l10n: git.pot: v2.26.0 round 2 (7 new, 2 removed)
[git.git] / po / bg.po
blob079266398882a970242daaab4c53956da2a3f2b6
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # ??
83 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
84 # nested tag - непряк етикет
85 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
86 # unrelated histories - независими истории
87 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
88 # hunk парче
89 # binary patch двоична кръпка
90 # reverse-apply прилагам в обратна посока
91 # todo file файл с команди
92 # todo command запланувана команда
93 # alternate алтернативен източник
94 # superproject обхващащ проект
95 # split index разделяне на индекса
96 # truncate отрязвам
97 # format string форматиращ низ
98 # hook кука
99 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
100 # manual, man page ръководство
101 # guide въведение
102 # partial clone непълно хранилище
103 # cousins сестрински клони
104 # expiration date дата на срок
105 # is well formed е по правилата
106 # namespace пространство от имена
107 # repository layout устройство на хранилището
108 # collection/series of patches поредица от кръпки
109 # recieve получавам
110 # BOM маркер за поредността на байтовете
111 # acknowledgment line ред за потвърждение
112 # wanted-ref искан указател
113 # chunk откъс
114 # clean filter декодиращ филтър
115 # smudge filter кодиращ филтър
116 # loose object непакетиран обект
117 # flush изчистване на буферите
118 # flush packet изчистващ пакет
119 # fork създаване на процес
120 # capabilities възможности
121 # remote-helper насрещна помощна програма
122 # command alias псевдоним на команда
123 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
124 # preimage предварителен вариант
125 # offset отместване
126 # multi-pack-index индекс за множество пакети
127 # range diff диапазонна разлика
128 # inter diff разлика в разликите
129 # ssl backend реализация на SSL
130 # delta island група разлики
131 # island marks граници на групите
132 # reflog журнал на указателите
133 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
134 # fanout откъс (разперване???)
135 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
136 # midx - multi-pack index, for objects across multiple packfiles
137 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
138 # incremental file нарастващ файл
139 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
140 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
141 # blame извеждане на авторство
142 # refname име на указател
143 # cone pattern matching пътеводно напасване
144 # negative pattern отрицателен шаблон
145 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
146 # ------------------------
147 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
148 # ------------------------
149 # FIXME
150 # HEAD as a reference vs head of a branch
151 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
152 # git fetch --al работи подобно на --all
153 # ------------------------
154 # export PO_FILE=bg.po
155 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
156 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
157 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
158 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
159 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
160 msgid ""
161 msgstr ""
162 "Project-Id-Version: git 2.25\n"
163 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
164 "POT-Creation-Date: 2020-03-06 06:49+0100\n"
165 "PO-Revision-Date: 2020-03-06 07:52+0100\n"
166 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
167 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
168 "Language: bg\n"
169 "MIME-Version: 1.0\n"
170 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
171 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
172 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
174 #: add-interactive.c:368
175 #, c-format
176 msgid "Huh (%s)?"
177 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
179 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 sequencer.c:3124
180 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:875 builtin/rebase.c:1687
181 #: builtin/rebase.c:2086 builtin/rebase.c:2130
182 msgid "could not read index"
183 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
185 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
186 #: git-add--interactive.perl:294
187 msgid "binary"
188 msgstr "двоично"
190 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
191 #: git-add--interactive.perl:332
192 msgid "nothing"
193 msgstr "нищо"
195 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
196 #: git-add--interactive.perl:329
197 msgid "unchanged"
198 msgstr "няма промени"
200 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
201 msgid "Update"
202 msgstr "Обновяване"
204 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
205 #, c-format
206 msgid "could not stage '%s'"
207 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
209 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 sequencer.c:3317
210 #: builtin/rebase.c:899
211 msgid "could not write index"
212 msgstr "индексът не може да бъде записан"
214 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
215 #, c-format, perl-format
216 msgid "updated %d path\n"
217 msgid_plural "updated %d paths\n"
218 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
219 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
221 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
222 #, c-format, perl-format
223 msgid "note: %s is untracked now.\n"
224 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
226 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:281
227 #: builtin/reset.c:144
228 #, c-format
229 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
230 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
232 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
233 msgid "Revert"
234 msgstr "Отмяна"
236 #: add-interactive.c:767
237 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
238 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
240 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
241 #, c-format, perl-format
242 msgid "reverted %d path\n"
243 msgid_plural "reverted %d paths\n"
244 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
245 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
247 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
248 #, c-format
249 msgid "No untracked files.\n"
250 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
252 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
253 msgid "Add untracked"
254 msgstr "Добавяне на неследени"
256 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
257 #, c-format, perl-format
258 msgid "added %d path\n"
259 msgid_plural "added %d paths\n"
260 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
261 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
263 #: add-interactive.c:917
264 #, c-format
265 msgid "ignoring unmerged: %s"
266 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
268 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
269 #, c-format
270 msgid "Only binary files changed.\n"
271 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
273 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
274 #, c-format
275 msgid "No changes.\n"
276 msgstr "Няма промени.\n"
278 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
279 msgid "Patch update"
280 msgstr "Обновяване на кръпка"
282 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
283 msgid "Review diff"
284 msgstr "Преглед на разликата"
286 #: add-interactive.c:1002
287 msgid "show paths with changes"
288 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
290 #: add-interactive.c:1004
291 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
292 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
294 #: add-interactive.c:1006
295 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
296 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
298 #: add-interactive.c:1008
299 msgid "pick hunks and update selectively"
300 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
302 #: add-interactive.c:1010
303 msgid "view diff between HEAD and index"
304 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
306 #: add-interactive.c:1012
307 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
308 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
310 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
311 msgid "Prompt help:"
312 msgstr "Помощ:"
314 #: add-interactive.c:1022
315 msgid "select a single item"
316 msgstr "избор на eдин елемент"
318 #: add-interactive.c:1024
319 msgid "select a range of items"
320 msgstr "избор на поредица от елементи"
322 #: add-interactive.c:1026
323 msgid "select multiple ranges"
324 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
326 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
327 msgid "select item based on unique prefix"
328 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
330 #: add-interactive.c:1030
331 msgid "unselect specified items"
332 msgstr "изваждане на указаното от избора"
334 #: add-interactive.c:1032
335 msgid "choose all items"
336 msgstr "избор на всички елементи"
338 #: add-interactive.c:1034
339 msgid "(empty) finish selecting"
340 msgstr "(празно) приключване на избирането"
342 #: add-interactive.c:1071
343 msgid "select a numbered item"
344 msgstr "избор на номериран елемент"
346 #: add-interactive.c:1075
347 msgid "(empty) select nothing"
348 msgstr "(празно) без избор на нищо"
350 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
351 msgid "*** Commands ***"
352 msgstr "●●● Команди ●●●"
354 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
355 msgid "What now"
356 msgstr "Избор на следващо действие"
358 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
359 msgid "staged"
360 msgstr "в индекса"
362 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
363 msgid "unstaged"
364 msgstr "извън индекса"
366 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2197
367 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
368 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:189 builtin/submodule--helper.c:409
369 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
370 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
371 #: builtin/submodule--helper.c:2148 git-add--interactive.perl:213
372 msgid "path"
373 msgstr "път"
375 #: add-interactive.c:1143
376 msgid "could not refresh index"
377 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
380 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
381 #, c-format
382 msgid "Bye.\n"
383 msgstr "Изход.\n"
385 #: add-patch.c:33 git-add--interactive.perl:1428
386 #, c-format, perl-format
387 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
388 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1429
391 #, c-format, perl-format
392 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1430
396 #, c-format, perl-format
397 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
400 #: add-patch.c:37
401 msgid ""
402 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
403 "staging."
404 msgstr ""
405 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
406 "добавено към индекса."
408 #: add-patch.c:40
409 msgid ""
410 "y - stage this hunk\n"
411 "n - do not stage this hunk\n"
412 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
413 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
414 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
415 msgstr ""
416 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
417 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
418 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
419 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
420 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
422 #: add-patch.c:54 git-add--interactive.perl:1433
423 #, c-format, perl-format
424 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1434
428 #, c-format, perl-format
429 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1435
433 #, c-format, perl-format
434 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
437 #: add-patch.c:58
438 msgid ""
439 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
440 "stashing."
441 msgstr ""
442 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
443 "скътано."
445 #: add-patch.c:61
446 msgid ""
447 "y - stash this hunk\n"
448 "n - do not stash this hunk\n"
449 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
450 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
451 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
452 msgstr ""
453 "y — скатаване на парчето\n"
454 "n — без скатаване на парчето\n"
455 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
456 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
457 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
459 #: add-patch.c:77 git-add--interactive.perl:1438
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1439
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1440
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:81
475 msgid ""
476 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
477 "unstaging."
478 msgstr ""
479 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
480 "извадено от индекса."
482 #: add-patch.c:84
483 msgid ""
484 "y - unstage this hunk\n"
485 "n - do not unstage this hunk\n"
486 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
487 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
488 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
489 msgstr ""
490 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
491 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
492 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
493 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
494 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
496 #: add-patch.c:99 git-add--interactive.perl:1443
497 #, c-format, perl-format
498 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 msgstr ""
500 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1444
503 #, c-format, perl-format
504 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1445
508 #, c-format, perl-format
509 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 #: add-patch.c:103 add-patch.c:168 add-patch.c:211
513 msgid ""
514 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
515 "applying."
516 msgstr ""
517 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
518 "набелязано за прилагане."
520 #: add-patch.c:106
521 msgid ""
522 "y - apply this hunk to index\n"
523 "n - do not apply this hunk to index\n"
524 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
525 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
526 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
527 msgstr ""
528 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
529 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
530 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
531 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
532 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
534 #: add-patch.c:121 git-add--interactive.perl:1448
535 #: git-add--interactive.perl:1463
536 #, c-format, perl-format
537 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
538 msgstr ""
539 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
540 "%s,?]? "
542 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1449
543 #: git-add--interactive.perl:1464
544 #, c-format, perl-format
545 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
546 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
548 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1450
549 #: git-add--interactive.perl:1465
550 #, c-format, perl-format
551 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
552 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
554 #: add-patch.c:125 add-patch.c:147 add-patch.c:190
555 msgid ""
556 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
557 "discarding."
558 msgstr ""
559 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
560 "набелязано за зануляване."
562 #: add-patch.c:128 add-patch.c:193
563 msgid ""
564 "y - discard this hunk from worktree\n"
565 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
566 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
567 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
568 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
569 msgstr ""
570 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
571 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
572 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
573 "дърво\n"
574 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
575 "дърво\n"
576 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
577 "дърво\n"
579 #: add-patch.c:143 add-patch.c:186 git-add--interactive.perl:1453
580 #, c-format, perl-format
581 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
582 msgstr ""
583 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
584 "n,q,a,d%s,?]? "
586 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1454
587 #, c-format, perl-format
588 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
589 msgstr ""
590 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
592 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1455
593 #, c-format, perl-format
594 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
595 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
597 #: add-patch.c:150
598 msgid ""
599 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
600 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
601 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
602 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
603 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
604 msgstr ""
605 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
606 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
607 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
608 "работното дърво\n"
609 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
610 "работното дърво\n"
611 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
612 "работното дърво\n"
614 #: add-patch.c:164 add-patch.c:207 git-add--interactive.perl:1458
615 #, c-format, perl-format
616 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
617 msgstr ""
618 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
619 "q,a,d%s,?]? "
621 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1459
622 #, c-format, perl-format
623 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
624 msgstr ""
625 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
627 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1460
628 #, c-format, perl-format
629 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 #: add-patch.c:171
633 msgid ""
634 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
635 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
636 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
637 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
638 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
639 msgstr ""
640 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
641 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
642 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
643 "работното дърво\n"
644 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
645 "работното дърво\n"
646 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
647 "работното дърво\n"
649 #: add-patch.c:214
650 msgid ""
651 "y - apply this hunk to worktree\n"
652 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
653 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
654 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
655 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
656 msgstr ""
657 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
658 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
659 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
660 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
661 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
663 #: add-patch.c:318
664 #, c-format
665 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
666 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
668 #: add-patch.c:337 add-patch.c:341
669 #, c-format
670 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
671 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
673 #: add-patch.c:395
674 msgid "could not parse diff"
675 msgstr "разликата не може да се анализира"
677 #: add-patch.c:414
678 msgid "could not parse colored diff"
679 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
681 #: add-patch.c:428
682 #, c-format
683 msgid "failed to run '%s'"
684 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
686 #: add-patch.c:587
687 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
688 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
690 #: add-patch.c:588
691 msgid ""
692 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
693 "between its input and output lines."
694 msgstr ""
695 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
696 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
698 #: add-patch.c:761
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "expected context line #%d in\n"
702 "%.*s"
703 msgstr ""
704 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
705 "%.*s"
707 #: add-patch.c:776
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "hunks do not overlap:\n"
711 "%.*s\n"
712 "\tdoes not end with:\n"
713 "%.*s"
714 msgstr ""
715 "парчетата код не се припокриват:\n"
716 "%.*s\n"
717 "    не завършва с:\n"
718 "%.*s"
720 #: add-patch.c:1052 git-add--interactive.perl:1112
721 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
722 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
724 #: add-patch.c:1056
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "---\n"
728 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
729 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
730 "Lines starting with %c will be removed.\n"
731 msgstr ""
732 "———\n"
733 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
734 "контекст)\n"
735 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
736 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
738 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
739 #: add-patch.c:1070 git-add--interactive.perl:1126
740 msgid ""
741 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
742 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
743 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
744 msgstr ""
745 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
746 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
747 "редактирането — отказано.\n"
749 #: add-patch.c:1103
750 msgid "could not parse hunk header"
751 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
753 #: add-patch.c:1148
754 msgid "'git apply --cached' failed"
755 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
757 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
758 #. The program will only accept that input at this point.
759 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
760 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
761 #. of the word "no" does not start with n.
763 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
764 #. The program will only accept that input
765 #. at this point.
766 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
767 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
768 #. of the word "no" does not start with n.
769 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
770 msgid ""
771 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
772 msgstr ""
773 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
774 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
775 "„n“ (не)? "
777 #: add-patch.c:1261
778 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
779 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!"
781 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
782 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
783 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
785 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
786 msgid "Nothing was applied.\n"
787 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
789 #: add-patch.c:1326
790 msgid ""
791 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
792 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
793 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
794 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
795 "g - select a hunk to go to\n"
796 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
797 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
798 "e - manually edit the current hunk\n"
799 "? - print help\n"
800 msgstr ""
801 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
802 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
803 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
804 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
805 "g — избор към кое парче да се премине\n"
806 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
807 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
808 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
809 "? — извеждане не помощта\n"
811 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
812 msgid "No previous hunk"
813 msgstr "Няма друго парче преди това"
815 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
816 msgid "No next hunk"
817 msgstr "Няма друго парче след това"
819 #: add-patch.c:1468
820 msgid "No other hunks to goto"
821 msgstr "Няма други парчета"
823 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
824 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
825 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
827 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
828 msgid "go to which hunk? "
829 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
831 #: add-patch.c:1491
832 #, c-format
833 msgid "Invalid number: '%s'"
834 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
836 #: add-patch.c:1496
837 #, c-format
838 msgid "Sorry, only %d hunk available."
839 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
840 msgstr[0] "Има само %d парче."
841 msgstr[1] "Има само %d парчета."
843 #: add-patch.c:1505
844 msgid "No other hunks to search"
845 msgstr "Няма други парчета за търсене"
847 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
848 msgid "search for regex? "
849 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
851 #: add-patch.c:1526
852 #, c-format
853 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
854 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
856 #: add-patch.c:1543
857 msgid "No hunk matches the given pattern"
858 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
860 #: add-patch.c:1550
861 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
862 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
864 #: add-patch.c:1554
865 #, c-format
866 msgid "Split into %d hunks."
867 msgstr "Разделяне на %d парчета."
869 #: add-patch.c:1558
870 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
871 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
873 #: add-patch.c:1609
874 msgid "'git apply' failed"
875 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
877 #: advice.c:115
878 #, c-format
879 msgid "%shint: %.*s%s\n"
880 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
882 #: advice.c:168
883 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
884 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
886 #: advice.c:170
887 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
888 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
890 #: advice.c:172
891 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
892 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
894 #: advice.c:174
895 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
896 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
898 #: advice.c:176
899 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
900 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
902 #: advice.c:178
903 #, c-format
904 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
905 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
907 #: advice.c:186
908 msgid ""
909 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
910 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
911 msgstr ""
912 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
913 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
915 #: advice.c:194
916 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
917 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
919 #: advice.c:199 builtin/merge.c:1335
920 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
921 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
923 #: advice.c:201
924 msgid "Please, commit your changes before merging."
925 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
927 #: advice.c:202
928 msgid "Exiting because of unfinished merge."
929 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
931 #: advice.c:208
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Note: switching to '%s'.\n"
935 "\n"
936 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
937 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
938 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
939 "\n"
940 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
941 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
942 "\n"
943 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
944 "\n"
945 "Or undo this operation with:\n"
946 "\n"
947 "  git switch -\n"
948 "\n"
949 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
950 "false\n"
951 "\n"
952 msgstr ""
953 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
954 "\n"
955 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
956 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
957 "бъдат\n"
958 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
959 "\n"
960 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
961 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
962 "„switch“.  Например:\n"
963 "\n"
964 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
965 "\n"
966 "Може да отмените това действие с командата:\n"
967 "\n"
968 "    git switch -\n"
969 "\n"
970 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
971 "detachedHead“\n"
972 "да е „false“.\n"
974 #: alias.c:50
975 msgid "cmdline ends with \\"
976 msgstr "командният ред завършва с „/“"
978 #: alias.c:51
979 msgid "unclosed quote"
980 msgstr "кавичка без еш"
982 #: apply.c:69
983 #, c-format
984 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
985 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
987 #: apply.c:85
988 #, c-format
989 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
990 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
992 #: apply.c:135
993 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
994 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
996 #: apply.c:137
997 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
998 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
1000 #: apply.c:140
1001 msgid "--3way outside a repository"
1002 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
1004 #: apply.c:151
1005 msgid "--index outside a repository"
1006 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
1008 #: apply.c:154
1009 msgid "--cached outside a repository"
1010 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
1012 #: apply.c:801
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1015 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1017 #: apply.c:810
1018 #, c-format
1019 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1020 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1022 #: apply.c:884
1023 #, c-format
1024 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1025 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1027 #: apply.c:922
1028 #, c-format
1029 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1030 msgstr ""
1031 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1032 "null“, а бе получен „%1$s“"
1034 #: apply.c:928
1035 #, c-format
1036 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1037 msgstr ""
1038 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1039 "неправилно име на нов файл"
1041 #: apply.c:929
1042 #, c-format
1043 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1044 msgstr ""
1045 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1046 "неправилно име на стар файл"
1048 #: apply.c:934
1049 #, c-format
1050 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1051 msgstr ""
1052 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1053 "null“"
1055 #: apply.c:963
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1058 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1060 #: apply.c:1282
1061 #, c-format
1062 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1063 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1065 #: apply.c:1372
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1069 "component (line %d)"
1070 msgid_plural ""
1071 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1072 "components (line %d)"
1073 msgstr[0] ""
1074 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1075 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1076 msgstr[1] ""
1077 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1078 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1080 #: apply.c:1385
1081 #, c-format
1082 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1083 msgstr ""
1084 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1086 #: apply.c:1481
1087 #, c-format
1088 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1089 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1091 #: apply.c:1550
1092 #, c-format
1093 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1094 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1096 #: apply.c:1753
1097 msgid "new file depends on old contents"
1098 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1100 #: apply.c:1755
1101 msgid "deleted file still has contents"
1102 msgstr "изтритият файл не е празен"
1104 #: apply.c:1789
1105 #, c-format
1106 msgid "corrupt patch at line %d"
1107 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1109 #: apply.c:1826
1110 #, c-format
1111 msgid "new file %s depends on old contents"
1112 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1114 #: apply.c:1828
1115 #, c-format
1116 msgid "deleted file %s still has contents"
1117 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1119 #: apply.c:1831
1120 #, c-format
1121 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1122 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1124 #: apply.c:1978
1125 #, c-format
1126 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1127 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1129 #: apply.c:2015
1130 #, c-format
1131 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1132 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1134 #: apply.c:2177
1135 #, c-format
1136 msgid "patch with only garbage at line %d"
1137 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1139 #: apply.c:2263
1140 #, c-format
1141 msgid "unable to read symlink %s"
1142 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1144 #: apply.c:2267
1145 #, c-format
1146 msgid "unable to open or read %s"
1147 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1149 #: apply.c:2936
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid start of line: '%c'"
1152 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1154 #: apply.c:3057
1155 #, c-format
1156 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1157 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1158 msgstr[0] ""
1159 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1160 msgstr[1] ""
1161 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1163 #: apply.c:3069
1164 #, c-format
1165 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1166 msgstr ""
1167 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1169 #: apply.c:3075
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "while searching for:\n"
1173 "%.*s"
1174 msgstr ""
1175 "при търсене за:\n"
1176 "%.*s"
1178 #: apply.c:3097
1179 #, c-format
1180 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1181 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1183 #: apply.c:3105
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1186 msgstr ""
1187 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1188 "парче за „%s“ липсва"
1190 #: apply.c:3152
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1193 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1195 #: apply.c:3163
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1199 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1201 #: apply.c:3171
1202 #, c-format
1203 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1204 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1206 #: apply.c:3189
1207 #, c-format
1208 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1209 msgstr ""
1210 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1211 "прочетен"
1213 #: apply.c:3202
1214 #, c-format
1215 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1216 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1218 #: apply.c:3209
1219 #, c-format
1220 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1221 msgstr ""
1222 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1223 "бе получено: „%s“)"
1225 #: apply.c:3230
1226 #, c-format
1227 msgid "patch failed: %s:%ld"
1228 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1230 #: apply.c:3353
1231 #, c-format
1232 msgid "cannot checkout %s"
1233 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1235 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:298
1236 #, c-format
1237 msgid "failed to read %s"
1238 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1240 #: apply.c:3413
1241 #, c-format
1242 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1243 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1245 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1246 #, c-format
1247 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1248 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1250 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: does not exist in index"
1253 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1255 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: does not match index"
1258 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1260 #: apply.c:3572
1261 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1262 msgstr ""
1263 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
1264 "сливане."
1266 #: apply.c:3575
1267 #, c-format
1268 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1269 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
1271 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1274 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1276 #: apply.c:3607
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1279 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
1281 #: apply.c:3621
1282 #, c-format
1283 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1284 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1286 #: apply.c:3626
1287 #, c-format
1288 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1289 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1291 #: apply.c:3652
1292 msgid "removal patch leaves file contents"
1293 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1295 #: apply.c:3725
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: wrong type"
1298 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1300 #: apply.c:3727
1301 #, c-format
1302 msgid "%s has type %o, expected %o"
1303 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1305 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1306 #: read-cache.c:1325
1307 #, c-format
1308 msgid "invalid path '%s'"
1309 msgstr "неправилен път: „%s“"
1311 #: apply.c:3936
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: already exists in index"
1314 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1316 #: apply.c:3939
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: already exists in working directory"
1319 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1321 #: apply.c:3959
1322 #, c-format
1323 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1324 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1326 #: apply.c:3964
1327 #, c-format
1328 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1329 msgstr ""
1330 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1332 #: apply.c:3984
1333 #, c-format
1334 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1335 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1337 #: apply.c:3988
1338 #, c-format
1339 msgid "%s: patch does not apply"
1340 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1342 #: apply.c:4003
1343 #, c-format
1344 msgid "Checking patch %s..."
1345 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1347 #: apply.c:4095
1348 #, c-format
1349 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1350 msgstr ""
1351 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1353 #: apply.c:4102
1354 #, c-format
1355 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1356 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1358 #: apply.c:4105
1359 #, c-format
1360 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1361 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1363 #: apply.c:4114
1364 #, c-format
1365 msgid "could not add %s to temporary index"
1366 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1368 #: apply.c:4124
1369 #, c-format
1370 msgid "could not write temporary index to %s"
1371 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1373 #: apply.c:4262
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to remove %s from index"
1376 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1378 #: apply.c:4296
1379 #, c-format
1380 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1381 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1383 #: apply.c:4302
1384 #, c-format
1385 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1386 msgstr ""
1387 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1389 #: apply.c:4310
1390 #, c-format
1391 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1392 msgstr ""
1393 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1395 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1396 #, c-format
1397 msgid "unable to add cache entry for %s"
1398 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1400 #: apply.c:4359
1401 #, c-format
1402 msgid "failed to write to '%s'"
1403 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1405 #: apply.c:4363
1406 #, c-format
1407 msgid "closing file '%s'"
1408 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1410 #: apply.c:4433
1411 #, c-format
1412 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1413 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1415 #: apply.c:4531
1416 #, c-format
1417 msgid "Applied patch %s cleanly."
1418 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1420 #: apply.c:4539
1421 msgid "internal error"
1422 msgstr "вътрешна грешка"
1424 #: apply.c:4542
1425 #, c-format
1426 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1427 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1428 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1429 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1431 #: apply.c:4553
1432 #, c-format
1433 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1434 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1436 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1201
1437 #, c-format
1438 msgid "cannot open %s"
1439 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1441 #: apply.c:4575
1442 #, c-format
1443 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1444 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1446 #: apply.c:4579
1447 #, c-format
1448 msgid "Rejected hunk #%d."
1449 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1451 #: apply.c:4698
1452 #, c-format
1453 msgid "Skipped patch '%s'."
1454 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1456 #: apply.c:4706
1457 msgid "unrecognized input"
1458 msgstr "непознат вход"
1460 #: apply.c:4726
1461 msgid "unable to read index file"
1462 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1464 #: apply.c:4883
1465 #, c-format
1466 msgid "can't open patch '%s': %s"
1467 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1469 #: apply.c:4910
1470 #, c-format
1471 msgid "squelched %d whitespace error"
1472 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1473 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1474 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1476 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1477 #, c-format
1478 msgid "%d line adds whitespace errors."
1479 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1480 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1481 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1483 #: apply.c:4924
1484 #, c-format
1485 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1486 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1487 msgstr[0] ""
1488 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1489 msgstr[1] ""
1490 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1492 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1493 msgid "Unable to write new index file"
1494 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1496 #: apply.c:4968
1497 msgid "don't apply changes matching the given path"
1498 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1500 #: apply.c:4971
1501 msgid "apply changes matching the given path"
1502 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1504 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2206
1505 msgid "num"
1506 msgstr "БРОЙ"
1508 #: apply.c:4974
1509 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1510 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1512 #: apply.c:4977
1513 msgid "ignore additions made by the patch"
1514 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1516 #: apply.c:4979
1517 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1518 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1520 #: apply.c:4983
1521 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1522 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1524 #: apply.c:4985
1525 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1526 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1528 #: apply.c:4987
1529 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1530 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1532 #: apply.c:4989
1533 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1534 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1536 #: apply.c:4991
1537 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1538 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1540 #: apply.c:4993
1541 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1542 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1544 #: apply.c:4995
1545 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1546 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1548 #: apply.c:4998
1549 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1550 msgstr ""
1551 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1552 "summary“"
1554 #: apply.c:5000
1555 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1556 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
1558 #: apply.c:5002
1559 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1560 msgstr ""
1561 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1563 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1564 msgid "paths are separated with NUL character"
1565 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1567 #: apply.c:5007
1568 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1569 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1571 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1572 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1573 #: builtin/pack-objects.c:3457 builtin/rebase.c:1508
1574 msgid "action"
1575 msgstr "действие"
1577 #: apply.c:5009
1578 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1579 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1581 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1582 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1583 msgstr ""
1584 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1586 #: apply.c:5018
1587 msgid "apply the patch in reverse"
1588 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1590 #: apply.c:5020
1591 msgid "don't expect at least one line of context"
1592 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1594 #: apply.c:5022
1595 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1596 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1598 #: apply.c:5024
1599 msgid "allow overlapping hunks"
1600 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1602 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1603 #: builtin/commit.c:1360 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1604 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1605 msgid "be verbose"
1606 msgstr "повече подробности"
1608 #: apply.c:5027
1609 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1610 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1612 #: apply.c:5030
1613 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1614 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1616 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2194
1617 msgid "root"
1618 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1620 #: apply.c:5033
1621 msgid "prepend <root> to all filenames"
1622 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1624 #: archive.c:14
1625 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1626 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1628 #: archive.c:15
1629 msgid "git archive --list"
1630 msgstr "git archive --list"
1632 #: archive.c:16
1633 msgid ""
1634 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1635 msgstr ""
1636 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1637 "[ПЪТ…]"
1639 #: archive.c:17
1640 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1641 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1643 #: archive.c:372 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:299
1644 #, c-format
1645 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1646 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1648 #: archive.c:396
1649 #, c-format
1650 msgid "no such ref: %.*s"
1651 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1653 #: archive.c:401
1654 #, c-format
1655 msgid "not a valid object name: %s"
1656 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1658 #: archive.c:414
1659 #, c-format
1660 msgid "not a tree object: %s"
1661 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1663 #: archive.c:426
1664 msgid "current working directory is untracked"
1665 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1667 #: archive.c:457
1668 msgid "fmt"
1669 msgstr "ФОРМАТ"
1671 #: archive.c:457
1672 msgid "archive format"
1673 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1675 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1676 msgid "prefix"
1677 msgstr "ПРЕФИКС"
1679 #: archive.c:459
1680 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1681 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1683 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1684 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1685 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:887
1686 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1687 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1688 #: parse-options.h:190
1689 msgid "file"
1690 msgstr "ФАЙЛ"
1692 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1693 msgid "write the archive to this file"
1694 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1696 #: archive.c:463
1697 msgid "read .gitattributes in working directory"
1698 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1700 #: archive.c:464
1701 msgid "report archived files on stderr"
1702 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1704 #: archive.c:465
1705 msgid "store only"
1706 msgstr "съхранение без компресиране"
1708 #: archive.c:466
1709 msgid "compress faster"
1710 msgstr "бързо компресиране"
1712 #: archive.c:474
1713 msgid "compress better"
1714 msgstr "добро компресиране"
1716 #: archive.c:477
1717 msgid "list supported archive formats"
1718 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1720 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1721 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1722 msgid "repo"
1723 msgstr "хранилище"
1725 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1726 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1727 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1729 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1730 #: builtin/notes.c:498
1731 msgid "command"
1732 msgstr "команда"
1734 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1735 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1736 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1738 #: archive.c:489
1739 msgid "Unexpected option --remote"
1740 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1742 #: archive.c:491
1743 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1744 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1746 #: archive.c:493
1747 msgid "Unexpected option --output"
1748 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1750 #: archive.c:515
1751 #, c-format
1752 msgid "Unknown archive format '%s'"
1753 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1755 #: archive.c:522
1756 #, c-format
1757 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1758 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1760 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1761 #, c-format
1762 msgid "cannot stream blob %s"
1763 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1765 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1766 #, c-format
1767 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1768 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1770 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1771 #, c-format
1772 msgid "cannot read %s"
1773 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1775 #: archive-tar.c:465
1776 #, c-format
1777 msgid "unable to start '%s' filter"
1778 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1780 #: archive-tar.c:468
1781 msgid "unable to redirect descriptor"
1782 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1784 #: archive-tar.c:475
1785 #, c-format
1786 msgid "'%s' filter reported error"
1787 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1789 #: archive-zip.c:319
1790 #, c-format
1791 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1792 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1794 #: archive-zip.c:323
1795 #, c-format
1796 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1797 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1799 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:234
1800 #, c-format
1801 msgid "deflate error (%d)"
1802 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1804 #: archive-zip.c:615
1805 #, c-format
1806 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1807 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1809 #: attr.c:212
1810 #, c-format
1811 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1812 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1814 #: attr.c:369
1815 #, c-format
1816 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1817 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1819 #: attr.c:409
1820 msgid ""
1821 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1822 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1823 msgstr ""
1824 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1825 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1827 #: bisect.c:468
1828 #, c-format
1829 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1830 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1832 #: bisect.c:678
1833 #, c-format
1834 msgid "We cannot bisect more!\n"
1835 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1837 #: bisect.c:745
1838 #, c-format
1839 msgid "Not a valid commit name %s"
1840 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1842 #: bisect.c:770
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "The merge base %s is bad.\n"
1846 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1847 msgstr ""
1848 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1849 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1851 #: bisect.c:775
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The merge base %s is new.\n"
1855 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1856 msgstr ""
1857 "Нова база за сливане: %s.\n"
1858 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1860 #: bisect.c:780
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The merge base %s is %s.\n"
1864 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1865 msgstr ""
1866 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1867 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1869 #: bisect.c:788
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1873 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1874 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1875 msgstr ""
1876 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1877 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1878 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1880 #: bisect.c:801
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1884 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1885 "We continue anyway."
1886 msgstr ""
1887 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1888 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1889 "Двоичното търсене продължава."
1891 #: bisect.c:840
1892 #, c-format
1893 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1894 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1896 #: bisect.c:890
1897 #, c-format
1898 msgid "a %s revision is needed"
1899 msgstr "необходима е версия „%s“"
1901 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1902 #, c-format
1903 msgid "could not create file '%s'"
1904 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1906 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:149
1907 #, c-format
1908 msgid "could not read file '%s'"
1909 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1911 #: bisect.c:997
1912 msgid "reading bisect refs failed"
1913 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1915 #: bisect.c:1019
1916 #, c-format
1917 msgid "%s was both %s and %s\n"
1918 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1920 #: bisect.c:1028
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "No testable commit found.\n"
1924 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1925 msgstr ""
1926 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1927 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1929 #: bisect.c:1057
1930 #, c-format
1931 msgid "(roughly %d step)"
1932 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1933 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1934 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1936 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1937 #. steps)" translation.
1939 #: bisect.c:1063
1940 #, c-format
1941 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1942 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1943 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1944 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1946 #: blame.c:2700
1947 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1948 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1950 #: blame.c:2714
1951 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1952 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1954 #: blame.c:2735
1955 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1956 msgstr ""
1957 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1958 "указването на крайно подаване"
1960 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1942 sequencer.c:2006
1961 #: sequencer.c:4358 submodule.c:847 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:388
1962 #: builtin/log.c:991 builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215
1963 #: builtin/merge.c:412 builtin/pack-objects.c:3275 builtin/pack-objects.c:3290
1964 #: builtin/shortlog.c:192
1965 msgid "revision walk setup failed"
1966 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1968 #: blame.c:2762
1969 msgid ""
1970 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1971 msgstr ""
1972 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1973 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1975 #: blame.c:2773
1976 #, c-format
1977 msgid "no such path %s in %s"
1978 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1980 #: blame.c:2784
1981 #, c-format
1982 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1983 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1985 #: branch.c:53
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1990 "the remote tracking information by invoking\n"
1991 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
1995 "информацията за следения клон чрез:\n"
1996 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
1998 #: branch.c:67
1999 #, c-format
2000 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2001 msgstr ""
2002 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
2004 #: branch.c:93
2005 #, c-format
2006 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2007 msgstr ""
2008 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
2009 "пребазиране."
2011 #: branch.c:94
2012 #, c-format
2013 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2014 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
2016 #: branch.c:98
2017 #, c-format
2018 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2019 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
2021 #: branch.c:99
2022 #, c-format
2023 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2024 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
2026 #: branch.c:104
2027 #, c-format
2028 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2029 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
2031 #: branch.c:105
2032 #, c-format
2033 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2034 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
2036 #: branch.c:109
2037 #, c-format
2038 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2039 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
2041 #: branch.c:110
2042 #, c-format
2043 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2044 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
2046 #: branch.c:119
2047 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2048 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
2050 #: branch.c:156
2051 #, c-format
2052 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2053 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2055 #: branch.c:189
2056 #, c-format
2057 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2058 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
2060 #: branch.c:208
2061 #, c-format
2062 msgid "A branch named '%s' already exists."
2063 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
2065 #: branch.c:213
2066 msgid "Cannot force update the current branch."
2067 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
2069 #: branch.c:233
2070 #, c-format
2071 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2072 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
2074 #: branch.c:235
2075 #, c-format
2076 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2077 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2079 #: branch.c:237
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2083 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2084 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2085 "\n"
2086 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2087 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2088 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2092 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2093 "\n"
2094 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2095 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2096 "изтласква."
2098 #: branch.c:281
2099 #, c-format
2100 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2101 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
2103 #: branch.c:301
2104 #, c-format
2105 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2106 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
2108 #: branch.c:306
2109 #, c-format
2110 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2111 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
2113 #: branch.c:364
2114 #, c-format
2115 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2116 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2118 #: branch.c:387
2119 #, c-format
2120 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2121 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2123 #: bundle.c:36
2124 #, c-format
2125 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2126 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
2128 #: bundle.c:64
2129 #, c-format
2130 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2131 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2133 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2258 sequencer.c:3016
2134 #: builtin/commit.c:815
2135 #, c-format
2136 msgid "could not open '%s'"
2137 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2139 #: bundle.c:143
2140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2141 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2143 #: bundle.c:146
2144 msgid "need a repository to verify a bundle"
2145 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2147 #: bundle.c:197
2148 #, c-format
2149 msgid "The bundle contains this ref:"
2150 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2151 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2152 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2154 #: bundle.c:204
2155 msgid "The bundle records a complete history."
2156 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2158 #: bundle.c:206
2159 #, c-format
2160 msgid "The bundle requires this ref:"
2161 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2162 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2163 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2165 #: bundle.c:273
2166 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2167 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2169 #: bundle.c:280
2170 msgid "Could not spawn pack-objects"
2171 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2173 #: bundle.c:291
2174 msgid "pack-objects died"
2175 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2177 #: bundle.c:333
2178 msgid "rev-list died"
2179 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
2181 #: bundle.c:382
2182 #, c-format
2183 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2184 msgstr ""
2185 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2187 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
2188 #, c-format
2189 msgid "unrecognized argument: %s"
2190 msgstr "непознат аргумент: %s"
2192 #: bundle.c:469
2193 msgid "Refusing to create empty bundle."
2194 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2196 #: bundle.c:479
2197 #, c-format
2198 msgid "cannot create '%s'"
2199 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2201 #: bundle.c:504
2202 msgid "index-pack died"
2203 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2205 #: color.c:329
2206 #, c-format
2207 msgid "invalid color value: %.*s"
2208 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2210 #: commit.c:51 sequencer.c:2719 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
2211 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:457
2212 #, c-format
2213 msgid "could not parse %s"
2214 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2216 #: commit.c:53
2217 #, c-format
2218 msgid "%s %s is not a commit!"
2219 msgstr "%s %s не е подаване!"
2221 #: commit.c:193
2222 msgid ""
2223 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2224 "and will be removed in a future Git version.\n"
2225 "\n"
2226 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2227 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2228 "\n"
2229 "Turn this message off by running\n"
2230 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2231 msgstr ""
2232 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2233 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2234 "\n"
2235 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2236 "указатели с командата:\n"
2237 "\n"
2238 "    git replace --convert-graft-file\n"
2239 "\n"
2240 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2241 "\n"
2242 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2244 #: commit.c:1153
2245 #, c-format
2246 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2247 msgstr ""
2248 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2250 #: commit.c:1157
2251 #, c-format
2252 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2253 msgstr ""
2254 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2256 #: commit.c:1160
2257 #, c-format
2258 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2259 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2261 #: commit.c:1163
2262 #, c-format
2263 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2264 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2266 #: commit.c:1417
2267 msgid ""
2268 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2269 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2270 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2271 msgstr ""
2272 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2273 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2274 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2276 #: commit-graph.c:122
2277 msgid "commit-graph file is too small"
2278 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
2280 #: commit-graph.c:189
2281 #, c-format
2282 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2283 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2285 #: commit-graph.c:196
2286 #, c-format
2287 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2288 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2290 #: commit-graph.c:203
2291 #, c-format
2292 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2293 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2295 #: commit-graph.c:226
2296 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2297 msgstr ""
2298 "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен"
2300 #: commit-graph.c:237
2301 #, c-format
2302 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2303 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
2305 #: commit-graph.c:280
2306 #, c-format
2307 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2308 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
2310 #: commit-graph.c:343
2311 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2312 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2314 #: commit-graph.c:353
2315 msgid "commit-graph chain does not match"
2316 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2318 #: commit-graph.c:401
2319 #, c-format
2320 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2321 msgstr ""
2322 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2324 #: commit-graph.c:425
2325 msgid "unable to find all commit-graph files"
2326 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
2328 #: commit-graph.c:558 commit-graph.c:618
2329 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2330 msgstr ""
2331 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2333 #: commit-graph.c:579
2334 #, c-format
2335 msgid "could not find commit %s"
2336 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2338 #: commit-graph.c:852 builtin/am.c:1287
2339 #, c-format
2340 msgid "unable to parse commit %s"
2341 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2343 #: commit-graph.c:1011 builtin/pack-objects.c:2782
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to get type of object %s"
2346 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2348 #: commit-graph.c:1043
2349 msgid "Loading known commits in commit graph"
2350 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2352 #: commit-graph.c:1060
2353 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2354 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2356 #: commit-graph.c:1079
2357 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2358 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2360 #: commit-graph.c:1098
2361 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2362 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2364 #: commit-graph.c:1173
2365 #, c-format
2366 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2367 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2368 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2369 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2371 #: commit-graph.c:1186
2372 #, c-format
2373 msgid "error adding pack %s"
2374 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2376 #: commit-graph.c:1190
2377 #, c-format
2378 msgid "error opening index for %s"
2379 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2381 #: commit-graph.c:1214
2382 #, c-format
2383 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2384 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2385 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател"
2386 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели"
2388 #: commit-graph.c:1234
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid commit object id: %s"
2391 msgstr "неправилен идентификатор на обект-подаване: „%s“"
2393 #: commit-graph.c:1249
2394 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2395 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2397 #: commit-graph.c:1264
2398 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2399 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
2401 #: commit-graph.c:1294
2402 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2403 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2405 #: commit-graph.c:1340
2406 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2407 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2409 #: commit-graph.c:1373 midx.c:814
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to create leading directories of %s"
2412 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
2414 #: commit-graph.c:1385 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to create '%s'"
2417 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
2419 #: commit-graph.c:1445
2420 #, c-format
2421 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2422 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2423 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2424 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2426 #: commit-graph.c:1486
2427 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2428 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2430 #: commit-graph.c:1498
2431 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2432 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2434 #: commit-graph.c:1518
2435 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2436 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2438 #: commit-graph.c:1631
2439 msgid "Scanning merged commits"
2440 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2442 #: commit-graph.c:1642
2443 #, c-format
2444 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2445 msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s"
2447 #: commit-graph.c:1665
2448 msgid "Merging commit-graph"
2449 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2451 #: commit-graph.c:1844
2452 #, c-format
2453 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2454 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
2456 #: commit-graph.c:1855
2457 msgid "too many commits to write graph"
2458 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2460 #: commit-graph.c:1944
2461 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2462 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2464 #: commit-graph.c:1954
2465 #, c-format
2466 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2467 msgstr ""
2468 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2469 "е преди „%s“, а не трябва"
2471 #: commit-graph.c:1964 commit-graph.c:1979
2472 #, c-format
2473 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2474 msgstr ""
2475 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2476 "трябва да е %u"
2478 #: commit-graph.c:1971
2479 #, c-format
2480 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2481 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2483 #: commit-graph.c:1989
2484 msgid "Verifying commits in commit graph"
2485 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2487 #: commit-graph.c:2003
2488 #, c-format
2489 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2490 msgstr ""
2491 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2492 "анализира"
2494 #: commit-graph.c:2010
2495 #, c-format
2496 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2497 msgstr ""
2498 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2499 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2501 #: commit-graph.c:2020
2502 #, c-format
2503 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2504 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2506 #: commit-graph.c:2029
2507 #, c-format
2508 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2509 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2511 #: commit-graph.c:2042
2512 #, c-format
2513 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2514 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2516 #: commit-graph.c:2047
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2520 msgstr ""
2521 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2522 "не е"
2524 #: commit-graph.c:2051
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2528 msgstr ""
2529 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2530 "другаде е"
2532 #: commit-graph.c:2066
2533 #, c-format
2534 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2535 msgstr ""
2536 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
2537 "другаде е %u"
2539 #: commit-graph.c:2072
2540 #, c-format
2541 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2542 msgstr ""
2543 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2544 "%<PRIuMAX>"
2546 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2547 msgid "memory exhausted"
2548 msgstr "паметта свърши"
2550 #: config.c:124
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2554 "\t%s\n"
2555 "from\n"
2556 "\t%s\n"
2557 "This might be due to circular includes."
2558 msgstr ""
2559 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2560 "    %s\n"
2561 "от\n"
2562 "    %s\n"
2563 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2565 #: config.c:140
2566 #, c-format
2567 msgid "could not expand include path '%s'"
2568 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2570 #: config.c:151
2571 msgid "relative config includes must come from files"
2572 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2574 #: config.c:197
2575 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2576 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2578 #: config.c:376
2579 #, c-format
2580 msgid "key does not contain a section: %s"
2581 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2583 #: config.c:382
2584 #, c-format
2585 msgid "key does not contain variable name: %s"
2586 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2588 #: config.c:406 sequencer.c:2444
2589 #, c-format
2590 msgid "invalid key: %s"
2591 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2593 #: config.c:412
2594 #, c-format
2595 msgid "invalid key (newline): %s"
2596 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2598 #: config.c:448 config.c:460
2599 #, c-format
2600 msgid "bogus config parameter: %s"
2601 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2603 #: config.c:495
2604 #, c-format
2605 msgid "bogus format in %s"
2606 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2608 #: config.c:821
2609 #, c-format
2610 msgid "bad config line %d in blob %s"
2611 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2613 #: config.c:825
2614 #, c-format
2615 msgid "bad config line %d in file %s"
2616 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2618 #: config.c:829
2619 #, c-format
2620 msgid "bad config line %d in standard input"
2621 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2623 #: config.c:833
2624 #, c-format
2625 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2626 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2628 #: config.c:837
2629 #, c-format
2630 msgid "bad config line %d in command line %s"
2631 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2633 #: config.c:841
2634 #, c-format
2635 msgid "bad config line %d in %s"
2636 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2638 #: config.c:978
2639 msgid "out of range"
2640 msgstr "извън диапазона"
2642 #: config.c:978
2643 msgid "invalid unit"
2644 msgstr "неправилна мерна единица"
2646 #: config.c:979
2647 #, c-format
2648 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2649 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2651 #: config.c:998
2652 #, c-format
2653 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2654 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2656 #: config.c:1001
2657 #, c-format
2658 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2659 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2661 #: config.c:1004
2662 #, c-format
2663 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2664 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2666 #: config.c:1007
2667 #, c-format
2668 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2669 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2671 #: config.c:1010
2672 #, c-format
2673 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2674 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2676 #: config.c:1013
2677 #, c-format
2678 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2679 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2681 #: config.c:1108
2682 #, c-format
2683 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2684 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2686 #: config.c:1117
2687 #, c-format
2688 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2689 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2691 #: config.c:1208
2692 #, c-format
2693 msgid "abbrev length out of range: %d"
2694 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2696 #: config.c:1222 config.c:1233
2697 #, c-format
2698 msgid "bad zlib compression level %d"
2699 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2701 #: config.c:1325
2702 msgid "core.commentChar should only be one character"
2703 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2705 #: config.c:1358
2706 #, c-format
2707 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2708 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2710 #: config.c:1430
2711 #, c-format
2712 msgid "malformed value for %s"
2713 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2715 #: config.c:1456
2716 #, c-format
2717 msgid "malformed value for %s: %s"
2718 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2720 #: config.c:1457
2721 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2722 msgstr ""
2723 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2724 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2725 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2726 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2728 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3541
2729 #, c-format
2730 msgid "bad pack compression level %d"
2731 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2733 #: config.c:1639
2734 #, c-format
2735 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2736 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2738 #: config.c:1642
2739 #, c-format
2740 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2741 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2743 #: config.c:1659
2744 #, c-format
2745 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2746 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2748 #: config.c:1689
2749 #, c-format
2750 msgid "failed to parse %s"
2751 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2753 #: config.c:1743
2754 msgid "unable to parse command-line config"
2755 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2757 #: config.c:2097
2758 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2759 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2761 #: config.c:2267
2762 #, c-format
2763 msgid "Invalid %s: '%s'"
2764 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2766 #: config.c:2312
2767 #, c-format
2768 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2769 msgstr ""
2770 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2771 "%d"
2773 #: config.c:2358
2774 #, c-format
2775 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2776 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2778 #: config.c:2360
2779 #, c-format
2780 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2781 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2783 #: config.c:2441
2784 #, c-format
2785 msgid "invalid section name '%s'"
2786 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2788 #: config.c:2473
2789 #, c-format
2790 msgid "%s has multiple values"
2791 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2793 #: config.c:2502
2794 #, c-format
2795 msgid "failed to write new configuration file %s"
2796 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2798 #: config.c:2754 config.c:3078
2799 #, c-format
2800 msgid "could not lock config file %s"
2801 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2803 #: config.c:2765
2804 #, c-format
2805 msgid "opening %s"
2806 msgstr "отваряне на „%s“"
2808 #: config.c:2800 builtin/config.c:344
2809 #, c-format
2810 msgid "invalid pattern: %s"
2811 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2813 #: config.c:2825
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid config file %s"
2816 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2818 #: config.c:2838 config.c:3091
2819 #, c-format
2820 msgid "fstat on %s failed"
2821 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2823 #: config.c:2849
2824 #, c-format
2825 msgid "unable to mmap '%s'"
2826 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2828 #: config.c:2858 config.c:3096
2829 #, c-format
2830 msgid "chmod on %s failed"
2831 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2833 #: config.c:2943 config.c:3193
2834 #, c-format
2835 msgid "could not write config file %s"
2836 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2838 #: config.c:2977
2839 #, c-format
2840 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2841 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2843 #: config.c:2979 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2844 #, c-format
2845 msgid "could not unset '%s'"
2846 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2848 #: config.c:3069
2849 #, c-format
2850 msgid "invalid section name: %s"
2851 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
2853 #: config.c:3236
2854 #, c-format
2855 msgid "missing value for '%s'"
2856 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2858 #: connect.c:61
2859 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2860 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2862 #: connect.c:63
2863 msgid ""
2864 "Could not read from remote repository.\n"
2865 "\n"
2866 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2867 "and the repository exists."
2868 msgstr ""
2869 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2870 "\n"
2871 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2872 "за достъп."
2874 #: connect.c:81
2875 #, c-format
2876 msgid "server doesn't support '%s'"
2877 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2879 #: connect.c:103
2880 #, c-format
2881 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2882 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2884 #: connect.c:114
2885 msgid "expected flush after capabilities"
2886 msgstr ""
2887 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2889 #: connect.c:233
2890 #, c-format
2891 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2892 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2894 #: connect.c:252
2895 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2896 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2898 #: connect.c:273
2899 #, c-format
2900 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2901 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
2903 #: connect.c:275
2904 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2905 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
2907 #: connect.c:313
2908 msgid "invalid packet"
2909 msgstr "неправилен пакет"
2911 #: connect.c:333
2912 #, c-format
2913 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2914 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
2916 #: connect.c:441
2917 #, c-format
2918 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2919 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
2921 #: connect.c:445
2922 msgid "expected flush after ref listing"
2923 msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите"
2925 #: connect.c:544
2926 #, c-format
2927 msgid "protocol '%s' is not supported"
2928 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2930 #: connect.c:595
2931 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2932 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2934 #: connect.c:635 connect.c:698
2935 #, c-format
2936 msgid "Looking up %s ... "
2937 msgstr "Търсене на „%s“… "
2939 #: connect.c:639
2940 #, c-format
2941 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2942 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2944 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2945 #: connect.c:643 connect.c:714
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "done.\n"
2949 "Connecting to %s (port %s) ... "
2950 msgstr ""
2951 "готово.\n"
2952 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2954 #: connect.c:665 connect.c:742
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "unable to connect to %s:\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2961 "%s"
2963 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2964 #: connect.c:671 connect.c:748
2965 msgid "done."
2966 msgstr "действието завърши."
2968 #: connect.c:702
2969 #, c-format
2970 msgid "unable to look up %s (%s)"
2971 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2973 #: connect.c:708
2974 #, c-format
2975 msgid "unknown port %s"
2976 msgstr "непознат порт „%s“"
2978 #: connect.c:845 connect.c:1175
2979 #, c-format
2980 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2981 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
2983 #: connect.c:847
2984 #, c-format
2985 msgid "strange port '%s' blocked"
2986 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
2988 #: connect.c:857
2989 #, c-format
2990 msgid "cannot start proxy %s"
2991 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
2993 #: connect.c:928
2994 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2995 msgstr ""
2996 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
2997 "\n"
2998 "    git help pull"
3000 #: connect.c:1123
3001 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3002 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3004 #: connect.c:1135
3005 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3006 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3008 #: connect.c:1152
3009 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3010 msgstr ""
3011 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3013 #: connect.c:1264
3014 #, c-format
3015 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3016 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3018 #: connect.c:1311
3019 msgid "unable to fork"
3020 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3022 #: connected.c:98 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
3023 msgid "Checking connectivity"
3024 msgstr "Проверка на свързаността"
3026 #: connected.c:110
3027 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3028 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3030 #: connected.c:130
3031 msgid "failed write to rev-list"
3032 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3034 #: connected.c:137
3035 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3036 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3038 #: convert.c:194
3039 #, c-format
3040 msgid "illegal crlf_action %d"
3041 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
3043 #: convert.c:207
3044 #, c-format
3045 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3046 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3048 #: convert.c:209
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3052 "The file will have its original line endings in your working directory"
3053 msgstr ""
3054 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3055 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3056 "директория."
3058 #: convert.c:217
3059 #, c-format
3060 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3061 msgstr ""
3062 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3064 #: convert.c:219
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3068 "The file will have its original line endings in your working directory"
3069 msgstr ""
3070 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3071 "„%s“.\n"
3072 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3073 "директория."
3075 #: convert.c:284
3076 #, c-format
3077 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3078 msgstr ""
3079 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3080 "кодиране „%s“"
3082 #: convert.c:291
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3086 "working-tree-encoding."
3087 msgstr ""
3088 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3089 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3091 #: convert.c:304
3092 #, c-format
3093 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3094 msgstr ""
3095 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3096 "„%s“"
3098 #: convert.c:306
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3102 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3103 msgstr ""
3104 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3105 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3106 "поредността на байтовете)."
3108 #: convert.c:419 convert.c:490
3109 #, c-format
3110 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3111 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3113 #: convert.c:462
3114 #, c-format
3115 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3116 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3118 #: convert.c:668
3119 #, c-format
3120 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3121 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3123 #: convert.c:688
3124 #, c-format
3125 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3126 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3128 #: convert.c:695
3129 #, c-format
3130 msgid "external filter '%s' failed %d"
3131 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3133 #: convert.c:730 convert.c:733
3134 #, c-format
3135 msgid "read from external filter '%s' failed"
3136 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3138 #: convert.c:736 convert.c:791
3139 #, c-format
3140 msgid "external filter '%s' failed"
3141 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3143 #: convert.c:839
3144 msgid "unexpected filter type"
3145 msgstr "неочакван вид филтър"
3147 #: convert.c:850
3148 msgid "path name too long for external filter"
3149 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3151 #: convert.c:924
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3155 "been filtered"
3156 msgstr ""
3157 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3158 "филтрирани"
3160 #: convert.c:1223
3161 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3162 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
3164 #: convert.c:1411 convert.c:1445
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3167 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3169 #: convert.c:1489
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3172 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3174 #: date.c:138
3175 msgid "in the future"
3176 msgstr "в бъдещето"
3178 #: date.c:144
3179 #, c-format
3180 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3181 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3182 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3183 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3185 #: date.c:151
3186 #, c-format
3187 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3188 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3189 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3190 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3192 #: date.c:158
3193 #, c-format
3194 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3195 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3196 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3197 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3199 #: date.c:165
3200 #, c-format
3201 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3202 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3203 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3204 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3206 #: date.c:171
3207 #, c-format
3208 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3209 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3210 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3211 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3213 #: date.c:178
3214 #, c-format
3215 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3216 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3217 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3218 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3220 #: date.c:189
3221 #, c-format
3222 msgid "%<PRIuMAX> year"
3223 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3224 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3225 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3227 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3228 #: date.c:192
3229 #, c-format
3230 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3231 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3232 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3233 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3235 #: date.c:197 date.c:202
3236 #, c-format
3237 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3238 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3239 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3240 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3242 #: delta-islands.c:272
3243 msgid "Propagating island marks"
3244 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3246 #: delta-islands.c:290
3247 #, c-format
3248 msgid "bad tree object %s"
3249 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3251 #: delta-islands.c:334
3252 #, c-format
3253 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3254 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3256 #: delta-islands.c:390
3257 #, c-format
3258 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3259 msgstr ""
3260 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3261 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3263 #: delta-islands.c:467
3264 #, c-format
3265 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3266 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3268 #: diffcore-order.c:24
3269 #, c-format
3270 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3271 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
3273 #: diffcore-rename.c:543
3274 msgid "Performing inexact rename detection"
3275 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
3277 #: diff-no-index.c:238
3278 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3279 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3281 #: diff-no-index.c:263
3282 msgid ""
3283 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3284 "tree"
3285 msgstr ""
3286 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3287 "пътища извън работно дърво"
3289 #: diff.c:155
3290 #, c-format
3291 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3292 msgstr ""
3293 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3294 "директории\n"
3296 #: diff.c:160
3297 #, c-format
3298 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3299 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3301 #: diff.c:296
3302 msgid ""
3303 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3304 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3305 msgstr ""
3306 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3307 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
3308 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3310 #: diff.c:324
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3314 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3315 msgstr ""
3316 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3317 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3318 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3319 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3320 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3321 "форматиране)"
3323 #: diff.c:332
3324 msgid ""
3325 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3326 "whitespace modes"
3327 msgstr ""
3328 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3329 "за празни знаци"
3331 #: diff.c:405
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3334 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3336 #: diff.c:465
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3340 "%s"
3341 msgstr ""
3342 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3343 "%s"
3345 #: diff.c:4202
3346 #, c-format
3347 msgid "external diff died, stopping at %s"
3348 msgstr ""
3349 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3351 #: diff.c:4547
3352 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3353 msgstr ""
3354 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3355 "една с друга"
3357 #: diff.c:4550
3358 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3359 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3361 #: diff.c:4628
3362 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3363 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
3365 #: diff.c:4676
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid --stat value: %s"
3368 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3370 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
3371 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
3372 #, c-format
3373 msgid "%s expects a numerical value"
3374 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3376 #: diff.c:4713
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3380 "%s"
3381 msgstr ""
3382 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3383 "%s"
3385 #: diff.c:4798
3386 #, c-format
3387 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3388 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3390 #: diff.c:4822
3391 #, c-format
3392 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3393 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3395 #: diff.c:4836
3396 #, c-format
3397 msgid "unable to resolve '%s'"
3398 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3400 #: diff.c:4886 diff.c:4892
3401 #, c-format
3402 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3403 msgstr ""
3404 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3405 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3407 #: diff.c:4904
3408 #, c-format
3409 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3410 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3412 #: diff.c:4925
3413 #, c-format
3414 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3415 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3417 #: diff.c:4944
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3420 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3422 #: diff.c:4984
3423 msgid ""
3424 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3425 "\"histogram\""
3426 msgstr ""
3427 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3428 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3429 "„histogram“ (хистограмен)"
3431 #: diff.c:5020 diff.c:5040
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid argument to %s"
3434 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3436 #: diff.c:5178
3437 #, c-format
3438 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3439 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3441 #: diff.c:5234
3442 #, c-format
3443 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3444 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3446 #: diff.c:5257
3447 msgid "Diff output format options"
3448 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3450 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3451 msgid "generate patch"
3452 msgstr "създаване на кръпки"
3454 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3455 msgid "suppress diff output"
3456 msgstr "без извеждане на разликите"
3458 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3459 msgid "<n>"
3460 msgstr "БРОЙ"
3462 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3463 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3464 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3466 #: diff.c:5273
3467 msgid "generate the diff in raw format"
3468 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3470 #: diff.c:5276
3471 msgid "synonym for '-p --raw'"
3472 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3474 #: diff.c:5280
3475 msgid "synonym for '-p --stat'"
3476 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3478 #: diff.c:5284
3479 msgid "machine friendly --stat"
3480 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3482 #: diff.c:5287
3483 msgid "output only the last line of --stat"
3484 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3486 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3487 msgid "<param1,param2>..."
3488 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3490 #: diff.c:5290
3491 msgid ""
3492 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3493 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3495 #: diff.c:5294
3496 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3497 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3499 #: diff.c:5298
3500 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3501 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3503 #: diff.c:5302
3504 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3505 msgstr ""
3506 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3507 "празните знаци"
3509 #: diff.c:5305
3510 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3511 msgstr ""
3512 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3513 "режима на достъп"
3515 #: diff.c:5308
3516 msgid "show only names of changed files"
3517 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3519 #: diff.c:5311
3520 msgid "show only names and status of changed files"
3521 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3523 #: diff.c:5313
3524 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3525 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3527 #: diff.c:5314
3528 msgid "generate diffstat"
3529 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3531 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3532 msgid "<width>"
3533 msgstr "ШИРОЧИНА"
3535 #: diff.c:5317
3536 msgid "generate diffstat with a given width"
3537 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3539 #: diff.c:5320
3540 msgid "generate diffstat with a given name width"
3541 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3543 #: diff.c:5323
3544 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3545 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3547 #: diff.c:5325
3548 msgid "<count>"
3549 msgstr "БРОЙ"
3551 #: diff.c:5326
3552 msgid "generate diffstat with limited lines"
3553 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3555 #: diff.c:5329
3556 msgid "generate compact summary in diffstat"
3557 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3559 #: diff.c:5332
3560 msgid "output a binary diff that can be applied"
3561 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3563 #: diff.c:5335
3564 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3565 msgstr ""
3566 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3567 "преди и след промяната"
3569 #: diff.c:5337
3570 msgid "show colored diff"
3571 msgstr "разлики в цвят"
3573 #: diff.c:5338
3574 msgid "<kind>"
3575 msgstr "ВИД"
3577 #: diff.c:5339
3578 msgid ""
3579 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3580 "diff"
3581 msgstr ""
3582 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3583 "преди и след разликата,"
3585 #: diff.c:5342
3586 msgid ""
3587 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3588 "--numstat"
3589 msgstr ""
3590 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3591 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3593 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3594 msgid "<prefix>"
3595 msgstr "ПРЕФИКС"
3597 #: diff.c:5346
3598 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3599 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3601 #: diff.c:5349
3602 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3603 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3605 #: diff.c:5352
3606 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3607 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3609 #: diff.c:5355
3610 msgid "do not show any source or destination prefix"
3611 msgstr "без префикс за източника и целта"
3613 #: diff.c:5358
3614 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3615 msgstr ""
3616 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3617 "БРОЙ редове"
3619 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3620 msgid "<char>"
3621 msgstr "ЗНАК"
3623 #: diff.c:5363
3624 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3625 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3627 #: diff.c:5368
3628 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3629 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3631 #: diff.c:5373
3632 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3633 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3635 #: diff.c:5376
3636 msgid "Diff rename options"
3637 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3639 #: diff.c:5377
3640 msgid "<n>[/<m>]"
3641 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3643 #: diff.c:5378
3644 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3645 msgstr ""
3646 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3648 #: diff.c:5382
3649 msgid "detect renames"
3650 msgstr "засичане на преименуванията"
3652 #: diff.c:5386
3653 msgid "omit the preimage for deletes"
3654 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3656 #: diff.c:5389
3657 msgid "detect copies"
3658 msgstr "засичане на копиранията"
3660 #: diff.c:5393
3661 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3662 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3664 #: diff.c:5395
3665 msgid "disable rename detection"
3666 msgstr "без търсене на преименувания"
3668 #: diff.c:5398
3669 msgid "use empty blobs as rename source"
3670 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3672 #: diff.c:5400
3673 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3674 msgstr ""
3675 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3676 "на файл"
3678 #: diff.c:5403
3679 msgid ""
3680 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3681 "given limit"
3682 msgstr ""
3683 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3685 #: diff.c:5405
3686 msgid "Diff algorithm options"
3687 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3689 #: diff.c:5407
3690 msgid "produce the smallest possible diff"
3691 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3693 #: diff.c:5410
3694 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3695 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3697 #: diff.c:5413
3698 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3699 msgstr "без промени в празните знаци"
3701 #: diff.c:5416
3702 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3703 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3705 #: diff.c:5419
3706 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3707 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3709 #: diff.c:5422
3710 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3711 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3713 #: diff.c:5425
3714 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3715 msgstr ""
3716 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3718 #: diff.c:5428
3719 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3720 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3722 #: diff.c:5432
3723 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3724 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3726 #: diff.c:5434
3727 msgid "<algorithm>"
3728 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3730 #: diff.c:5435
3731 msgid "choose a diff algorithm"
3732 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3734 #: diff.c:5437
3735 msgid "<text>"
3736 msgstr "ТЕКСТ"
3738 #: diff.c:5438
3739 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3740 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3742 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3743 msgid "<mode>"
3744 msgstr "РЕЖИМ"
3746 #: diff.c:5441
3747 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3748 msgstr ""
3749 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3751 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3752 msgid "<regex>"
3753 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3755 #: diff.c:5444
3756 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3757 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
3759 #: diff.c:5447
3760 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3761 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
3763 #: diff.c:5450
3764 msgid "moved lines of code are colored differently"
3765 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
3767 #: diff.c:5453
3768 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3769 msgstr ""
3770 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
3772 #: diff.c:5456
3773 msgid "Other diff options"
3774 msgstr "Други опции за разлики"
3776 #: diff.c:5458
3777 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3778 msgstr ""
3779 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3780 "се ползват относителни пътища"
3782 #: diff.c:5462
3783 msgid "treat all files as text"
3784 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
3786 #: diff.c:5464
3787 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3788 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
3790 #: diff.c:5466
3791 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3792 msgstr ""
3793 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
3794 "случай — с 0"
3796 #: diff.c:5468
3797 msgid "disable all output of the program"
3798 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
3800 #: diff.c:5470
3801 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3802 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
3804 #: diff.c:5472
3805 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3806 msgstr ""
3807 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
3809 #: diff.c:5474
3810 msgid "<when>"
3811 msgstr "КОГА"
3813 #: diff.c:5475
3814 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3815 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
3817 #: diff.c:5478
3818 msgid "<format>"
3819 msgstr "ФОРМАТ"
3821 #: diff.c:5479
3822 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3823 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
3825 #: diff.c:5483
3826 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3827 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3829 #: diff.c:5486
3830 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3831 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3833 #: diff.c:5488
3834 msgid "<string>"
3835 msgstr "НИЗ"
3837 #: diff.c:5489
3838 msgid ""
3839 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3840 "string"
3841 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
3843 #: diff.c:5492
3844 msgid ""
3845 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3846 "regex"
3847 msgstr ""
3848 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
3849 "на регулярния израз"
3851 #: diff.c:5495
3852 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3853 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
3855 #: diff.c:5498
3856 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3857 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
3859 #: diff.c:5501
3860 msgid "control the order in which files appear in the output"
3861 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
3863 #: diff.c:5502
3864 msgid "<object-id>"
3865 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
3867 #: diff.c:5503
3868 msgid ""
3869 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3870 "object"
3871 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
3873 #: diff.c:5505
3874 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3875 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3877 #: diff.c:5506
3878 msgid "select files by diff type"
3879 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
3881 #: diff.c:5508
3882 msgid "<file>"
3883 msgstr "ФАЙЛ"
3885 #: diff.c:5509
3886 msgid "Output to a specific file"
3887 msgstr "Изход към указания файл"
3889 #: diff.c:6164
3890 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3891 msgstr ""
3892 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
3893 "многото файлове."
3895 #: diff.c:6167
3896 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3897 msgstr ""
3898 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
3899 "файлове."
3901 #: diff.c:6170
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3905 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
3907 #: dir.c:555
3908 #, c-format
3909 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3910 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
3912 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3913 #, c-format
3914 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3915 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
3917 #: dir.c:754 dir.c:768
3918 #, c-format
3919 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3920 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
3922 #: dir.c:786
3923 #, c-format
3924 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3925 msgstr ""
3926 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
3927 "шаблонът „%s“ се повтаря"
3929 #: dir.c:796
3930 msgid "disabling cone pattern matching"
3931 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
3933 #: dir.c:1173
3934 #, c-format
3935 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3936 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
3938 #: dir.c:2144
3939 #, c-format
3940 msgid "could not open directory '%s'"
3941 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
3943 #: dir.c:2479
3944 msgid "failed to get kernel name and information"
3945 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
3947 #: dir.c:2603
3948 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3949 msgstr ""
3950 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
3952 #: dir.c:3407
3953 #, c-format
3954 msgid "index file corrupt in repo %s"
3955 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
3957 #: dir.c:3452 dir.c:3457
3958 #, c-format
3959 msgid "could not create directories for %s"
3960 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
3962 #: dir.c:3486
3963 #, c-format
3964 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3965 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
3967 #: editor.c:73
3968 #, c-format
3969 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3970 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
3972 #: entry.c:178
3973 msgid "Filtering content"
3974 msgstr "Филтриране на съдържанието"
3976 #: entry.c:476
3977 #, c-format
3978 msgid "could not stat file '%s'"
3979 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
3981 #: environment.c:149
3982 #, c-format
3983 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3984 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
3986 #: environment.c:331
3987 #, c-format
3988 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3989 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
3991 #: exec-cmd.c:363
3992 #, c-format
3993 msgid "too many args to run %s"
3994 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
3996 #: fetch-pack.c:150
3997 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3998 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4000 #: fetch-pack.c:153
4001 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4002 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4004 #: fetch-pack.c:164
4005 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4006 msgstr ""
4007 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4009 #: fetch-pack.c:184
4010 #, c-format
4011 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4012 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4014 #: fetch-pack.c:195
4015 msgid "unable to write to remote"
4016 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4018 #: fetch-pack.c:257
4019 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4020 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
4022 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
4023 #, c-format
4024 msgid "invalid shallow line: %s"
4025 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4027 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
4028 #, c-format
4029 msgid "invalid unshallow line: %s"
4030 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4032 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
4033 #, c-format
4034 msgid "object not found: %s"
4035 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4037 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
4038 #, c-format
4039 msgid "error in object: %s"
4040 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4042 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
4043 #, c-format
4044 msgid "no shallow found: %s"
4045 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4047 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
4048 #, c-format
4049 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4050 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4052 #: fetch-pack.c:414
4053 #, c-format
4054 msgid "got %s %d %s"
4055 msgstr "получено бе %s %d %s"
4057 #: fetch-pack.c:431
4058 #, c-format
4059 msgid "invalid commit %s"
4060 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4062 #: fetch-pack.c:462
4063 msgid "giving up"
4064 msgstr "преустановяване"
4066 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
4067 msgid "done"
4068 msgstr "действието завърши"
4070 #: fetch-pack.c:487
4071 #, c-format
4072 msgid "got %s (%d) %s"
4073 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4075 #: fetch-pack.c:533
4076 #, c-format
4077 msgid "Marking %s as complete"
4078 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4080 #: fetch-pack.c:754
4081 #, c-format
4082 msgid "already have %s (%s)"
4083 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4085 #: fetch-pack.c:818
4086 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4087 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4089 #: fetch-pack.c:826
4090 msgid "protocol error: bad pack header"
4091 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4093 #: fetch-pack.c:900
4094 #, c-format
4095 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4096 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4098 #: fetch-pack.c:916
4099 #, c-format
4100 msgid "%s failed"
4101 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4103 #: fetch-pack.c:918
4104 msgid "error in sideband demultiplexer"
4105 msgstr "грешка в демултиплексора"
4107 #: fetch-pack.c:965
4108 #, c-format
4109 msgid "Server version is %.*s"
4110 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4112 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
4113 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
4114 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
4115 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
4116 #, c-format
4117 msgid "Server supports %s"
4118 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4120 #: fetch-pack.c:972
4121 msgid "Server does not support shallow clients"
4122 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4124 #: fetch-pack.c:1032
4125 msgid "Server does not support --shallow-since"
4126 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4128 #: fetch-pack.c:1037
4129 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4130 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4132 #: fetch-pack.c:1041
4133 msgid "Server does not support --deepen"
4134 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4136 #: fetch-pack.c:1058
4137 msgid "no common commits"
4138 msgstr "няма общи подавания"
4140 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
4141 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4142 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4144 #: fetch-pack.c:1209
4145 msgid "Server does not support shallow requests"
4146 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4148 #: fetch-pack.c:1216
4149 msgid "Server supports filter"
4150 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4152 #: fetch-pack.c:1239
4153 msgid "unable to write request to remote"
4154 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4156 #: fetch-pack.c:1257
4157 #, c-format
4158 msgid "error reading section header '%s'"
4159 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4161 #: fetch-pack.c:1263
4162 #, c-format
4163 msgid "expected '%s', received '%s'"
4164 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4166 #: fetch-pack.c:1303
4167 #, c-format
4168 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4169 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4171 #: fetch-pack.c:1308
4172 #, c-format
4173 msgid "error processing acks: %d"
4174 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4176 #: fetch-pack.c:1318
4177 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4178 msgstr ""
4179 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4181 #: fetch-pack.c:1320
4182 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4183 msgstr ""
4184 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4185 "други раздели"
4187 #: fetch-pack.c:1362
4188 #, c-format
4189 msgid "error processing shallow info: %d"
4190 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4192 #: fetch-pack.c:1409
4193 #, c-format
4194 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4195 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4197 #: fetch-pack.c:1414
4198 #, c-format
4199 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4200 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4202 #: fetch-pack.c:1419
4203 #, c-format
4204 msgid "error processing wanted refs: %d"
4205 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4207 #: fetch-pack.c:1762
4208 msgid "no matching remote head"
4209 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4211 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:689
4212 msgid "remote did not send all necessary objects"
4213 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4215 #: fetch-pack.c:1812
4216 #, c-format
4217 msgid "no such remote ref %s"
4218 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4220 #: fetch-pack.c:1815
4221 #, c-format
4222 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4223 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4225 #: gpg-interface.c:408
4226 msgid "gpg failed to sign the data"
4227 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
4229 #: gpg-interface.c:434
4230 msgid "could not create temporary file"
4231 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4233 #: gpg-interface.c:437
4234 #, c-format
4235 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4236 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4238 #: graph.c:98
4239 #, c-format
4240 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4241 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4243 #: grep.c:668
4244 msgid ""
4245 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4246 "with -P under PCRE v2"
4247 msgstr ""
4248 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4249 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4251 #: grep.c:2128
4252 #, c-format
4253 msgid "'%s': unable to read %s"
4254 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4256 #: grep.c:2145 setup.c:166 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4257 #: builtin/rm.c:135
4258 #, c-format
4259 msgid "failed to stat '%s'"
4260 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4262 #: grep.c:2156
4263 #, c-format
4264 msgid "'%s': short read"
4265 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4267 #: help.c:23
4268 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4269 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4271 #: help.c:24
4272 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4273 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4275 #: help.c:25
4276 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4277 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4279 #: help.c:26
4280 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4281 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4283 #: help.c:27
4284 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4285 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4287 #: help.c:31
4288 msgid "Main Porcelain Commands"
4289 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4291 #: help.c:32
4292 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4293 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4295 #: help.c:33
4296 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4297 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4299 #: help.c:34
4300 msgid "Interacting with Others"
4301 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4303 #: help.c:35
4304 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4305 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4307 #: help.c:36
4308 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4309 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4311 #: help.c:37
4312 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4313 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4315 #: help.c:38
4316 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4317 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4319 #: help.c:298
4320 #, c-format
4321 msgid "available git commands in '%s'"
4322 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4324 #: help.c:305
4325 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4326 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4328 #: help.c:314
4329 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4330 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4332 #: help.c:363 git.c:98
4333 #, c-format
4334 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4335 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4337 #: help.c:403
4338 msgid "The common Git guides are:"
4339 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
4341 #: help.c:512
4342 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4343 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4345 #: help.c:517
4346 msgid "External commands"
4347 msgstr "Външни команди"
4349 #: help.c:532
4350 msgid "Command aliases"
4351 msgstr "Псевдоними на командите"
4353 #: help.c:596
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4357 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4358 msgstr ""
4359 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4360 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4362 #: help.c:655
4363 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4364 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4366 #: help.c:677
4367 #, c-format
4368 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4369 msgstr ""
4370 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4371 "не съществува."
4373 #: help.c:682
4374 #, c-format
4375 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4376 msgstr ""
4377 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4379 #: help.c:687
4380 #, c-format
4381 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4382 msgstr ""
4383 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4384 "имате предвид „%s“."
4386 #: help.c:695
4387 #, c-format
4388 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4389 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4391 #: help.c:699
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "The most similar command is"
4395 msgid_plural ""
4396 "\n"
4397 "The most similar commands are"
4398 msgstr[0] ""
4399 "\n"
4400 "Най-близката команда е"
4401 msgstr[1] ""
4402 "\n"
4403 "Най-близките команди са"
4405 #: help.c:714
4406 msgid "git version [<options>]"
4407 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4409 #: help.c:783
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: %s - %s"
4412 msgstr "%s: %s — %s"
4414 #: help.c:787
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "Did you mean this?"
4418 msgid_plural ""
4419 "\n"
4420 "Did you mean one of these?"
4421 msgstr[0] ""
4422 "\n"
4423 "Команда с подобно име е:"
4424 msgstr[1] ""
4425 "\n"
4426 "Команди с подобно име са:"
4428 #: ident.c:349
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "*** Please tell me who you are.\n"
4432 "\n"
4433 "Run\n"
4434 "\n"
4435 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4436 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4437 "\n"
4438 "to set your account's default identity.\n"
4439 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4440 "\n"
4441 msgstr ""
4442 "\n"
4443 "●●● Въведете самоличност.\n"
4444 "\n"
4445 "Изпълнете:\n"
4446 "\n"
4447 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4448 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4449 "\n"
4450 "и въведете данни за себе си.\n"
4451 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4452 "хранилище.\n"
4453 "\n"
4455 #: ident.c:379
4456 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4457 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4459 #: ident.c:384
4460 #, c-format
4461 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4462 msgstr ""
4463 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4464 "„%s“)"
4466 #: ident.c:401
4467 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4468 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4470 #: ident.c:407
4471 #, c-format
4472 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4473 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4475 #: ident.c:415
4476 #, c-format
4477 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4478 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4480 #: ident.c:421
4481 #, c-format
4482 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4483 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4485 #: ident.c:436 builtin/commit.c:635
4486 #, c-format
4487 msgid "invalid date format: %s"
4488 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4490 #: list-objects.c:127
4491 #, c-format
4492 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4493 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4495 #: list-objects.c:140
4496 #, c-format
4497 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4498 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4500 #: list-objects.c:375
4501 #, c-format
4502 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4503 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4505 #: list-objects-filter.c:492
4506 #, c-format
4507 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4508 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4510 #: list-objects-filter.c:495
4511 #, c-format
4512 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4513 msgstr ""
4514 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4516 #: list-objects-filter-options.c:58
4517 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4518 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4520 #: list-objects-filter-options.c:73
4521 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4522 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4524 #: list-objects-filter-options.c:86
4525 #, c-format
4526 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4527 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4529 #: list-objects-filter-options.c:102
4530 #, c-format
4531 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4532 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4534 #: list-objects-filter-options.c:144
4535 msgid "expected something after combine:"
4536 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4538 #: list-objects-filter-options.c:226
4539 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4540 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4542 #: lockfile.c:151
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4546 "\n"
4547 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4548 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4549 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4550 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4551 "remove the file manually to continue."
4552 msgstr ""
4553 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
4554 "\n"
4555 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
4556 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
4557 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
4558 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
4559 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
4561 #: lockfile.c:159
4562 #, c-format
4563 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4564 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
4566 #: merge.c:41
4567 msgid "failed to read the cache"
4568 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
4570 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4571 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:800 builtin/clone.c:810
4572 #: builtin/stash.c:264
4573 msgid "unable to write new index file"
4574 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
4576 #: merge-recursive.c:356
4577 msgid "(bad commit)\n"
4578 msgstr "(лошо подаване)\n"
4580 #: merge-recursive.c:379
4581 #, c-format
4582 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4583 msgstr ""
4584 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
4585 "преустановено."
4587 #: merge-recursive.c:388
4588 #, c-format
4589 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4590 msgstr ""
4591 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
4592 "Сливането е преустановено."
4594 #: merge-recursive.c:874
4595 #, c-format
4596 msgid "failed to create path '%s'%s"
4597 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
4599 #: merge-recursive.c:885
4600 #, c-format
4601 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4602 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
4604 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4605 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4606 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
4608 #: merge-recursive.c:908
4609 #, c-format
4610 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4611 msgstr ""
4612 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
4614 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4615 #, c-format
4616 msgid "cannot read object %s '%s'"
4617 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
4619 #: merge-recursive.c:954
4620 #, c-format
4621 msgid "blob expected for %s '%s'"
4622 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
4624 #: merge-recursive.c:979
4625 #, c-format
4626 msgid "failed to open '%s': %s"
4627 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
4629 #: merge-recursive.c:990
4630 #, c-format
4631 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4632 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
4634 #: merge-recursive.c:995
4635 #, c-format
4636 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4637 msgstr ""
4638 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
4640 #: merge-recursive.c:1191
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4643 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
4645 #: merge-recursive.c:1198
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4648 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
4650 #: merge-recursive.c:1205
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4653 msgstr ""
4654 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
4655 "подаванията)"
4657 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4658 #, c-format
4659 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4660 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
4662 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4663 #, c-format
4664 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4665 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
4667 #: merge-recursive.c:1251
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4670 msgstr ""
4671 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
4672 "от подаванията)"
4674 #: merge-recursive.c:1255
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4677 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
4679 #: merge-recursive.c:1256
4680 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4681 msgstr ""
4682 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
4683 "подмодула:\n"
4685 #: merge-recursive.c:1259
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4689 "by using:\n"
4690 "\n"
4691 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4692 "\n"
4693 "which will accept this suggestion.\n"
4694 msgstr ""
4695 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
4696 "\n"
4697 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4698 "\n"
4699 "Това приема предложеното.\n"
4701 #: merge-recursive.c:1268
4702 #, c-format
4703 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4704 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
4706 #: merge-recursive.c:1341
4707 msgid "Failed to execute internal merge"
4708 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4710 #: merge-recursive.c:1346
4711 #, c-format
4712 msgid "Unable to add %s to database"
4713 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4715 #: merge-recursive.c:1378
4716 #, c-format
4717 msgid "Auto-merging %s"
4718 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4720 #: merge-recursive.c:1402
4721 #, c-format
4722 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4723 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
4725 #: merge-recursive.c:1474
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4729 "in tree."
4730 msgstr ""
4731 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4732 "е оставена в дървото."
4734 #: merge-recursive.c:1479
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4738 "left in tree."
4739 msgstr ""
4740 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4741 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
4743 #: merge-recursive.c:1486
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4747 "in tree at %s."
4748 msgstr ""
4749 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4750 "е оставена в дървото: %s."
4752 #: merge-recursive.c:1491
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4756 "left in tree at %s."
4757 msgstr ""
4758 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4759 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
4761 #: merge-recursive.c:1526
4762 msgid "rename"
4763 msgstr "преименуване"
4765 #: merge-recursive.c:1526
4766 msgid "renamed"
4767 msgstr "преименуван"
4769 #: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4770 #, c-format
4771 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4772 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
4774 #: merge-recursive.c:1616
4775 #, c-format
4776 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4777 msgstr ""
4778 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
4780 #: merge-recursive.c:1674
4781 #, c-format
4782 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4783 msgstr ""
4784 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
4785 "„%s“ е добавен в „%s“"
4787 #: merge-recursive.c:1705
4788 #, c-format
4789 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4790 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
4792 #: merge-recursive.c:1710
4793 #, c-format
4794 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4795 msgstr ""
4796 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
4797 "Вместо него се добавя „%s“"
4799 #: merge-recursive.c:1737
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4803 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4804 msgstr ""
4805 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4806 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
4808 #: merge-recursive.c:1742
4809 msgid " (left unresolved)"
4810 msgstr " (некоригиран конфликт)"
4812 #: merge-recursive.c:1851
4813 #, c-format
4814 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4815 msgstr ""
4816 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4817 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4819 #: merge-recursive.c:2114
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4823 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4824 "getting a majority of the files."
4825 msgstr ""
4826 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
4827 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
4828 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
4830 #: merge-recursive.c:2146
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4834 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4835 msgstr ""
4836 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4837 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4839 #: merge-recursive.c:2156
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4843 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4844 msgstr ""
4845 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4846 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4847 "на тези пътища там: %s."
4849 #: merge-recursive.c:2248
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4853 ">%s in %s"
4854 msgstr ""
4855 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4856 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4858 #: merge-recursive.c:2493
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4862 "renamed."
4863 msgstr ""
4864 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
4865 "„%s“ също е с променено име."
4867 #: merge-recursive.c:3019
4868 #, c-format
4869 msgid "cannot read object %s"
4870 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
4872 #: merge-recursive.c:3022
4873 #, c-format
4874 msgid "object %s is not a blob"
4875 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
4877 #: merge-recursive.c:3086
4878 msgid "modify"
4879 msgstr "промяна"
4881 #: merge-recursive.c:3086
4882 msgid "modified"
4883 msgstr "променен"
4885 #: merge-recursive.c:3098
4886 msgid "content"
4887 msgstr "съдържание"
4889 #: merge-recursive.c:3102
4890 msgid "add/add"
4891 msgstr "добавяне/добавяне"
4893 #: merge-recursive.c:3125
4894 #, c-format
4895 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4896 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
4898 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:1003
4899 msgid "submodule"
4900 msgstr "ПОДМОДУЛ"
4902 #: merge-recursive.c:3148
4903 #, c-format
4904 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4905 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
4907 #: merge-recursive.c:3178
4908 #, c-format
4909 msgid "Adding as %s instead"
4910 msgstr "Добавяне като „%s“"
4912 #: merge-recursive.c:3261
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4916 "moving it to %s."
4917 msgstr ""
4918 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
4919 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4921 #: merge-recursive.c:3264
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4925 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4926 msgstr ""
4927 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
4928 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4930 #: merge-recursive.c:3268
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4934 "%s; moving it to %s."
4935 msgstr ""
4936 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
4937 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4939 #: merge-recursive.c:3271
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4943 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4944 msgstr ""
4945 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
4946 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4948 #: merge-recursive.c:3385
4949 #, c-format
4950 msgid "Removing %s"
4951 msgstr "Изтриване на „%s“"
4953 #: merge-recursive.c:3408
4954 msgid "file/directory"
4955 msgstr "файл/директория"
4957 #: merge-recursive.c:3413
4958 msgid "directory/file"
4959 msgstr "директория/файл"
4961 #: merge-recursive.c:3420
4962 #, c-format
4963 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4964 msgstr ""
4965 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
4966 "като „%s“"
4968 #: merge-recursive.c:3429
4969 #, c-format
4970 msgid "Adding %s"
4971 msgstr "Добавяне на „%s“"
4973 #: merge-recursive.c:3438
4974 #, c-format
4975 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4976 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
4978 #: merge-recursive.c:3482
4979 msgid "Already up to date!"
4980 msgstr "Вече е обновено!"
4982 #: merge-recursive.c:3491
4983 #, c-format
4984 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4985 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
4987 #: merge-recursive.c:3595
4988 msgid "Merging:"
4989 msgstr "Сливане:"
4991 #: merge-recursive.c:3608
4992 #, c-format
4993 msgid "found %u common ancestor:"
4994 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4995 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
4996 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
4998 #: merge-recursive.c:3658
4999 msgid "merge returned no commit"
5000 msgstr "сливането не върна подаване"
5002 #: merge-recursive.c:3717
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5006 "  %s"
5007 msgstr ""
5008 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5009 "    %s"
5011 #: merge-recursive.c:3814
5012 #, c-format
5013 msgid "Could not parse object '%s'"
5014 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5016 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:697 builtin/merge.c:877
5017 msgid "Unable to write index."
5018 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5020 #: midx.c:68
5021 #, c-format
5022 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5023 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5025 #: midx.c:84
5026 #, c-format
5027 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5028 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5030 #: midx.c:89
5031 #, c-format
5032 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5033 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5035 #: midx.c:94
5036 #, c-format
5037 msgid "hash version %u does not match"
5038 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
5040 #: midx.c:108
5041 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5042 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
5044 #: midx.c:132
5045 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5046 msgstr ""
5047 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
5048 "рано от очакваното"
5050 #: midx.c:145
5051 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5052 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5054 #: midx.c:147
5055 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5056 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5058 #: midx.c:149
5059 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5060 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5062 #: midx.c:151
5063 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5064 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5066 #: midx.c:165
5067 #, c-format
5068 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5069 msgstr ""
5070 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5071 "преди „%s“"
5073 #: midx.c:210
5074 #, c-format
5075 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5076 msgstr ""
5077 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5079 #: midx.c:260
5080 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5081 msgstr ""
5082 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5083 "„off_t“ е недостатъчен"
5085 #: midx.c:288
5086 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5087 msgstr ""
5088 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
5089 "пакети"
5091 #: midx.c:472
5092 #, c-format
5093 msgid "failed to add packfile '%s'"
5094 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5096 #: midx.c:478
5097 #, c-format
5098 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5099 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5101 #: midx.c:538
5102 #, c-format
5103 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5104 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5106 #: midx.c:842
5107 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5108 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5110 #: midx.c:875
5111 #, c-format
5112 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5113 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5115 #: midx.c:973
5116 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5117 msgstr "Запис на откъси към индекс за множество пакети"
5119 #: midx.c:1052
5120 #, c-format
5121 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5122 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5124 #: midx.c:1108
5125 msgid "Looking for referenced packfiles"
5126 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5128 #: midx.c:1123
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5132 msgstr ""
5133 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5134 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5136 #: midx.c:1128
5137 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5138 msgstr ""
5139 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5140 "множество пакетни файлове"
5142 #: midx.c:1137
5143 #, c-format
5144 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5145 msgstr ""
5146 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5148 #: midx.c:1157
5149 msgid "Sorting objects by packfile"
5150 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5152 #: midx.c:1164
5153 msgid "Verifying object offsets"
5154 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5156 #: midx.c:1180
5157 #, c-format
5158 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5159 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5161 #: midx.c:1186
5162 #, c-format
5163 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5164 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5166 #: midx.c:1195
5167 #, c-format
5168 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5169 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5171 #: midx.c:1220
5172 msgid "Counting referenced objects"
5173 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5175 #: midx.c:1230
5176 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5177 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5179 #: midx.c:1388
5180 msgid "could not start pack-objects"
5181 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5183 #: midx.c:1407
5184 msgid "could not finish pack-objects"
5185 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5187 #: name-hash.c:537
5188 #, c-format
5189 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5190 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
5192 #: name-hash.c:559
5193 #, c-format
5194 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5195 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
5197 #: name-hash.c:565
5198 #, c-format
5199 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5200 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
5202 #: notes-merge.c:277
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5206 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5207 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5208 msgstr ""
5209 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5210 "съществува).\n"
5211 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5212 "\n"
5213 "    git notes merge --commit\n"
5214 "\n"
5215 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5216 "\n"
5217 "    git notes merge --abort"
5219 #: notes-merge.c:284
5220 #, c-format
5221 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5222 msgstr ""
5223 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5225 #: notes-utils.c:46
5226 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5227 msgstr ""
5228 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5230 #: notes-utils.c:105
5231 #, c-format
5232 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5233 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5235 #: notes-utils.c:115
5236 #, c-format
5237 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5238 msgstr ""
5239 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5241 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5242 #. the environment variable, the second %s is
5243 #. its value.
5245 #: notes-utils.c:145
5246 #, c-format
5247 msgid "Bad %s value: '%s'"
5248 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5250 #: object.c:53
5251 #, c-format
5252 msgid "invalid object type \"%s\""
5253 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
5255 #: object.c:173
5256 #, c-format
5257 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5258 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
5260 #: object.c:233
5261 #, c-format
5262 msgid "object %s has unknown type id %d"
5263 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
5265 #: object.c:246
5266 #, c-format
5267 msgid "unable to parse object: %s"
5268 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
5270 #: object.c:266 object.c:278
5271 #, c-format
5272 msgid "hash mismatch %s"
5273 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
5275 #: packfile.c:629
5276 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5277 msgstr ""
5278 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
5280 #: packfile.c:1899
5281 #, c-format
5282 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5283 msgstr ""
5284 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
5285 "индексът да е повреден)"
5287 #: packfile.c:1903
5288 #, c-format
5289 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5290 msgstr ""
5291 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
5292 "да е отрязан)"
5294 #: pack-bitmap.c:800 pack-bitmap.c:806 builtin/pack-objects.c:2134
5295 #, c-format
5296 msgid "unable to get size of %s"
5297 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
5299 #: parse-options.c:38
5300 #, c-format
5301 msgid "%s requires a value"
5302 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
5304 #: parse-options.c:73
5305 #, c-format
5306 msgid "%s is incompatible with %s"
5307 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
5309 #: parse-options.c:78
5310 #, c-format
5311 msgid "%s : incompatible with something else"
5312 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
5314 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
5315 #, c-format
5316 msgid "%s takes no value"
5317 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
5319 #: parse-options.c:94
5320 #, c-format
5321 msgid "%s isn't available"
5322 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
5324 #: parse-options.c:219
5325 #, c-format
5326 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5327 msgstr ""
5328 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
5330 #: parse-options.c:388
5331 #, c-format
5332 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5333 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
5335 #: parse-options.c:422 parse-options.c:430
5336 #, c-format
5337 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5338 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
5340 #: parse-options.c:859
5341 #, c-format
5342 msgid "unknown option `%s'"
5343 msgstr "непозната опция: „%s“"
5345 #: parse-options.c:861
5346 #, c-format
5347 msgid "unknown switch `%c'"
5348 msgstr "непознат флаг „%c“"
5350 #: parse-options.c:863
5351 #, c-format
5352 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5353 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
5355 #: parse-options.c:887
5356 msgid "..."
5357 msgstr "…"
5359 #: parse-options.c:906
5360 #, c-format
5361 msgid "usage: %s"
5362 msgstr "употреба: %s"
5364 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5365 #. one in "usage: %s" translation.
5367 #: parse-options.c:912
5368 #, c-format
5369 msgid "   or: %s"
5370 msgstr "     или: %s"
5372 #: parse-options.c:915
5373 #, c-format
5374 msgid "    %s"
5375 msgstr "    %s"
5377 #: parse-options.c:954
5378 msgid "-NUM"
5379 msgstr "-ЧИСЛО"
5381 #: parse-options.c:968
5382 #, c-format
5383 msgid "alias of --%s"
5384 msgstr "псевдоним на „--%s“"
5386 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5387 #, c-format
5388 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5389 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
5391 #: parse-options-cb.c:41
5392 #, c-format
5393 msgid "malformed expiration date '%s'"
5394 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
5396 #: parse-options-cb.c:54
5397 #, c-format
5398 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5399 msgstr ""
5400 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
5401 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
5403 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5404 #, c-format
5405 msgid "malformed object name '%s'"
5406 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
5408 #: path.c:915
5409 #, c-format
5410 msgid "Could not make %s writable by group"
5411 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
5413 #: pathspec.c:130
5414 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5415 msgstr ""
5416 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
5418 #: pathspec.c:148
5419 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5420 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
5422 #: pathspec.c:151
5423 msgid "attr spec must not be empty"
5424 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
5426 #: pathspec.c:194
5427 #, c-format
5428 msgid "invalid attribute name %s"
5429 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
5431 #: pathspec.c:259
5432 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5433 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
5435 #: pathspec.c:266
5436 msgid ""
5437 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5438 "pathspec settings"
5439 msgstr ""
5440 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
5441 "други глобални настройки за пътища"
5443 #: pathspec.c:306
5444 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5445 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
5447 #: pathspec.c:327
5448 #, c-format
5449 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5450 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
5452 #: pathspec.c:332
5453 #, c-format
5454 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5455 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
5457 #: pathspec.c:370
5458 #, c-format
5459 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5460 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
5462 #: pathspec.c:429
5463 #, c-format
5464 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5465 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
5467 #: pathspec.c:442
5468 #, c-format
5469 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5470 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
5472 #: pathspec.c:517
5473 #, c-format
5474 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5475 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
5477 #: pathspec.c:527
5478 #, c-format
5479 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5480 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
5482 #: pathspec.c:594
5483 #, c-format
5484 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5485 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
5487 #: pathspec.c:639
5488 #, c-format
5489 msgid "line is badly quoted: %s"
5490 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
5492 #: pkt-line.c:92
5493 msgid "unable to write flush packet"
5494 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
5496 #: pkt-line.c:99
5497 msgid "unable to write delim packet"
5498 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
5500 #: pkt-line.c:106
5501 msgid "flush packet write failed"
5502 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
5504 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5505 msgid "protocol error: impossibly long line"
5506 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
5508 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5509 msgid "packet write with format failed"
5510 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
5512 #: pkt-line.c:196
5513 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5514 msgstr ""
5515 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
5516 "пакет"
5518 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5519 msgid "packet write failed"
5520 msgstr "неуспешен запис на пакет"
5522 #: pkt-line.c:295
5523 msgid "read error"
5524 msgstr "грешка при четене"
5526 #: pkt-line.c:303
5527 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5528 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
5530 #: pkt-line.c:331
5531 #, c-format
5532 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5533 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
5535 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5536 #, c-format
5537 msgid "protocol error: bad line length %d"
5538 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
5540 #: pkt-line.c:362
5541 #, c-format
5542 msgid "remote error: %s"
5543 msgstr "отдалечена грешка: %s"
5545 #: preload-index.c:119
5546 msgid "Refreshing index"
5547 msgstr "Обновяване на индекса"
5549 #: preload-index.c:138
5550 #, c-format
5551 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5552 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
5554 #: pretty.c:981
5555 msgid "unable to parse --pretty format"
5556 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
5558 #: promisor-remote.c:23
5559 msgid "Remote with no URL"
5560 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
5562 #: promisor-remote.c:58
5563 #, c-format
5564 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5565 msgstr ""
5566 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
5568 #: range-diff.c:75
5569 msgid "could not start `log`"
5570 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
5572 #: range-diff.c:77
5573 msgid "could not read `log` output"
5574 msgstr ""
5575 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
5577 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5020
5578 #, c-format
5579 msgid "could not parse commit '%s'"
5580 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
5582 #: range-diff.c:122
5583 #, c-format
5584 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5585 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
5587 #: range-diff.c:285
5588 msgid "failed to generate diff"
5589 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
5591 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5592 #, c-format
5593 msgid "could not parse log for '%s'"
5594 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
5596 #: read-cache.c:680
5597 #, c-format
5598 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5599 msgstr ""
5600 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
5602 #: read-cache.c:696
5603 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5604 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
5606 #: read-cache.c:718
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5609 msgstr ""
5610 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
5611 "на git"
5613 #: read-cache.c:723
5614 #, c-format
5615 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5616 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
5618 #: read-cache.c:775
5619 #, c-format
5620 msgid "unable to index file '%s'"
5621 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
5623 #: read-cache.c:794
5624 #, c-format
5625 msgid "unable to add '%s' to index"
5626 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
5628 #: read-cache.c:805
5629 #, c-format
5630 msgid "unable to stat '%s'"
5631 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
5633 #: read-cache.c:1330
5634 #, c-format
5635 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5636 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
5638 #: read-cache.c:1536
5639 msgid "Refresh index"
5640 msgstr "Обновяване на индекса"
5642 #: read-cache.c:1651
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5646 "Using version %i"
5647 msgstr ""
5648 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
5649 "Ще се ползва версия %i"
5651 #: read-cache.c:1661
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5655 "Using version %i"
5656 msgstr ""
5657 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
5658 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
5659 "Ще се ползва версия %i"
5661 #: read-cache.c:1717
5662 #, c-format
5663 msgid "bad signature 0x%08x"
5664 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
5666 #: read-cache.c:1720
5667 #, c-format
5668 msgid "bad index version %d"
5669 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
5671 #: read-cache.c:1729
5672 msgid "bad index file sha1 signature"
5673 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
5675 #: read-cache.c:1759
5676 #, c-format
5677 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5678 msgstr ""
5679 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
5681 #: read-cache.c:1761
5682 #, c-format
5683 msgid "ignoring %.4s extension"
5684 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
5686 #: read-cache.c:1798
5687 #, c-format
5688 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5689 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
5691 #: read-cache.c:1814
5692 #, c-format
5693 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5694 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
5696 #: read-cache.c:1871
5697 msgid "unordered stage entries in index"
5698 msgstr "неподредени записи в индекса"
5700 #: read-cache.c:1874
5701 #, c-format
5702 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5703 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
5705 #: read-cache.c:1877
5706 #, c-format
5707 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5708 msgstr "неподредени записи за „%s“"
5710 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5711 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5712 #: builtin/checkout.c:470 builtin/checkout.c:656 builtin/clean.c:967
5713 #: builtin/commit.c:367 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:485
5714 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271
5715 #: builtin/submodule--helper.c:332
5716 msgid "index file corrupt"
5717 msgstr "файлът с индекса е повреден"
5719 #: read-cache.c:2124
5720 #, c-format
5721 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5722 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5724 #: read-cache.c:2137
5725 #, c-format
5726 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5727 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
5729 #: read-cache.c:2170
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: index file open failed"
5732 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
5734 #: read-cache.c:2174
5735 #, c-format
5736 msgid "%s: cannot stat the open index"
5737 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
5739 #: read-cache.c:2178
5740 #, c-format
5741 msgid "%s: index file smaller than expected"
5742 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
5744 #: read-cache.c:2182
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: unable to map index file"
5747 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
5749 #: read-cache.c:2224
5750 #, c-format
5751 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5752 msgstr ""
5753 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5755 #: read-cache.c:2251
5756 #, c-format
5757 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5758 msgstr ""
5759 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5761 #: read-cache.c:2283
5762 #, c-format
5763 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5764 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
5766 #: read-cache.c:2330
5767 #, c-format
5768 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5769 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
5771 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1160 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1122
5772 #, c-format
5773 msgid "could not close '%s'"
5774 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
5776 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2343 sequencer.c:3959
5777 #, c-format
5778 msgid "could not stat '%s'"
5779 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
5781 #: read-cache.c:3142
5782 #, c-format
5783 msgid "unable to open git dir: %s"
5784 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
5786 #: read-cache.c:3154
5787 #, c-format
5788 msgid "unable to unlink: %s"
5789 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
5791 #: read-cache.c:3179
5792 #, c-format
5793 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5794 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
5796 #: read-cache.c:3328
5797 #, c-format
5798 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5799 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
5801 #: rebase-interactive.c:11
5802 msgid ""
5803 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5804 "continue'.\n"
5805 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5806 msgstr ""
5807 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
5808 "continue“ след това.\n"
5809 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
5811 #: rebase-interactive.c:33
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5815 msgstr ""
5816 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
5817 "Настройката се прескача."
5819 #: rebase-interactive.c:42
5820 msgid ""
5821 "\n"
5822 "Commands:\n"
5823 "p, pick <commit> = use commit\n"
5824 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5825 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5826 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5827 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5828 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5829 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5830 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5831 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5832 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5833 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5834 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5835 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5836 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5837 "\n"
5838 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Команди:\n"
5842 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
5843 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
5844 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
5845 "промени\n"
5846 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
5847 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
5848 "                      съобщението\n"
5849 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
5850 "на\n"
5851 "                      реда\n"
5852 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
5853 "                      „git rebase --continue“)\n"
5854 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
5855 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
5856 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
5857 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
5858 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
5859 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
5860 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
5861 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
5862 "\n"
5863 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
5864 "последователно отгоре-надолу.\n"
5866 #: rebase-interactive.c:63
5867 #, c-format
5868 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5869 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5870 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
5871 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
5873 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5874 msgid ""
5875 "\n"
5876 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
5880 "„drop“.\n"
5882 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5883 msgid ""
5884 "\n"
5885 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5886 msgstr ""
5887 "\n"
5888 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
5890 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5894 "To continue rebase after editing, run:\n"
5895 "    git rebase --continue\n"
5896 "\n"
5897 msgstr ""
5898 "\n"
5899 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
5900 "пребазиране.\n"
5901 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
5902 "    git rebase --continue\n"
5903 "\n"
5905 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5906 msgid ""
5907 "\n"
5908 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5909 "\n"
5910 msgstr ""
5911 "\n"
5912 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
5913 "\n"
5915 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3444
5916 #: sequencer.c:3470 sequencer.c:5125 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:252
5917 #, c-format
5918 msgid "could not write '%s'"
5919 msgstr "„%s“ не може да се запише"
5921 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:184 builtin/rebase.c:210
5922 #: builtin/rebase.c:234
5923 #, c-format
5924 msgid "could not write '%s'."
5925 msgstr "„%s“ не може да се запише."
5927 #: rebase-interactive.c:193
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5931 "Dropped commits (newer to older):\n"
5932 msgstr ""
5933 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
5934 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
5936 #: rebase-interactive.c:200
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5940 "\n"
5941 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5942 "warnings.\n"
5943 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5944 "\n"
5945 msgstr ""
5946 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
5947 "\n"
5948 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
5949 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
5950 "предупреждение)\n"
5951 "или „error“ (считане за грешка).\n"
5953 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2262
5954 #: builtin/rebase.c:170 builtin/rebase.c:195 builtin/rebase.c:221
5955 #: builtin/rebase.c:246
5956 #, c-format
5957 msgid "could not read '%s'."
5958 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
5960 #: refs.c:262
5961 #, c-format
5962 msgid "%s does not point to a valid object!"
5963 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
5965 #: refs.c:667
5966 #, c-format
5967 msgid "ignoring dangling symref %s"
5968 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
5970 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5971 #, c-format
5972 msgid "ignoring broken ref %s"
5973 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
5975 #: refs.c:804
5976 #, c-format
5977 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5978 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
5980 #: refs.c:814 refs.c:865
5981 #, c-format
5982 msgid "could not read ref '%s'"
5983 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
5985 #: refs.c:820
5986 #, c-format
5987 msgid "ref '%s' already exists"
5988 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
5990 #: refs.c:825
5991 #, c-format
5992 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5993 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
5995 #: refs.c:833 sequencer.c:407 sequencer.c:2701 sequencer.c:2905
5996 #: sequencer.c:2919 sequencer.c:3177 sequencer.c:5036 strbuf.c:1157
5997 #: wrapper.c:620
5998 #, c-format
5999 msgid "could not write to '%s'"
6000 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
6002 #: refs.c:860 strbuf.c:1155 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
6003 #: builtin/rebase.c:1029
6004 #, c-format
6005 msgid "could not open '%s' for writing"
6006 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
6008 #: refs.c:867
6009 #, c-format
6010 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6011 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
6013 #: refs.c:998
6014 #, c-format
6015 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6016 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
6018 #: refs.c:1004
6019 #, c-format
6020 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6021 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
6023 #: refs.c:1063
6024 #, c-format
6025 msgid "log for %s is empty"
6026 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
6028 #: refs.c:1155
6029 #, c-format
6030 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6031 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
6033 #: refs.c:1231
6034 #, c-format
6035 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6036 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
6038 #: refs.c:2023
6039 #, c-format
6040 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6041 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
6043 #: refs.c:2055
6044 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6045 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
6047 #: refs.c:2151 refs.c:2181
6048 #, c-format
6049 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6050 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
6052 #: refs.c:2157 refs.c:2192
6053 #, c-format
6054 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6055 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
6057 #: refs/files-backend.c:1233
6058 #, c-format
6059 msgid "could not remove reference %s"
6060 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
6062 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6063 #: refs/packed-backend.c:1551
6064 #, c-format
6065 msgid "could not delete reference %s: %s"
6066 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
6068 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6069 #, c-format
6070 msgid "could not delete references: %s"
6071 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
6073 #: refspec.c:137
6074 #, c-format
6075 msgid "invalid refspec '%s'"
6076 msgstr "неправилен указател: „%s“"
6078 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
6079 msgid "gone"
6080 msgstr "изтрит"
6082 #: ref-filter.c:43
6083 #, c-format
6084 msgid "ahead %d"
6085 msgstr "напред с %d"
6087 #: ref-filter.c:44
6088 #, c-format
6089 msgid "behind %d"
6090 msgstr "назад с %d"
6092 #: ref-filter.c:45
6093 #, c-format
6094 msgid "ahead %d, behind %d"
6095 msgstr "напред с %d, назад с %d"
6097 #: ref-filter.c:165
6098 #, c-format
6099 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6100 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
6102 #: ref-filter.c:167
6103 #, c-format
6104 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6105 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
6107 #: ref-filter.c:189
6108 #, c-format
6109 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6110 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
6112 #: ref-filter.c:193
6113 #, c-format
6114 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6115 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
6117 #: ref-filter.c:195
6118 #, c-format
6119 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6120 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
6122 #: ref-filter.c:250
6123 #, c-format
6124 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6125 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
6127 #: ref-filter.c:272
6128 #, c-format
6129 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6130 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
6132 #: ref-filter.c:280
6133 #, c-format
6134 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6135 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
6137 #: ref-filter.c:292
6138 #, c-format
6139 msgid "%%(body) does not take arguments"
6140 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
6142 #: ref-filter.c:301
6143 #, c-format
6144 msgid "%%(subject) does not take arguments"
6145 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
6147 #: ref-filter.c:323
6148 #, c-format
6149 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6150 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
6152 #: ref-filter.c:352
6153 #, c-format
6154 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6155 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
6157 #: ref-filter.c:354
6158 #, c-format
6159 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6160 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
6162 #: ref-filter.c:369
6163 #, c-format
6164 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6165 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
6167 #: ref-filter.c:373
6168 #, c-format
6169 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6170 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
6172 #: ref-filter.c:403
6173 #, c-format
6174 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6175 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
6177 #: ref-filter.c:415
6178 #, c-format
6179 msgid "unrecognized position:%s"
6180 msgstr "непозната позиция: %s"
6182 #: ref-filter.c:422
6183 #, c-format
6184 msgid "unrecognized width:%s"
6185 msgstr "непозната широчина: %s"
6187 #: ref-filter.c:431
6188 #, c-format
6189 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6190 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
6192 #: ref-filter.c:439
6193 #, c-format
6194 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6195 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
6197 #: ref-filter.c:457
6198 #, c-format
6199 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6200 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
6202 #: ref-filter.c:559
6203 #, c-format
6204 msgid "malformed field name: %.*s"
6205 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6207 #: ref-filter.c:586
6208 #, c-format
6209 msgid "unknown field name: %.*s"
6210 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
6212 #: ref-filter.c:590
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6216 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
6218 #: ref-filter.c:714
6219 #, c-format
6220 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6221 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6223 #: ref-filter.c:777
6224 #, c-format
6225 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6226 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6228 #: ref-filter.c:779
6229 #, c-format
6230 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6231 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
6233 #: ref-filter.c:781
6234 #, c-format
6235 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6236 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
6238 #: ref-filter.c:809
6239 #, c-format
6240 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6241 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
6243 #: ref-filter.c:811
6244 #, c-format
6245 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6246 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
6248 #: ref-filter.c:813
6249 #, c-format
6250 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6251 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
6253 #: ref-filter.c:828
6254 #, c-format
6255 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6256 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
6258 #: ref-filter.c:885
6259 #, c-format
6260 msgid "malformed format string %s"
6261 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
6263 #: ref-filter.c:1488
6264 #, c-format
6265 msgid "no branch, rebasing %s"
6266 msgstr "извън клон, пребазиране на „%s“"
6268 #: ref-filter.c:1491
6269 #, c-format
6270 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6271 msgstr "извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“"
6273 #: ref-filter.c:1494
6274 #, c-format
6275 msgid "no branch, bisect started on %s"
6276 msgstr "извън клон, двоично търсене от „%s“"
6278 #: ref-filter.c:1504
6279 msgid "no branch"
6280 msgstr "извън клон"
6282 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
6283 #, c-format
6284 msgid "missing object %s for %s"
6285 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
6287 #: ref-filter.c:1550
6288 #, c-format
6289 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6290 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
6292 #: ref-filter.c:2004
6293 #, c-format
6294 msgid "malformed object at '%s'"
6295 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
6297 #: ref-filter.c:2093
6298 #, c-format
6299 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6300 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
6302 #: ref-filter.c:2389
6303 #, c-format
6304 msgid "format: %%(end) atom missing"
6305 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
6307 #: ref-filter.c:2489
6308 #, c-format
6309 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6310 msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими"
6312 #: ref-filter.c:2492
6313 #, c-format
6314 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6315 msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими"
6317 #: ref-filter.c:2502
6318 #, c-format
6319 msgid "malformed object name %s"
6320 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6322 #: ref-filter.c:2507
6323 #, c-format
6324 msgid "option `%s' must point to a commit"
6325 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
6327 #: remote.c:366
6328 #, c-format
6329 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6330 msgstr ""
6331 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
6333 #: remote.c:414
6334 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6335 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
6337 #: remote.c:422
6338 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6339 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
6341 #: remote.c:612
6342 #, c-format
6343 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6344 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
6346 #: remote.c:616
6347 #, c-format
6348 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6349 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
6351 #: remote.c:620
6352 #, c-format
6353 msgid "%s tracks both %s and %s"
6354 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
6356 #: remote.c:688
6357 #, c-format
6358 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6359 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6361 #: remote.c:698
6362 #, c-format
6363 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6364 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
6366 #: remote.c:1004
6367 #, c-format
6368 msgid "src refspec %s does not match any"
6369 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
6371 #: remote.c:1009
6372 #, c-format
6373 msgid "src refspec %s matches more than one"
6374 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
6376 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6377 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6378 #. the <src>.
6380 #: remote.c:1024
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6384 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6385 "\n"
6386 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6387 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6388 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6389 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6390 "\n"
6391 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6392 msgstr ""
6393 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
6394 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
6395 "\n"
6396 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
6397 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
6398 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
6399 "    отдалеченото хранилище.\n"
6400 "\n"
6401 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
6402 "указателя."
6404 #: remote.c:1044
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6408 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6409 "'%s:refs/heads/%s'?"
6410 msgstr ""
6411 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6412 "като\n"
6413 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
6415 #: remote.c:1049
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6419 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6420 "'%s:refs/tags/%s'?"
6421 msgstr ""
6422 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
6423 "като\n"
6424 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6426 #: remote.c:1054
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6430 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6431 "'%s:refs/tags/%s'?"
6432 msgstr ""
6433 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6434 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6436 #: remote.c:1059
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6440 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6441 "'%s:refs/tags/%s'?"
6442 msgstr ""
6443 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
6444 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
6446 #: remote.c:1095
6447 #, c-format
6448 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6449 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
6451 #: remote.c:1106
6452 #, c-format
6453 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6454 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
6456 #: remote.c:1118
6457 #, c-format
6458 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6459 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
6461 #: remote.c:1125
6462 #, c-format
6463 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6464 msgstr ""
6465 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
6466 "източник"
6468 #: remote.c:1628 remote.c:1729
6469 msgid "HEAD does not point to a branch"
6470 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
6472 #: remote.c:1637
6473 #, c-format
6474 msgid "no such branch: '%s'"
6475 msgstr "няма клон на име „%s“"
6477 #: remote.c:1640
6478 #, c-format
6479 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6480 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
6482 #: remote.c:1646
6483 #, c-format
6484 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6485 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
6487 #: remote.c:1661
6488 #, c-format
6489 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6490 msgstr ""
6491 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
6492 "хранилището „%s“"
6494 #: remote.c:1673
6495 #, c-format
6496 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6497 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
6499 #: remote.c:1683
6500 #, c-format
6501 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6502 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
6504 #: remote.c:1696
6505 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6506 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
6508 #: remote.c:1718
6509 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6510 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
6512 #: remote.c:1844
6513 #, c-format
6514 msgid "couldn't find remote ref %s"
6515 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
6517 #: remote.c:1857
6518 #, c-format
6519 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6520 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
6522 #: remote.c:2020
6523 #, c-format
6524 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6525 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
6527 #: remote.c:2024
6528 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6529 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
6531 #: remote.c:2027
6532 #, c-format
6533 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6534 msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
6536 #: remote.c:2031
6537 #, c-format
6538 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6539 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
6541 #: remote.c:2034
6542 #, c-format
6543 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6544 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
6546 #: remote.c:2038
6547 #, c-format
6548 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6549 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6550 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
6551 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
6553 #: remote.c:2044
6554 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6555 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
6557 #: remote.c:2047
6558 #, c-format
6559 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6560 msgid_plural ""
6561 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6562 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6563 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
6565 #: remote.c:2055
6566 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6567 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
6569 #: remote.c:2058
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6573 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6574 msgid_plural ""
6575 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6576 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6577 msgstr[0] ""
6578 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6579 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6580 msgstr[1] ""
6581 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
6582 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
6584 #: remote.c:2068
6585 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6586 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
6588 #: remote.c:2251
6589 #, c-format
6590 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6591 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
6593 #: replace-object.c:21
6594 #, c-format
6595 msgid "bad replace ref name: %s"
6596 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
6598 #: replace-object.c:30
6599 #, c-format
6600 msgid "duplicate replace ref: %s"
6601 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
6603 #: replace-object.c:82
6604 #, c-format
6605 msgid "replace depth too high for object %s"
6606 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
6608 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6609 msgid "corrupt MERGE_RR"
6610 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
6612 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6613 msgid "unable to write rerere record"
6614 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
6616 #: rerere.c:495
6617 #, c-format
6618 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6619 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
6621 #: rerere.c:498
6622 #, c-format
6623 msgid "failed to flush '%s'"
6624 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
6626 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6627 #, c-format
6628 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6629 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
6631 #: rerere.c:684
6632 #, c-format
6633 msgid "failed utime() on '%s'"
6634 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
6636 #: rerere.c:694
6637 #, c-format
6638 msgid "writing '%s' failed"
6639 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
6641 #: rerere.c:714
6642 #, c-format
6643 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6644 msgstr ""
6645 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
6647 #: rerere.c:753
6648 #, c-format
6649 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6650 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
6652 #: rerere.c:788
6653 #, c-format
6654 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6655 msgstr ""
6656 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
6657 "корекция."
6659 #: rerere.c:803
6660 #, c-format
6661 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6662 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
6664 #: rerere.c:807
6665 #, c-format
6666 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6667 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
6669 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1871
6670 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6671 #, c-format
6672 msgid "could not create directory '%s'"
6673 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
6675 #: rerere.c:1057
6676 #, c-format
6677 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6678 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
6680 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6681 #, c-format
6682 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6683 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
6685 #: rerere.c:1077
6686 #, c-format
6687 msgid "cannot unlink '%s'"
6688 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
6690 #: rerere.c:1087
6691 #, c-format
6692 msgid "Updated preimage for '%s'"
6693 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
6695 #: rerere.c:1096
6696 #, c-format
6697 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6698 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
6700 #: rerere.c:1199
6701 msgid "unable to open rr-cache directory"
6702 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
6704 #: revision.c:2497
6705 msgid "your current branch appears to be broken"
6706 msgstr "Текущият клон е повреден"
6708 #: revision.c:2500
6709 #, c-format
6710 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6711 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
6713 #: revision.c:2708
6714 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6715 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
6717 #: revision.c:2712
6718 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6719 msgstr ""
6720 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
6721 "p“ и „-s“"
6723 #: run-command.c:763
6724 msgid "open /dev/null failed"
6725 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
6727 #: run-command.c:1269
6728 #, c-format
6729 msgid "cannot create async thread: %s"
6730 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
6732 #: run-command.c:1333
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6736 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6737 msgstr ""
6738 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
6739 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
6740 "    git config advice.ignoredHook false"
6742 #: send-pack.c:144
6743 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6744 msgstr ""
6745 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
6746 "отдалеченото разпакетиране"
6748 #: send-pack.c:146
6749 #, c-format
6750 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6751 msgstr ""
6752 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
6754 #: send-pack.c:148
6755 #, c-format
6756 msgid "remote unpack failed: %s"
6757 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
6759 #: send-pack.c:309
6760 msgid "failed to sign the push certificate"
6761 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
6763 #: send-pack.c:423
6764 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6765 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
6767 #: send-pack.c:425
6768 msgid ""
6769 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6770 "signed push"
6771 msgstr ""
6772 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
6773 "използва сертификат"
6775 #: send-pack.c:437
6776 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6777 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
6779 #: send-pack.c:442
6780 msgid "the receiving end does not support push options"
6781 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
6783 #: sequencer.c:191
6784 #, c-format
6785 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6786 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
6788 #: sequencer.c:296
6789 #, c-format
6790 msgid "could not delete '%s'"
6791 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6793 #: sequencer.c:315 builtin/rebase.c:785 builtin/rebase.c:1750 builtin/rm.c:369
6794 #, c-format
6795 msgid "could not remove '%s'"
6796 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6798 #: sequencer.c:325
6799 msgid "revert"
6800 msgstr "отмяна"
6802 #: sequencer.c:327
6803 msgid "cherry-pick"
6804 msgstr "отбиране"
6806 #: sequencer.c:329
6807 msgid "rebase"
6808 msgstr "пребазиране"
6810 #: sequencer.c:331
6811 #, c-format
6812 msgid "unknown action: %d"
6813 msgstr "неизвестно действие: %d"
6815 #: sequencer.c:389
6816 msgid ""
6817 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6818 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6819 msgstr ""
6820 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6821 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
6823 #: sequencer.c:392
6824 msgid ""
6825 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6826 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6827 "and commit the result with 'git commit'"
6828 msgstr ""
6829 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6830 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
6831 "подайте резултата с командата „git commit'“."
6833 #: sequencer.c:405 sequencer.c:2901
6834 #, c-format
6835 msgid "could not lock '%s'"
6836 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
6838 #: sequencer.c:412
6839 #, c-format
6840 msgid "could not write eol to '%s'"
6841 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
6843 #: sequencer.c:417 sequencer.c:2706 sequencer.c:2907 sequencer.c:2921
6844 #: sequencer.c:3185
6845 #, c-format
6846 msgid "failed to finalize '%s'"
6847 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
6849 #: sequencer.c:440 sequencer.c:1613 sequencer.c:2726 sequencer.c:3167
6850 #: sequencer.c:3276 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:787 builtin/merge.c:1120
6851 #: builtin/rebase.c:593
6852 #, c-format
6853 msgid "could not read '%s'"
6854 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
6856 #: sequencer.c:466
6857 #, c-format
6858 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6859 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
6861 #: sequencer.c:470
6862 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6863 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
6865 #: sequencer.c:502
6866 #, c-format
6867 msgid "%s: fast-forward"
6868 msgstr "%s: превъртане"
6870 #: sequencer.c:541 builtin/tag.c:565
6871 #, c-format
6872 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6873 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
6875 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6876 #. "rebase".
6878 #: sequencer.c:635
6879 #, c-format
6880 msgid "%s: Unable to write new index file"
6881 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
6883 #: sequencer.c:652
6884 msgid "unable to update cache tree"
6885 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
6887 #: sequencer.c:666
6888 msgid "could not resolve HEAD commit"
6889 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
6891 #: sequencer.c:746
6892 #, c-format
6893 msgid "no key present in '%.*s'"
6894 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
6896 #: sequencer.c:757
6897 #, c-format
6898 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6899 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
6901 #: sequencer.c:794 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6902 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1117 builtin/rebase.c:1072
6903 #, c-format
6904 msgid "could not open '%s' for reading"
6905 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
6907 #: sequencer.c:804
6908 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6909 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
6911 #: sequencer.c:809
6912 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6913 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
6915 #: sequencer.c:814
6916 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6917 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
6919 #: sequencer.c:818
6920 #, c-format
6921 msgid "unknown variable '%s'"
6922 msgstr "непозната променлива „%s“"
6924 #: sequencer.c:823
6925 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6926 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
6928 #: sequencer.c:825
6929 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6930 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
6932 #: sequencer.c:827
6933 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6934 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
6936 #: sequencer.c:876
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "you have staged changes in your working tree\n"
6940 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6941 "\n"
6942 "  git commit --amend %s\n"
6943 "\n"
6944 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6945 "\n"
6946 "  git commit %s\n"
6947 "\n"
6948 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6949 "\n"
6950 "  git rebase --continue\n"
6951 msgstr ""
6952 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
6953 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
6954 "\n"
6955 "    git commit --amend %s\n"
6956 "\n"
6957 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
6958 "\n"
6959 "    git commit %s\n"
6960 "\n"
6961 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
6962 "\n"
6963 "    git rebase --continue\n"
6965 #: sequencer.c:1148
6966 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6967 msgstr ""
6968 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
6969 "(prepare-commit-msg)"
6971 #: sequencer.c:1154
6972 msgid ""
6973 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6974 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6975 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6976 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6977 "your configuration file:\n"
6978 "\n"
6979 "    git config --global --edit\n"
6980 "\n"
6981 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6982 "\n"
6983 "    git commit --amend --reset-author\n"
6984 msgstr ""
6985 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6986 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6987 "спрете\n"
6988 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
6989 "команда\n"
6990 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
6991 "конфигурационния файл:\n"
6992 "\n"
6993 "    git config --global --edit\n"
6994 "\n"
6995 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6996 "текущото подаване чрез:\n"
6997 "\n"
6998 "    git commit --amend --reset-author\n"
7000 #: sequencer.c:1167
7001 msgid ""
7002 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7003 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7004 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7005 "\n"
7006 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7007 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7008 "\n"
7009 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7010 "\n"
7011 "    git commit --amend --reset-author\n"
7012 msgstr ""
7013 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7014 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
7015 "спрете\n"
7016 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
7017 "\n"
7018 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
7019 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
7020 "\n"
7021 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
7022 "текущото подаване чрез:\n"
7023 "\n"
7024 "    git commit --amend --reset-author\n"
7026 #: sequencer.c:1209
7027 msgid "couldn't look up newly created commit"
7028 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
7030 #: sequencer.c:1211
7031 msgid "could not parse newly created commit"
7032 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
7034 #: sequencer.c:1257
7035 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7036 msgstr ""
7037 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
7038 "подаването"
7040 #: sequencer.c:1259
7041 msgid "detached HEAD"
7042 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
7044 #: sequencer.c:1263
7045 msgid " (root-commit)"
7046 msgstr " (начално подаване)"
7048 #: sequencer.c:1284
7049 msgid "could not parse HEAD"
7050 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
7052 #: sequencer.c:1286
7053 #, c-format
7054 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7055 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
7057 #: sequencer.c:1290 sequencer.c:1364 builtin/commit.c:1574
7058 msgid "could not parse HEAD commit"
7059 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
7061 #: sequencer.c:1342 sequencer.c:1968
7062 msgid "unable to parse commit author"
7063 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
7065 #: sequencer.c:1353 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:687
7066 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7067 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
7069 #: sequencer.c:1386 sequencer.c:1447
7070 #, c-format
7071 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7072 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
7074 #: sequencer.c:1413 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1673 builtin/merge.c:886
7075 #: builtin/merge.c:911
7076 msgid "failed to write commit object"
7077 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
7079 #: sequencer.c:1474
7080 #, c-format
7081 msgid "could not parse commit %s"
7082 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
7084 #: sequencer.c:1479
7085 #, c-format
7086 msgid "could not parse parent commit %s"
7087 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
7089 #: sequencer.c:1562 sequencer.c:1673
7090 #, c-format
7091 msgid "unknown command: %d"
7092 msgstr "непозната команда: %d"
7094 #: sequencer.c:1620 sequencer.c:1645
7095 #, c-format
7096 msgid "This is a combination of %d commits."
7097 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
7099 #: sequencer.c:1630
7100 msgid "need a HEAD to fixup"
7101 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
7103 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:3212
7104 msgid "could not read HEAD"
7105 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
7107 #: sequencer.c:1634
7108 msgid "could not read HEAD's commit message"
7109 msgstr ""
7110 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
7112 #: sequencer.c:1640
7113 #, c-format
7114 msgid "cannot write '%s'"
7115 msgstr "„%s“ не може да се запази"
7117 #: sequencer.c:1647 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7118 msgid "This is the 1st commit message:"
7119 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
7121 #: sequencer.c:1655
7122 #, c-format
7123 msgid "could not read commit message of %s"
7124 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
7126 #: sequencer.c:1662
7127 #, c-format
7128 msgid "This is the commit message #%d:"
7129 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
7131 #: sequencer.c:1668
7132 #, c-format
7133 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7134 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
7136 #: sequencer.c:1756
7137 msgid "your index file is unmerged."
7138 msgstr "индексът не е слят."
7140 #: sequencer.c:1763
7141 msgid "cannot fixup root commit"
7142 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
7144 #: sequencer.c:1782
7145 #, c-format
7146 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7147 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
7149 #: sequencer.c:1790 sequencer.c:1798
7150 #, c-format
7151 msgid "commit %s does not have parent %d"
7152 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
7154 #: sequencer.c:1804
7155 #, c-format
7156 msgid "cannot get commit message for %s"
7157 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
7159 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7160 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7161 #: sequencer.c:1823
7162 #, c-format
7163 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7164 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
7166 #: sequencer.c:1888
7167 #, c-format
7168 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7169 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
7171 #: sequencer.c:1943
7172 #, c-format
7173 msgid "could not revert %s... %s"
7174 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
7176 #: sequencer.c:1944
7177 #, c-format
7178 msgid "could not apply %s... %s"
7179 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
7181 #: sequencer.c:1961
7182 #, c-format
7183 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7184 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
7186 #: sequencer.c:2018
7187 #, c-format
7188 msgid "git %s: failed to read the index"
7189 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
7191 #: sequencer.c:2025
7192 #, c-format
7193 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7194 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
7196 #: sequencer.c:2102
7197 #, c-format
7198 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7199 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
7201 #: sequencer.c:2111
7202 #, c-format
7203 msgid "missing arguments for %s"
7204 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
7206 #: sequencer.c:2142
7207 #, c-format
7208 msgid "could not parse '%s'"
7209 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
7211 #: sequencer.c:2203
7212 #, c-format
7213 msgid "invalid line %d: %.*s"
7214 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
7216 #: sequencer.c:2214
7217 #, c-format
7218 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7219 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
7221 #: sequencer.c:2298
7222 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7223 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
7225 #: sequencer.c:2305
7226 msgid "cancelling a revert in progress"
7227 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
7229 #: sequencer.c:2349
7230 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7231 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
7233 #: sequencer.c:2351
7234 #, c-format
7235 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7236 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
7238 #: sequencer.c:2356
7239 msgid "no commits parsed."
7240 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
7242 #: sequencer.c:2367
7243 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7244 msgstr ""
7245 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
7247 #: sequencer.c:2369
7248 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7249 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
7251 #: sequencer.c:2447
7252 #, c-format
7253 msgid "invalid value for %s: %s"
7254 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
7256 #: sequencer.c:2540
7257 msgid "unusable squash-onto"
7258 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
7260 #: sequencer.c:2556
7261 #, c-format
7262 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7263 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
7265 #: sequencer.c:2644 sequencer.c:4361
7266 msgid "empty commit set passed"
7267 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
7269 #: sequencer.c:2660
7270 msgid "revert is already in progress"
7271 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
7273 #: sequencer.c:2662
7274 #, c-format
7275 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7276 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7278 #: sequencer.c:2665
7279 msgid "cherry-pick is already in progress"
7280 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
7282 #: sequencer.c:2667
7283 #, c-format
7284 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7285 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
7287 #: sequencer.c:2681
7288 #, c-format
7289 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7290 msgstr ""
7291 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
7292 "създадена"
7294 #: sequencer.c:2696
7295 msgid "could not lock HEAD"
7296 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
7298 #: sequencer.c:2756 sequencer.c:4099
7299 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7300 msgstr ""
7301 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
7303 #: sequencer.c:2758 sequencer.c:2769
7304 msgid "cannot resolve HEAD"
7305 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
7307 #: sequencer.c:2760 sequencer.c:2804
7308 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7309 msgstr ""
7310 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
7311 "предстои да бъде създаден"
7313 #: sequencer.c:2790 builtin/grep.c:724
7314 #, c-format
7315 msgid "cannot open '%s'"
7316 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
7318 #: sequencer.c:2792
7319 #, c-format
7320 msgid "cannot read '%s': %s"
7321 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
7323 #: sequencer.c:2793
7324 msgid "unexpected end of file"
7325 msgstr "неочакван край на файл"
7327 #: sequencer.c:2799
7328 #, c-format
7329 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7330 msgstr ""
7331 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
7332 "повреден"
7334 #: sequencer.c:2810
7335 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7336 msgstr ""
7337 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
7338 "Не се правят промени."
7340 #: sequencer.c:2851
7341 msgid "no revert in progress"
7342 msgstr "в момента не тече пребазиране"
7344 #: sequencer.c:2859
7345 msgid "no cherry-pick in progress"
7346 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
7348 #: sequencer.c:2869
7349 msgid "failed to skip the commit"
7350 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
7352 #: sequencer.c:2876
7353 msgid "there is nothing to skip"
7354 msgstr "няма какво да се прескочи"
7356 #: sequencer.c:2879
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "have you committed already?\n"
7360 "try \"git %s --continue\""
7361 msgstr ""
7362 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
7363 "\n"
7364 "    git %s --continue"
7366 #: sequencer.c:3003 sequencer.c:4011
7367 #, c-format
7368 msgid "could not update %s"
7369 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
7371 #: sequencer.c:3042 sequencer.c:3991
7372 msgid "cannot read HEAD"
7373 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
7375 #: sequencer.c:3059
7376 #, c-format
7377 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7378 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7380 #: sequencer.c:3067
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "You can amend the commit now, with\n"
7384 "\n"
7385 "  git commit --amend %s\n"
7386 "\n"
7387 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7388 "\n"
7389 "  git rebase --continue\n"
7390 msgstr ""
7391 "Може да промените подаването с командата:\n"
7392 "\n"
7393 "    git commit --amend %s\n"
7394 "\n"
7395 "След като привършите, продължете с командата:\n"
7396 "\n"
7397 "    git rebase --continue\n"
7399 #: sequencer.c:3077
7400 #, c-format
7401 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7402 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
7404 #: sequencer.c:3084
7405 #, c-format
7406 msgid "Could not merge %.*s"
7407 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
7409 #: sequencer.c:3098 sequencer.c:3102 builtin/difftool.c:641
7410 #, c-format
7411 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7412 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
7414 #: sequencer.c:3129
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "execution failed: %s\n"
7418 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7419 "\n"
7420 "  git rebase --continue\n"
7421 "\n"
7422 msgstr ""
7423 "неуспешно изпълнение: %s\n"
7424 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
7425 "\n"
7426 "    git rebase --continue\n"
7427 "\n"
7429 #: sequencer.c:3135
7430 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7431 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
7433 #: sequencer.c:3141
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "execution succeeded: %s\n"
7437 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7438 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7439 "\n"
7440 "  git rebase --continue\n"
7441 "\n"
7442 msgstr ""
7443 "Успешно изпълнение: %s\n"
7444 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
7445 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
7446 "\n"
7447 "    git rebase --continue\n"
7448 "\n"
7450 #: sequencer.c:3202
7451 #, c-format
7452 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7453 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
7455 #: sequencer.c:3256
7456 msgid "writing fake root commit"
7457 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
7459 #: sequencer.c:3261
7460 msgid "writing squash-onto"
7461 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
7463 #: sequencer.c:3299 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase.c:886
7464 #, c-format
7465 msgid "failed to find tree of %s"
7466 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
7468 #: sequencer.c:3344
7469 #, c-format
7470 msgid "could not resolve '%s'"
7471 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
7473 #: sequencer.c:3375
7474 msgid "cannot merge without a current revision"
7475 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
7477 #: sequencer.c:3397
7478 #, c-format
7479 msgid "unable to parse '%.*s'"
7480 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
7482 #: sequencer.c:3406
7483 #, c-format
7484 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7485 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
7487 #: sequencer.c:3418
7488 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7489 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
7491 #: sequencer.c:3434
7492 #, c-format
7493 msgid "could not get commit message of '%s'"
7494 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
7496 #: sequencer.c:3594
7497 #, c-format
7498 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7499 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
7501 #: sequencer.c:3610
7502 msgid "merge: Unable to write new index file"
7503 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
7505 #: sequencer.c:3679 builtin/rebase.c:737
7506 #, c-format
7507 msgid "Applied autostash.\n"
7508 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
7510 #: sequencer.c:3691
7511 #, c-format
7512 msgid "cannot store %s"
7513 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
7515 #: sequencer.c:3694 builtin/rebase.c:753 git-rebase--preserve-merges.sh:113
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
7519 "Your changes are safe in the stash.\n"
7520 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7521 msgstr ""
7522 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
7523 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
7524 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
7526 #: sequencer.c:3755
7527 #, c-format
7528 msgid "%s: not a valid OID"
7529 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
7531 #: sequencer.c:3760 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7532 msgid "could not detach HEAD"
7533 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
7535 #: sequencer.c:3775
7536 #, c-format
7537 msgid "Stopped at HEAD\n"
7538 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
7540 #: sequencer.c:3777
7541 #, c-format
7542 msgid "Stopped at %s\n"
7543 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
7545 #: sequencer.c:3785
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "Could not execute the todo command\n"
7549 "\n"
7550 "    %.*s\n"
7551 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7552 "edit the todo list first:\n"
7553 "\n"
7554 "    git rebase --edit-todo\n"
7555 "    git rebase --continue\n"
7556 msgstr ""
7557 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
7558 "\n"
7559 "    %.*s\n"
7560 "\n"
7561 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
7562 "изпълнение,\n"
7563 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
7564 "\n"
7565 "    git rebase --edit-todo\n"
7566 "    git rebase --continue\n"
7568 #: sequencer.c:3869
7569 #, c-format
7570 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7571 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
7573 #: sequencer.c:3940
7574 #, c-format
7575 msgid "unknown command %d"
7576 msgstr "непозната команда %d"
7578 #: sequencer.c:3999
7579 msgid "could not read orig-head"
7580 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
7582 #: sequencer.c:4004
7583 msgid "could not read 'onto'"
7584 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
7586 #: sequencer.c:4018
7587 #, c-format
7588 msgid "could not update HEAD to %s"
7589 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
7591 #: sequencer.c:4111
7592 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7593 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
7595 #: sequencer.c:4120
7596 msgid "cannot amend non-existing commit"
7597 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
7599 #: sequencer.c:4122
7600 #, c-format
7601 msgid "invalid file: '%s'"
7602 msgstr "неправилен файл: „%s“"
7604 #: sequencer.c:4124
7605 #, c-format
7606 msgid "invalid contents: '%s'"
7607 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
7609 #: sequencer.c:4127
7610 msgid ""
7611 "\n"
7612 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7613 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7614 msgstr ""
7615 "\n"
7616 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
7617 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
7619 #: sequencer.c:4163 sequencer.c:4202
7620 #, c-format
7621 msgid "could not write file: '%s'"
7622 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7624 #: sequencer.c:4217
7625 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7626 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
7628 #: sequencer.c:4224
7629 msgid "could not commit staged changes."
7630 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
7632 #: sequencer.c:4338
7633 #, c-format
7634 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7635 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
7637 #: sequencer.c:4342
7638 #, c-format
7639 msgid "%s: bad revision"
7640 msgstr "%s: неправилна версия"
7642 #: sequencer.c:4377
7643 msgid "can't revert as initial commit"
7644 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
7646 #: sequencer.c:4846
7647 msgid "make_script: unhandled options"
7648 msgstr "make_script: неподдържани опции"
7650 #: sequencer.c:4849
7651 msgid "make_script: error preparing revisions"
7652 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
7654 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
7655 msgid "nothing to do"
7656 msgstr "няма какво да се прави"
7658 #: sequencer.c:5119
7659 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7660 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
7662 #: sequencer.c:5213
7663 msgid "the script was already rearranged."
7664 msgstr "скриптът вече е преподреден."
7666 #: setup.c:124
7667 #, c-format
7668 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7669 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
7671 #: setup.c:175
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "%s: no such path in the working tree.\n"
7675 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7676 msgstr ""
7677 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
7678 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
7679 "\n"
7680 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
7682 #: setup.c:188
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7686 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7687 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7688 msgstr ""
7689 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
7690 "дърво.\n"
7691 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7692 "\n"
7693 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7695 #: setup.c:254
7696 #, c-format
7697 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7698 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
7700 #: setup.c:273
7701 #, c-format
7702 msgid ""
7703 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7704 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7705 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7706 msgstr ""
7707 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
7708 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
7709 "\n"
7710 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
7712 #: setup.c:409
7713 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7714 msgstr ""
7715 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
7717 #: setup.c:413
7718 msgid "this operation must be run in a work tree"
7719 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
7721 #: setup.c:559
7722 #, c-format
7723 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7724 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
7726 #: setup.c:567
7727 msgid "unknown repository extensions found:"
7728 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
7730 #: setup.c:586
7731 #, c-format
7732 msgid "error opening '%s'"
7733 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
7735 #: setup.c:588
7736 #, c-format
7737 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7738 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
7740 #: setup.c:590
7741 #, c-format
7742 msgid "error reading %s"
7743 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
7745 #: setup.c:592
7746 #, c-format
7747 msgid "invalid gitfile format: %s"
7748 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
7750 #: setup.c:594
7751 #, c-format
7752 msgid "no path in gitfile: %s"
7753 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
7755 #: setup.c:596
7756 #, c-format
7757 msgid "not a git repository: %s"
7758 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
7760 #: setup.c:695
7761 #, c-format
7762 msgid "'$%s' too big"
7763 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
7765 #: setup.c:709
7766 #, c-format
7767 msgid "not a git repository: '%s'"
7768 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
7770 #: setup.c:738 setup.c:740 setup.c:771
7771 #, c-format
7772 msgid "cannot chdir to '%s'"
7773 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7775 #: setup.c:743 setup.c:799 setup.c:809 setup.c:848 setup.c:856
7776 msgid "cannot come back to cwd"
7777 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
7779 #: setup.c:870
7780 #, c-format
7781 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7782 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
7784 #: setup.c:1108
7785 msgid "Unable to read current working directory"
7786 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
7788 #: setup.c:1117 setup.c:1123
7789 #, c-format
7790 msgid "cannot change to '%s'"
7791 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7793 #: setup.c:1128
7794 #, c-format
7795 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7796 msgstr ""
7797 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
7798 "git: %s"
7800 #: setup.c:1134
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7804 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7805 msgstr ""
7806 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
7807 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
7808 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
7809 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
7811 #: setup.c:1245
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7815 "The owner of files must always have read and write permissions."
7816 msgstr ""
7817 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
7818 "(0%.3o).\n"
7819 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
7821 #: setup.c:1289
7822 msgid "open /dev/null or dup failed"
7823 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
7825 #: setup.c:1304
7826 msgid "fork failed"
7827 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
7829 #: setup.c:1309
7830 msgid "setsid failed"
7831 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
7833 #: sha1-file.c:452
7834 #, c-format
7835 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7836 msgstr ""
7837 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
7838 "alternates“"
7840 #: sha1-file.c:503
7841 #, c-format
7842 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7843 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
7845 #: sha1-file.c:575
7846 #, c-format
7847 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7848 msgstr ""
7849 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
7850 "дълбоко влагане"
7852 #: sha1-file.c:582
7853 #, c-format
7854 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7855 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
7857 #: sha1-file.c:625
7858 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7859 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
7861 #: sha1-file.c:643
7862 msgid "unable to read alternates file"
7863 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
7865 #: sha1-file.c:650
7866 msgid "unable to move new alternates file into place"
7867 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
7869 #: sha1-file.c:685
7870 #, c-format
7871 msgid "path '%s' does not exist"
7872 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
7874 #: sha1-file.c:711
7875 #, c-format
7876 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7877 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
7879 #: sha1-file.c:717
7880 #, c-format
7881 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7882 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
7884 #: sha1-file.c:723
7885 #, c-format
7886 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7887 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
7889 #: sha1-file.c:731
7890 #, c-format
7891 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7892 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
7894 #: sha1-file.c:791
7895 #, c-format
7896 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7897 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
7899 #: sha1-file.c:943
7900 #, c-format
7901 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7902 msgstr ""
7903 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
7905 #: sha1-file.c:964
7906 msgid "mmap failed"
7907 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
7909 #: sha1-file.c:1128
7910 #, c-format
7911 msgid "object file %s is empty"
7912 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
7914 #: sha1-file.c:1263 sha1-file.c:2443
7915 #, c-format
7916 msgid "corrupt loose object '%s'"
7917 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
7919 #: sha1-file.c:1265 sha1-file.c:2447
7920 #, c-format
7921 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7922 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
7924 #: sha1-file.c:1307
7925 msgid "invalid object type"
7926 msgstr "неправилен вид обект"
7928 #: sha1-file.c:1391
7929 #, c-format
7930 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7931 msgstr ""
7932 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
7933 "type“"
7935 #: sha1-file.c:1394
7936 #, c-format
7937 msgid "unable to unpack %s header"
7938 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7940 #: sha1-file.c:1400
7941 #, c-format
7942 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7943 msgstr ""
7944 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
7946 #: sha1-file.c:1403
7947 #, c-format
7948 msgid "unable to parse %s header"
7949 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7951 #: sha1-file.c:1629
7952 #, c-format
7953 msgid "failed to read object %s"
7954 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
7956 #: sha1-file.c:1633
7957 #, c-format
7958 msgid "replacement %s not found for %s"
7959 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
7961 #: sha1-file.c:1637
7962 #, c-format
7963 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7964 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7966 #: sha1-file.c:1641
7967 #, c-format
7968 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7969 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7971 #: sha1-file.c:1746
7972 #, c-format
7973 msgid "unable to write file %s"
7974 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7976 #: sha1-file.c:1753
7977 #, c-format
7978 msgid "unable to set permission to '%s'"
7979 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
7981 #: sha1-file.c:1760
7982 msgid "file write error"
7983 msgstr "грешка при запис на файл"
7985 #: sha1-file.c:1780
7986 msgid "error when closing loose object file"
7987 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
7989 #: sha1-file.c:1845
7990 #, c-format
7991 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7992 msgstr ""
7993 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
7995 #: sha1-file.c:1847
7996 msgid "unable to create temporary file"
7997 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
7999 #: sha1-file.c:1871
8000 msgid "unable to write loose object file"
8001 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
8003 #: sha1-file.c:1877
8004 #, c-format
8005 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8006 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
8008 #: sha1-file.c:1881
8009 #, c-format
8010 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8011 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
8013 #: sha1-file.c:1885
8014 #, c-format
8015 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8016 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
8018 #: sha1-file.c:1895 builtin/pack-objects.c:1054
8019 #, c-format
8020 msgid "failed utime() on %s"
8021 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
8023 #: sha1-file.c:1972
8024 #, c-format
8025 msgid "cannot read object for %s"
8026 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
8028 #: sha1-file.c:2011
8029 msgid "corrupt commit"
8030 msgstr "повредено подаване"
8032 #: sha1-file.c:2019
8033 msgid "corrupt tag"
8034 msgstr "повреден етикет"
8036 #: sha1-file.c:2119
8037 #, c-format
8038 msgid "read error while indexing %s"
8039 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
8041 #: sha1-file.c:2122
8042 #, c-format
8043 msgid "short read while indexing %s"
8044 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
8046 #: sha1-file.c:2195 sha1-file.c:2205
8047 #, c-format
8048 msgid "%s: failed to insert into database"
8049 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
8051 #: sha1-file.c:2211
8052 #, c-format
8053 msgid "%s: unsupported file type"
8054 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
8056 #: sha1-file.c:2235
8057 #, c-format
8058 msgid "%s is not a valid object"
8059 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
8061 #: sha1-file.c:2237
8062 #, c-format
8063 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8064 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
8066 #: sha1-file.c:2264 builtin/index-pack.c:155
8067 #, c-format
8068 msgid "unable to open %s"
8069 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
8071 #: sha1-file.c:2454 sha1-file.c:2507
8072 #, c-format
8073 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8074 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
8076 #: sha1-file.c:2478
8077 #, c-format
8078 msgid "unable to mmap %s"
8079 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
8081 #: sha1-file.c:2483
8082 #, c-format
8083 msgid "unable to unpack header of %s"
8084 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
8086 #: sha1-file.c:2489
8087 #, c-format
8088 msgid "unable to parse header of %s"
8089 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
8091 #: sha1-file.c:2500
8092 #, c-format
8093 msgid "unable to unpack contents of %s"
8094 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
8096 #: sha1-name.c:486
8097 #, c-format
8098 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8099 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
8101 #: sha1-name.c:497
8102 msgid "The candidates are:"
8103 msgstr "Възможностите са:"
8105 #: sha1-name.c:796
8106 msgid ""
8107 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8108 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8109 "may be created by mistake. For example,\n"
8110 "\n"
8111 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8112 "\n"
8113 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8114 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8115 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8116 msgstr ""
8117 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
8118 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
8119 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
8120 "\n"
8121 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
8122 "\n"
8123 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което\n"
8124 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
8125 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
8126 "\n"
8127 "    git config advice.objectNameWarning false"
8129 #: sha1-name.c:916
8130 #, c-format
8131 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8132 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
8134 #: sha1-name.c:924
8135 #, c-format
8136 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8137 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
8139 #: sha1-name.c:1689
8140 #, c-format
8141 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8142 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
8144 #: sha1-name.c:1695
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8148 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8149 msgstr ""
8150 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
8151 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
8153 #: sha1-name.c:1704
8154 #, c-format
8155 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8156 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
8158 #: sha1-name.c:1732
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8162 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8163 msgstr ""
8164 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
8165 "Пробвайте с „%d:%s“."
8167 #: sha1-name.c:1748
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8171 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8172 msgstr ""
8173 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
8174 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
8176 #: sha1-name.c:1756
8177 #, c-format
8178 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8179 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
8181 #: sha1-name.c:1758
8182 #, c-format
8183 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8184 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
8186 #: sha1-name.c:1771
8187 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8188 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
8190 #: sha1-name.c:1909
8191 #, c-format
8192 msgid "invalid object name '%.*s'."
8193 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
8195 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8196 #: strbuf.c:837
8197 #, c-format
8198 msgid "%u.%2.2u GiB"
8199 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8201 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8202 #: strbuf.c:839
8203 #, c-format
8204 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8205 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8207 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8208 #: strbuf.c:847
8209 #, c-format
8210 msgid "%u.%2.2u MiB"
8211 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8213 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8214 #: strbuf.c:849
8215 #, c-format
8216 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8217 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8219 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8220 #: strbuf.c:856
8221 #, c-format
8222 msgid "%u.%2.2u KiB"
8223 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8225 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8226 #: strbuf.c:858
8227 #, c-format
8228 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8229 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8231 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8232 #: strbuf.c:864
8233 #, c-format
8234 msgid "%u byte"
8235 msgid_plural "%u bytes"
8236 msgstr[0] "%u байт"
8237 msgstr[1] "%u байта"
8239 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8240 #: strbuf.c:866
8241 #, c-format
8242 msgid "%u byte/s"
8243 msgid_plural "%u bytes/s"
8244 msgstr[0] "%u байт/сек."
8245 msgstr[1] "%u байта/сек."
8247 #: strbuf.c:1164
8248 #, c-format
8249 msgid "could not edit '%s'"
8250 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
8252 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8253 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8254 msgstr ""
8255 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
8256 "коригирайте конфликтите"
8258 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8259 #, c-format
8260 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8261 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
8263 #: submodule.c:154
8264 #, c-format
8265 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8266 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
8268 #: submodule.c:165
8269 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8270 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
8272 #: submodule.c:327
8273 #, c-format
8274 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8275 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
8277 #: submodule.c:358
8278 #, c-format
8279 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8280 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
8282 #: submodule.c:434
8283 #, c-format
8284 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8285 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
8287 #: submodule.c:815
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8291 "same. Skipping it."
8292 msgstr ""
8293 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
8294 "същото име, затова първият се прескача."
8296 #: submodule.c:910
8297 #, c-format
8298 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8299 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
8301 #: submodule.c:995
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8305 "submodule %s"
8306 msgstr ""
8307 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
8308 "изпълни в подмодула „%s“"
8310 #: submodule.c:1118
8311 #, c-format
8312 msgid "process for submodule '%s' failed"
8313 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
8315 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2045
8316 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8317 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
8319 #: submodule.c:1158
8320 #, c-format
8321 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8322 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
8324 #: submodule.c:1161
8325 #, c-format
8326 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8327 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
8329 #: submodule.c:1453
8330 #, c-format
8331 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8332 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
8334 #: submodule.c:1483
8335 #, c-format
8336 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8337 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
8339 #: submodule.c:1637
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "Errors during submodule fetch:\n"
8343 "%s"
8344 msgstr ""
8345 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
8346 "%s"
8348 #: submodule.c:1662
8349 #, c-format
8350 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8351 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
8353 #: submodule.c:1679
8354 #, c-format
8355 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8356 msgstr ""
8357 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8359 #: submodule.c:1720
8360 #, c-format
8361 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8362 msgstr ""
8363 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8365 #: submodule.c:1800
8366 #, c-format
8367 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8368 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8370 #: submodule.c:1813
8371 #, c-format
8372 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8373 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
8375 #: submodule.c:1828
8376 #, c-format
8377 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8378 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
8380 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8381 #, c-format
8382 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8383 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
8385 #: submodule.c:1876
8386 msgid "could not reset submodule index"
8387 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
8389 #: submodule.c:1918
8390 #, c-format
8391 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8392 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
8394 #: submodule.c:1970
8395 #, c-format
8396 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8397 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
8399 #: submodule.c:2038
8400 #, c-format
8401 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8402 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
8404 #: submodule.c:2059
8405 #, c-format
8406 msgid ""
8407 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8408 msgstr ""
8409 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
8410 "работно дърво"
8412 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8413 #, c-format
8414 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8415 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
8417 #: submodule.c:2075
8418 #, c-format
8419 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8420 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
8422 #: submodule.c:2082
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8426 "'%s' to\n"
8427 "'%s'\n"
8428 msgstr ""
8429 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
8430 "„%s“ към\n"
8431 "„%s“\n"
8433 #: submodule.c:2209
8434 msgid "could not start ls-files in .."
8435 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
8437 #: submodule.c:2248
8438 #, c-format
8439 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8440 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
8442 #: submodule-config.c:236
8443 #, c-format
8444 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8445 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
8447 #: submodule-config.c:303
8448 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8449 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
8451 #: submodule-config.c:401
8452 #, c-format
8453 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8454 msgstr ""
8455 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
8456 "ред: %s"
8458 #: submodule-config.c:498
8459 #, c-format
8460 msgid "invalid value for %s"
8461 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
8463 #: submodule-config.c:765
8464 #, c-format
8465 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8466 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
8468 #: trailer.c:238
8469 #, c-format
8470 msgid "running trailer command '%s' failed"
8471 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
8473 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8474 #: trailer.c:557
8475 #, c-format
8476 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8477 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
8479 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8480 #, c-format
8481 msgid "more than one %s"
8482 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
8484 #: trailer.c:730
8485 #, c-format
8486 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8487 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
8489 #: trailer.c:750
8490 #, c-format
8491 msgid "could not read input file '%s'"
8492 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
8494 #: trailer.c:753
8495 msgid "could not read from stdin"
8496 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
8498 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8499 #, c-format
8500 msgid "could not stat %s"
8501 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
8503 #: trailer.c:1013
8504 #, c-format
8505 msgid "file %s is not a regular file"
8506 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
8508 #: trailer.c:1015
8509 #, c-format
8510 msgid "file %s is not writable by user"
8511 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
8513 #: trailer.c:1027
8514 msgid "could not open temporary file"
8515 msgstr "временният файл не може да се отвори"
8517 #: trailer.c:1067
8518 #, c-format
8519 msgid "could not rename temporary file to %s"
8520 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
8522 #: transport.c:116
8523 #, c-format
8524 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8525 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
8527 #: transport.c:145
8528 #, c-format
8529 msgid "could not read bundle '%s'"
8530 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
8532 #: transport.c:214
8533 #, c-format
8534 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8535 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
8537 #: transport.c:266
8538 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8539 msgstr ""
8540 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
8542 #: transport.c:267
8543 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8544 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
8546 #: transport.c:632
8547 msgid "could not parse transport.color.* config"
8548 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
8550 #: transport.c:705
8551 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8552 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
8554 #: transport.c:831
8555 #, c-format
8556 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8557 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
8559 #: transport.c:897
8560 #, c-format
8561 msgid "transport '%s' not allowed"
8562 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
8564 #: transport.c:949
8565 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8566 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
8568 #: transport.c:1044
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8572 "not be found on any remote:\n"
8573 msgstr ""
8574 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
8575 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
8577 #: transport.c:1048
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "\n"
8581 "Please try\n"
8582 "\n"
8583 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8584 "\n"
8585 "or cd to the path and use\n"
8586 "\n"
8587 "\tgit push\n"
8588 "\n"
8589 "to push them to a remote.\n"
8590 "\n"
8591 msgstr ""
8592 "\n"
8593 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
8594 "\n"
8595 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
8596 "\n"
8597 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
8598 "\n"
8599 "    git push\n"
8600 "\n"
8602 #: transport.c:1056
8603 msgid "Aborting."
8604 msgstr "Преустановяване на действието."
8606 #: transport.c:1201
8607 msgid "failed to push all needed submodules"
8608 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
8610 #: transport.c:1345 transport-helper.c:657
8611 msgid "operation not supported by protocol"
8612 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
8614 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8615 msgid "full write to remote helper failed"
8616 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
8618 #: transport-helper.c:144
8619 #, c-format
8620 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8621 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
8623 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8624 msgid "can't dup helper output fd"
8625 msgstr ""
8626 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
8627 "„dup“"
8629 #: transport-helper.c:211
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8633 "version of Git"
8634 msgstr ""
8635 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
8636 "вероятно изисква нова версия на Git"
8638 #: transport-helper.c:217
8639 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8640 msgstr ""
8641 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
8642 "указатели"
8644 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8645 #, c-format
8646 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8647 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
8649 #: transport-helper.c:414
8650 #, c-format
8651 msgid "%s also locked %s"
8652 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
8654 #: transport-helper.c:493
8655 msgid "couldn't run fast-import"
8656 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
8658 #: transport-helper.c:516
8659 msgid "error while running fast-import"
8660 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
8662 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1134
8663 #, c-format
8664 msgid "could not read ref %s"
8665 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
8667 #: transport-helper.c:590
8668 #, c-format
8669 msgid "unknown response to connect: %s"
8670 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
8672 #: transport-helper.c:612
8673 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8674 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
8676 #: transport-helper.c:614
8677 msgid "invalid remote service path"
8678 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
8680 #: transport-helper.c:660
8681 #, c-format
8682 msgid "can't connect to subservice %s"
8683 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
8685 #: transport-helper.c:736
8686 #, c-format
8687 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8688 msgstr ""
8689 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
8691 #: transport-helper.c:789
8692 #, c-format
8693 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8694 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
8696 #: transport-helper.c:850
8697 #, c-format
8698 msgid "helper %s does not support dry-run"
8699 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
8701 #: transport-helper.c:853
8702 #, c-format
8703 msgid "helper %s does not support --signed"
8704 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
8706 #: transport-helper.c:856
8707 #, c-format
8708 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8709 msgstr ""
8710 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
8712 #: transport-helper.c:861
8713 #, c-format
8714 msgid "helper %s does not support --atomic"
8715 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
8717 #: transport-helper.c:867
8718 #, c-format
8719 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8720 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
8722 #: transport-helper.c:965
8723 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8724 msgstr ""
8725 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
8726 "изброяване на указателите"
8728 #: transport-helper.c:970
8729 #, c-format
8730 msgid "helper %s does not support 'force'"
8731 msgstr ""
8732 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
8734 #: transport-helper.c:1017
8735 msgid "couldn't run fast-export"
8736 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
8738 #: transport-helper.c:1022
8739 msgid "error while running fast-export"
8740 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
8742 #: transport-helper.c:1047
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8746 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8747 msgstr ""
8748 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
8749 "направено.  Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
8751 #: transport-helper.c:1120
8752 #, c-format
8753 msgid "malformed response in ref list: %s"
8754 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
8756 #: transport-helper.c:1272
8757 #, c-format
8758 msgid "read(%s) failed"
8759 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
8761 #: transport-helper.c:1299
8762 #, c-format
8763 msgid "write(%s) failed"
8764 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
8766 #: transport-helper.c:1348
8767 #, c-format
8768 msgid "%s thread failed"
8769 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
8771 #: transport-helper.c:1352
8772 #, c-format
8773 msgid "%s thread failed to join: %s"
8774 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
8776 #: transport-helper.c:1371 transport-helper.c:1375
8777 #, c-format
8778 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8779 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
8781 #: transport-helper.c:1412
8782 #, c-format
8783 msgid "%s process failed to wait"
8784 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
8786 #: transport-helper.c:1416
8787 #, c-format
8788 msgid "%s process failed"
8789 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
8791 #: transport-helper.c:1434 transport-helper.c:1443
8792 msgid "can't start thread for copying data"
8793 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
8795 #: tree-walk.c:32
8796 msgid "too-short tree object"
8797 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
8799 #: tree-walk.c:38
8800 msgid "malformed mode in tree entry"
8801 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
8803 #: tree-walk.c:42
8804 msgid "empty filename in tree entry"
8805 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
8807 #: tree-walk.c:117
8808 msgid "too-short tree file"
8809 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
8811 #: unpack-trees.c:110
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8815 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8816 msgstr ""
8817 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8818 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
8820 #: unpack-trees.c:112
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8824 "%%s"
8825 msgstr ""
8826 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8827 "%%s"
8829 #: unpack-trees.c:115
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8833 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8834 msgstr ""
8835 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8836 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
8838 #: unpack-trees.c:117
8839 #, c-format
8840 msgid ""
8841 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8842 "%%s"
8843 msgstr ""
8844 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8845 "%%s"
8847 #: unpack-trees.c:120
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8851 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8852 msgstr ""
8853 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8854 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
8856 #: unpack-trees.c:122
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8860 "%%s"
8861 msgstr ""
8862 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
8863 "%%s"
8865 #: unpack-trees.c:127
8866 #, c-format
8867 msgid ""
8868 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8869 "%s"
8870 msgstr ""
8871 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
8872 "%s"
8874 #: unpack-trees.c:131
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8878 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8879 msgstr ""
8880 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8881 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
8883 #: unpack-trees.c:133
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8887 "%%s"
8888 msgstr ""
8889 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8890 "%%s"
8892 #: unpack-trees.c:136
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8896 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8897 msgstr ""
8898 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8899 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
8901 #: unpack-trees.c:138
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8905 "%%s"
8906 msgstr ""
8907 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8908 "%%s"
8910 #: unpack-trees.c:141
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8914 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8915 msgstr ""
8916 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8917 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
8919 #: unpack-trees.c:143
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8923 "%%s"
8924 msgstr ""
8925 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8926 "%%s"
8928 #: unpack-trees.c:149
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8932 "checkout:\n"
8933 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8934 msgstr ""
8935 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8936 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
8938 #: unpack-trees.c:151
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8942 "checkout:\n"
8943 "%%s"
8944 msgstr ""
8945 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8946 "%%s"
8948 #: unpack-trees.c:154
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8952 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8953 msgstr ""
8954 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8955 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
8957 #: unpack-trees.c:156
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8961 "%%s"
8962 msgstr ""
8963 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8964 "%%s"
8966 #: unpack-trees.c:159
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8970 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8971 msgstr ""
8972 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8973 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
8975 #: unpack-trees.c:161
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8979 "%%s"
8980 msgstr ""
8981 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8982 "%%s"
8984 #: unpack-trees.c:169
8985 #, c-format
8986 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8987 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
8989 #: unpack-trees.c:172
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8993 "%s"
8994 msgstr ""
8995 "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
8996 "актуални:\n"
8997 "%s"
8999 #: unpack-trees.c:174
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
9003 "update:\n"
9004 "%s"
9005 msgstr ""
9006 "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
9007 "дърво:\n"
9008 "%s"
9010 #: unpack-trees.c:176
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
9014 "update:\n"
9015 "%s"
9016 msgstr ""
9017 "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
9018 "дърво:\n"
9019 "%s"
9021 #: unpack-trees.c:178
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "Cannot update submodule:\n"
9025 "%s"
9026 msgstr ""
9027 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9028 "„%s“"
9030 #: unpack-trees.c:255
9031 #, c-format
9032 msgid "Aborting\n"
9033 msgstr "Преустановяване на действието\n"
9035 #: unpack-trees.c:317
9036 msgid "Updating files"
9037 msgstr "Обновяване на файлове"
9039 #: unpack-trees.c:349
9040 msgid ""
9041 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9042 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9043 "colliding group is in the working tree:\n"
9044 msgstr ""
9045 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
9046 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
9047 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
9049 #: unpack-trees.c:1445
9050 msgid "Updating index flags"
9051 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
9053 #: urlmatch.c:163
9054 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9055 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
9057 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9058 #, c-format
9059 msgid "invalid %XX escape sequence"
9060 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
9062 #: urlmatch.c:215
9063 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9064 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
9066 #: urlmatch.c:232
9067 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9068 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
9070 #: urlmatch.c:247
9071 msgid "invalid characters in host name"
9072 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
9074 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9075 msgid "invalid port number"
9076 msgstr "неправилен номер на порт"
9078 #: urlmatch.c:371
9079 msgid "invalid '..' path segment"
9080 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
9082 #: worktree.c:259 builtin/am.c:2084
9083 #, c-format
9084 msgid "failed to read '%s'"
9085 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
9087 #: worktree.c:305
9088 #, c-format
9089 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9090 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
9092 #: worktree.c:316
9093 #, c-format
9094 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9095 msgstr ""
9096 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
9098 #: worktree.c:328
9099 #, c-format
9100 msgid "'%s' does not exist"
9101 msgstr "„%s“ не съществува."
9103 #: worktree.c:334
9104 #, c-format
9105 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9106 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
9108 #: worktree.c:342
9109 #, c-format
9110 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9111 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
9113 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
9114 #, c-format
9115 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9116 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
9118 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
9119 #, c-format
9120 msgid "unable to access '%s'"
9121 msgstr "няма достъп до „%s“"
9123 #: wrapper.c:596
9124 msgid "unable to get current working directory"
9125 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
9127 #: wt-status.c:158
9128 msgid "Unmerged paths:"
9129 msgstr "Неслети пътища:"
9131 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9132 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9133 msgstr ""
9134 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9136 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9137 #, c-format
9138 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9139 msgstr ""
9140 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
9141 "ФАЙЛа от индекса)"
9143 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9144 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9145 msgstr ""
9146 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9148 #: wt-status.c:197
9149 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9150 msgstr ""
9151 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9153 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9154 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9155 msgstr ""
9156 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
9157 "конфликта)"
9159 #: wt-status.c:201
9160 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9161 msgstr ""
9162 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9164 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
9165 msgid "Changes to be committed:"
9166 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
9168 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
9169 msgid "Changes not staged for commit:"
9170 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
9172 #: wt-status.c:238
9173 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9174 msgstr ""
9175 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9177 #: wt-status.c:240
9178 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9179 msgstr ""
9180 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
9182 #: wt-status.c:241
9183 msgid ""
9184 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9185 msgstr ""
9186 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
9187 "директория)"
9189 #: wt-status.c:243
9190 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9191 msgstr ""
9192 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
9193 "подмодулите)"
9195 #: wt-status.c:254
9196 #, c-format
9197 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9198 msgstr ""
9199 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
9201 #: wt-status.c:268
9202 msgid "both deleted:"
9203 msgstr "изтрити в двата случая:"
9205 #: wt-status.c:270
9206 msgid "added by us:"
9207 msgstr "добавени от вас:"
9209 #: wt-status.c:272
9210 msgid "deleted by them:"
9211 msgstr "изтрити от тях:"
9213 #: wt-status.c:274
9214 msgid "added by them:"
9215 msgstr "добавени от тях:"
9217 #: wt-status.c:276
9218 msgid "deleted by us:"
9219 msgstr "изтрити от вас:"
9221 #: wt-status.c:278
9222 msgid "both added:"
9223 msgstr "добавени и в двата случая:"
9225 #: wt-status.c:280
9226 msgid "both modified:"
9227 msgstr "променени и в двата случая:"
9229 #: wt-status.c:290
9230 msgid "new file:"
9231 msgstr "нов файл:"
9233 #: wt-status.c:292
9234 msgid "copied:"
9235 msgstr "копиран:"
9237 #: wt-status.c:294
9238 msgid "deleted:"
9239 msgstr "изтрит:"
9241 #: wt-status.c:296
9242 msgid "modified:"
9243 msgstr "променен:"
9245 #: wt-status.c:298
9246 msgid "renamed:"
9247 msgstr "преименуван:"
9249 #: wt-status.c:300
9250 msgid "typechange:"
9251 msgstr "смяна на вида:"
9253 #: wt-status.c:302
9254 msgid "unknown:"
9255 msgstr "непозната промяна:"
9257 #: wt-status.c:304
9258 msgid "unmerged:"
9259 msgstr "неслят:"
9261 #: wt-status.c:384
9262 msgid "new commits, "
9263 msgstr "нови подавания, "
9265 #: wt-status.c:386
9266 msgid "modified content, "
9267 msgstr "променено съдържание, "
9269 #: wt-status.c:388
9270 msgid "untracked content, "
9271 msgstr "неследено съдържание, "
9273 #: wt-status.c:906
9274 #, c-format
9275 msgid "Your stash currently has %d entry"
9276 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9277 msgstr[0] "Има %d скатаване."
9278 msgstr[1] "Има %d скатавания."
9280 #: wt-status.c:938
9281 msgid "Submodules changed but not updated:"
9282 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
9284 #: wt-status.c:940
9285 msgid "Submodule changes to be committed:"
9286 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
9288 #: wt-status.c:1022
9289 msgid ""
9290 "Do not modify or remove the line above.\n"
9291 "Everything below it will be ignored."
9292 msgstr ""
9293 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
9294 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
9296 #: wt-status.c:1114
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "\n"
9300 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9301 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9302 msgstr ""
9303 "\n"
9304 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
9305 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
9307 #: wt-status.c:1144
9308 msgid "You have unmerged paths."
9309 msgstr "Някои пътища не са слети."
9311 #: wt-status.c:1147
9312 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9313 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
9315 #: wt-status.c:1149
9316 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9317 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
9319 #: wt-status.c:1153
9320 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9321 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
9323 #: wt-status.c:1156
9324 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9325 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
9327 #: wt-status.c:1165
9328 msgid "You are in the middle of an am session."
9329 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
9331 #: wt-status.c:1168
9332 msgid "The current patch is empty."
9333 msgstr "Текущата кръпка е празна."
9335 #: wt-status.c:1172
9336 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9337 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
9339 #: wt-status.c:1174
9340 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9341 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9343 #: wt-status.c:1176
9344 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9345 msgstr ""
9346 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9348 #: wt-status.c:1309
9349 msgid "git-rebase-todo is missing."
9350 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
9352 #: wt-status.c:1311
9353 msgid "No commands done."
9354 msgstr "Не са изпълнени команди."
9356 #: wt-status.c:1314
9357 #, c-format
9358 msgid "Last command done (%d command done):"
9359 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9360 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
9361 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
9363 #: wt-status.c:1325
9364 #, c-format
9365 msgid "  (see more in file %s)"
9366 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
9368 #: wt-status.c:1330
9369 msgid "No commands remaining."
9370 msgstr "Не остават повече команди."
9372 #: wt-status.c:1333
9373 #, c-format
9374 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9375 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9376 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
9377 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
9379 #: wt-status.c:1341
9380 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9381 msgstr ""
9382 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
9384 #: wt-status.c:1353
9385 #, c-format
9386 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9387 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9389 #: wt-status.c:1358
9390 msgid "You are currently rebasing."
9391 msgstr "В момента пребазирате."
9393 #: wt-status.c:1371
9394 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9395 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
9397 #: wt-status.c:1373
9398 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9399 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9401 #: wt-status.c:1375
9402 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9403 msgstr ""
9404 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
9406 #: wt-status.c:1382
9407 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9408 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
9410 #: wt-status.c:1386
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9414 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9416 #: wt-status.c:1391
9417 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9418 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
9420 #: wt-status.c:1394
9421 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9422 msgstr ""
9423 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
9424 "continue“)"
9426 #: wt-status.c:1398
9427 #, c-format
9428 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9429 msgstr ""
9430 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
9432 #: wt-status.c:1403
9433 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9434 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
9436 #: wt-status.c:1406
9437 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9438 msgstr ""
9439 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
9441 #: wt-status.c:1408
9442 msgid ""
9443 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9444 msgstr ""
9445 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
9447 #: wt-status.c:1419
9448 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9449 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
9451 #: wt-status.c:1422
9452 #, c-format
9453 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9454 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
9456 #: wt-status.c:1429
9457 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9458 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9460 #: wt-status.c:1432
9461 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9462 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9464 #: wt-status.c:1435
9465 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9466 msgstr ""
9467 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
9469 #: wt-status.c:1437
9470 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9471 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9473 #: wt-status.c:1439
9474 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9475 msgstr ""
9476 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
9477 "отбиране)"
9479 #: wt-status.c:1449
9480 msgid "Revert currently in progress."
9481 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
9483 #: wt-status.c:1452
9484 #, c-format
9485 msgid "You are currently reverting commit %s."
9486 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
9488 #: wt-status.c:1458
9489 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9490 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
9492 #: wt-status.c:1461
9493 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9494 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
9496 #: wt-status.c:1464
9497 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9498 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
9500 #: wt-status.c:1466
9501 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9502 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
9504 #: wt-status.c:1468
9505 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9506 msgstr ""
9507 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
9508 "подаване)"
9510 #: wt-status.c:1478
9511 #, c-format
9512 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9513 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
9515 #: wt-status.c:1482
9516 msgid "You are currently bisecting."
9517 msgstr "В момента търсите двоично."
9519 #: wt-status.c:1485
9520 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9521 msgstr ""
9522 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
9523 "състояние и клон)"
9525 #: wt-status.c:1694
9526 msgid "On branch "
9527 msgstr "На клон "
9529 #: wt-status.c:1701
9530 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9531 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
9533 #: wt-status.c:1703
9534 msgid "rebase in progress; onto "
9535 msgstr "извършвате пребазиране върху "
9537 #: wt-status.c:1713
9538 msgid "Not currently on any branch."
9539 msgstr "Извън всички клони."
9541 #: wt-status.c:1730
9542 msgid "Initial commit"
9543 msgstr "Първоначално подаване"
9545 #: wt-status.c:1731
9546 msgid "No commits yet"
9547 msgstr "Все още липсват подавания"
9549 #: wt-status.c:1745
9550 msgid "Untracked files"
9551 msgstr "Неследени файлове"
9553 #: wt-status.c:1747
9554 msgid "Ignored files"
9555 msgstr "Игнорирани файлове"
9557 #: wt-status.c:1751
9558 #, c-format
9559 msgid ""
9560 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9561 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9562 "new files yourself (see 'git help status')."
9563 msgstr ""
9564 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
9565 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
9566 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
9567 "За повече подробности погледнете „git status help“."
9569 #: wt-status.c:1757
9570 #, c-format
9571 msgid "Untracked files not listed%s"
9572 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
9574 #: wt-status.c:1759
9575 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9576 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
9578 #: wt-status.c:1765
9579 msgid "No changes"
9580 msgstr "Няма промени"
9582 #: wt-status.c:1770
9583 #, c-format
9584 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9585 msgstr ""
9586 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
9587 "„git commit -a“)\n"
9589 #: wt-status.c:1773
9590 #, c-format
9591 msgid "no changes added to commit\n"
9592 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
9594 #: wt-status.c:1776
9595 #, c-format
9596 msgid ""
9597 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9598 "track)\n"
9599 msgstr ""
9600 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
9601 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9603 #: wt-status.c:1779
9604 #, c-format
9605 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9606 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
9608 #: wt-status.c:1782
9609 #, c-format
9610 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9611 msgstr ""
9612 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
9613 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
9615 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
9616 #, c-format
9617 msgid "nothing to commit\n"
9618 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
9620 #: wt-status.c:1788
9621 #, c-format
9622 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9623 msgstr ""
9624 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
9625 "неследените файлове)\n"
9627 #: wt-status.c:1792
9628 #, c-format
9629 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9630 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
9632 #: wt-status.c:1905
9633 msgid "No commits yet on "
9634 msgstr "Все още липсват подавания в "
9636 #: wt-status.c:1909
9637 msgid "HEAD (no branch)"
9638 msgstr "HEAD (извън клон)"
9640 #: wt-status.c:1940
9641 msgid "different"
9642 msgstr "различен"
9644 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
9645 msgid "behind "
9646 msgstr "назад с "
9648 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
9649 msgid "ahead "
9650 msgstr "напред с "
9652 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9653 #: wt-status.c:2470
9654 #, c-format
9655 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9656 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
9658 #: wt-status.c:2476
9659 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9660 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
9662 #: wt-status.c:2478
9663 #, c-format
9664 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9665 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
9667 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
9668 #, c-format
9669 msgid "failed to unlink '%s'"
9670 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
9672 #: builtin/add.c:26
9673 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9674 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
9676 #: builtin/add.c:88
9677 #, c-format
9678 msgid "unexpected diff status %c"
9679 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
9681 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:288
9682 msgid "updating files failed"
9683 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
9685 #: builtin/add.c:103
9686 #, c-format
9687 msgid "remove '%s'\n"
9688 msgstr "изтриване на „%s“\n"
9690 #: builtin/add.c:178
9691 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9692 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
9694 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:899
9695 msgid "Could not read the index"
9696 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
9698 #: builtin/add.c:277
9699 #, c-format
9700 msgid "Could not open '%s' for writing."
9701 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
9703 #: builtin/add.c:281
9704 msgid "Could not write patch"
9705 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
9707 #: builtin/add.c:284
9708 msgid "editing patch failed"
9709 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
9711 #: builtin/add.c:287
9712 #, c-format
9713 msgid "Could not stat '%s'"
9714 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
9716 #: builtin/add.c:289
9717 msgid "Empty patch. Aborted."
9718 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
9720 #: builtin/add.c:294
9721 #, c-format
9722 msgid "Could not apply '%s'"
9723 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
9725 #: builtin/add.c:302
9726 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9727 msgstr ""
9728 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
9730 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
9731 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:203 builtin/push.c:548
9732 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9733 msgid "dry run"
9734 msgstr "пробно изпълнение"
9736 #: builtin/add.c:325
9737 msgid "interactive picking"
9738 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
9740 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1511 builtin/reset.c:307
9741 msgid "select hunks interactively"
9742 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
9744 #: builtin/add.c:327
9745 msgid "edit current diff and apply"
9746 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
9748 #: builtin/add.c:328
9749 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9750 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
9752 #: builtin/add.c:329
9753 msgid "update tracked files"
9754 msgstr "обновяване на следените файлове"
9756 #: builtin/add.c:330
9757 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9758 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
9760 #: builtin/add.c:331
9761 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9762 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
9764 #: builtin/add.c:332
9765 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9766 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
9768 #: builtin/add.c:335
9769 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9770 msgstr ""
9771 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
9772 "no-all“)"
9774 #: builtin/add.c:337
9775 msgid "don't add, only refresh the index"
9776 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
9778 #: builtin/add.c:338
9779 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9780 msgstr ""
9781 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
9783 #: builtin/add.c:339
9784 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9785 msgstr ""
9786 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
9787 "игнорират"
9789 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9790 msgid "override the executable bit of the listed files"
9791 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
9793 #: builtin/add.c:343
9794 msgid "warn when adding an embedded repository"
9795 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
9797 #: builtin/add.c:345
9798 msgid "backend for `git stash -p`"
9799 msgstr "реализация на „git stash -p“"
9801 #: builtin/add.c:363
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9805 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9806 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9807 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9808 "\n"
9809 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9810 "\n"
9811 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9812 "index with:\n"
9813 "\n"
9814 "\tgit rm --cached %s\n"
9815 "\n"
9816 "See \"git help submodule\" for more information."
9817 msgstr ""
9818 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
9819 "обхващащото\n"
9820 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
9821 "представа\n"
9822 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
9823 "\n"
9824 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
9825 "\n"
9826 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
9827 "\n"
9828 "    git rm --cached %s\n"
9829 "\n"
9830 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
9832 #: builtin/add.c:391
9833 #, c-format
9834 msgid "adding embedded git repository: %s"
9835 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
9837 #: builtin/add.c:410
9838 msgid ""
9839 "Use -f if you really want to add them.\n"
9840 "Turn this message off by running\n"
9841 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9842 msgstr ""
9843 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
9844 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
9845 "\n"
9846 "    git config advice.addIgnoredFile false"
9848 #: builtin/add.c:419
9849 msgid "adding files failed"
9850 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
9852 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:348
9853 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9854 msgstr ""
9855 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
9856 "interactive“/„--patch“"
9858 #: builtin/add.c:464
9859 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9860 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
9862 #: builtin/add.c:476
9863 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9864 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
9866 #: builtin/add.c:479
9867 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9868 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
9870 #: builtin/add.c:483
9871 #, c-format
9872 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9873 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
9875 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1675 builtin/commit.c:354
9876 #: builtin/reset.c:327
9877 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9878 msgstr ""
9879 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
9881 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1687 builtin/commit.c:360
9882 #: builtin/reset.c:333
9883 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9884 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
9886 #: builtin/add.c:512
9887 #, c-format
9888 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9889 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
9891 #: builtin/add.c:514
9892 msgid ""
9893 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9894 "Turn this message off by running\n"
9895 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9896 msgstr ""
9897 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
9898 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
9899 "\n"
9900 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
9902 #: builtin/am.c:347
9903 msgid "could not parse author script"
9904 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
9906 #: builtin/am.c:431
9907 #, c-format
9908 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9909 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
9911 #: builtin/am.c:473
9912 #, c-format
9913 msgid "Malformed input line: '%s'."
9914 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
9916 #: builtin/am.c:511
9917 #, c-format
9918 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9919 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
9921 #: builtin/am.c:537
9922 msgid "fseek failed"
9923 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
9925 #: builtin/am.c:725
9926 #, c-format
9927 msgid "could not parse patch '%s'"
9928 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
9930 #: builtin/am.c:790
9931 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9932 msgstr ""
9933 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
9935 #: builtin/am.c:838
9936 msgid "invalid timestamp"
9937 msgstr "неправилна стойност за време"
9939 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9940 msgid "invalid Date line"
9941 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
9943 #: builtin/am.c:850
9944 msgid "invalid timezone offset"
9945 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
9947 #: builtin/am.c:943
9948 msgid "Patch format detection failed."
9949 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
9951 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9952 #, c-format
9953 msgid "failed to create directory '%s'"
9954 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
9956 #: builtin/am.c:953
9957 msgid "Failed to split patches."
9958 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
9960 #: builtin/am.c:1084
9961 #, c-format
9962 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9963 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
9965 #: builtin/am.c:1085
9966 #, c-format
9967 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9968 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
9970 #: builtin/am.c:1086
9971 #, c-format
9972 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9973 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
9975 #: builtin/am.c:1169
9976 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9977 msgstr ""
9978 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
9979 "редовете може да се загубят."
9981 #: builtin/am.c:1197
9982 msgid "Patch is empty."
9983 msgstr "Кръпката е празна."
9985 #: builtin/am.c:1262
9986 #, c-format
9987 msgid "missing author line in commit %s"
9988 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
9990 #: builtin/am.c:1265
9991 #, c-format
9992 msgid "invalid ident line: %.*s"
9993 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
9995 #: builtin/am.c:1484
9996 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9997 msgstr ""
9998 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
9999 "сливане."
10001 #: builtin/am.c:1486
10002 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10003 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
10005 #: builtin/am.c:1505
10006 msgid ""
10007 "Did you hand edit your patch?\n"
10008 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10009 msgstr ""
10010 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
10011 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
10013 #: builtin/am.c:1511
10014 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10015 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
10017 #: builtin/am.c:1537
10018 msgid "Failed to merge in the changes."
10019 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
10021 #: builtin/am.c:1569
10022 msgid "applying to an empty history"
10023 msgstr "прилагане върху празна история"
10025 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
10026 #, c-format
10027 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10028 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
10030 #: builtin/am.c:1638
10031 msgid "Commit Body is:"
10032 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
10034 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10035 #. in your translation. The program will only accept English
10036 #. input at this point.
10038 #: builtin/am.c:1648
10039 #, c-format
10040 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10041 msgstr ""
10042 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
10043 "на всичко:"
10045 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:398
10046 msgid "unable to write index file"
10047 msgstr "индексът не може да бъде записан"
10049 #: builtin/am.c:1699
10050 #, c-format
10051 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10052 msgstr ""
10053 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
10055 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
10056 #, c-format
10057 msgid "Applying: %.*s"
10058 msgstr "Прилагане: %.*s"
10060 #: builtin/am.c:1756
10061 msgid "No changes -- Patch already applied."
10062 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
10064 #: builtin/am.c:1762
10065 #, c-format
10066 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10067 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
10069 #: builtin/am.c:1766
10070 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
10071 msgstr ""
10072 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
10073 "current-patch“ to see the failed patch"
10075 #: builtin/am.c:1810
10076 msgid ""
10077 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10078 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10079 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10080 msgstr ""
10081 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
10082 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
10083 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
10085 #: builtin/am.c:1817
10086 msgid ""
10087 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10088 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10089 "such.\n"
10090 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10091 msgstr ""
10092 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
10093 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
10094 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
10096 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
10097 #: builtin/reset.c:354
10098 #, c-format
10099 msgid "Could not parse object '%s'."
10100 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
10102 #: builtin/am.c:1976
10103 msgid "failed to clean index"
10104 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
10106 #: builtin/am.c:2020
10107 msgid ""
10108 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10109 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10110 msgstr ""
10111 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
10112 "времето\n"
10113 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
10114 "сочи към\n"
10115 "„ORIG_HEAD“"
10117 #: builtin/am.c:2117
10118 #, c-format
10119 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10120 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
10122 #: builtin/am.c:2153
10123 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10124 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
10126 #: builtin/am.c:2154
10127 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10128 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
10130 #: builtin/am.c:2160
10131 msgid "run interactively"
10132 msgstr "интерактивна работа"
10134 #: builtin/am.c:2162
10135 msgid "historical option -- no-op"
10136 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
10138 #: builtin/am.c:2164
10139 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10140 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
10142 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
10143 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
10144 msgid "be quiet"
10145 msgstr "без извеждане на информация"
10147 #: builtin/am.c:2167
10148 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10149 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
10151 #: builtin/am.c:2170
10152 msgid "recode into utf8 (default)"
10153 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
10155 #: builtin/am.c:2172
10156 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10157 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
10159 #: builtin/am.c:2174
10160 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10161 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
10163 #: builtin/am.c:2176
10164 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10165 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
10167 #: builtin/am.c:2178
10168 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10169 msgstr ""
10170 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
10172 #: builtin/am.c:2181
10173 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10174 msgstr ""
10175 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
10176 "от „am.keepcr“"
10178 #: builtin/am.c:2184
10179 msgid "strip everything before a scissors line"
10180 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
10182 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
10183 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
10184 #: builtin/am.c:2213
10185 msgid "pass it through git-apply"
10186 msgstr "прекарване през „git-apply“"
10188 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1391 builtin/fmt-merge-msg.c:670
10189 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:871 builtin/merge.c:250
10190 #: builtin/pull.c:140 builtin/pull.c:199 builtin/rebase.c:1505
10191 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
10192 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
10193 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
10194 msgid "n"
10195 msgstr "БРОЙ"
10197 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
10198 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
10199 msgid "format"
10200 msgstr "ФОРМАТ"
10202 #: builtin/am.c:2210
10203 msgid "format the patch(es) are in"
10204 msgstr "формат на кръпките"
10206 #: builtin/am.c:2216
10207 msgid "override error message when patch failure occurs"
10208 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
10210 #: builtin/am.c:2218
10211 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10212 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
10214 #: builtin/am.c:2221
10215 msgid "synonyms for --continue"
10216 msgstr "псевдоними на „--continue“"
10218 #: builtin/am.c:2224
10219 msgid "skip the current patch"
10220 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
10222 #: builtin/am.c:2227
10223 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10224 msgstr ""
10225 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
10226 "прилагането на кръпката."
10228 #: builtin/am.c:2230
10229 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10230 msgstr ""
10231 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
10233 #: builtin/am.c:2233
10234 msgid "show the patch being applied."
10235 msgstr "показване на прилаганата кръпка."
10237 #: builtin/am.c:2237
10238 msgid "lie about committer date"
10239 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
10241 #: builtin/am.c:2239
10242 msgid "use current timestamp for author date"
10243 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
10245 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1512
10246 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:174 builtin/rebase.c:517
10247 #: builtin/rebase.c:1556 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
10248 msgid "key-id"
10249 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
10251 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:518 builtin/rebase.c:1557
10252 msgid "GPG-sign commits"
10253 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
10255 #: builtin/am.c:2245
10256 msgid "(internal use for git-rebase)"
10257 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
10259 #: builtin/am.c:2263
10260 msgid ""
10261 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10262 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10263 msgstr ""
10264 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
10265 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
10267 #: builtin/am.c:2270
10268 msgid "failed to read the index"
10269 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
10271 #: builtin/am.c:2285
10272 #, c-format
10273 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10274 msgstr ""
10275 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
10276 "файл „mbox“."
10278 #: builtin/am.c:2309
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "Stray %s directory found.\n"
10282 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10283 msgstr ""
10284 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
10285 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
10287 #: builtin/am.c:2315
10288 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10289 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
10291 #: builtin/am.c:2325
10292 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10293 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
10295 #: builtin/apply.c:8
10296 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10297 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
10299 #: builtin/archive.c:17
10300 #, c-format
10301 msgid "could not create archive file '%s'"
10302 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
10304 #: builtin/archive.c:20
10305 msgid "could not redirect output"
10306 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
10308 #: builtin/archive.c:37
10309 msgid "git archive: Remote with no URL"
10310 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
10312 #: builtin/archive.c:61
10313 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10314 msgstr ""
10315 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
10317 #: builtin/archive.c:64
10318 #, c-format
10319 msgid "git archive: NACK %s"
10320 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
10322 #: builtin/archive.c:65
10323 msgid "git archive: protocol error"
10324 msgstr "git archive: протоколна грешка"
10326 #: builtin/archive.c:69
10327 msgid "git archive: expected a flush"
10328 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
10330 #: builtin/bisect--helper.c:22
10331 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10332 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10334 #: builtin/bisect--helper.c:23
10335 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10336 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
10338 #: builtin/bisect--helper.c:24
10339 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10340 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10342 #: builtin/bisect--helper.c:25
10343 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10344 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
10346 #: builtin/bisect--helper.c:26
10347 msgid ""
10348 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10349 "<bad_term>"
10350 msgstr ""
10351 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
10353 #: builtin/bisect--helper.c:27
10354 msgid ""
10355 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10356 "<bad_term>"
10357 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
10359 #: builtin/bisect--helper.c:28
10360 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10361 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
10363 #: builtin/bisect--helper.c:29
10364 msgid ""
10365 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10366 "term-new]"
10367 msgstr ""
10368 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10369 "term-new]"
10371 #: builtin/bisect--helper.c:30
10372 msgid ""
10373 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10374 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10375 msgstr ""
10376 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10377 "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
10379 #: builtin/bisect--helper.c:86
10380 #, c-format
10381 msgid "'%s' is not a valid term"
10382 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
10384 #: builtin/bisect--helper.c:90
10385 #, c-format
10386 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10387 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
10389 #: builtin/bisect--helper.c:100
10390 #, c-format
10391 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10392 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
10394 #: builtin/bisect--helper.c:111
10395 msgid "please use two different terms"
10396 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
10398 #: builtin/bisect--helper.c:118
10399 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10400 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
10402 #: builtin/bisect--helper.c:155
10403 #, c-format
10404 msgid "We are not bisecting.\n"
10405 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
10407 #: builtin/bisect--helper.c:163
10408 #, c-format
10409 msgid "'%s' is not a valid commit"
10410 msgstr "„%s“ не е подаване"
10412 #: builtin/bisect--helper.c:172
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10416 msgstr ""
10417 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
10418 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
10420 #: builtin/bisect--helper.c:216
10421 #, c-format
10422 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10423 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
10425 #: builtin/bisect--helper.c:221
10426 #, c-format
10427 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10428 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
10430 #: builtin/bisect--helper.c:233
10431 #, c-format
10432 msgid "couldn't open the file '%s'"
10433 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
10435 #: builtin/bisect--helper.c:259
10436 #, c-format
10437 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10438 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
10440 #: builtin/bisect--helper.c:286
10441 #, c-format
10442 msgid ""
10443 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10444 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10445 msgstr ""
10446 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10447 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10449 #: builtin/bisect--helper.c:290
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10453 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10454 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10455 msgstr ""
10456 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
10457 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
10458 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
10460 #: builtin/bisect--helper.c:310
10461 #, c-format
10462 msgid "bisecting only with a %s commit"
10463 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
10465 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10466 #. translation. The program will only accept English input
10467 #. at this point.
10469 #: builtin/bisect--helper.c:318
10470 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10471 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
10473 #: builtin/bisect--helper.c:379
10474 msgid "no terms defined"
10475 msgstr "не са указани управляващи думи"
10477 #: builtin/bisect--helper.c:382
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "Your current terms are %s for the old state\n"
10481 "and %s for the new state.\n"
10482 msgstr ""
10483 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
10484 "и %s за новото състояние.\n"
10486 #: builtin/bisect--helper.c:392
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10490 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10491 msgstr ""
10492 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
10493 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
10495 #: builtin/bisect--helper.c:478
10496 #, c-format
10497 msgid "unrecognized option: '%s'"
10498 msgstr "непозната опция: %s"
10500 #: builtin/bisect--helper.c:482
10501 #, c-format
10502 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10503 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
10505 #: builtin/bisect--helper.c:514
10506 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10507 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
10509 #: builtin/bisect--helper.c:529
10510 #, c-format
10511 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10512 msgstr ""
10513 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
10514 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
10516 #: builtin/bisect--helper.c:550
10517 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10518 msgstr ""
10519 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
10520 "„cogito“"
10522 #: builtin/bisect--helper.c:553
10523 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10524 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
10526 #: builtin/bisect--helper.c:577
10527 #, c-format
10528 msgid "invalid ref: '%s'"
10529 msgstr "неправилен указател: „%s“"
10531 #: builtin/bisect--helper.c:633
10532 msgid "perform 'git bisect next'"
10533 msgstr "извършване на „git bisect next“"
10535 #: builtin/bisect--helper.c:635
10536 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10537 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
10539 #: builtin/bisect--helper.c:637
10540 msgid "cleanup the bisection state"
10541 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10543 #: builtin/bisect--helper.c:639
10544 msgid "check for expected revs"
10545 msgstr "проверка за очакваните версии"
10547 #: builtin/bisect--helper.c:641
10548 msgid "reset the bisection state"
10549 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
10551 #: builtin/bisect--helper.c:643
10552 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10553 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
10555 #: builtin/bisect--helper.c:645
10556 msgid "check and set terms in a bisection state"
10557 msgstr ""
10558 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
10560 #: builtin/bisect--helper.c:647
10561 msgid "check whether bad or good terms exist"
10562 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
10564 #: builtin/bisect--helper.c:649
10565 msgid "print out the bisect terms"
10566 msgstr "извеждане на управляващите думи"
10568 #: builtin/bisect--helper.c:651
10569 msgid "start the bisect session"
10570 msgstr "начало на двоично търсене"
10572 #: builtin/bisect--helper.c:653
10573 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10574 msgstr ""
10575 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
10577 #: builtin/bisect--helper.c:655
10578 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10579 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
10581 #: builtin/bisect--helper.c:673
10582 msgid "--write-terms requires two arguments"
10583 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
10585 #: builtin/bisect--helper.c:677
10586 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10587 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
10589 #: builtin/bisect--helper.c:684
10590 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10591 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
10593 #: builtin/bisect--helper.c:688
10594 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10595 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
10597 #: builtin/bisect--helper.c:694
10598 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10599 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
10601 #: builtin/bisect--helper.c:700
10602 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10603 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
10605 #: builtin/bisect--helper.c:706
10606 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10607 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
10609 #: builtin/blame.c:31
10610 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10611 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
10613 #: builtin/blame.c:36
10614 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10615 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
10617 #: builtin/blame.c:409
10618 #, c-format
10619 msgid "expecting a color: %s"
10620 msgstr "трябва да е цвят: %s"
10622 #: builtin/blame.c:416
10623 msgid "must end with a color"
10624 msgstr "трябва да завършва с цвят"
10626 #: builtin/blame.c:729
10627 #, c-format
10628 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10629 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
10631 #: builtin/blame.c:747
10632 msgid "invalid value for blame.coloring"
10633 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
10635 #: builtin/blame.c:822
10636 #, c-format
10637 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10638 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
10640 #: builtin/blame.c:844
10641 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10642 msgstr "Извеждане на авторството с намирането му, последователно"
10644 #: builtin/blame.c:845
10645 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10646 msgstr ""
10647 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
10648 "е изключена)"
10650 #: builtin/blame.c:846
10651 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10652 msgstr ""
10653 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
10654 "изключена)"
10656 #: builtin/blame.c:847
10657 msgid "Show work cost statistics"
10658 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
10660 #: builtin/blame.c:848
10661 msgid "Force progress reporting"
10662 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
10664 #: builtin/blame.c:849
10665 msgid "Show output score for blame entries"
10666 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
10668 #: builtin/blame.c:850
10669 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10670 msgstr ""
10671 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
10673 #: builtin/blame.c:851
10674 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10675 msgstr ""
10676 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
10678 #: builtin/blame.c:852
10679 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10680 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
10682 #: builtin/blame.c:853
10683 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10684 msgstr ""
10685 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
10686 "ред"
10688 #: builtin/blame.c:854
10689 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10690 msgstr ""
10691 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
10692 "изключена)"
10694 #: builtin/blame.c:855
10695 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10696 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
10698 #: builtin/blame.c:856
10699 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10700 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
10702 #: builtin/blame.c:857
10703 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10704 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
10706 #: builtin/blame.c:858
10707 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10708 msgstr ""
10709 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
10710 "изключена)"
10712 #: builtin/blame.c:859
10713 msgid "Ignore whitespace differences"
10714 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
10716 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
10717 msgid "rev"
10718 msgstr "ВЕРС"
10720 #: builtin/blame.c:860
10721 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10722 msgstr "Прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
10724 #: builtin/blame.c:861
10725 msgid "Ignore revisions from <file>"
10726 msgstr "Прескачане на версиите указани във ФАЙЛа при извеждане на авторството"
10728 #: builtin/blame.c:862
10729 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10730 msgstr ""
10731 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
10733 #: builtin/blame.c:863
10734 msgid "color lines by age"
10735 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
10737 #: builtin/blame.c:864
10738 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10739 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
10741 #: builtin/blame.c:865
10742 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10743 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
10745 #: builtin/blame.c:866
10746 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10747 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
10749 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10750 msgid "score"
10751 msgstr "напасване на редовете"
10753 #: builtin/blame.c:867
10754 msgid "Find line copies within and across files"
10755 msgstr ""
10756 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
10757 "към друг"
10759 #: builtin/blame.c:868
10760 msgid "Find line movements within and across files"
10761 msgstr ""
10762 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
10763 "файл към друг"
10765 #: builtin/blame.c:869
10766 msgid "n,m"
10767 msgstr "n,m"
10769 #: builtin/blame.c:869
10770 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10771 msgstr ""
10772 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
10773 "започва от 1"
10775 #: builtin/blame.c:921
10776 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10777 msgstr ""
10778 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
10779 "от потребителско ниво"
10781 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10782 #. maximum display width for a relative timestamp in
10783 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10784 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10785 #. among various forms of relative timestamps, but
10786 #. your language may need more or fewer display
10787 #. columns.
10789 #: builtin/blame.c:972
10790 msgid "4 years, 11 months ago"
10791 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
10793 #: builtin/blame.c:1079
10794 #, c-format
10795 msgid "file %s has only %lu line"
10796 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10797 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
10798 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
10800 #: builtin/blame.c:1125
10801 msgid "Blaming lines"
10802 msgstr "Редове с авторство"
10804 #: builtin/branch.c:29
10805 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10806 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10808 #: builtin/branch.c:30
10809 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10810 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
10812 #: builtin/branch.c:31
10813 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10814 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
10816 #: builtin/branch.c:32
10817 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10818 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
10820 #: builtin/branch.c:33
10821 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10822 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
10824 #: builtin/branch.c:34
10825 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10826 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
10828 #: builtin/branch.c:35
10829 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10830 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
10832 #: builtin/branch.c:154
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10836 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10837 msgstr ""
10838 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
10839 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
10841 #: builtin/branch.c:158
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10845 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10846 msgstr ""
10847 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
10848 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
10850 #: builtin/branch.c:172
10851 #, c-format
10852 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10853 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
10855 #: builtin/branch.c:176
10856 #, c-format
10857 msgid ""
10858 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10859 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10860 msgstr ""
10861 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
10862 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
10864 #: builtin/branch.c:189
10865 msgid "Update of config-file failed"
10866 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
10868 #: builtin/branch.c:220
10869 msgid "cannot use -a with -d"
10870 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
10872 #: builtin/branch.c:226
10873 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10874 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
10876 #: builtin/branch.c:240
10877 #, c-format
10878 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10879 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
10881 #: builtin/branch.c:255
10882 #, c-format
10883 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10884 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
10886 #: builtin/branch.c:256
10887 #, c-format
10888 msgid "branch '%s' not found."
10889 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
10891 #: builtin/branch.c:271
10892 #, c-format
10893 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10894 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
10896 #: builtin/branch.c:272
10897 #, c-format
10898 msgid "Error deleting branch '%s'"
10899 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
10901 #: builtin/branch.c:279
10902 #, c-format
10903 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10904 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
10906 #: builtin/branch.c:280
10907 #, c-format
10908 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10909 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
10911 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10912 msgid "unable to parse format string"
10913 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
10915 #: builtin/branch.c:460
10916 msgid "could not resolve HEAD"
10917 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
10919 #: builtin/branch.c:466
10920 #, c-format
10921 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10922 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
10924 #: builtin/branch.c:481
10925 #, c-format
10926 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10927 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
10929 #: builtin/branch.c:485
10930 #, c-format
10931 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10932 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
10934 #: builtin/branch.c:502
10935 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10936 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
10938 #: builtin/branch.c:504
10939 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10940 msgstr ""
10941 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
10943 #: builtin/branch.c:515
10944 #, c-format
10945 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10946 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
10948 #: builtin/branch.c:542
10949 msgid "Branch rename failed"
10950 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
10952 #: builtin/branch.c:544
10953 msgid "Branch copy failed"
10954 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
10956 #: builtin/branch.c:548
10957 #, c-format
10958 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10959 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
10961 #: builtin/branch.c:551
10962 #, c-format
10963 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10964 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
10966 #: builtin/branch.c:557
10967 #, c-format
10968 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10969 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
10971 #: builtin/branch.c:566
10972 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10973 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
10975 #: builtin/branch.c:568
10976 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10977 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
10979 #: builtin/branch.c:584
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "Please edit the description for the branch\n"
10983 "  %s\n"
10984 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10985 msgstr ""
10986 "Въведете описание на клона.\n"
10987 "    %s\n"
10988 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
10990 #: builtin/branch.c:618
10991 msgid "Generic options"
10992 msgstr "Общи настройки"
10994 #: builtin/branch.c:620
10995 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10996 msgstr ""
10997 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
10998 "отдалечените клони"
11000 #: builtin/branch.c:621
11001 msgid "suppress informational messages"
11002 msgstr "без информационни съобщения"
11004 #: builtin/branch.c:622
11005 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11006 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
11008 #: builtin/branch.c:624
11009 msgid "do not use"
11010 msgstr "да не се ползва"
11012 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:513
11013 msgid "upstream"
11014 msgstr "клон-източник"
11016 #: builtin/branch.c:626
11017 msgid "change the upstream info"
11018 msgstr "смяна на клона-източник"
11020 #: builtin/branch.c:627
11021 msgid "unset the upstream info"
11022 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
11024 #: builtin/branch.c:628
11025 msgid "use colored output"
11026 msgstr "цветен изход"
11028 #: builtin/branch.c:629
11029 msgid "act on remote-tracking branches"
11030 msgstr "действие върху следящите клони"
11032 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11033 msgid "print only branches that contain the commit"
11034 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
11036 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11037 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11038 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
11040 #: builtin/branch.c:637
11041 msgid "Specific git-branch actions:"
11042 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
11044 #: builtin/branch.c:638
11045 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11046 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
11048 #: builtin/branch.c:640
11049 msgid "delete fully merged branch"
11050 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
11052 #: builtin/branch.c:641
11053 msgid "delete branch (even if not merged)"
11054 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
11056 #: builtin/branch.c:642
11057 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11058 msgstr ""
11059 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
11061 #: builtin/branch.c:643
11062 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11063 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11065 #: builtin/branch.c:644
11066 msgid "copy a branch and its reflog"
11067 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
11069 #: builtin/branch.c:645
11070 msgid "copy a branch, even if target exists"
11071 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
11073 #: builtin/branch.c:646
11074 msgid "list branch names"
11075 msgstr "извеждане на имената на клоните"
11077 #: builtin/branch.c:647
11078 msgid "show current branch name"
11079 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
11081 #: builtin/branch.c:648
11082 msgid "create the branch's reflog"
11083 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
11085 #: builtin/branch.c:650
11086 msgid "edit the description for the branch"
11087 msgstr "редактиране на описанието на клона"
11089 #: builtin/branch.c:651
11090 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11091 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
11093 #: builtin/branch.c:652
11094 msgid "print only branches that are merged"
11095 msgstr "извеждане само на слетите клони"
11097 #: builtin/branch.c:653
11098 msgid "print only branches that are not merged"
11099 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
11101 #: builtin/branch.c:654
11102 msgid "list branches in columns"
11103 msgstr "извеждане по колони"
11105 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11106 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11107 #: builtin/tag.c:433
11108 msgid "object"
11109 msgstr "ОБЕКТ"
11111 #: builtin/branch.c:658
11112 msgid "print only branches of the object"
11113 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
11115 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
11116 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11117 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
11119 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
11120 #: builtin/verify-tag.c:38
11121 msgid "format to use for the output"
11122 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
11124 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:785
11125 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11126 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
11128 #: builtin/branch.c:708
11129 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11130 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
11132 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
11133 msgid "branch name required"
11134 msgstr "Необходимо е име на клон"
11136 #: builtin/branch.c:753
11137 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11138 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
11140 #: builtin/branch.c:758
11141 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11142 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
11144 #: builtin/branch.c:765
11145 #, c-format
11146 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11147 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
11149 #: builtin/branch.c:768
11150 #, c-format
11151 msgid "No branch named '%s'."
11152 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
11154 #: builtin/branch.c:783
11155 msgid "too many branches for a copy operation"
11156 msgstr "прекалено много клони за копиране"
11158 #: builtin/branch.c:792
11159 msgid "too many arguments for a rename operation"
11160 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
11162 #: builtin/branch.c:797
11163 msgid "too many arguments to set new upstream"
11164 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
11166 #: builtin/branch.c:801
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11170 msgstr ""
11171 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
11172 "никой клон."
11174 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
11175 #, c-format
11176 msgid "no such branch '%s'"
11177 msgstr "Няма клон на име „%s“."
11179 #: builtin/branch.c:808
11180 #, c-format
11181 msgid "branch '%s' does not exist"
11182 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
11184 #: builtin/branch.c:821
11185 msgid "too many arguments to unset upstream"
11186 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
11188 #: builtin/branch.c:825
11189 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11190 msgstr ""
11191 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
11193 #: builtin/branch.c:831
11194 #, c-format
11195 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11196 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
11198 #: builtin/branch.c:841
11199 msgid ""
11200 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11201 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11202 msgstr ""
11203 "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
11204 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
11206 #: builtin/branch.c:845
11207 msgid ""
11208 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11209 "'--set-upstream-to' instead."
11210 msgstr ""
11211 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
11212 "set-upstream-to“"
11214 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11215 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11216 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
11218 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11219 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11220 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
11222 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11223 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11224 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
11226 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11227 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11228 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
11230 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3375
11231 msgid "do not show progress meter"
11232 msgstr "без извеждане на напредъка"
11234 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3377
11235 msgid "show progress meter"
11236 msgstr "извеждане на напредъка"
11238 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3379
11239 msgid "show progress meter during object writing phase"
11240 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
11242 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3382
11243 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11244 msgstr ""
11245 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
11247 #: builtin/bundle.c:93
11248 msgid "Need a repository to create a bundle."
11249 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
11251 #: builtin/bundle.c:104
11252 msgid "do not show bundle details"
11253 msgstr "без подробна информация за пратките"
11255 #: builtin/bundle.c:119
11256 #, c-format
11257 msgid "%s is okay\n"
11258 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
11260 #: builtin/bundle.c:160
11261 msgid "Need a repository to unbundle."
11262 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
11264 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11265 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11266 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
11268 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11269 #, c-format
11270 msgid "Unknown subcommand: %s"
11271 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
11273 #: builtin/cat-file.c:595
11274 msgid ""
11275 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11276 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11277 msgstr ""
11278 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11279 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
11281 #: builtin/cat-file.c:596
11282 msgid ""
11283 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11284 "filters]"
11285 msgstr ""
11286 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11287 "filters]"
11289 #: builtin/cat-file.c:617
11290 msgid "only one batch option may be specified"
11291 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
11293 #: builtin/cat-file.c:635
11294 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11295 msgstr ""
11296 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
11297 "„tag“ (етикет)"
11299 #: builtin/cat-file.c:636
11300 msgid "show object type"
11301 msgstr "извеждане на вида на обект"
11303 #: builtin/cat-file.c:637
11304 msgid "show object size"
11305 msgstr "извеждане на размера на обект"
11307 #: builtin/cat-file.c:639
11308 msgid "exit with zero when there's no error"
11309 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
11311 #: builtin/cat-file.c:640
11312 msgid "pretty-print object's content"
11313 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
11315 #: builtin/cat-file.c:642
11316 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11317 msgstr ""
11318 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
11319 "на съдържанието на обекта-BLOB"
11321 #: builtin/cat-file.c:644
11322 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11323 msgstr ""
11324 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
11326 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:1002
11327 msgid "blob"
11328 msgstr "обект-BLOB"
11330 #: builtin/cat-file.c:646
11331 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11332 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
11334 #: builtin/cat-file.c:648
11335 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11336 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
11338 #: builtin/cat-file.c:649
11339 msgid "buffer --batch output"
11340 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
11342 #: builtin/cat-file.c:651
11343 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11344 msgstr ""
11345 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
11347 #: builtin/cat-file.c:655
11348 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11349 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
11351 #: builtin/cat-file.c:659
11352 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11353 msgstr ""
11354 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
11355 "batch-check“)"
11357 #: builtin/cat-file.c:661
11358 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11359 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
11361 #: builtin/cat-file.c:663
11362 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11363 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
11365 #: builtin/check-attr.c:13
11366 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11367 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
11369 #: builtin/check-attr.c:14
11370 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11371 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
11373 #: builtin/check-attr.c:21
11374 msgid "report all attributes set on file"
11375 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
11377 #: builtin/check-attr.c:22
11378 msgid "use .gitattributes only from the index"
11379 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
11381 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11382 msgid "read file names from stdin"
11383 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
11385 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11386 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11387 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
11389 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1464 builtin/gc.c:537
11390 #: builtin/worktree.c:499
11391 msgid "suppress progress reporting"
11392 msgstr "без показване на напредъка"
11394 #: builtin/check-ignore.c:29
11395 msgid "show non-matching input paths"
11396 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
11398 #: builtin/check-ignore.c:31
11399 msgid "ignore index when checking"
11400 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
11402 #: builtin/check-ignore.c:163
11403 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11404 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
11406 #: builtin/check-ignore.c:166
11407 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11408 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
11410 #: builtin/check-ignore.c:168
11411 msgid "no path specified"
11412 msgstr "не е зададен път"
11414 #: builtin/check-ignore.c:172
11415 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11416 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
11418 #: builtin/check-ignore.c:174
11419 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11420 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
11422 #: builtin/check-ignore.c:177
11423 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11424 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
11426 #: builtin/check-mailmap.c:9
11427 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11428 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
11430 #: builtin/check-mailmap.c:14
11431 msgid "also read contacts from stdin"
11432 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
11434 #: builtin/check-mailmap.c:25
11435 #, c-format
11436 msgid "unable to parse contact: %s"
11437 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
11439 #: builtin/check-mailmap.c:48
11440 msgid "no contacts specified"
11441 msgstr "не са указани контакти"
11443 #: builtin/checkout-index.c:131
11444 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11445 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
11447 #: builtin/checkout-index.c:148
11448 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11449 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
11451 #: builtin/checkout-index.c:164
11452 msgid "check out all files in the index"
11453 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
11455 #: builtin/checkout-index.c:165
11456 msgid "force overwrite of existing files"
11457 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
11459 #: builtin/checkout-index.c:167
11460 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11461 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
11463 #: builtin/checkout-index.c:169
11464 msgid "don't checkout new files"
11465 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
11467 #: builtin/checkout-index.c:171
11468 msgid "update stat information in the index file"
11469 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
11471 #: builtin/checkout-index.c:175
11472 msgid "read list of paths from the standard input"
11473 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
11475 #: builtin/checkout-index.c:177
11476 msgid "write the content to temporary files"
11477 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
11479 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11480 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11481 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11482 #: builtin/worktree.c:672
11483 msgid "string"
11484 msgstr "НИЗ"
11486 #: builtin/checkout-index.c:179
11487 msgid "when creating files, prepend <string>"
11488 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
11490 #: builtin/checkout-index.c:181
11491 msgid "copy out the files from named stage"
11492 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
11494 #: builtin/checkout.c:31
11495 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11496 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
11498 #: builtin/checkout.c:32
11499 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11500 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
11502 #: builtin/checkout.c:37
11503 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11504 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
11506 #: builtin/checkout.c:42
11507 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11508 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
11510 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
11511 #, c-format
11512 msgid "path '%s' does not have our version"
11513 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
11515 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
11516 #, c-format
11517 msgid "path '%s' does not have their version"
11518 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
11520 #: builtin/checkout.c:193
11521 #, c-format
11522 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11523 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
11525 #: builtin/checkout.c:243
11526 #, c-format
11527 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11528 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
11530 #: builtin/checkout.c:261
11531 #, c-format
11532 msgid "path '%s': cannot merge"
11533 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
11535 #: builtin/checkout.c:277
11536 #, c-format
11537 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11538 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
11540 #: builtin/checkout.c:377
11541 #, c-format
11542 msgid "Recreated %d merge conflict"
11543 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11544 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
11545 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
11547 #: builtin/checkout.c:382
11548 #, c-format
11549 msgid "Updated %d path from %s"
11550 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11551 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
11552 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
11554 #: builtin/checkout.c:389
11555 #, c-format
11556 msgid "Updated %d path from the index"
11557 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11558 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
11559 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
11561 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
11562 #: builtin/checkout.c:422
11563 #, c-format
11564 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11565 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
11567 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
11568 #, c-format
11569 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11570 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
11572 #: builtin/checkout.c:432
11573 #, c-format
11574 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11575 msgstr ""
11576 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
11578 #: builtin/checkout.c:436
11579 #, c-format
11580 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11581 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
11583 #: builtin/checkout.c:440
11584 #, c-format
11585 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11586 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
11588 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
11589 #, c-format
11590 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11591 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
11593 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
11594 #, c-format
11595 msgid "path '%s' is unmerged"
11596 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
11598 #: builtin/checkout.c:684 builtin/sparse-checkout.c:106
11599 msgid "you need to resolve your current index first"
11600 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
11602 #: builtin/checkout.c:734
11603 #, c-format
11604 msgid ""
11605 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11606 "%s"
11607 msgstr ""
11608 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
11609 "индекса:\n"
11610 "%s"
11612 #: builtin/checkout.c:837
11613 #, c-format
11614 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11615 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
11617 #: builtin/checkout.c:879
11618 msgid "HEAD is now at"
11619 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
11621 #: builtin/checkout.c:883 builtin/clone.c:717
11622 msgid "unable to update HEAD"
11623 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
11625 #: builtin/checkout.c:887
11626 #, c-format
11627 msgid "Reset branch '%s'\n"
11628 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
11630 #: builtin/checkout.c:890
11631 #, c-format
11632 msgid "Already on '%s'\n"
11633 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
11635 #: builtin/checkout.c:894
11636 #, c-format
11637 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11638 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
11640 #: builtin/checkout.c:896 builtin/checkout.c:1320
11641 #, c-format
11642 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11643 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
11645 #: builtin/checkout.c:898
11646 #, c-format
11647 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11648 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
11650 #: builtin/checkout.c:949
11651 #, c-format
11652 msgid " ... and %d more.\n"
11653 msgstr "… и още %d.\n"
11655 #: builtin/checkout.c:955
11656 #, c-format
11657 msgid ""
11658 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11659 "any of your branches:\n"
11660 "\n"
11661 "%s\n"
11662 msgid_plural ""
11663 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11664 "any of your branches:\n"
11665 "\n"
11666 "%s\n"
11667 msgstr[0] ""
11668 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
11669 "\n"
11670 "%s\n"
11671 msgstr[1] ""
11672 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
11673 "клон:\n"
11674 "\n"
11675 "%s\n"
11677 #: builtin/checkout.c:974
11678 #, c-format
11679 msgid ""
11680 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11681 "to do so with:\n"
11682 "\n"
11683 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11684 "\n"
11685 msgid_plural ""
11686 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11687 "to do so with:\n"
11688 "\n"
11689 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11690 "\n"
11691 msgstr[0] ""
11692 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
11693 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
11694 "\n"
11695 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
11696 "\n"
11697 msgstr[1] ""
11698 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
11699 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
11700 "\n"
11701 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
11702 "\n"
11704 #: builtin/checkout.c:1009
11705 msgid "internal error in revision walk"
11706 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
11708 #: builtin/checkout.c:1013
11709 msgid "Previous HEAD position was"
11710 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
11712 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1315
11713 msgid "You are on a branch yet to be born"
11714 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
11716 #: builtin/checkout.c:1128
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11720 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11721 msgstr ""
11722 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
11723 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
11725 #: builtin/checkout.c:1135
11726 msgid ""
11727 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11728 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11729 "\n"
11730 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11731 "\n"
11732 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11733 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11734 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11735 msgstr ""
11736 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
11737 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
11738 "\n"
11739 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
11740 "\n"
11741 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
11742 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
11743 "файл:\n"
11744 "\n"
11745 "    checkout.defaultRemote=origin"
11747 #: builtin/checkout.c:1145
11748 #, c-format
11749 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11750 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
11752 #: builtin/checkout.c:1211
11753 msgid "only one reference expected"
11754 msgstr "очаква се само един указател"
11756 #: builtin/checkout.c:1228
11757 #, c-format
11758 msgid "only one reference expected, %d given."
11759 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
11761 #: builtin/checkout.c:1274 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:448
11762 #, c-format
11763 msgid "invalid reference: %s"
11764 msgstr "неправилен указател: %s"
11766 #: builtin/checkout.c:1287 builtin/checkout.c:1649
11767 #, c-format
11768 msgid "reference is not a tree: %s"
11769 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
11771 #: builtin/checkout.c:1334
11772 #, c-format
11773 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11774 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
11776 #: builtin/checkout.c:1336
11777 #, c-format
11778 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11779 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
11781 #: builtin/checkout.c:1337 builtin/checkout.c:1345
11782 #, c-format
11783 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11784 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
11786 #: builtin/checkout.c:1340
11787 #, c-format
11788 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11789 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
11791 #: builtin/checkout.c:1356
11792 msgid ""
11793 "cannot switch branch while merging\n"
11794 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11795 msgstr ""
11796 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
11797 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
11799 #: builtin/checkout.c:1360
11800 msgid ""
11801 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11802 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11803 msgstr ""
11804 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
11805 "клон.\n"
11806 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
11808 #: builtin/checkout.c:1364
11809 msgid ""
11810 "cannot switch branch while rebasing\n"
11811 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11812 msgstr ""
11813 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
11814 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
11816 #: builtin/checkout.c:1368
11817 msgid ""
11818 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11819 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11820 msgstr ""
11821 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
11822 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
11824 #: builtin/checkout.c:1372
11825 msgid ""
11826 "cannot switch branch while reverting\n"
11827 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11828 msgstr ""
11829 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
11830 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
11832 #: builtin/checkout.c:1376
11833 msgid "you are switching branch while bisecting"
11834 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
11836 #: builtin/checkout.c:1383
11837 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11838 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
11840 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1390 builtin/checkout.c:1394
11841 #, c-format
11842 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11843 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
11845 #: builtin/checkout.c:1398 builtin/checkout.c:1401 builtin/checkout.c:1404
11846 #: builtin/checkout.c:1409 builtin/checkout.c:1414
11847 #, c-format
11848 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11849 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
11851 #: builtin/checkout.c:1411
11852 #, c-format
11853 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11854 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
11856 #: builtin/checkout.c:1419
11857 #, c-format
11858 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11859 msgstr ""
11860 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
11861 "не е такъв"
11863 #: builtin/checkout.c:1426
11864 msgid "missing branch or commit argument"
11865 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
11867 #: builtin/checkout.c:1468 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:72
11868 #: builtin/commit-graph.c:135 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:286
11869 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:118 builtin/push.c:563
11870 #: builtin/send-pack.c:174
11871 msgid "force progress reporting"
11872 msgstr "извеждане на напредъка"
11874 #: builtin/checkout.c:1469
11875 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11876 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
11878 #: builtin/checkout.c:1470 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11879 msgid "style"
11880 msgstr "СТИЛ"
11882 #: builtin/checkout.c:1471
11883 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11884 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
11886 #: builtin/checkout.c:1483 builtin/worktree.c:496
11887 msgid "detach HEAD at named commit"
11888 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
11890 #: builtin/checkout.c:1484
11891 msgid "set upstream info for new branch"
11892 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
11894 #: builtin/checkout.c:1486
11895 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11896 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
11898 #: builtin/checkout.c:1488
11899 msgid "new-branch"
11900 msgstr "НОВ_КЛОН"
11902 #: builtin/checkout.c:1488
11903 msgid "new unparented branch"
11904 msgstr "нов клон без родител"
11906 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/merge.c:289
11907 msgid "update ignored files (default)"
11908 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
11910 #: builtin/checkout.c:1493
11911 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11912 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
11914 #: builtin/checkout.c:1506
11915 msgid "checkout our version for unmerged files"
11916 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
11918 #: builtin/checkout.c:1509
11919 msgid "checkout their version for unmerged files"
11920 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
11922 #: builtin/checkout.c:1513
11923 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11924 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
11926 #: builtin/checkout.c:1565
11927 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11928 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
11930 #: builtin/checkout.c:1568
11931 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11932 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
11934 #: builtin/checkout.c:1605
11935 msgid "--track needs a branch name"
11936 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
11938 #: builtin/checkout.c:1610
11939 msgid "missing branch name; try -b"
11940 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
11942 #: builtin/checkout.c:1642
11943 #, c-format
11944 msgid "could not resolve %s"
11945 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
11947 #: builtin/checkout.c:1658
11948 msgid "invalid path specification"
11949 msgstr "указан е неправилен път"
11951 #: builtin/checkout.c:1665
11952 #, c-format
11953 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11954 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
11956 #: builtin/checkout.c:1669
11957 #, c-format
11958 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11959 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
11961 #: builtin/checkout.c:1678
11962 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11963 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
11965 #: builtin/checkout.c:1681 builtin/reset.c:324
11966 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11967 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
11969 #: builtin/checkout.c:1692
11970 msgid ""
11971 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11972 "checking out of the index."
11973 msgstr ""
11974 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
11975 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
11977 #: builtin/checkout.c:1697
11978 msgid "you must specify path(s) to restore"
11979 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
11981 #: builtin/checkout.c:1723 builtin/checkout.c:1725 builtin/checkout.c:1774
11982 #: builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11983 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:494
11984 msgid "branch"
11985 msgstr "клон"
11987 #: builtin/checkout.c:1724
11988 msgid "create and checkout a new branch"
11989 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
11991 #: builtin/checkout.c:1726
11992 msgid "create/reset and checkout a branch"
11993 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
11995 #: builtin/checkout.c:1727
11996 msgid "create reflog for new branch"
11997 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
11999 #: builtin/checkout.c:1729
12000 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12001 msgstr ""
12002 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
12003 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
12005 #: builtin/checkout.c:1730
12006 msgid "use overlay mode (default)"
12007 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
12009 #: builtin/checkout.c:1775
12010 msgid "create and switch to a new branch"
12011 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
12013 #: builtin/checkout.c:1777
12014 msgid "create/reset and switch to a branch"
12015 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
12017 #: builtin/checkout.c:1779
12018 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12019 msgstr ""
12020 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
12021 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
12023 #: builtin/checkout.c:1781
12024 msgid "throw away local modifications"
12025 msgstr "зануляване на локалните промени"
12027 #: builtin/checkout.c:1813
12028 msgid "which tree-ish to checkout from"
12029 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
12031 #: builtin/checkout.c:1815
12032 msgid "restore the index"
12033 msgstr "възстановяване на индекса"
12035 #: builtin/checkout.c:1817
12036 msgid "restore the working tree (default)"
12037 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
12039 #: builtin/checkout.c:1819
12040 msgid "ignore unmerged entries"
12041 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
12043 #: builtin/checkout.c:1820
12044 msgid "use overlay mode"
12045 msgstr "използване на припокриващ режим"
12047 #: builtin/clean.c:28
12048 msgid ""
12049 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12050 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
12052 #: builtin/clean.c:32
12053 #, c-format
12054 msgid "Removing %s\n"
12055 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
12057 #: builtin/clean.c:33
12058 #, c-format
12059 msgid "Would remove %s\n"
12060 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
12062 #: builtin/clean.c:34
12063 #, c-format
12064 msgid "Skipping repository %s\n"
12065 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
12067 #: builtin/clean.c:35
12068 #, c-format
12069 msgid "Would skip repository %s\n"
12070 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
12072 #: builtin/clean.c:36
12073 #, c-format
12074 msgid "failed to remove %s"
12075 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
12077 #: builtin/clean.c:37
12078 #, c-format
12079 msgid "could not lstat %s\n"
12080 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
12082 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "Prompt help:\n"
12086 "1          - select a numbered item\n"
12087 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12088 "           - (empty) select nothing\n"
12089 msgstr ""
12090 "Подсказка:\n"
12091 "1          — избор на обект според реда\n"
12092 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12093 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
12095 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Prompt help:\n"
12099 "1          - select a single item\n"
12100 "3-5        - select a range of items\n"
12101 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12102 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12103 "-...       - unselect specified items\n"
12104 "*          - choose all items\n"
12105 "           - (empty) finish selecting\n"
12106 msgstr ""
12107 "Подсказка:\n"
12108 "1          — избор на един обект\n"
12109 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
12110 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
12111 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
12112 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
12113 "*          — избиране на всички обекти\n"
12114 "           — (празно) завършване на избирането\n"
12116 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12117 #: git-add--interactive.perl:575
12118 #, c-format, perl-format
12119 msgid "Huh (%s)?\n"
12120 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
12122 #: builtin/clean.c:663
12123 #, c-format
12124 msgid "Input ignore patterns>> "
12125 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
12127 #: builtin/clean.c:700
12128 #, c-format
12129 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12130 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
12132 #: builtin/clean.c:721
12133 msgid "Select items to delete"
12134 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
12136 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12137 #: builtin/clean.c:762
12138 #, c-format
12139 msgid "Remove %s [y/N]? "
12140 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
12142 #: builtin/clean.c:795
12143 msgid ""
12144 "clean               - start cleaning\n"
12145 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12146 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12147 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12148 "quit                - stop cleaning\n"
12149 "help                - this screen\n"
12150 "?                   - help for prompt selection"
12151 msgstr ""
12152 "clean               — начало на изчистването\n"
12153 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
12154 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
12155 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
12156 "quit                — край на изчистването\n"
12157 "help                — този край\n"
12158 "?                   — подсказка за шаблоните"
12160 #: builtin/clean.c:831
12161 msgid "Would remove the following item:"
12162 msgid_plural "Would remove the following items:"
12163 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
12164 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
12166 #: builtin/clean.c:847
12167 msgid "No more files to clean, exiting."
12168 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
12170 #: builtin/clean.c:909
12171 msgid "do not print names of files removed"
12172 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
12174 #: builtin/clean.c:911
12175 msgid "force"
12176 msgstr "принудително изтриване"
12178 #: builtin/clean.c:912
12179 msgid "interactive cleaning"
12180 msgstr "интерактивно изтриване"
12182 #: builtin/clean.c:914
12183 msgid "remove whole directories"
12184 msgstr "изтриване на цели директории"
12186 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:562 builtin/describe.c:564
12187 #: builtin/grep.c:889 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
12188 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12189 #: builtin/show-ref.c:179
12190 msgid "pattern"
12191 msgstr "ШАБЛОН"
12193 #: builtin/clean.c:916
12194 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12195 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
12197 #: builtin/clean.c:917
12198 msgid "remove ignored files, too"
12199 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
12201 #: builtin/clean.c:919
12202 msgid "remove only ignored files"
12203 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
12205 #: builtin/clean.c:937
12206 msgid "-x and -X cannot be used together"
12207 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
12209 #: builtin/clean.c:941
12210 msgid ""
12211 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12212 "clean"
12213 msgstr ""
12214 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
12215 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
12217 #: builtin/clean.c:944
12218 msgid ""
12219 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12220 "refusing to clean"
12221 msgstr ""
12222 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
12223 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
12224 "изчистване"
12226 #: builtin/clone.c:45
12227 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12228 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
12230 #: builtin/clone.c:93
12231 msgid "don't create a checkout"
12232 msgstr "без създаване на работно дърво"
12234 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
12235 msgid "create a bare repository"
12236 msgstr "създаване на голо хранилище"
12238 #: builtin/clone.c:98
12239 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12240 msgstr ""
12241 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
12243 #: builtin/clone.c:100
12244 msgid "to clone from a local repository"
12245 msgstr "клониране от локално хранилище"
12247 #: builtin/clone.c:102
12248 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12249 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
12251 #: builtin/clone.c:104
12252 msgid "setup as shared repository"
12253 msgstr "настройване за споделено хранилище"
12255 #: builtin/clone.c:107
12256 msgid "pathspec"
12257 msgstr "път"
12259 #: builtin/clone.c:107
12260 msgid "initialize submodules in the clone"
12261 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
12263 #: builtin/clone.c:110
12264 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12265 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
12267 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
12268 msgid "template-directory"
12269 msgstr "директория с шаблони"
12271 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
12272 msgid "directory from which templates will be used"
12273 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
12275 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12276 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12277 msgid "reference repository"
12278 msgstr "еталонно хранилище"
12280 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12281 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12282 msgid "use --reference only while cloning"
12283 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
12285 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12286 #: builtin/pack-objects.c:3441 builtin/repack.c:327
12287 msgid "name"
12288 msgstr "ИМЕ"
12290 #: builtin/clone.c:120
12291 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12292 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
12294 #: builtin/clone.c:122
12295 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12296 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
12298 #: builtin/clone.c:124
12299 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12300 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
12302 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:828
12303 #: builtin/pull.c:207
12304 msgid "depth"
12305 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
12307 #: builtin/clone.c:126
12308 msgid "create a shallow clone of that depth"
12309 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
12311 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3430
12312 msgid "time"
12313 msgstr "ВРЕМЕ"
12315 #: builtin/clone.c:128
12316 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12317 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
12319 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
12320 #: builtin/rebase.c:1480
12321 msgid "revision"
12322 msgstr "ВЕРСИЯ"
12324 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
12325 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12326 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
12328 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12329 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12330 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12331 msgstr ""
12332 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
12333 "зададения с „--branch“"
12335 #: builtin/clone.c:134
12336 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12337 msgstr ""
12338 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
12340 #: builtin/clone.c:136
12341 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12342 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
12344 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
12345 msgid "gitdir"
12346 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
12348 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
12349 msgid "separate git dir from working tree"
12350 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
12352 #: builtin/clone.c:139
12353 msgid "key=value"
12354 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
12356 #: builtin/clone.c:140
12357 msgid "set config inside the new repository"
12358 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
12360 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12361 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
12362 msgid "server-specific"
12363 msgstr "специфични за сървъра"
12365 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
12366 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
12367 msgid "option to transmit"
12368 msgstr "опция за пренос"
12370 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:220
12371 #: builtin/push.c:574
12372 msgid "use IPv4 addresses only"
12373 msgstr "само адреси IPv4"
12375 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:223
12376 #: builtin/push.c:576
12377 msgid "use IPv6 addresses only"
12378 msgstr "само адреси IPv6"
12380 #: builtin/clone.c:149
12381 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12382 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
12384 #: builtin/clone.c:151
12385 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12386 msgstr ""
12387 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
12388 "да съдържа само файловете в основната директория"
12390 #: builtin/clone.c:287
12391 msgid ""
12392 "No directory name could be guessed.\n"
12393 "Please specify a directory on the command line"
12394 msgstr ""
12395 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
12396 "Задайте директорията изрично на командния ред"
12398 #: builtin/clone.c:340
12399 #, c-format
12400 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12401 msgstr ""
12402 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
12404 #: builtin/clone.c:413
12405 #, c-format
12406 msgid "%s exists and is not a directory"
12407 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
12409 #: builtin/clone.c:430
12410 #, c-format
12411 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12412 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12414 #: builtin/clone.c:460
12415 #, c-format
12416 msgid "failed to create link '%s'"
12417 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
12419 #: builtin/clone.c:464
12420 #, c-format
12421 msgid "failed to copy file to '%s'"
12422 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
12424 #: builtin/clone.c:469
12425 #, c-format
12426 msgid "failed to iterate over '%s'"
12427 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
12429 #: builtin/clone.c:494
12430 #, c-format
12431 msgid "done.\n"
12432 msgstr "действието завърши.\n"
12434 #: builtin/clone.c:508
12435 msgid ""
12436 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12437 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12438 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12439 msgstr ""
12440 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
12441 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
12442 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
12443 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
12444 "\n"
12445 "    git restore --source=HEAD :/\n"
12447 #: builtin/clone.c:585
12448 #, c-format
12449 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12450 msgstr ""
12451 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
12452 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
12454 #: builtin/clone.c:705
12455 #, c-format
12456 msgid "unable to update %s"
12457 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
12459 #: builtin/clone.c:753
12460 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12461 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
12463 #: builtin/clone.c:776
12464 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12465 msgstr ""
12466 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
12467 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
12469 #: builtin/clone.c:807
12470 msgid "unable to checkout working tree"
12471 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
12473 #: builtin/clone.c:862
12474 msgid "unable to write parameters to config file"
12475 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
12477 #: builtin/clone.c:925
12478 msgid "cannot repack to clean up"
12479 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
12481 #: builtin/clone.c:927
12482 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12483 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
12485 #: builtin/clone.c:965 builtin/receive-pack.c:1950
12486 msgid "Too many arguments."
12487 msgstr "Прекалено много аргументи."
12489 #: builtin/clone.c:969
12490 msgid "You must specify a repository to clone."
12491 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
12493 #: builtin/clone.c:982
12494 #, c-format
12495 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12496 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
12498 #: builtin/clone.c:985
12499 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12500 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
12502 #: builtin/clone.c:998
12503 #, c-format
12504 msgid "repository '%s' does not exist"
12505 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
12507 #: builtin/clone.c:1004 builtin/fetch.c:1796
12508 #, c-format
12509 msgid "depth %s is not a positive number"
12510 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
12512 #: builtin/clone.c:1014
12513 #, c-format
12514 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12515 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
12517 #: builtin/clone.c:1024
12518 #, c-format
12519 msgid "working tree '%s' already exists."
12520 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
12522 #: builtin/clone.c:1039 builtin/clone.c:1060 builtin/difftool.c:271
12523 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12524 #, c-format
12525 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12526 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
12528 #: builtin/clone.c:1044
12529 #, c-format
12530 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12531 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
12533 #: builtin/clone.c:1064
12534 #, c-format
12535 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12536 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
12538 #: builtin/clone.c:1066
12539 #, c-format
12540 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12541 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
12543 #: builtin/clone.c:1090
12544 msgid ""
12545 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12546 "able"
12547 msgstr ""
12548 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
12549 "if-able“"
12551 #: builtin/clone.c:1154
12552 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12553 msgstr ""
12554 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
12555 "„file://“."
12557 #: builtin/clone.c:1156
12558 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12559 msgstr ""
12560 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
12561 "схемата „file://“."
12563 #: builtin/clone.c:1158
12564 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12565 msgstr ""
12566 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
12567 "схемата „file://“."
12569 #: builtin/clone.c:1160
12570 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12571 msgstr ""
12572 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
12573 "„file://“."
12575 #: builtin/clone.c:1163
12576 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12577 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
12579 #: builtin/clone.c:1168
12580 msgid "--local is ignored"
12581 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
12583 #: builtin/clone.c:1243 builtin/clone.c:1251
12584 #, c-format
12585 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12586 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
12588 #: builtin/clone.c:1254
12589 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12590 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
12592 #: builtin/column.c:10
12593 msgid "git column [<options>]"
12594 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
12596 #: builtin/column.c:27
12597 msgid "lookup config vars"
12598 msgstr "извеждане на настройките"
12600 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12601 msgid "layout to use"
12602 msgstr "как да се подреди резултата"
12604 #: builtin/column.c:30
12605 msgid "Maximum width"
12606 msgstr "Максимална широчина"
12608 #: builtin/column.c:31
12609 msgid "Padding space on left border"
12610 msgstr "Поле в знаци отляво"
12612 #: builtin/column.c:32
12613 msgid "Padding space on right border"
12614 msgstr "Поле в знаци отдясно"
12616 #: builtin/column.c:33
12617 msgid "Padding space between columns"
12618 msgstr "Поле в знаци между колоните"
12620 #: builtin/column.c:51
12621 msgid "--command must be the first argument"
12622 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
12624 #: builtin/commit-tree.c:18
12625 msgid ""
12626 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12627 "<file>)...] <tree>"
12628 msgstr ""
12629 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
12630 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
12632 #: builtin/commit-tree.c:31
12633 #, c-format
12634 msgid "duplicate parent %s ignored"
12635 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
12637 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
12638 #, c-format
12639 msgid "not a valid object name %s"
12640 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
12642 #: builtin/commit-tree.c:93
12643 #, c-format
12644 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12645 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
12647 #: builtin/commit-tree.c:96
12648 #, c-format
12649 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12650 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
12652 #: builtin/commit-tree.c:98
12653 #, c-format
12654 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12655 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
12657 #: builtin/commit-tree.c:111
12658 msgid "parent"
12659 msgstr "родител"
12661 #: builtin/commit-tree.c:112
12662 msgid "id of a parent commit object"
12663 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
12665 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:271
12666 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1472
12667 #: builtin/tag.c:412
12668 msgid "message"
12669 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
12671 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1501
12672 msgid "commit message"
12673 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
12675 #: builtin/commit-tree.c:118
12676 msgid "read commit log message from file"
12677 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
12679 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1513 builtin/merge.c:288
12680 #: builtin/pull.c:175 builtin/revert.c:118
12681 msgid "GPG sign commit"
12682 msgstr "подписване на подаването с GPG"
12684 #: builtin/commit-tree.c:133
12685 msgid "must give exactly one tree"
12686 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
12688 #: builtin/commit-tree.c:140
12689 msgid "git commit-tree: failed to read"
12690 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
12692 #: builtin/commit.c:41
12693 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12694 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
12696 #: builtin/commit.c:46
12697 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12698 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
12700 #: builtin/commit.c:51
12701 msgid ""
12702 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12703 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12704 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12705 msgstr ""
12706 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
12707 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
12708 "подавания\n"
12709 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
12710 "„git reset HEAD^“.\n"
12712 #: builtin/commit.c:56
12713 msgid ""
12714 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12715 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12716 "\n"
12717 "    git commit --allow-empty\n"
12718 "\n"
12719 msgstr ""
12720 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
12721 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
12722 "командата:\n"
12723 "\n"
12724 "    git commit --allow-empty\n"
12725 "\n"
12727 #: builtin/commit.c:63
12728 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12729 msgstr ""
12730 "В противен случай използвайте командата:\n"
12731 "\n"
12732 "    git cherry-pick --skip\n"
12734 #: builtin/commit.c:66
12735 msgid ""
12736 "and then use:\n"
12737 "\n"
12738 "    git cherry-pick --continue\n"
12739 "\n"
12740 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12741 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12742 "\n"
12743 "    git cherry-pick --skip\n"
12744 "\n"
12745 msgstr ""
12746 "след това изпълнете:\n"
12747 "\n"
12748 "    git cherry-pick --continue\n"
12749 "\n"
12750 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
12751 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
12752 "\n"
12753 "    git cherry-pick --skip\n"
12754 "\n"
12756 #: builtin/commit.c:315
12757 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12758 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
12760 #: builtin/commit.c:351
12761 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12762 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
12764 #: builtin/commit.c:364
12765 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12766 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
12768 #: builtin/commit.c:376
12769 msgid "unable to create temporary index"
12770 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
12772 #: builtin/commit.c:385
12773 msgid "interactive add failed"
12774 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
12776 #: builtin/commit.c:400
12777 msgid "unable to update temporary index"
12778 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
12780 #: builtin/commit.c:402
12781 msgid "Failed to update main cache tree"
12782 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
12784 #: builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:450 builtin/commit.c:496
12785 msgid "unable to write new_index file"
12786 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
12788 #: builtin/commit.c:479
12789 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12790 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
12792 #: builtin/commit.c:481
12793 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12794 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
12796 #: builtin/commit.c:489
12797 msgid "cannot read the index"
12798 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
12800 #: builtin/commit.c:508
12801 msgid "unable to write temporary index file"
12802 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
12804 #: builtin/commit.c:606
12805 #, c-format
12806 msgid "commit '%s' lacks author header"
12807 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
12809 #: builtin/commit.c:608
12810 #, c-format
12811 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12812 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
12814 #: builtin/commit.c:627
12815 msgid "malformed --author parameter"
12816 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
12818 #: builtin/commit.c:680
12819 msgid ""
12820 "unable to select a comment character that is not used\n"
12821 "in the current commit message"
12822 msgstr ""
12823 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
12824 "използвани всички подобни знаци"
12826 #: builtin/commit.c:718 builtin/commit.c:751 builtin/commit.c:1097
12827 #, c-format
12828 msgid "could not lookup commit %s"
12829 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
12831 #: builtin/commit.c:730 builtin/shortlog.c:319
12832 #, c-format
12833 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12834 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
12836 #: builtin/commit.c:732
12837 msgid "could not read log from standard input"
12838 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
12840 #: builtin/commit.c:736
12841 #, c-format
12842 msgid "could not read log file '%s'"
12843 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
12845 #: builtin/commit.c:767 builtin/commit.c:783
12846 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12847 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
12849 #: builtin/commit.c:774
12850 msgid "could not read MERGE_MSG"
12851 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
12853 #: builtin/commit.c:834
12854 msgid "could not write commit template"
12855 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
12857 #: builtin/commit.c:853
12858 #, c-format
12859 msgid ""
12860 "\n"
12861 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12862 "If this is not correct, please remove the file\n"
12863 "\t%s\n"
12864 "and try again.\n"
12865 msgstr ""
12866 "\n"
12867 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
12868 "\n"
12869 "    %s\n"
12870 "и опитайте отново.\n"
12872 #: builtin/commit.c:858
12873 #, c-format
12874 msgid ""
12875 "\n"
12876 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12877 "If this is not correct, please remove the file\n"
12878 "\t%s\n"
12879 "and try again.\n"
12880 msgstr ""
12881 "\n"
12882 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
12883 "файла:\n"
12884 "\n"
12885 "    %s\n"
12886 "и опитайте отново.\n"
12888 #: builtin/commit.c:871
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12892 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12893 msgstr ""
12894 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
12895 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
12897 #: builtin/commit.c:879
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12901 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12902 "An empty message aborts the commit.\n"
12903 msgstr ""
12904 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
12905 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
12906 "съобщение преустановява подаването.\n"
12908 #: builtin/commit.c:896
12909 #, c-format
12910 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12911 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
12913 #: builtin/commit.c:904
12914 #, c-format
12915 msgid "%sDate:      %s"
12916 msgstr "%sДата:    %s"
12918 #: builtin/commit.c:911
12919 #, c-format
12920 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12921 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
12923 #: builtin/commit.c:929
12924 msgid "Cannot read index"
12925 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
12927 #: builtin/commit.c:997
12928 msgid "Error building trees"
12929 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
12931 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:275
12932 #, c-format
12933 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12934 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
12936 #: builtin/commit.c:1055
12937 #, c-format
12938 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12939 msgstr ""
12940 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
12941 "никой автор"
12943 #: builtin/commit.c:1069
12944 #, c-format
12945 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12946 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
12948 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1327
12949 #, c-format
12950 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12951 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
12953 #: builtin/commit.c:1127
12954 msgid "--long and -z are incompatible"
12955 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
12957 #: builtin/commit.c:1171
12958 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12959 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
12961 #: builtin/commit.c:1180
12962 msgid "You have nothing to amend."
12963 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
12965 #: builtin/commit.c:1183
12966 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12967 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
12969 #: builtin/commit.c:1185
12970 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12971 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
12973 #: builtin/commit.c:1188
12974 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12975 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
12977 #: builtin/commit.c:1198
12978 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12979 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
12981 #: builtin/commit.c:1200
12982 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12983 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
12985 #: builtin/commit.c:1208
12986 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12987 msgstr ""
12988 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
12989 "„--amend“."
12991 #: builtin/commit.c:1225
12992 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12993 msgstr ""
12994 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
12995 "несъвместими."
12997 #: builtin/commit.c:1231
12998 #, c-format
12999 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13000 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
13002 #: builtin/commit.c:1362 builtin/commit.c:1524
13003 msgid "show status concisely"
13004 msgstr "кратка информация за състоянието"
13006 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1526
13007 msgid "show branch information"
13008 msgstr "информация за клоните"
13010 #: builtin/commit.c:1366
13011 msgid "show stash information"
13012 msgstr "информация за скатаното"
13014 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1528
13015 msgid "compute full ahead/behind values"
13016 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
13018 #: builtin/commit.c:1370
13019 msgid "version"
13020 msgstr "версия"
13022 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1530 builtin/push.c:549
13023 #: builtin/worktree.c:643
13024 msgid "machine-readable output"
13025 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
13027 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1532
13028 msgid "show status in long format (default)"
13029 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
13031 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535
13032 msgid "terminate entries with NUL"
13033 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
13035 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1538
13036 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
13037 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1569 parse-options.h:336
13038 msgid "mode"
13039 msgstr "РЕЖИМ"
13041 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1538
13042 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13043 msgstr ""
13044 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
13045 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
13046 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
13048 #: builtin/commit.c:1383
13049 msgid ""
13050 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13051 "traditional)"
13052 msgstr ""
13053 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
13054 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
13055 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
13057 #: builtin/commit.c:1385 parse-options.h:192
13058 msgid "when"
13059 msgstr "КОГА"
13061 #: builtin/commit.c:1386
13062 msgid ""
13063 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13064 "(Default: all)"
13065 msgstr ""
13066 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
13067 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
13068 "„untracked“ (неследени)"
13070 #: builtin/commit.c:1388
13071 msgid "list untracked files in columns"
13072 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
13074 #: builtin/commit.c:1389
13075 msgid "do not detect renames"
13076 msgstr "без засичане на преименуванията"
13078 #: builtin/commit.c:1391
13079 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13080 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
13082 #: builtin/commit.c:1411
13083 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13084 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
13086 #: builtin/commit.c:1494
13087 msgid "suppress summary after successful commit"
13088 msgstr "без информация след успешно подаване"
13090 #: builtin/commit.c:1495
13091 msgid "show diff in commit message template"
13092 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
13094 #: builtin/commit.c:1497
13095 msgid "Commit message options"
13096 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
13098 #: builtin/commit.c:1498 builtin/merge.c:275 builtin/tag.c:414
13099 msgid "read message from file"
13100 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
13102 #: builtin/commit.c:1499
13103 msgid "author"
13104 msgstr "АВТОР"
13106 #: builtin/commit.c:1499
13107 msgid "override author for commit"
13108 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
13110 #: builtin/commit.c:1500 builtin/gc.c:538
13111 msgid "date"
13112 msgstr "ДАТА"
13114 #: builtin/commit.c:1500
13115 msgid "override date for commit"
13116 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
13118 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1504
13119 #: builtin/commit.c:1505 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13120 msgid "commit"
13121 msgstr "ПОДАВАНЕ"
13123 #: builtin/commit.c:1502
13124 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13125 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
13127 #: builtin/commit.c:1503
13128 msgid "reuse message from specified commit"
13129 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
13131 #: builtin/commit.c:1504
13132 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13133 msgstr ""
13134 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
13135 "предходното без следа"
13137 #: builtin/commit.c:1505
13138 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13139 msgstr ""
13140 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
13141 "предното"
13143 #: builtin/commit.c:1506
13144 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13145 msgstr ""
13146 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
13148 #: builtin/commit.c:1507 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:290
13149 #: builtin/pull.c:144 builtin/revert.c:110
13150 msgid "add Signed-off-by:"
13151 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
13153 #: builtin/commit.c:1508
13154 msgid "use specified template file"
13155 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
13157 #: builtin/commit.c:1509
13158 msgid "force edit of commit"
13159 msgstr "редактиране на подаване"
13161 #: builtin/commit.c:1511
13162 msgid "include status in commit message template"
13163 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
13165 #: builtin/commit.c:1516
13166 msgid "Commit contents options"
13167 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
13169 #: builtin/commit.c:1517
13170 msgid "commit all changed files"
13171 msgstr "подаване на всички променени файлове"
13173 #: builtin/commit.c:1518
13174 msgid "add specified files to index for commit"
13175 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
13177 #: builtin/commit.c:1519
13178 msgid "interactively add files"
13179 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
13181 #: builtin/commit.c:1520
13182 msgid "interactively add changes"
13183 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
13185 #: builtin/commit.c:1521
13186 msgid "commit only specified files"
13187 msgstr "подаване само на указаните файлове"
13189 #: builtin/commit.c:1522
13190 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13191 msgstr ""
13192 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
13193 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
13195 #: builtin/commit.c:1523
13196 msgid "show what would be committed"
13197 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
13199 #: builtin/commit.c:1536
13200 msgid "amend previous commit"
13201 msgstr "поправяне на предишното подаване"
13203 #: builtin/commit.c:1537
13204 msgid "bypass post-rewrite hook"
13205 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
13207 #: builtin/commit.c:1544
13208 msgid "ok to record an empty change"
13209 msgstr "позволяване на празни подавания"
13211 #: builtin/commit.c:1546
13212 msgid "ok to record a change with an empty message"
13213 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
13215 #: builtin/commit.c:1619
13216 #, c-format
13217 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13218 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
13220 #: builtin/commit.c:1626
13221 msgid "could not read MERGE_MODE"
13222 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
13224 #: builtin/commit.c:1645
13225 #, c-format
13226 msgid "could not read commit message: %s"
13227 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
13229 #: builtin/commit.c:1652
13230 #, c-format
13231 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13232 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
13234 #: builtin/commit.c:1657
13235 #, c-format
13236 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13237 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
13239 #: builtin/commit.c:1691
13240 msgid ""
13241 "repository has been updated, but unable to write\n"
13242 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13243 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13244 msgstr ""
13245 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
13246 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
13247 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
13248 "\n"
13249 "    git restore --staged :/"
13251 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
13252 msgid ""
13253 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13254 msgstr ""
13255 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
13256 "[no-]progress]"
13258 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
13259 msgid ""
13260 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
13261 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
13262 msgstr ""
13263 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append|--split] [--"
13264 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
13266 #: builtin/commit-graph.c:52
13267 #, c-format
13268 msgid "could not find object directory matching %s"
13269 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
13271 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:125
13272 #: builtin/commit-graph.c:210 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
13273 msgid "dir"
13274 msgstr "директория"
13276 #: builtin/commit-graph.c:69 builtin/commit-graph.c:126
13277 #: builtin/commit-graph.c:211
13278 msgid "The object directory to store the graph"
13279 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
13281 #: builtin/commit-graph.c:71
13282 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13283 msgstr ""
13284 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
13286 #: builtin/commit-graph.c:94 t/helper/test-read-graph.c:23
13287 #, c-format
13288 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13289 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
13291 #: builtin/commit-graph.c:128
13292 msgid "start walk at all refs"
13293 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
13295 #: builtin/commit-graph.c:130
13296 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13297 msgstr ""
13298 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
13300 #: builtin/commit-graph.c:132
13301 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13302 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
13304 #: builtin/commit-graph.c:134
13305 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13306 msgstr ""
13307 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
13309 #: builtin/commit-graph.c:137
13310 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13311 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
13313 #: builtin/commit-graph.c:139 builtin/commit-graph.c:143
13314 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13315 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
13317 #: builtin/commit-graph.c:141
13318 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13319 msgstr ""
13320 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
13321 "граф"
13323 #: builtin/commit-graph.c:159
13324 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13325 msgstr ""
13326 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
13328 #: builtin/config.c:11
13329 msgid "git config [<options>]"
13330 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
13332 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13333 #, c-format
13334 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13335 msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
13337 #: builtin/config.c:116
13338 msgid "only one type at a time"
13339 msgstr "само по един вид"
13341 #: builtin/config.c:125
13342 msgid "Config file location"
13343 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
13345 #: builtin/config.c:126
13346 msgid "use global config file"
13347 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
13349 #: builtin/config.c:127
13350 msgid "use system config file"
13351 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
13353 #: builtin/config.c:128
13354 msgid "use repository config file"
13355 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
13357 #: builtin/config.c:129
13358 msgid "use per-worktree config file"
13359 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
13361 #: builtin/config.c:130
13362 msgid "use given config file"
13363 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
13365 #: builtin/config.c:131
13366 msgid "blob-id"
13367 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
13369 #: builtin/config.c:131
13370 msgid "read config from given blob object"
13371 msgstr ""
13372 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
13374 #: builtin/config.c:132
13375 msgid "Action"
13376 msgstr "Действие"
13378 #: builtin/config.c:133
13379 msgid "get value: name [value-regex]"
13380 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13382 #: builtin/config.c:134
13383 msgid "get all values: key [value-regex]"
13384 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13386 #: builtin/config.c:135
13387 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13388 msgstr ""
13389 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
13390 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13392 #: builtin/config.c:136
13393 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13394 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
13396 #: builtin/config.c:137
13397 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13398 msgstr ""
13399 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
13400 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13402 #: builtin/config.c:138
13403 msgid "add a new variable: name value"
13404 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
13406 #: builtin/config.c:139
13407 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13408 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13410 #: builtin/config.c:140
13411 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13412 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
13414 #: builtin/config.c:141
13415 msgid "rename section: old-name new-name"
13416 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
13418 #: builtin/config.c:142
13419 msgid "remove a section: name"
13420 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
13422 #: builtin/config.c:143
13423 msgid "list all"
13424 msgstr "изброяване на всички"
13426 #: builtin/config.c:144
13427 msgid "open an editor"
13428 msgstr "отваряне на редактор"
13430 #: builtin/config.c:145
13431 msgid "find the color configured: slot [default]"
13432 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
13434 #: builtin/config.c:146
13435 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13436 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
13438 #: builtin/config.c:147
13439 msgid "Type"
13440 msgstr "Вид"
13442 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13443 msgid "value is given this type"
13444 msgstr "стойността е от този вид"
13446 #: builtin/config.c:149
13447 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13448 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
13450 #: builtin/config.c:150
13451 msgid "value is decimal number"
13452 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
13454 #: builtin/config.c:151
13455 msgid "value is --bool or --int"
13456 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
13458 #: builtin/config.c:152
13459 msgid "value is a path (file or directory name)"
13460 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
13462 #: builtin/config.c:153
13463 msgid "value is an expiry date"
13464 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
13466 #: builtin/config.c:154
13467 msgid "Other"
13468 msgstr "Други"
13470 #: builtin/config.c:155
13471 msgid "terminate values with NUL byte"
13472 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
13474 #: builtin/config.c:156
13475 msgid "show variable names only"
13476 msgstr "извеждане на имената на променливите"
13478 #: builtin/config.c:157
13479 msgid "respect include directives on lookup"
13480 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
13482 #: builtin/config.c:158
13483 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13484 msgstr ""
13485 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
13486 "обект-BLOB, команден ред)"
13488 #: builtin/config.c:159
13489 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13490 msgstr ""
13491 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
13492 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
13493 "„command“ (команда)"
13495 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13496 msgid "value"
13497 msgstr "СТОЙНОСТ"
13499 #: builtin/config.c:160
13500 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13501 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
13503 #: builtin/config.c:174
13504 #, c-format
13505 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13506 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
13508 #: builtin/config.c:176
13509 #, c-format
13510 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13511 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
13513 #: builtin/config.c:324
13514 #, c-format
13515 msgid "invalid key pattern: %s"
13516 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
13518 #: builtin/config.c:360
13519 #, c-format
13520 msgid "failed to format default config value: %s"
13521 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
13523 #: builtin/config.c:417
13524 #, c-format
13525 msgid "cannot parse color '%s'"
13526 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
13528 #: builtin/config.c:459
13529 msgid "unable to parse default color value"
13530 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
13532 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13533 msgid "not in a git directory"
13534 msgstr "не е в директория под Git"
13536 #: builtin/config.c:515
13537 msgid "writing to stdin is not supported"
13538 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
13540 #: builtin/config.c:518
13541 msgid "writing config blobs is not supported"
13542 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
13544 #: builtin/config.c:603
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13548 "[user]\n"
13549 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13550 "#\tname = %s\n"
13551 "#\temail = %s\n"
13552 msgstr ""
13553 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
13554 "[user]\n"
13555 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
13556 "#\tname = %s\n"
13557 "#\temail = %s\n"
13559 #: builtin/config.c:627
13560 msgid "only one config file at a time"
13561 msgstr "само по един конфигурационен файл"
13563 #: builtin/config.c:632
13564 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13565 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
13567 #: builtin/config.c:635
13568 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13569 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
13571 #: builtin/config.c:655
13572 msgid "$HOME not set"
13573 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
13575 #: builtin/config.c:679
13576 msgid ""
13577 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13578 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13579 "section in \"git help worktree\" for details"
13580 msgstr ""
13581 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
13582 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
13583 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
13584 "„git help worktree“"
13586 #: builtin/config.c:714
13587 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13588 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
13590 #: builtin/config.c:719
13591 msgid "only one action at a time"
13592 msgstr "само по едно действие"
13594 #: builtin/config.c:732
13595 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13596 msgstr ""
13597 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
13599 #: builtin/config.c:738
13600 msgid ""
13601 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13602 "list"
13603 msgstr ""
13604 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
13605 "„--get-regexp“ и „--list“"
13607 #: builtin/config.c:744
13608 msgid "--default is only applicable to --get"
13609 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
13611 #: builtin/config.c:757
13612 #, c-format
13613 msgid "unable to read config file '%s'"
13614 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
13616 #: builtin/config.c:760
13617 msgid "error processing config file(s)"
13618 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
13620 #: builtin/config.c:770
13621 msgid "editing stdin is not supported"
13622 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
13624 #: builtin/config.c:772
13625 msgid "editing blobs is not supported"
13626 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
13628 #: builtin/config.c:786
13629 #, c-format
13630 msgid "cannot create configuration file %s"
13631 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
13633 #: builtin/config.c:799
13634 #, c-format
13635 msgid ""
13636 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13637 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13638 msgstr ""
13639 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
13640 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
13641 "replace-all“."
13643 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13644 #, c-format
13645 msgid "no such section: %s"
13646 msgstr "такъв раззел няма: %s"
13648 #: builtin/count-objects.c:90
13649 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13650 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13652 #: builtin/count-objects.c:100
13653 msgid "print sizes in human readable format"
13654 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
13656 #: builtin/describe.c:26
13657 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13658 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
13660 #: builtin/describe.c:27
13661 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13662 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
13664 #: builtin/describe.c:62
13665 msgid "head"
13666 msgstr "основно"
13668 #: builtin/describe.c:62
13669 msgid "lightweight"
13670 msgstr "кратко"
13672 #: builtin/describe.c:62
13673 msgid "annotated"
13674 msgstr "анотирано"
13676 #: builtin/describe.c:275
13677 #, c-format
13678 msgid "annotated tag %s not available"
13679 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
13681 #: builtin/describe.c:279
13682 #, c-format
13683 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
13684 msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
13686 #: builtin/describe.c:281
13687 #, c-format
13688 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
13689 msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
13691 #: builtin/describe.c:325
13692 #, c-format
13693 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13694 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
13696 #: builtin/describe.c:327
13697 #, c-format
13698 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13699 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
13701 #: builtin/describe.c:394
13702 #, c-format
13703 msgid "finished search at %s\n"
13704 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
13706 #: builtin/describe.c:421
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13710 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13711 msgstr ""
13712 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
13713 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
13715 #: builtin/describe.c:425
13716 #, c-format
13717 msgid ""
13718 "No tags can describe '%s'.\n"
13719 "Try --always, or create some tags."
13720 msgstr ""
13721 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
13722 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
13724 #: builtin/describe.c:455
13725 #, c-format
13726 msgid "traversed %lu commits\n"
13727 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
13729 #: builtin/describe.c:458
13730 #, c-format
13731 msgid ""
13732 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13733 "gave up search at %s\n"
13734 msgstr ""
13735 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
13736 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
13738 #: builtin/describe.c:526
13739 #, c-format
13740 msgid "describe %s\n"
13741 msgstr "описание на „%s“\n"
13743 #: builtin/describe.c:529
13744 #, c-format
13745 msgid "Not a valid object name %s"
13746 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
13748 #: builtin/describe.c:537
13749 #, c-format
13750 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13751 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
13753 #: builtin/describe.c:551
13754 msgid "find the tag that comes after the commit"
13755 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
13757 #: builtin/describe.c:552
13758 msgid "debug search strategy on stderr"
13759 msgstr ""
13760 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
13761 "стандартната грешка"
13763 #: builtin/describe.c:553
13764 msgid "use any ref"
13765 msgstr "използване на произволен указател"
13767 #: builtin/describe.c:554
13768 msgid "use any tag, even unannotated"
13769 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
13771 #: builtin/describe.c:555
13772 msgid "always use long format"
13773 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
13775 #: builtin/describe.c:556
13776 msgid "only follow first parent"
13777 msgstr "проследяване само на първия родител"
13779 #: builtin/describe.c:559
13780 msgid "only output exact matches"
13781 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
13783 #: builtin/describe.c:561
13784 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13785 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
13787 #: builtin/describe.c:563
13788 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13789 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
13791 #: builtin/describe.c:565
13792 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13793 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
13795 #: builtin/describe.c:567 builtin/name-rev.c:535
13796 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13797 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
13799 #: builtin/describe.c:568 builtin/describe.c:571
13800 msgid "mark"
13801 msgstr "МАРКЕР"
13803 #: builtin/describe.c:569
13804 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13805 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
13807 #: builtin/describe.c:572
13808 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13809 msgstr ""
13810 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
13812 #: builtin/describe.c:590
13813 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13814 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
13816 #: builtin/describe.c:619
13817 msgid "No names found, cannot describe anything."
13818 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
13820 #: builtin/describe.c:670
13821 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13822 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
13824 #: builtin/describe.c:672
13825 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13826 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
13828 #: builtin/diff.c:84
13829 #, c-format
13830 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13831 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
13833 #: builtin/diff.c:235
13834 #, c-format
13835 msgid "invalid option: %s"
13836 msgstr "неправилна опция: %s"
13838 #: builtin/diff.c:350
13839 msgid "Not a git repository"
13840 msgstr "Не е хранилище на Git"
13842 #: builtin/diff.c:394
13843 #, c-format
13844 msgid "invalid object '%s' given."
13845 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
13847 #: builtin/diff.c:403
13848 #, c-format
13849 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13850 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
13852 #: builtin/diff.c:408
13853 #, c-format
13854 msgid "unhandled object '%s' given."
13855 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
13857 #: builtin/difftool.c:30
13858 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13859 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
13861 #: builtin/difftool.c:260
13862 #, c-format
13863 msgid "failed: %d"
13864 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
13866 #: builtin/difftool.c:302
13867 #, c-format
13868 msgid "could not read symlink %s"
13869 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
13871 #: builtin/difftool.c:304
13872 #, c-format
13873 msgid "could not read symlink file %s"
13874 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
13876 #: builtin/difftool.c:312
13877 #, c-format
13878 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13879 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
13881 #: builtin/difftool.c:413
13882 msgid ""
13883 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13884 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13885 msgstr ""
13886 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
13887 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
13889 #: builtin/difftool.c:634
13890 #, c-format
13891 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13892 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
13894 #: builtin/difftool.c:636
13895 msgid "working tree file has been left."
13896 msgstr "работното дърво е изоставено."
13898 #: builtin/difftool.c:647
13899 #, c-format
13900 msgid "temporary files exist in '%s'."
13901 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
13903 #: builtin/difftool.c:648
13904 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13905 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
13907 #: builtin/difftool.c:697
13908 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13909 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
13911 #: builtin/difftool.c:699
13912 msgid "perform a full-directory diff"
13913 msgstr "разлика по директории"
13915 #: builtin/difftool.c:701
13916 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13917 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
13919 #: builtin/difftool.c:706
13920 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13921 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
13923 #: builtin/difftool.c:707
13924 msgid "tool"
13925 msgstr "ПРОГРАМА"
13927 #: builtin/difftool.c:708
13928 msgid "use the specified diff tool"
13929 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
13931 #: builtin/difftool.c:710
13932 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13933 msgstr ""
13934 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
13935 "tool“"
13937 #: builtin/difftool.c:713
13938 msgid ""
13939 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13940 "code"
13941 msgstr ""
13942 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
13943 "ненулев код"
13945 #: builtin/difftool.c:716
13946 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13947 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
13949 #: builtin/difftool.c:717
13950 msgid "passed to `diff`"
13951 msgstr "подава се към „diff“"
13953 #: builtin/difftool.c:732
13954 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13955 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
13957 #: builtin/difftool.c:739
13958 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13959 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
13961 #: builtin/difftool.c:742
13962 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13963 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
13965 #: builtin/difftool.c:750
13966 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13967 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
13969 #: builtin/difftool.c:757
13970 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13971 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
13973 #: builtin/env--helper.c:6
13974 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13975 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
13977 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13978 msgid "type"
13979 msgstr "ВИД"
13981 #: builtin/env--helper.c:41
13982 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13983 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
13985 #: builtin/env--helper.c:43
13986 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13987 msgstr ""
13988 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
13990 #: builtin/env--helper.c:62
13991 #, c-format
13992 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13993 msgstr ""
13994 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
13996 #: builtin/env--helper.c:77
13997 #, c-format
13998 msgid ""
13999 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14000 "%s`"
14001 msgstr ""
14002 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
14003 "type=ulong“, а не „%s“"
14005 #: builtin/fast-export.c:29
14006 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14007 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
14009 #: builtin/fast-export.c:853
14010 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14011 msgstr ""
14012 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
14014 #: builtin/fast-export.c:1152
14015 msgid "show progress after <n> objects"
14016 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
14018 #: builtin/fast-export.c:1154
14019 msgid "select handling of signed tags"
14020 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
14022 #: builtin/fast-export.c:1157
14023 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14024 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
14026 #: builtin/fast-export.c:1160
14027 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14028 msgstr ""
14029 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
14031 #: builtin/fast-export.c:1163
14032 msgid "Dump marks to this file"
14033 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
14035 #: builtin/fast-export.c:1165
14036 msgid "Import marks from this file"
14037 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
14039 #: builtin/fast-export.c:1169
14040 msgid "Import marks from this file if it exists"
14041 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
14043 #: builtin/fast-export.c:1171
14044 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14045 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
14047 #: builtin/fast-export.c:1173
14048 msgid "Output full tree for each commit"
14049 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
14051 #: builtin/fast-export.c:1175
14052 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14053 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
14055 #: builtin/fast-export.c:1176
14056 msgid "Skip output of blob data"
14057 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
14059 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
14060 msgid "refspec"
14061 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
14063 #: builtin/fast-export.c:1178
14064 msgid "Apply refspec to exported refs"
14065 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
14067 #: builtin/fast-export.c:1179
14068 msgid "anonymize output"
14069 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
14071 #: builtin/fast-export.c:1181
14072 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14073 msgstr ""
14074 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
14075 "идентификатор на обект"
14077 #: builtin/fast-export.c:1183
14078 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14079 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
14081 #: builtin/fast-export.c:1185
14082 msgid "Label tags with mark ids"
14083 msgstr "Задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
14085 #: builtin/fast-export.c:1220
14086 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14087 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
14089 #: builtin/fetch.c:34
14090 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14091 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
14093 #: builtin/fetch.c:35
14094 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14095 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
14097 #: builtin/fetch.c:36
14098 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14099 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
14101 #: builtin/fetch.c:37
14102 msgid "git fetch --all [<options>]"
14103 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
14105 #: builtin/fetch.c:116
14106 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14107 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
14109 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:184
14110 msgid "fetch from all remotes"
14111 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
14113 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:228
14114 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14115 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
14117 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:187
14118 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14119 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
14121 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:190
14122 msgid "path to upload pack on remote end"
14123 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
14125 #: builtin/fetch.c:146
14126 msgid "force overwrite of local reference"
14127 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
14129 #: builtin/fetch.c:148
14130 msgid "fetch from multiple remotes"
14131 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
14133 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:194
14134 msgid "fetch all tags and associated objects"
14135 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
14137 #: builtin/fetch.c:152
14138 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14139 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
14141 #: builtin/fetch.c:154
14142 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14143 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
14145 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:197
14146 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14147 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
14149 #: builtin/fetch.c:158
14150 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14151 msgstr ""
14152 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
14153 "хранилище и презаписване на променените"
14155 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:121
14156 msgid "on-demand"
14157 msgstr "ПРИ НУЖДА"
14159 #: builtin/fetch.c:160
14160 msgid "control recursive fetching of submodules"
14161 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
14163 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:205
14164 msgid "keep downloaded pack"
14165 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
14167 #: builtin/fetch.c:166
14168 msgid "allow updating of HEAD ref"
14169 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
14171 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:208
14172 msgid "deepen history of shallow clone"
14173 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
14175 #: builtin/fetch.c:171
14176 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14177 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
14179 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:211
14180 msgid "convert to a complete repository"
14181 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
14183 #: builtin/fetch.c:180
14184 msgid "prepend this to submodule path output"
14185 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
14187 #: builtin/fetch.c:183
14188 msgid ""
14189 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14190 "files)"
14191 msgstr ""
14192 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
14193 "приоритет)"
14195 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:214
14196 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14197 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
14199 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:216
14200 msgid "refmap"
14201 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
14203 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:217
14204 msgid "specify fetch refmap"
14205 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
14207 #: builtin/fetch.c:196
14208 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14209 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
14211 #: builtin/fetch.c:199
14212 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14213 msgstr "изпълняване на „gc --auto“ след доставяне"
14215 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:226
14216 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14217 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
14219 #: builtin/fetch.c:203
14220 msgid "write the commit-graph after fetching"
14221 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
14223 #: builtin/fetch.c:513
14224 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14225 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
14227 #: builtin/fetch.c:653
14228 #, c-format
14229 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14230 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
14232 #: builtin/fetch.c:751
14233 #, c-format
14234 msgid "object %s not found"
14235 msgstr "обектът „%s“ липсва"
14237 #: builtin/fetch.c:755
14238 msgid "[up to date]"
14239 msgstr "[актуализиран]"
14241 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
14242 msgid "[rejected]"
14243 msgstr "[отхвърлен]"
14245 #: builtin/fetch.c:769
14246 msgid "can't fetch in current branch"
14247 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
14249 #: builtin/fetch.c:779
14250 msgid "[tag update]"
14251 msgstr "[обновяване на етикетите]"
14253 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
14254 #: builtin/fetch.c:851
14255 msgid "unable to update local ref"
14256 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
14258 #: builtin/fetch.c:784
14259 msgid "would clobber existing tag"
14260 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
14262 #: builtin/fetch.c:806
14263 msgid "[new tag]"
14264 msgstr "[нов етикет]"
14266 #: builtin/fetch.c:809
14267 msgid "[new branch]"
14268 msgstr "[нов клон]"
14270 #: builtin/fetch.c:812
14271 msgid "[new ref]"
14272 msgstr "[нов указател]"
14274 #: builtin/fetch.c:851
14275 msgid "forced update"
14276 msgstr "принудително обновяване"
14278 #: builtin/fetch.c:856
14279 msgid "non-fast-forward"
14280 msgstr "същинско сливане"
14282 #: builtin/fetch.c:877
14283 msgid ""
14284 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14285 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14286 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14287 msgstr ""
14288 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
14289 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
14290 "\n"
14291 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
14293 #: builtin/fetch.c:881
14294 #, c-format
14295 msgid ""
14296 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14297 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14298 "false'\n"
14299 " to avoid this check.\n"
14300 msgstr ""
14301 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
14302 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
14303 "постоянно, изпълнете:\n"
14304 "\n"
14305 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
14307 #: builtin/fetch.c:920
14308 #, c-format
14309 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14310 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
14312 #: builtin/fetch.c:941
14313 #, c-format
14314 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14315 msgstr ""
14316 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
14317 "обновявани"
14319 #: builtin/fetch.c:1026 builtin/fetch.c:1164
14320 #, c-format
14321 msgid "From %.*s\n"
14322 msgstr "От %.*s\n"
14324 #: builtin/fetch.c:1037
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "some local refs could not be updated; try running\n"
14328 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14329 msgstr ""
14330 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
14331 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
14332 "предизвикват конфликта"
14334 #: builtin/fetch.c:1134
14335 #, c-format
14336 msgid "   (%s will become dangling)"
14337 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
14339 #: builtin/fetch.c:1135
14340 #, c-format
14341 msgid "   (%s has become dangling)"
14342 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
14344 #: builtin/fetch.c:1167
14345 msgid "[deleted]"
14346 msgstr "[изтрит]"
14348 #: builtin/fetch.c:1168 builtin/remote.c:1112
14349 msgid "(none)"
14350 msgstr "(нищо)"
14352 #: builtin/fetch.c:1191
14353 #, c-format
14354 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14355 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
14357 #: builtin/fetch.c:1210
14358 #, c-format
14359 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14360 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
14362 #: builtin/fetch.c:1213
14363 #, c-format
14364 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14365 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
14367 #: builtin/fetch.c:1421
14368 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14369 msgstr ""
14370 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
14372 #: builtin/fetch.c:1436
14373 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14374 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
14376 #: builtin/fetch.c:1438
14377 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14378 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
14380 #: builtin/fetch.c:1440
14381 msgid "unknown branch type"
14382 msgstr "непознат вид клон"
14384 #: builtin/fetch.c:1442
14385 msgid ""
14386 "no source branch found.\n"
14387 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14388 msgstr ""
14389 "не е открит клон за следене.\n"
14390 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
14392 #: builtin/fetch.c:1568 builtin/fetch.c:1631
14393 #, c-format
14394 msgid "Fetching %s\n"
14395 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
14397 #: builtin/fetch.c:1578 builtin/fetch.c:1633 builtin/remote.c:101
14398 #, c-format
14399 msgid "Could not fetch %s"
14400 msgstr "„%s“ не може да се достави"
14402 #: builtin/fetch.c:1590
14403 #, c-format
14404 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14405 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
14407 #: builtin/fetch.c:1693
14408 msgid ""
14409 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14410 "remote name from which new revisions should be fetched."
14411 msgstr ""
14412 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
14413 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
14415 #: builtin/fetch.c:1730
14416 msgid "You need to specify a tag name."
14417 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
14419 #: builtin/fetch.c:1780
14420 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14421 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
14423 #: builtin/fetch.c:1782
14424 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14425 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
14427 #: builtin/fetch.c:1787
14428 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14429 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
14431 #: builtin/fetch.c:1789
14432 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14433 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
14435 #: builtin/fetch.c:1805
14436 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14437 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
14439 #: builtin/fetch.c:1807
14440 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14441 msgstr ""
14442 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
14444 #: builtin/fetch.c:1816
14445 #, c-format
14446 msgid "No such remote or remote group: %s"
14447 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
14449 #: builtin/fetch.c:1823
14450 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14451 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
14453 #: builtin/fetch.c:1841
14454 msgid ""
14455 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14456 "partialclone"
14457 msgstr ""
14458 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
14459 "настройката „extensions.partialClone“"
14461 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14462 msgid ""
14463 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14464 msgstr ""
14465 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
14467 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
14468 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14469 msgstr ""
14470 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
14471 "журнал"
14473 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
14474 msgid "alias for --log (deprecated)"
14475 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
14477 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
14478 msgid "text"
14479 msgstr "ТЕКСТ"
14481 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
14482 msgid "use <text> as start of message"
14483 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
14485 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
14486 msgid "file to read from"
14487 msgstr "файл, от който да се чете"
14489 #: builtin/for-each-ref.c:10
14490 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14491 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
14493 #: builtin/for-each-ref.c:11
14494 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14495 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
14497 #: builtin/for-each-ref.c:12
14498 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14499 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
14501 #: builtin/for-each-ref.c:13
14502 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14503 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
14505 #: builtin/for-each-ref.c:28
14506 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14507 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
14509 #: builtin/for-each-ref.c:30
14510 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14511 msgstr "цитиране подходящо за perl"
14513 #: builtin/for-each-ref.c:32
14514 msgid "quote placeholders suitably for python"
14515 msgstr "цитиране подходящо за python"
14517 #: builtin/for-each-ref.c:34
14518 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14519 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
14521 #: builtin/for-each-ref.c:37
14522 msgid "show only <n> matched refs"
14523 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
14525 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
14526 msgid "respect format colors"
14527 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
14529 #: builtin/for-each-ref.c:42
14530 msgid "print only refs which points at the given object"
14531 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
14533 #: builtin/for-each-ref.c:44
14534 msgid "print only refs that are merged"
14535 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
14537 #: builtin/for-each-ref.c:45
14538 msgid "print only refs that are not merged"
14539 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
14541 #: builtin/for-each-ref.c:46
14542 msgid "print only refs which contain the commit"
14543 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
14545 #: builtin/for-each-ref.c:47
14546 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14547 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
14549 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
14550 msgid "unknown"
14551 msgstr "непознат"
14553 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14554 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
14555 #, c-format
14556 msgid "error in %s %s: %s"
14557 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
14559 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14560 #: builtin/fsck.c:114
14561 #, c-format
14562 msgid "warning in %s %s: %s"
14563 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
14565 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
14566 #, c-format
14567 msgid "broken link from %7s %s"
14568 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
14570 #: builtin/fsck.c:155
14571 msgid "wrong object type in link"
14572 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
14574 #: builtin/fsck.c:171
14575 #, c-format
14576 msgid ""
14577 "broken link from %7s %s\n"
14578 "              to %7s %s"
14579 msgstr ""
14580 "скъсана връзка от %7s %s\n"
14581 "              към %7s %s"
14583 #: builtin/fsck.c:282
14584 #, c-format
14585 msgid "missing %s %s"
14586 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
14588 #: builtin/fsck.c:309
14589 #, c-format
14590 msgid "unreachable %s %s"
14591 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
14593 #: builtin/fsck.c:329
14594 #, c-format
14595 msgid "dangling %s %s"
14596 msgstr "извън клон: %s „%s“"
14598 #: builtin/fsck.c:339
14599 msgid "could not create lost-found"
14600 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
14602 #: builtin/fsck.c:350
14603 #, c-format
14604 msgid "could not finish '%s'"
14605 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
14607 #: builtin/fsck.c:367
14608 #, c-format
14609 msgid "Checking %s"
14610 msgstr "Проверка на „%s“"
14612 #: builtin/fsck.c:405
14613 #, c-format
14614 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14615 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
14617 #: builtin/fsck.c:424
14618 #, c-format
14619 msgid "Checking %s %s"
14620 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
14622 #: builtin/fsck.c:429
14623 msgid "broken links"
14624 msgstr "скъсани връзки"
14626 #: builtin/fsck.c:438
14627 #, c-format
14628 msgid "root %s"
14629 msgstr "начална директория „%s“"
14631 #: builtin/fsck.c:446
14632 #, c-format
14633 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14634 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
14636 #: builtin/fsck.c:475
14637 #, c-format
14638 msgid "%s: object corrupt or missing"
14639 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
14641 #: builtin/fsck.c:500
14642 #, c-format
14643 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14644 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
14646 #: builtin/fsck.c:514
14647 #, c-format
14648 msgid "Checking reflog %s->%s"
14649 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
14651 #: builtin/fsck.c:548
14652 #, c-format
14653 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14654 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
14656 #: builtin/fsck.c:555
14657 #, c-format
14658 msgid "%s: not a commit"
14659 msgstr "%s: не е подаване!"
14661 #: builtin/fsck.c:609
14662 msgid "notice: No default references"
14663 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
14665 #: builtin/fsck.c:624
14666 #, c-format
14667 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14668 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
14670 #: builtin/fsck.c:637
14671 #, c-format
14672 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14673 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
14675 #: builtin/fsck.c:657
14676 #, c-format
14677 msgid "bad sha1 file: %s"
14678 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
14680 #: builtin/fsck.c:672
14681 msgid "Checking object directory"
14682 msgstr "Проверка на директория с обекти"
14684 #: builtin/fsck.c:675
14685 msgid "Checking object directories"
14686 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
14688 #: builtin/fsck.c:690
14689 #, c-format
14690 msgid "Checking %s link"
14691 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
14694 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:843
14695 #, c-format
14696 msgid "invalid %s"
14697 msgstr "неправилен указател „%s“"
14699 #: builtin/fsck.c:702
14700 #, c-format
14701 msgid "%s points to something strange (%s)"
14702 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
14704 #: builtin/fsck.c:708
14705 #, c-format
14706 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14707 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
14709 #: builtin/fsck.c:712
14710 #, c-format
14711 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14712 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
14714 #: builtin/fsck.c:724
14715 msgid "Checking cache tree"
14716 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
14718 #: builtin/fsck.c:729
14719 #, c-format
14720 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14721 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
14723 #: builtin/fsck.c:738
14724 msgid "non-tree in cache-tree"
14725 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
14727 #: builtin/fsck.c:769
14728 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14729 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
14731 #: builtin/fsck.c:775
14732 msgid "show unreachable objects"
14733 msgstr "показване на недостижимите обекти"
14735 #: builtin/fsck.c:776
14736 msgid "show dangling objects"
14737 msgstr "показване на обектите извън клоните"
14739 #: builtin/fsck.c:777
14740 msgid "report tags"
14741 msgstr "показване на етикетите"
14743 #: builtin/fsck.c:778
14744 msgid "report root nodes"
14745 msgstr "показване на кореновите възли"
14747 #: builtin/fsck.c:779
14748 msgid "make index objects head nodes"
14749 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
14751 #: builtin/fsck.c:780
14752 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14753 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
14755 #: builtin/fsck.c:781
14756 msgid "also consider packs and alternate objects"
14757 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
14759 #: builtin/fsck.c:782
14760 msgid "check only connectivity"
14761 msgstr "проверка само на връзката"
14763 #: builtin/fsck.c:783
14764 msgid "enable more strict checking"
14765 msgstr "по-строги проверки"
14767 #: builtin/fsck.c:785
14768 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14769 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
14771 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
14772 msgid "show progress"
14773 msgstr "показване на напредъка"
14775 #: builtin/fsck.c:787
14776 msgid "show verbose names for reachable objects"
14777 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
14779 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
14780 msgid "Checking objects"
14781 msgstr "Проверка на обектите"
14783 #: builtin/fsck.c:874
14784 #, c-format
14785 msgid "%s: object missing"
14786 msgstr "„%s“: липсващ обект"
14788 #: builtin/fsck.c:885
14789 #, c-format
14790 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14791 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
14793 #: builtin/gc.c:35
14794 msgid "git gc [<options>]"
14795 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
14797 #: builtin/gc.c:90
14798 #, c-format
14799 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14800 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
14802 #: builtin/gc.c:126
14803 #, c-format
14804 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14805 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
14807 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
14808 #, c-format
14809 msgid "cannot stat '%s'"
14810 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
14812 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
14813 #, c-format
14814 msgid "cannot read '%s'"
14815 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
14817 #: builtin/gc.c:491
14818 #, c-format
14819 msgid ""
14820 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14821 "and remove %s.\n"
14822 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14823 "\n"
14824 "%s"
14825 msgstr ""
14826 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
14827 "причината за\n"
14828 "нея и изтрийте „%s“.\n"
14829 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
14830 "файла.\n"
14831 "\n"
14832 "%s"
14834 #: builtin/gc.c:539
14835 msgid "prune unreferenced objects"
14836 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
14838 #: builtin/gc.c:541
14839 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14840 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
14842 #: builtin/gc.c:542
14843 msgid "enable auto-gc mode"
14844 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
14846 #: builtin/gc.c:545
14847 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14848 msgstr ""
14849 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
14850 "събиране"
14852 #: builtin/gc.c:548
14853 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14854 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
14856 #: builtin/gc.c:565
14857 #, c-format
14858 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14859 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
14861 #: builtin/gc.c:576
14862 #, c-format
14863 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14864 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
14866 #: builtin/gc.c:596
14867 #, c-format
14868 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14869 msgstr ""
14870 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
14871 "производителност.\n"
14873 #: builtin/gc.c:598
14874 #, c-format
14875 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14876 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
14878 #: builtin/gc.c:599
14879 #, c-format
14880 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14881 msgstr ""
14882 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
14883 "gc“.\n"
14885 #: builtin/gc.c:639
14886 #, c-format
14887 msgid ""
14888 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14889 msgstr ""
14890 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
14891 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
14892 "опцията „--force“)"
14894 #: builtin/gc.c:694
14895 msgid ""
14896 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14897 msgstr ""
14898 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
14899 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
14901 #: builtin/grep.c:30
14902 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14903 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
14905 #: builtin/grep.c:225
14906 #, c-format
14907 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14908 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
14910 #: builtin/grep.c:279
14911 #, c-format
14912 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14913 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
14915 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14916 #. variable for tweaking threads, currently
14917 #. grep.threads
14919 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1538 builtin/index-pack.c:1731
14920 #: builtin/pack-objects.c:2854
14921 #, c-format
14922 msgid "no threads support, ignoring %s"
14923 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
14925 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:578 builtin/grep.c:618
14926 #, c-format
14927 msgid "unable to read tree (%s)"
14928 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
14930 #: builtin/grep.c:633
14931 #, c-format
14932 msgid "unable to grep from object of type %s"
14933 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
14935 #: builtin/grep.c:704
14936 #, c-format
14937 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14938 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
14940 #: builtin/grep.c:803
14941 msgid "search in index instead of in the work tree"
14942 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
14944 #: builtin/grep.c:805
14945 msgid "find in contents not managed by git"
14946 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
14948 #: builtin/grep.c:807
14949 msgid "search in both tracked and untracked files"
14950 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
14952 #: builtin/grep.c:809
14953 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14954 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
14956 #: builtin/grep.c:811
14957 msgid "recursively search in each submodule"
14958 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
14960 #: builtin/grep.c:814
14961 msgid "show non-matching lines"
14962 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
14964 #: builtin/grep.c:816
14965 msgid "case insensitive matching"
14966 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
14968 #: builtin/grep.c:818
14969 msgid "match patterns only at word boundaries"
14970 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
14972 #: builtin/grep.c:820
14973 msgid "process binary files as text"
14974 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
14976 #: builtin/grep.c:822
14977 msgid "don't match patterns in binary files"
14978 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
14980 #: builtin/grep.c:825
14981 msgid "process binary files with textconv filters"
14982 msgstr ""
14983 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
14985 #: builtin/grep.c:827
14986 msgid "search in subdirectories (default)"
14987 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
14989 #: builtin/grep.c:829
14990 msgid "descend at most <depth> levels"
14991 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
14993 #: builtin/grep.c:833
14994 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14995 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
14997 #: builtin/grep.c:836
14998 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14999 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
15001 #: builtin/grep.c:839
15002 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15003 msgstr "шаблоните са дословни низове"
15005 #: builtin/grep.c:842
15006 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15007 msgstr "регулярни изрази на Perl"
15009 #: builtin/grep.c:845
15010 msgid "show line numbers"
15011 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
15013 #: builtin/grep.c:846
15014 msgid "show column number of first match"
15015 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
15017 #: builtin/grep.c:847
15018 msgid "don't show filenames"
15019 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
15021 #: builtin/grep.c:848
15022 msgid "show filenames"
15023 msgstr "извеждане на имената на файловете"
15025 #: builtin/grep.c:850
15026 msgid "show filenames relative to top directory"
15027 msgstr ""
15028 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
15029 "хранилището"
15031 #: builtin/grep.c:852
15032 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15033 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
15035 #: builtin/grep.c:854
15036 msgid "synonym for --files-with-matches"
15037 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
15039 #: builtin/grep.c:857
15040 msgid "show only the names of files without match"
15041 msgstr ""
15042 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
15043 "шаблона"
15045 #: builtin/grep.c:859
15046 msgid "print NUL after filenames"
15047 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
15049 #: builtin/grep.c:862
15050 msgid "show only matching parts of a line"
15051 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
15053 #: builtin/grep.c:864
15054 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15055 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
15057 #: builtin/grep.c:865
15058 msgid "highlight matches"
15059 msgstr "оцветяване на напасванията"
15061 #: builtin/grep.c:867
15062 msgid "print empty line between matches from different files"
15063 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
15065 #: builtin/grep.c:869
15066 msgid "show filename only once above matches from same file"
15067 msgstr ""
15068 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
15070 #: builtin/grep.c:872
15071 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15072 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
15074 #: builtin/grep.c:875
15075 msgid "show <n> context lines before matches"
15076 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
15078 #: builtin/grep.c:877
15079 msgid "show <n> context lines after matches"
15080 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
15082 #: builtin/grep.c:879
15083 msgid "use <n> worker threads"
15084 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
15086 #: builtin/grep.c:880
15087 msgid "shortcut for -C NUM"
15088 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
15090 #: builtin/grep.c:883
15091 msgid "show a line with the function name before matches"
15092 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
15094 #: builtin/grep.c:885
15095 msgid "show the surrounding function"
15096 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
15098 #: builtin/grep.c:888
15099 msgid "read patterns from file"
15100 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
15102 #: builtin/grep.c:890
15103 msgid "match <pattern>"
15104 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
15106 #: builtin/grep.c:892
15107 msgid "combine patterns specified with -e"
15108 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
15110 #: builtin/grep.c:904
15111 msgid "indicate hit with exit status without output"
15112 msgstr ""
15113 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
15114 "напасване"
15116 #: builtin/grep.c:906
15117 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15118 msgstr ""
15119 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
15121 #: builtin/grep.c:908
15122 msgid "show parse tree for grep expression"
15123 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
15125 #: builtin/grep.c:912
15126 msgid "pager"
15127 msgstr "програма за преглед по страници"
15129 #: builtin/grep.c:912
15130 msgid "show matching files in the pager"
15131 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
15133 #: builtin/grep.c:916
15134 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15135 msgstr ""
15136 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
15137 "опция)"
15139 #: builtin/grep.c:983
15140 msgid "no pattern given"
15141 msgstr "не сте задали шаблон"
15143 #: builtin/grep.c:1019
15144 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15145 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
15147 #: builtin/grep.c:1027
15148 #, c-format
15149 msgid "unable to resolve revision: %s"
15150 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
15152 #: builtin/grep.c:1057
15153 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15154 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
15156 #: builtin/grep.c:1061
15157 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15158 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
15160 #: builtin/grep.c:1064 builtin/pack-objects.c:3547
15161 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15162 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
15164 #: builtin/grep.c:1067 builtin/index-pack.c:1535 builtin/pack-objects.c:2851
15165 #, c-format
15166 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15167 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
15169 #: builtin/grep.c:1101
15170 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15171 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
15173 #: builtin/grep.c:1127
15174 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15175 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
15177 #: builtin/grep.c:1133
15178 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15179 msgstr ""
15180 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
15181 "файлове"
15183 #: builtin/grep.c:1141
15184 msgid "both --cached and trees are given"
15185 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
15187 #: builtin/hash-object.c:85
15188 msgid ""
15189 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15190 "[--] <file>..."
15191 msgstr ""
15192 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
15193 "ФАЙЛ…"
15195 #: builtin/hash-object.c:86
15196 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15197 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15199 #: builtin/hash-object.c:98
15200 msgid "object type"
15201 msgstr "ВИД на обекта"
15203 #: builtin/hash-object.c:99
15204 msgid "write the object into the object database"
15205 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
15207 #: builtin/hash-object.c:101
15208 msgid "read the object from stdin"
15209 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
15211 #: builtin/hash-object.c:103
15212 msgid "store file as is without filters"
15213 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
15215 #: builtin/hash-object.c:104
15216 msgid ""
15217 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15218 msgstr ""
15219 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
15220 "обекти за трасиране на Git"
15222 #: builtin/hash-object.c:105
15223 msgid "process file as it were from this path"
15224 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
15226 #: builtin/help.c:46
15227 msgid "print all available commands"
15228 msgstr "показване на всички налични команди"
15230 #: builtin/help.c:47
15231 msgid "exclude guides"
15232 msgstr "без въведения"
15234 #: builtin/help.c:48
15235 msgid "print list of useful guides"
15236 msgstr "показване на списък с въведения"
15238 #: builtin/help.c:49
15239 msgid "print all configuration variable names"
15240 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
15242 #: builtin/help.c:51
15243 msgid "show man page"
15244 msgstr "показване на страница от ръководството"
15246 #: builtin/help.c:52
15247 msgid "show manual in web browser"
15248 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
15250 #: builtin/help.c:54
15251 msgid "show info page"
15252 msgstr "показване на информационна страница"
15254 #: builtin/help.c:56
15255 msgid "print command description"
15256 msgstr "извеждане на описанието на команда"
15258 #: builtin/help.c:61
15259 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15260 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
15262 #: builtin/help.c:77
15263 #, c-format
15264 msgid "unrecognized help format '%s'"
15265 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
15267 #: builtin/help.c:104
15268 msgid "Failed to start emacsclient."
15269 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
15271 #: builtin/help.c:117
15272 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15273 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
15275 #: builtin/help.c:125
15276 #, c-format
15277 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15278 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
15280 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
15281 #, c-format
15282 msgid "failed to exec '%s'"
15283 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
15285 #: builtin/help.c:221
15286 #, c-format
15287 msgid ""
15288 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15289 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15290 msgstr ""
15291 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
15292 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
15294 #: builtin/help.c:233
15295 #, c-format
15296 msgid ""
15297 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15298 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15299 msgstr ""
15300 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
15301 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
15303 #: builtin/help.c:350
15304 #, c-format
15305 msgid "'%s': unknown man viewer."
15306 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
15308 #: builtin/help.c:367
15309 msgid "no man viewer handled the request"
15310 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
15312 #: builtin/help.c:375
15313 msgid "no info viewer handled the request"
15314 msgstr ""
15315 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
15316 "заявката"
15318 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
15319 #, c-format
15320 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15321 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
15323 #: builtin/help.c:448 git.c:365
15324 #, c-format
15325 msgid "bad alias.%s string: %s"
15326 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
15328 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
15329 #, c-format
15330 msgid "usage: %s%s"
15331 msgstr "употреба: %s%s"
15333 #: builtin/help.c:491
15334 msgid "'git help config' for more information"
15335 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
15337 #: builtin/index-pack.c:185
15338 #, c-format
15339 msgid "object type mismatch at %s"
15340 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
15342 #: builtin/index-pack.c:205
15343 #, c-format
15344 msgid "did not receive expected object %s"
15345 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
15347 #: builtin/index-pack.c:208
15348 #, c-format
15349 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15350 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
15352 #: builtin/index-pack.c:258
15353 #, c-format
15354 msgid "cannot fill %d byte"
15355 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15356 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
15357 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
15359 #: builtin/index-pack.c:268
15360 msgid "early EOF"
15361 msgstr "неочакван край на файл"
15363 #: builtin/index-pack.c:269
15364 msgid "read error on input"
15365 msgstr "грешка при четене на входните данни"
15367 #: builtin/index-pack.c:281
15368 msgid "used more bytes than were available"
15369 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
15371 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:606
15372 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15373 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
15375 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15376 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15377 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
15379 #: builtin/index-pack.c:312
15380 #, c-format
15381 msgid "cannot open packfile '%s'"
15382 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
15384 #: builtin/index-pack.c:326
15385 msgid "pack signature mismatch"
15386 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
15388 #: builtin/index-pack.c:328
15389 #, c-format
15390 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15391 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
15393 #: builtin/index-pack.c:346
15394 #, c-format
15395 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15396 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
15398 #: builtin/index-pack.c:466
15399 #, c-format
15400 msgid "inflate returned %d"
15401 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
15403 #: builtin/index-pack.c:515
15404 msgid "offset value overflow for delta base object"
15405 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
15407 #: builtin/index-pack.c:523
15408 msgid "delta base offset is out of bound"
15409 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
15411 #: builtin/index-pack.c:531
15412 #, c-format
15413 msgid "unknown object type %d"
15414 msgstr "непознат вид обект %d"
15416 #: builtin/index-pack.c:562
15417 msgid "cannot pread pack file"
15418 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
15420 #: builtin/index-pack.c:564
15421 #, c-format
15422 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15423 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15424 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
15425 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
15427 #: builtin/index-pack.c:590
15428 msgid "serious inflate inconsistency"
15429 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
15431 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15432 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15433 #, c-format
15434 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15435 msgstr ""
15436 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
15438 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:158
15439 #: builtin/pack-objects.c:218 builtin/pack-objects.c:313
15440 #, c-format
15441 msgid "unable to read %s"
15442 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
15444 #: builtin/index-pack.c:802
15445 #, c-format
15446 msgid "cannot read existing object info %s"
15447 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
15449 #: builtin/index-pack.c:810
15450 #, c-format
15451 msgid "cannot read existing object %s"
15452 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
15454 #: builtin/index-pack.c:824
15455 #, c-format
15456 msgid "invalid blob object %s"
15457 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
15459 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15460 msgid "fsck error in packed object"
15461 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
15463 #: builtin/index-pack.c:848
15464 #, c-format
15465 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15466 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
15468 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15469 msgid "failed to apply delta"
15470 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
15472 #: builtin/index-pack.c:1121
15473 msgid "Receiving objects"
15474 msgstr "Получаване на обекти"
15476 #: builtin/index-pack.c:1121
15477 msgid "Indexing objects"
15478 msgstr "Индексиране на обекти"
15480 #: builtin/index-pack.c:1155
15481 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15482 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
15484 #: builtin/index-pack.c:1160
15485 msgid "cannot fstat packfile"
15486 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
15488 #: builtin/index-pack.c:1163
15489 msgid "pack has junk at the end"
15490 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
15492 #: builtin/index-pack.c:1175
15493 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15494 msgstr ""
15495 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
15496 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
15497 "kernel.org“."
15499 #: builtin/index-pack.c:1198
15500 msgid "Resolving deltas"
15501 msgstr "Откриване на съответните разлики"
15503 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2615
15504 #, c-format
15505 msgid "unable to create thread: %s"
15506 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
15508 #: builtin/index-pack.c:1249
15509 msgid "confusion beyond insanity"
15510 msgstr ""
15511 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
15512 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
15513 "kernel.org“."
15515 #: builtin/index-pack.c:1255
15516 #, c-format
15517 msgid "completed with %d local object"
15518 msgid_plural "completed with %d local objects"
15519 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
15520 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
15522 #: builtin/index-pack.c:1267
15523 #, c-format
15524 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15525 msgstr ""
15526 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
15527 "диска)"
15529 #: builtin/index-pack.c:1271
15530 #, c-format
15531 msgid "pack has %d unresolved delta"
15532 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15533 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
15534 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
15536 #: builtin/index-pack.c:1295
15537 #, c-format
15538 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15539 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
15541 #: builtin/index-pack.c:1392
15542 #, c-format
15543 msgid "local object %s is corrupt"
15544 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
15546 #: builtin/index-pack.c:1406
15547 #, c-format
15548 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15549 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
15551 #: builtin/index-pack.c:1431
15552 #, c-format
15553 msgid "cannot write %s file '%s'"
15554 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
15556 #: builtin/index-pack.c:1439
15557 #, c-format
15558 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15559 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
15561 #: builtin/index-pack.c:1463
15562 msgid "error while closing pack file"
15563 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
15565 #: builtin/index-pack.c:1477
15566 msgid "cannot store pack file"
15567 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
15569 #: builtin/index-pack.c:1485
15570 msgid "cannot store index file"
15571 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
15573 #: builtin/index-pack.c:1529 builtin/pack-objects.c:2862
15574 #, c-format
15575 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15576 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
15578 #: builtin/index-pack.c:1597
15579 #, c-format
15580 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15581 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
15583 #: builtin/index-pack.c:1599
15584 #, c-format
15585 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15586 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
15588 #: builtin/index-pack.c:1647
15589 #, c-format
15590 msgid "non delta: %d object"
15591 msgid_plural "non delta: %d objects"
15592 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
15593 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
15595 #: builtin/index-pack.c:1654
15596 #, c-format
15597 msgid "chain length = %d: %lu object"
15598 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15599 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
15600 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
15602 #: builtin/index-pack.c:1693
15603 msgid "Cannot come back to cwd"
15604 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
15606 #: builtin/index-pack.c:1742 builtin/index-pack.c:1745
15607 #: builtin/index-pack.c:1761 builtin/index-pack.c:1765
15608 #, c-format
15609 msgid "bad %s"
15610 msgstr "неправилна стойност „%s“"
15612 #: builtin/index-pack.c:1781
15613 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15614 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
15616 #: builtin/index-pack.c:1783
15617 msgid "--stdin requires a git repository"
15618 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
15620 #: builtin/index-pack.c:1789
15621 msgid "--verify with no packfile name given"
15622 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
15624 #: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:582
15625 msgid "fsck error in pack objects"
15626 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
15628 #: builtin/init-db.c:61
15629 #, c-format
15630 msgid "cannot stat template '%s'"
15631 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
15633 #: builtin/init-db.c:66
15634 #, c-format
15635 msgid "cannot opendir '%s'"
15636 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
15638 #: builtin/init-db.c:78
15639 #, c-format
15640 msgid "cannot readlink '%s'"
15641 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
15643 #: builtin/init-db.c:80
15644 #, c-format
15645 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15646 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
15648 #: builtin/init-db.c:86
15649 #, c-format
15650 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15651 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
15653 #: builtin/init-db.c:90
15654 #, c-format
15655 msgid "ignoring template %s"
15656 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
15658 #: builtin/init-db.c:121
15659 #, c-format
15660 msgid "templates not found in %s"
15661 msgstr "няма шаблони в „%s“"
15663 #: builtin/init-db.c:136
15664 #, c-format
15665 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15666 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
15668 #: builtin/init-db.c:334
15669 #, c-format
15670 msgid "unable to handle file type %d"
15671 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
15673 #: builtin/init-db.c:337
15674 #, c-format
15675 msgid "unable to move %s to %s"
15676 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
15678 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
15679 #, c-format
15680 msgid "%s already exists"
15681 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
15683 #: builtin/init-db.c:413
15684 #, c-format
15685 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15686 msgstr ""
15687 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
15689 #: builtin/init-db.c:414
15690 #, c-format
15691 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15692 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
15694 #: builtin/init-db.c:418
15695 #, c-format
15696 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15697 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
15699 #: builtin/init-db.c:419
15700 #, c-format
15701 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15702 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
15704 #: builtin/init-db.c:468
15705 msgid ""
15706 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15707 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15708 msgstr ""
15709 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
15710 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
15712 #: builtin/init-db.c:491
15713 msgid "permissions"
15714 msgstr "права"
15716 #: builtin/init-db.c:492
15717 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15718 msgstr ""
15719 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
15720 "потребител"
15722 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
15723 #, c-format
15724 msgid "cannot mkdir %s"
15725 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
15727 #: builtin/init-db.c:538
15728 #, c-format
15729 msgid "cannot chdir to %s"
15730 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
15732 #: builtin/init-db.c:559
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15736 "dir=<directory>)"
15737 msgstr ""
15738 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
15739 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
15741 #: builtin/init-db.c:587
15742 #, c-format
15743 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15744 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
15746 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15747 msgid ""
15748 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15749 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15750 msgstr ""
15751 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15752 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
15754 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15755 msgid "edit files in place"
15756 msgstr "директно редактиране на файловете"
15758 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15759 msgid "trim empty trailers"
15760 msgstr "изчистване на празните епилози"
15762 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15763 msgid "where to place the new trailer"
15764 msgstr "къде да се постави новият епилог"
15766 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15767 msgid "action if trailer already exists"
15768 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
15770 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15771 msgid "action if trailer is missing"
15772 msgstr "действие при липсващ епилог"
15774 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15775 msgid "output only the trailers"
15776 msgstr "извеждане само на епилозите"
15778 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15779 msgid "do not apply config rules"
15780 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
15782 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15783 msgid "join whitespace-continued values"
15784 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
15786 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15787 msgid "set parsing options"
15788 msgstr "опции при анализ"
15790 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15791 msgid "do not treat --- specially"
15792 msgstr "„---“ няма специално значение"
15794 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15795 msgid "trailer"
15796 msgstr "епилог"
15798 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15799 msgid "trailer(s) to add"
15800 msgstr "епилози за добавяне"
15802 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15803 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15804 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
15806 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15807 msgid "no input file given for in-place editing"
15808 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
15810 #: builtin/log.c:56
15811 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15812 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
15814 #: builtin/log.c:57
15815 msgid "git show [<options>] <object>..."
15816 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
15818 #: builtin/log.c:110
15819 #, c-format
15820 msgid "invalid --decorate option: %s"
15821 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
15823 #: builtin/log.c:174
15824 msgid "show source"
15825 msgstr "извеждане на изходния код"
15827 #: builtin/log.c:175
15828 msgid "Use mail map file"
15829 msgstr ""
15830 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
15831 "mailmap“)"
15833 #: builtin/log.c:177
15834 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15835 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
15837 #: builtin/log.c:179
15838 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15839 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
15841 #: builtin/log.c:180
15842 msgid "decorate options"
15843 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
15845 #: builtin/log.c:183
15846 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15847 msgstr ""
15848 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
15849 "Броенето започва от 1"
15851 #: builtin/log.c:281
15852 #, c-format
15853 msgid "Final output: %d %s\n"
15854 msgstr "Резултат: %d %s\n"
15856 #: builtin/log.c:535
15857 #, c-format
15858 msgid "git show %s: bad file"
15859 msgstr "git show %s: повреден файл"
15861 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
15862 #, c-format
15863 msgid "could not read object %s"
15864 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
15866 #: builtin/log.c:670
15867 #, c-format
15868 msgid "unknown type: %d"
15869 msgstr "неизвестен вид: %d"
15871 #: builtin/log.c:814
15872 #, c-format
15873 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15874 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
15876 #: builtin/log.c:821
15877 msgid "format.headers without value"
15878 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
15880 #: builtin/log.c:936
15881 msgid "name of output directory is too long"
15882 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
15884 #: builtin/log.c:952
15885 #, c-format
15886 msgid "cannot open patch file %s"
15887 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
15889 #: builtin/log.c:969
15890 msgid "need exactly one range"
15891 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
15893 #: builtin/log.c:979
15894 msgid "not a range"
15895 msgstr "не е диапазон"
15897 #: builtin/log.c:1143
15898 msgid "cover letter needs email format"
15899 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
15901 #: builtin/log.c:1149
15902 msgid "failed to create cover-letter file"
15903 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
15905 #: builtin/log.c:1228
15906 #, c-format
15907 msgid "insane in-reply-to: %s"
15908 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
15910 #: builtin/log.c:1255
15911 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15912 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
15914 #: builtin/log.c:1313
15915 msgid "two output directories?"
15916 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
15918 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15919 #, c-format
15920 msgid "unknown commit %s"
15921 msgstr "непознато подаване: „%s“"
15923 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15924 #: builtin/replace.c:210
15925 #, c-format
15926 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15927 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
15929 #: builtin/log.c:1439
15930 msgid "could not find exact merge base"
15931 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
15933 #: builtin/log.c:1443
15934 msgid ""
15935 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15936 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15937 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15938 msgstr ""
15939 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
15940 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
15941 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
15943 #: builtin/log.c:1463
15944 msgid "failed to find exact merge base"
15945 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
15947 #: builtin/log.c:1474
15948 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15949 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
15951 #: builtin/log.c:1478
15952 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15953 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
15955 #: builtin/log.c:1531
15956 msgid "cannot get patch id"
15957 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
15959 #: builtin/log.c:1583
15960 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15961 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
15963 #: builtin/log.c:1629
15964 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15965 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
15967 #: builtin/log.c:1632
15968 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15969 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
15971 #: builtin/log.c:1636
15972 msgid "print patches to standard out"
15973 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
15975 #: builtin/log.c:1638
15976 msgid "generate a cover letter"
15977 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
15979 #: builtin/log.c:1640
15980 msgid "use simple number sequence for output file names"
15981 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
15983 #: builtin/log.c:1641
15984 msgid "sfx"
15985 msgstr "ЗНАЦИ"
15987 #: builtin/log.c:1642
15988 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15989 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
15991 #: builtin/log.c:1644
15992 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15993 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
15995 #: builtin/log.c:1646
15996 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15997 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
15999 #: builtin/log.c:1648
16000 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16001 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
16003 #: builtin/log.c:1651
16004 msgid "cover-from-description-mode"
16005 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
16007 #: builtin/log.c:1652
16008 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16009 msgstr ""
16010 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
16011 "клона"
16013 #: builtin/log.c:1654
16014 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16015 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
16017 #: builtin/log.c:1657
16018 msgid "store resulting files in <dir>"
16019 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
16021 #: builtin/log.c:1660
16022 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16023 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
16025 #: builtin/log.c:1663
16026 msgid "don't output binary diffs"
16027 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
16029 #: builtin/log.c:1665
16030 msgid "output all-zero hash in From header"
16031 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
16033 #: builtin/log.c:1667
16034 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16035 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
16037 #: builtin/log.c:1669
16038 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16039 msgstr ""
16040 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
16042 #: builtin/log.c:1671
16043 msgid "Messaging"
16044 msgstr "Опции при изпращане"
16046 #: builtin/log.c:1672
16047 msgid "header"
16048 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
16050 #: builtin/log.c:1673
16051 msgid "add email header"
16052 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
16054 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
16055 msgid "email"
16056 msgstr "Е-ПОЩА"
16058 #: builtin/log.c:1674
16059 msgid "add To: header"
16060 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
16062 #: builtin/log.c:1676
16063 msgid "add Cc: header"
16064 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
16066 #: builtin/log.c:1678
16067 msgid "ident"
16068 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
16070 #: builtin/log.c:1679
16071 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16072 msgstr ""
16073 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
16074 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
16076 #: builtin/log.c:1681
16077 msgid "message-id"
16078 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
16080 #: builtin/log.c:1682
16081 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16082 msgstr ""
16083 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
16084 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
16086 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
16087 msgid "boundary"
16088 msgstr "граница"
16090 #: builtin/log.c:1684
16091 msgid "attach the patch"
16092 msgstr "прикрепяне на кръпката"
16094 #: builtin/log.c:1687
16095 msgid "inline the patch"
16096 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
16098 #: builtin/log.c:1691
16099 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16100 msgstr ""
16101 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
16102 "„deep“ (дълбок)"
16104 #: builtin/log.c:1693
16105 msgid "signature"
16106 msgstr "подпис"
16108 #: builtin/log.c:1694
16109 msgid "add a signature"
16110 msgstr "добавяне на поле за подпис"
16112 #: builtin/log.c:1695
16113 msgid "base-commit"
16114 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
16116 #: builtin/log.c:1696
16117 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16118 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
16120 #: builtin/log.c:1698
16121 msgid "add a signature from a file"
16122 msgstr "добавяне на подпис от файл"
16124 #: builtin/log.c:1699
16125 msgid "don't print the patch filenames"
16126 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
16128 #: builtin/log.c:1701
16129 msgid "show progress while generating patches"
16130 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
16132 #: builtin/log.c:1703
16133 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16134 msgstr ""
16135 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
16136 "кръпка"
16138 #: builtin/log.c:1706
16139 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16140 msgstr ""
16141 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
16142 "или единствена кръпка"
16144 #: builtin/log.c:1708
16145 msgid "percentage by which creation is weighted"
16146 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
16148 #: builtin/log.c:1792
16149 #, c-format
16150 msgid "invalid ident line: %s"
16151 msgstr "грешна идентичност: %s"
16153 #: builtin/log.c:1807
16154 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16155 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
16157 #: builtin/log.c:1809
16158 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16159 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
16161 #: builtin/log.c:1817
16162 msgid "--name-only does not make sense"
16163 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16165 #: builtin/log.c:1819
16166 msgid "--name-status does not make sense"
16167 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16169 #: builtin/log.c:1821
16170 msgid "--check does not make sense"
16171 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
16173 #: builtin/log.c:1854
16174 msgid "standard output, or directory, which one?"
16175 msgstr ""
16176 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
16178 #: builtin/log.c:1958
16179 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16180 msgstr ""
16181 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
16183 #: builtin/log.c:1962
16184 msgid "Interdiff:"
16185 msgstr "Разлика в разликите:"
16187 #: builtin/log.c:1963
16188 #, c-format
16189 msgid "Interdiff against v%d:"
16190 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
16192 #: builtin/log.c:1969
16193 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16194 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
16196 #: builtin/log.c:1973
16197 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16198 msgstr ""
16199 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
16201 #: builtin/log.c:1981
16202 msgid "Range-diff:"
16203 msgstr "Диапазонна разлика:"
16205 #: builtin/log.c:1982
16206 #, c-format
16207 msgid "Range-diff against v%d:"
16208 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
16210 #: builtin/log.c:1993
16211 #, c-format
16212 msgid "unable to read signature file '%s'"
16213 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
16215 #: builtin/log.c:2029
16216 msgid "Generating patches"
16217 msgstr "Създаване на кръпки"
16219 #: builtin/log.c:2073
16220 msgid "failed to create output files"
16221 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
16223 #: builtin/log.c:2132
16224 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16225 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
16227 #: builtin/log.c:2186
16228 #, c-format
16229 msgid ""
16230 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16231 msgstr ""
16232 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
16233 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
16235 #: builtin/ls-files.c:470
16236 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16237 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
16239 #: builtin/ls-files.c:526
16240 msgid "identify the file status with tags"
16241 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
16243 #: builtin/ls-files.c:528
16244 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16245 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
16247 #: builtin/ls-files.c:530
16248 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16249 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
16251 #: builtin/ls-files.c:532
16252 msgid "show cached files in the output (default)"
16253 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
16255 #: builtin/ls-files.c:534
16256 msgid "show deleted files in the output"
16257 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
16259 #: builtin/ls-files.c:536
16260 msgid "show modified files in the output"
16261 msgstr "извеждане на променените файлове"
16263 #: builtin/ls-files.c:538
16264 msgid "show other files in the output"
16265 msgstr "извеждане на другите файлове"
16267 #: builtin/ls-files.c:540
16268 msgid "show ignored files in the output"
16269 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
16271 #: builtin/ls-files.c:543
16272 msgid "show staged contents' object name in the output"
16273 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
16275 #: builtin/ls-files.c:545
16276 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16277 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
16279 #: builtin/ls-files.c:547
16280 msgid "show 'other' directories' names only"
16281 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
16283 #: builtin/ls-files.c:549
16284 msgid "show line endings of files"
16285 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
16287 #: builtin/ls-files.c:551
16288 msgid "don't show empty directories"
16289 msgstr "без извеждане на празните директории"
16291 #: builtin/ls-files.c:554
16292 msgid "show unmerged files in the output"
16293 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
16295 #: builtin/ls-files.c:556
16296 msgid "show resolve-undo information"
16297 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
16299 #: builtin/ls-files.c:558
16300 msgid "skip files matching pattern"
16301 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
16303 #: builtin/ls-files.c:561
16304 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16305 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
16307 #: builtin/ls-files.c:564
16308 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16309 msgstr ""
16310 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
16312 #: builtin/ls-files.c:566
16313 msgid "add the standard git exclusions"
16314 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
16316 #: builtin/ls-files.c:570
16317 msgid "make the output relative to the project top directory"
16318 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
16320 #: builtin/ls-files.c:573
16321 msgid "recurse through submodules"
16322 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
16324 #: builtin/ls-files.c:575
16325 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16326 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
16328 #: builtin/ls-files.c:576
16329 msgid "tree-ish"
16330 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
16332 #: builtin/ls-files.c:577
16333 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16334 msgstr ""
16335 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
16337 #: builtin/ls-files.c:579
16338 msgid "show debugging data"
16339 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
16341 #: builtin/ls-remote.c:9
16342 msgid ""
16343 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16344 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16345 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16346 msgstr ""
16347 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
16348 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16349 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
16351 #: builtin/ls-remote.c:59
16352 msgid "do not print remote URL"
16353 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
16355 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1561
16356 msgid "exec"
16357 msgstr "КОМАНДА"
16359 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16360 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16361 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
16363 #: builtin/ls-remote.c:65
16364 msgid "limit to tags"
16365 msgstr "само етикетите"
16367 #: builtin/ls-remote.c:66
16368 msgid "limit to heads"
16369 msgstr "само върховете"
16371 #: builtin/ls-remote.c:67
16372 msgid "do not show peeled tags"
16373 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
16375 #: builtin/ls-remote.c:69
16376 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16377 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
16379 #: builtin/ls-remote.c:72
16380 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16381 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
16383 #: builtin/ls-remote.c:75
16384 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16385 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
16387 #: builtin/ls-tree.c:30
16388 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16389 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
16391 #: builtin/ls-tree.c:128
16392 msgid "only show trees"
16393 msgstr "извеждане само на дървета"
16395 #: builtin/ls-tree.c:130
16396 msgid "recurse into subtrees"
16397 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
16399 #: builtin/ls-tree.c:132
16400 msgid "show trees when recursing"
16401 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
16403 #: builtin/ls-tree.c:135
16404 msgid "terminate entries with NUL byte"
16405 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
16407 #: builtin/ls-tree.c:136
16408 msgid "include object size"
16409 msgstr "извеждане на размера на обекта"
16411 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16412 msgid "list only filenames"
16413 msgstr "извеждане само имената на файловете"
16415 #: builtin/ls-tree.c:143
16416 msgid "use full path names"
16417 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
16419 #: builtin/ls-tree.c:145
16420 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16421 msgstr ""
16422 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
16423 "„--full-name“)"
16425 #: builtin/mailsplit.c:241
16426 #, c-format
16427 msgid "empty mbox: '%s'"
16428 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
16430 #: builtin/merge.c:55
16431 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16432 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
16434 #: builtin/merge.c:56
16435 msgid "git merge --abort"
16436 msgstr "git merge --abort"
16438 #: builtin/merge.c:57
16439 msgid "git merge --continue"
16440 msgstr "git merge --continue"
16442 #: builtin/merge.c:119
16443 msgid "switch `m' requires a value"
16444 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
16446 #: builtin/merge.c:142
16447 #, c-format
16448 msgid "option `%s' requires a value"
16449 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
16451 #: builtin/merge.c:188
16452 #, c-format
16453 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16454 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
16456 #: builtin/merge.c:189
16457 #, c-format
16458 msgid "Available strategies are:"
16459 msgstr "Наличните стратегии са:"
16461 #: builtin/merge.c:194
16462 #, c-format
16463 msgid "Available custom strategies are:"
16464 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
16466 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:132
16467 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16468 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
16470 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:135
16471 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16472 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
16474 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:138
16475 msgid "(synonym to --stat)"
16476 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
16478 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:141
16479 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16480 msgstr ""
16481 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
16482 "за подаване"
16484 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:147
16485 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16486 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
16488 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:150
16489 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16490 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
16492 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:153
16493 msgid "edit message before committing"
16494 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
16496 #: builtin/merge.c:260
16497 msgid "allow fast-forward (default)"
16498 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
16500 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:160
16501 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16502 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
16504 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:163
16505 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16506 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
16508 #: builtin/merge.c:267 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:167
16509 #: builtin/rebase.c:520 builtin/rebase.c:1575 builtin/revert.c:114
16510 msgid "strategy"
16511 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
16513 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:168
16514 msgid "merge strategy to use"
16515 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
16517 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:171
16518 msgid "option=value"
16519 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
16521 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
16522 msgid "option for selected merge strategy"
16523 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
16525 #: builtin/merge.c:272
16526 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16527 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
16529 #: builtin/merge.c:279
16530 msgid "abort the current in-progress merge"
16531 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
16533 #: builtin/merge.c:281
16534 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16535 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
16537 #: builtin/merge.c:283
16538 msgid "continue the current in-progress merge"
16539 msgstr "продължаване на текущото сливане"
16541 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:179
16542 msgid "allow merging unrelated histories"
16543 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
16545 #: builtin/merge.c:291
16546 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16547 msgstr ""
16548 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
16549 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
16551 #: builtin/merge.c:308
16552 msgid "could not run stash."
16553 msgstr "не може да се извърши скатаване"
16555 #: builtin/merge.c:313
16556 msgid "stash failed"
16557 msgstr "неуспешно скатаване"
16559 #: builtin/merge.c:318
16560 #, c-format
16561 msgid "not a valid object: %s"
16562 msgstr "неправилен обект: „%s“"
16564 #: builtin/merge.c:340 builtin/merge.c:357
16565 msgid "read-tree failed"
16566 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
16568 #: builtin/merge.c:387
16569 msgid " (nothing to squash)"
16570 msgstr " (няма какво да се вкара)"
16572 #: builtin/merge.c:398
16573 #, c-format
16574 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16575 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
16577 #: builtin/merge.c:448
16578 #, c-format
16579 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16580 msgstr ""
16581 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
16583 #: builtin/merge.c:499
16584 #, c-format
16585 msgid "'%s' does not point to a commit"
16586 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
16588 #: builtin/merge.c:586
16589 #, c-format
16590 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16591 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
16593 #: builtin/merge.c:708
16594 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16595 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
16597 #: builtin/merge.c:722
16598 #, c-format
16599 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16600 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
16602 #: builtin/merge.c:737
16603 #, c-format
16604 msgid "unable to write %s"
16605 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
16607 #: builtin/merge.c:789
16608 #, c-format
16609 msgid "Could not read from '%s'"
16610 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
16612 #: builtin/merge.c:798
16613 #, c-format
16614 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16615 msgstr ""
16616 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
16617 "използвайте командата „git commit“.\n"
16619 #: builtin/merge.c:804
16620 msgid ""
16621 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16622 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16623 "\n"
16624 msgstr ""
16625 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
16626 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
16628 #: builtin/merge.c:809
16629 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16630 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
16632 #: builtin/merge.c:812
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16636 "the commit.\n"
16637 msgstr ""
16638 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
16639 "съобщение преустановява подаването.\n"
16641 #: builtin/merge.c:865
16642 msgid "Empty commit message."
16643 msgstr "Празно съобщение при подаване."
16645 #: builtin/merge.c:880
16646 #, c-format
16647 msgid "Wonderful.\n"
16648 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
16650 #: builtin/merge.c:941
16651 #, c-format
16652 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16653 msgstr ""
16654 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
16655 "резултата.\n"
16657 #: builtin/merge.c:980
16658 msgid "No current branch."
16659 msgstr "Няма текущ клон."
16661 #: builtin/merge.c:982
16662 msgid "No remote for the current branch."
16663 msgstr "Текущият клон не следи никой."
16665 #: builtin/merge.c:984
16666 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16667 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
16669 #: builtin/merge.c:989
16670 #, c-format
16671 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16672 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
16674 #: builtin/merge.c:1046
16675 #, c-format
16676 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16677 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
16679 #: builtin/merge.c:1149
16680 #, c-format
16681 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16682 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
16684 #: builtin/merge.c:1183
16685 msgid "not something we can merge"
16686 msgstr "не може да се слее"
16688 #: builtin/merge.c:1286
16689 msgid "--abort expects no arguments"
16690 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
16692 #: builtin/merge.c:1290
16693 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16694 msgstr ""
16695 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
16696 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
16698 #: builtin/merge.c:1299
16699 msgid "--quit expects no arguments"
16700 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
16702 #: builtin/merge.c:1312
16703 msgid "--continue expects no arguments"
16704 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
16706 #: builtin/merge.c:1316
16707 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16708 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
16710 #: builtin/merge.c:1332
16711 msgid ""
16712 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16713 "Please, commit your changes before you merge."
16714 msgstr ""
16715 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
16716 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
16718 #: builtin/merge.c:1339
16719 msgid ""
16720 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16721 "Please, commit your changes before you merge."
16722 msgstr ""
16723 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
16724 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
16726 #: builtin/merge.c:1342
16727 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16728 msgstr ""
16729 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
16730 "съществува)."
16732 #: builtin/merge.c:1356
16733 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16734 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
16736 #: builtin/merge.c:1358
16737 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16738 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
16740 #: builtin/merge.c:1374
16741 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16742 msgstr ""
16743 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
16745 #: builtin/merge.c:1391
16746 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16747 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
16749 #: builtin/merge.c:1393
16750 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16751 msgstr ""
16752 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
16753 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
16755 #: builtin/merge.c:1398
16756 #, c-format
16757 msgid "%s - not something we can merge"
16758 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
16760 #: builtin/merge.c:1400
16761 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16762 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
16764 #: builtin/merge.c:1481
16765 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16766 msgstr "независими истории не може да се слеят"
16768 #: builtin/merge.c:1490
16769 msgid "Already up to date."
16770 msgstr "Вече е обновено."
16772 #: builtin/merge.c:1500
16773 #, c-format
16774 msgid "Updating %s..%s\n"
16775 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
16777 #: builtin/merge.c:1542
16778 #, c-format
16779 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16780 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
16782 #: builtin/merge.c:1549
16783 #, c-format
16784 msgid "Nope.\n"
16785 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
16787 #: builtin/merge.c:1574
16788 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16789 msgstr "Вече е обновено!"
16791 #: builtin/merge.c:1580
16792 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16793 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
16795 #: builtin/merge.c:1603 builtin/merge.c:1668
16796 #, c-format
16797 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16798 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
16800 #: builtin/merge.c:1607
16801 #, c-format
16802 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16803 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
16805 #: builtin/merge.c:1659
16806 #, c-format
16807 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16808 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
16810 #: builtin/merge.c:1661
16811 #, c-format
16812 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16813 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
16815 #: builtin/merge.c:1670
16816 #, c-format
16817 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16818 msgstr ""
16819 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
16820 "ръка.\n"
16822 #: builtin/merge.c:1682
16823 #, c-format
16824 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16825 msgstr ""
16826 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
16827 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
16829 #: builtin/merge-base.c:32
16830 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16831 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
16833 #: builtin/merge-base.c:33
16834 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16835 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
16837 #: builtin/merge-base.c:34
16838 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16839 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
16841 #: builtin/merge-base.c:35
16842 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16843 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
16845 #: builtin/merge-base.c:36
16846 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16847 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
16849 #: builtin/merge-base.c:153
16850 msgid "output all common ancestors"
16851 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
16853 #: builtin/merge-base.c:155
16854 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16855 msgstr ""
16856 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
16858 #: builtin/merge-base.c:157
16859 msgid "list revs not reachable from others"
16860 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
16862 #: builtin/merge-base.c:159
16863 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16864 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
16866 #: builtin/merge-base.c:161
16867 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16868 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
16870 #: builtin/merge-file.c:9
16871 msgid ""
16872 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16873 "<orig-file> <file2>"
16874 msgstr ""
16875 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
16876 "ФАЙЛ_2"
16878 #: builtin/merge-file.c:35
16879 msgid "send results to standard output"
16880 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
16882 #: builtin/merge-file.c:36
16883 msgid "use a diff3 based merge"
16884 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
16886 #: builtin/merge-file.c:37
16887 msgid "for conflicts, use our version"
16888 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
16890 #: builtin/merge-file.c:39
16891 msgid "for conflicts, use their version"
16892 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
16894 #: builtin/merge-file.c:41
16895 msgid "for conflicts, use a union version"
16896 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
16898 #: builtin/merge-file.c:44
16899 msgid "for conflicts, use this marker size"
16900 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
16902 #: builtin/merge-file.c:45
16903 msgid "do not warn about conflicts"
16904 msgstr "без предупреждения при конфликти"
16906 #: builtin/merge-file.c:47
16907 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16908 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
16910 #: builtin/merge-recursive.c:47
16911 #, c-format
16912 msgid "unknown option %s"
16913 msgstr "непозната опция: „%s“"
16915 #: builtin/merge-recursive.c:53
16916 #, c-format
16917 msgid "could not parse object '%s'"
16918 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
16920 #: builtin/merge-recursive.c:57
16921 #, c-format
16922 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16923 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16924 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
16925 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
16927 #: builtin/merge-recursive.c:65
16928 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16929 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
16931 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16932 #, c-format
16933 msgid "could not resolve ref '%s'"
16934 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
16936 #: builtin/merge-recursive.c:82
16937 #, c-format
16938 msgid "Merging %s with %s\n"
16939 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
16941 #: builtin/mktree.c:66
16942 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16943 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16945 #: builtin/mktree.c:154
16946 msgid "input is NUL terminated"
16947 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
16949 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16950 msgid "allow missing objects"
16951 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
16953 #: builtin/mktree.c:156
16954 msgid "allow creation of more than one tree"
16955 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
16957 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16958 msgid ""
16959 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16960 "size=<size>)"
16961 msgstr ""
16962 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] (write|verify|expire|repack --batch-"
16963 "size=РАЗМЕР)"
16965 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16966 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16967 msgstr ""
16968 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
16969 "съответния им индекс"
16971 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16972 msgid ""
16973 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16974 "larger than this size"
16975 msgstr ""
16976 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
16977 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
16979 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16980 msgid "too many arguments"
16981 msgstr "прекалено много аргументи"
16983 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16984 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16985 msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
16987 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16988 #, c-format
16989 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16990 msgstr "непозната подкоманда: %s"
16992 #: builtin/mv.c:18
16993 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16994 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
16996 #: builtin/mv.c:83
16997 #, c-format
16998 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16999 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
17001 #: builtin/mv.c:85
17002 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17003 msgstr ""
17004 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
17005 "или ги скатайте"
17007 #: builtin/mv.c:103
17008 #, c-format
17009 msgid "%.*s is in index"
17010 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
17012 #: builtin/mv.c:125
17013 msgid "force move/rename even if target exists"
17014 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
17016 #: builtin/mv.c:127
17017 msgid "skip move/rename errors"
17018 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
17020 #: builtin/mv.c:169
17021 #, c-format
17022 msgid "destination '%s' is not a directory"
17023 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
17025 #: builtin/mv.c:180
17026 #, c-format
17027 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17028 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
17030 #: builtin/mv.c:184
17031 msgid "bad source"
17032 msgstr "неправилен обект"
17034 #: builtin/mv.c:187
17035 msgid "can not move directory into itself"
17036 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
17038 #: builtin/mv.c:190
17039 msgid "cannot move directory over file"
17040 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
17042 #: builtin/mv.c:199
17043 msgid "source directory is empty"
17044 msgstr "първоначалната директория е празна"
17046 #: builtin/mv.c:224
17047 msgid "not under version control"
17048 msgstr "не е под контрола на Git"
17050 #: builtin/mv.c:227
17051 msgid "destination exists"
17052 msgstr "целта съществува"
17054 #: builtin/mv.c:235
17055 #, c-format
17056 msgid "overwriting '%s'"
17057 msgstr "презаписване на „%s“"
17059 #: builtin/mv.c:238
17060 msgid "Cannot overwrite"
17061 msgstr "Презаписването е невъзможно"
17063 #: builtin/mv.c:241
17064 msgid "multiple sources for the same target"
17065 msgstr "множество източници за една цел"
17067 #: builtin/mv.c:243
17068 msgid "destination directory does not exist"
17069 msgstr "целевата директория не съществува"
17071 #: builtin/mv.c:250
17072 #, c-format
17073 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17074 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
17076 #: builtin/mv.c:271
17077 #, c-format
17078 msgid "Renaming %s to %s\n"
17079 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
17081 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:518
17082 #, c-format
17083 msgid "renaming '%s' failed"
17084 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
17086 #: builtin/name-rev.c:465
17087 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17088 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
17090 #: builtin/name-rev.c:466
17091 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17092 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
17094 #: builtin/name-rev.c:467
17095 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17096 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
17098 #: builtin/name-rev.c:524
17099 msgid "print only names (no SHA-1)"
17100 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
17102 #: builtin/name-rev.c:525
17103 msgid "only use tags to name the commits"
17104 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
17106 #: builtin/name-rev.c:527
17107 msgid "only use refs matching <pattern>"
17108 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17110 #: builtin/name-rev.c:529
17111 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17112 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17114 #: builtin/name-rev.c:531
17115 msgid "list all commits reachable from all refs"
17116 msgstr ""
17117 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
17118 "указатели"
17120 #: builtin/name-rev.c:532
17121 msgid "read from stdin"
17122 msgstr "четене от стандартния вход"
17124 #: builtin/name-rev.c:533
17125 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17126 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
17128 #: builtin/name-rev.c:539
17129 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17130 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
17132 #: builtin/notes.c:28
17133 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17134 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
17136 #: builtin/notes.c:29
17137 msgid ""
17138 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17139 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17140 msgstr ""
17141 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
17142 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
17144 #: builtin/notes.c:30
17145 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17146 msgstr ""
17147 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
17149 #: builtin/notes.c:31
17150 msgid ""
17151 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17152 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17153 msgstr ""
17154 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
17155 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
17157 #: builtin/notes.c:32
17158 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17159 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
17161 #: builtin/notes.c:33
17162 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17163 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
17165 #: builtin/notes.c:34
17166 msgid ""
17167 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17168 msgstr ""
17169 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
17170 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17172 #: builtin/notes.c:35
17173 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17174 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17176 #: builtin/notes.c:36
17177 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17178 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17180 #: builtin/notes.c:37
17181 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17182 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
17184 #: builtin/notes.c:38
17185 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17186 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
17188 #: builtin/notes.c:39
17189 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17190 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
17192 #: builtin/notes.c:44
17193 msgid "git notes [list [<object>]]"
17194 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
17196 #: builtin/notes.c:49
17197 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17198 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
17200 #: builtin/notes.c:54
17201 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17202 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
17204 #: builtin/notes.c:55
17205 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17206 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
17208 #: builtin/notes.c:60
17209 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17210 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
17212 #: builtin/notes.c:65
17213 msgid "git notes edit [<object>]"
17214 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
17216 #: builtin/notes.c:70
17217 msgid "git notes show [<object>]"
17218 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
17220 #: builtin/notes.c:75
17221 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17222 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17224 #: builtin/notes.c:76
17225 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17226 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
17228 #: builtin/notes.c:77
17229 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17230 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
17232 #: builtin/notes.c:82
17233 msgid "git notes remove [<object>]"
17234 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
17236 #: builtin/notes.c:87
17237 msgid "git notes prune [<options>]"
17238 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
17240 #: builtin/notes.c:92
17241 msgid "git notes get-ref"
17242 msgstr "git notes get-ref"
17244 #: builtin/notes.c:97
17245 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17246 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
17248 #: builtin/notes.c:150
17249 #, c-format
17250 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17251 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
17253 #: builtin/notes.c:154
17254 msgid "could not read 'show' output"
17255 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
17257 #: builtin/notes.c:162
17258 #, c-format
17259 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17260 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
17262 #: builtin/notes.c:197
17263 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17264 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
17266 #: builtin/notes.c:206
17267 msgid "unable to write note object"
17268 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
17270 #: builtin/notes.c:208
17271 #, c-format
17272 msgid "the note contents have been left in %s"
17273 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
17275 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
17276 #, c-format
17277 msgid "could not open or read '%s'"
17278 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
17280 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17281 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17282 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17283 #, c-format
17284 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17285 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
17287 #: builtin/notes.c:265
17288 #, c-format
17289 msgid "failed to read object '%s'."
17290 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
17292 #: builtin/notes.c:268
17293 #, c-format
17294 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17295 msgstr ""
17296 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
17298 #: builtin/notes.c:309
17299 #, c-format
17300 msgid "malformed input line: '%s'."
17301 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
17303 #: builtin/notes.c:324
17304 #, c-format
17305 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17306 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
17308 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17309 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17311 #: builtin/notes.c:356
17312 #, c-format
17313 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17314 msgstr ""
17315 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
17316 "notes/“."
17318 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17319 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17320 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17321 msgid "too many parameters"
17322 msgstr "прекалено много параметри"
17324 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17325 #, c-format
17326 msgid "no note found for object %s."
17327 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
17329 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17330 msgid "note contents as a string"
17331 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
17333 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17334 msgid "note contents in a file"
17335 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
17337 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17338 msgid "reuse and edit specified note object"
17339 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
17341 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17342 msgid "reuse specified note object"
17343 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
17345 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17346 msgid "allow storing empty note"
17347 msgstr "приемане и на празни бележки"
17349 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17350 msgid "replace existing notes"
17351 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
17353 #: builtin/notes.c:448
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17357 "existing notes"
17358 msgstr ""
17359 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
17360 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
17362 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17363 #, c-format
17364 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17365 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
17367 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17368 #, c-format
17369 msgid "Removing note for object %s\n"
17370 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
17372 #: builtin/notes.c:497
17373 msgid "read objects from stdin"
17374 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
17376 #: builtin/notes.c:499
17377 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17378 msgstr ""
17379 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
17380 "опцията „--stdin“)"
17382 #: builtin/notes.c:517
17383 msgid "too few parameters"
17384 msgstr "прекалено малко параметри"
17386 #: builtin/notes.c:538
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17390 "existing notes"
17391 msgstr ""
17392 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
17393 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
17395 #: builtin/notes.c:550
17396 #, c-format
17397 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17398 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
17400 #: builtin/notes.c:603
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17404 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17405 msgstr ""
17406 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
17407 "остаряло.\n"
17408 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
17409 "C“.\n"
17411 #: builtin/notes.c:698
17412 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17413 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
17415 #: builtin/notes.c:700
17416 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17417 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
17419 #: builtin/notes.c:702
17420 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17421 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
17423 #: builtin/notes.c:722
17424 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17425 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
17427 #: builtin/notes.c:724
17428 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17429 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
17431 #: builtin/notes.c:726
17432 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17433 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
17435 #: builtin/notes.c:739
17436 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17437 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
17439 #: builtin/notes.c:742
17440 msgid "failed to finalize notes merge"
17441 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
17443 #: builtin/notes.c:768
17444 #, c-format
17445 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17446 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
17448 #: builtin/notes.c:784
17449 msgid "General options"
17450 msgstr "Общи опции"
17452 #: builtin/notes.c:786
17453 msgid "Merge options"
17454 msgstr "Опции при сливане"
17456 #: builtin/notes.c:788
17457 msgid ""
17458 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17459 "cat_sort_uniq)"
17460 msgstr ""
17461 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
17462 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
17463 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
17464 "резултати)"
17466 #: builtin/notes.c:790
17467 msgid "Committing unmerged notes"
17468 msgstr "Подаване на неслети бележки"
17470 #: builtin/notes.c:792
17471 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17472 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
17474 #: builtin/notes.c:794
17475 msgid "Aborting notes merge resolution"
17476 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
17478 #: builtin/notes.c:796
17479 msgid "abort notes merge"
17480 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
17482 #: builtin/notes.c:807
17483 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17484 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
17486 #: builtin/notes.c:812
17487 msgid "must specify a notes ref to merge"
17488 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
17490 #: builtin/notes.c:836
17491 #, c-format
17492 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17493 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
17495 #: builtin/notes.c:873
17496 #, c-format
17497 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17498 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
17500 #: builtin/notes.c:876
17501 #, c-format
17502 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17503 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
17505 #: builtin/notes.c:878
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17509 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17510 "abort'.\n"
17511 msgstr ""
17512 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
17513 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
17514 "командата „git notes merge --abort“.\n"
17516 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
17517 #, c-format
17518 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17519 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
17521 #: builtin/notes.c:900
17522 #, c-format
17523 msgid "Object %s has no note\n"
17524 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
17526 #: builtin/notes.c:912
17527 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17528 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
17530 #: builtin/notes.c:915
17531 msgid "read object names from the standard input"
17532 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
17534 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
17535 msgid "do not remove, show only"
17536 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
17538 #: builtin/notes.c:955
17539 msgid "report pruned notes"
17540 msgstr "докладване на окастрените обекти"
17542 #: builtin/notes.c:998
17543 msgid "notes-ref"
17544 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17546 #: builtin/notes.c:999
17547 msgid "use notes from <notes-ref>"
17548 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
17550 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1610
17551 #, c-format
17552 msgid "unknown subcommand: %s"
17553 msgstr "непозната подкоманда: %s"
17555 #: builtin/pack-objects.c:52
17556 msgid ""
17557 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17558 msgstr ""
17559 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
17561 #: builtin/pack-objects.c:53
17562 msgid ""
17563 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17564 msgstr ""
17565 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
17566 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
17568 #: builtin/pack-objects.c:430
17569 #, c-format
17570 msgid "bad packed object CRC for %s"
17571 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
17573 #: builtin/pack-objects.c:441
17574 #, c-format
17575 msgid "corrupt packed object for %s"
17576 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
17578 #: builtin/pack-objects.c:572
17579 #, c-format
17580 msgid "recursive delta detected for object %s"
17581 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
17583 #: builtin/pack-objects.c:783
17584 #, c-format
17585 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17586 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
17588 #: builtin/pack-objects.c:972
17589 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17590 msgstr ""
17591 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
17592 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
17594 #: builtin/pack-objects.c:985
17595 msgid "Writing objects"
17596 msgstr "Записване на обектите"
17598 #: builtin/pack-objects.c:1046 builtin/update-index.c:90
17599 #, c-format
17600 msgid "failed to stat %s"
17601 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
17603 #: builtin/pack-objects.c:1099
17604 #, c-format
17605 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17606 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
17608 #: builtin/pack-objects.c:1297
17609 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17610 msgstr ""
17611 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
17612 "пакетират"
17614 #: builtin/pack-objects.c:1724
17615 #, c-format
17616 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17617 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
17619 #: builtin/pack-objects.c:1733
17620 #, c-format
17621 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17622 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
17624 #: builtin/pack-objects.c:2004
17625 msgid "Counting objects"
17626 msgstr "Преброяване на обектите"
17628 #: builtin/pack-objects.c:2149
17629 #, c-format
17630 msgid "unable to parse object header of %s"
17631 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
17633 #: builtin/pack-objects.c:2219 builtin/pack-objects.c:2235
17634 #: builtin/pack-objects.c:2245
17635 #, c-format
17636 msgid "object %s cannot be read"
17637 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
17639 #: builtin/pack-objects.c:2222 builtin/pack-objects.c:2249
17640 #, c-format
17641 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17642 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
17644 #: builtin/pack-objects.c:2259
17645 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17646 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
17648 #: builtin/pack-objects.c:2574
17649 #, c-format
17650 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17651 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
17653 #: builtin/pack-objects.c:2713
17654 #, c-format
17655 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17656 msgstr ""
17657 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
17658 "пакетирани"
17660 #: builtin/pack-objects.c:2801
17661 msgid "Compressing objects"
17662 msgstr "Компресиране на обектите"
17664 #: builtin/pack-objects.c:2807
17665 msgid "inconsistency with delta count"
17666 msgstr "неправилен брой разлики"
17668 #: builtin/pack-objects.c:2888
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17672 " %s"
17673 msgstr ""
17674 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
17675 " %s"
17677 #: builtin/pack-objects.c:2894
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "expected object ID, got garbage:\n"
17681 " %s"
17682 msgstr ""
17683 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
17684 " %s"
17686 #: builtin/pack-objects.c:2992
17687 msgid "invalid value for --missing"
17688 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
17690 #: builtin/pack-objects.c:3051 builtin/pack-objects.c:3159
17691 msgid "cannot open pack index"
17692 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
17694 #: builtin/pack-objects.c:3082
17695 #, c-format
17696 msgid "loose object at %s could not be examined"
17697 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
17699 #: builtin/pack-objects.c:3167
17700 msgid "unable to force loose object"
17701 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
17703 #: builtin/pack-objects.c:3260
17704 #, c-format
17705 msgid "not a rev '%s'"
17706 msgstr "„%s“ не е версия"
17708 #: builtin/pack-objects.c:3263
17709 #, c-format
17710 msgid "bad revision '%s'"
17711 msgstr "неправилна версия „%s“"
17713 #: builtin/pack-objects.c:3288
17714 msgid "unable to add recent objects"
17715 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
17717 #: builtin/pack-objects.c:3341
17718 #, c-format
17719 msgid "unsupported index version %s"
17720 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
17722 #: builtin/pack-objects.c:3345
17723 #, c-format
17724 msgid "bad index version '%s'"
17725 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
17727 #: builtin/pack-objects.c:3383
17728 msgid "<version>[,<offset>]"
17729 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
17731 #: builtin/pack-objects.c:3384
17732 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17733 msgstr ""
17734 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
17736 #: builtin/pack-objects.c:3387
17737 msgid "maximum size of each output pack file"
17738 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
17740 #: builtin/pack-objects.c:3389
17741 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17742 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
17744 #: builtin/pack-objects.c:3391
17745 msgid "ignore packed objects"
17746 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
17748 #: builtin/pack-objects.c:3393
17749 msgid "limit pack window by objects"
17750 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
17752 #: builtin/pack-objects.c:3395
17753 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17754 msgstr ""
17755 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
17757 #: builtin/pack-objects.c:3397
17758 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17759 msgstr ""
17760 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
17762 #: builtin/pack-objects.c:3399
17763 msgid "reuse existing deltas"
17764 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
17766 #: builtin/pack-objects.c:3401
17767 msgid "reuse existing objects"
17768 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
17770 #: builtin/pack-objects.c:3403
17771 msgid "use OFS_DELTA objects"
17772 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
17774 #: builtin/pack-objects.c:3405
17775 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17776 msgstr ""
17777 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
17779 #: builtin/pack-objects.c:3407
17780 msgid "do not create an empty pack output"
17781 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
17783 #: builtin/pack-objects.c:3409
17784 msgid "read revision arguments from standard input"
17785 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
17787 #: builtin/pack-objects.c:3411
17788 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17789 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
17791 #: builtin/pack-objects.c:3414
17792 msgid "include objects reachable from any reference"
17793 msgstr ""
17794 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
17795 "указател"
17797 #: builtin/pack-objects.c:3417
17798 msgid "include objects referred by reflog entries"
17799 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
17801 #: builtin/pack-objects.c:3420
17802 msgid "include objects referred to by the index"
17803 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
17805 #: builtin/pack-objects.c:3423
17806 msgid "output pack to stdout"
17807 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
17809 #: builtin/pack-objects.c:3425
17810 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17811 msgstr ""
17812 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
17813 "пакетирани"
17815 #: builtin/pack-objects.c:3427
17816 msgid "keep unreachable objects"
17817 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
17819 #: builtin/pack-objects.c:3429
17820 msgid "pack loose unreachable objects"
17821 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
17823 #: builtin/pack-objects.c:3431
17824 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17825 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
17827 #: builtin/pack-objects.c:3434
17828 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17829 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
17831 #: builtin/pack-objects.c:3436
17832 msgid "create thin packs"
17833 msgstr "създаване на съкратени пакети"
17835 #: builtin/pack-objects.c:3438
17836 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17837 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
17839 #: builtin/pack-objects.c:3440
17840 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17841 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
17843 #: builtin/pack-objects.c:3442
17844 msgid "ignore this pack"
17845 msgstr "пропускане на този пакет"
17847 #: builtin/pack-objects.c:3444
17848 msgid "pack compression level"
17849 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
17851 #: builtin/pack-objects.c:3446
17852 msgid "do not hide commits by grafts"
17853 msgstr ""
17854 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
17855 "присажданията"
17857 #: builtin/pack-objects.c:3448
17858 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17859 msgstr ""
17860 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
17861 "преброяването на обектите"
17863 #: builtin/pack-objects.c:3450
17864 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17865 msgstr ""
17866 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
17868 #: builtin/pack-objects.c:3454
17869 msgid "write a bitmap index if possible"
17870 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
17872 #: builtin/pack-objects.c:3458
17873 msgid "handling for missing objects"
17874 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
17876 #: builtin/pack-objects.c:3461
17877 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17878 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
17880 #: builtin/pack-objects.c:3463
17881 msgid "respect islands during delta compression"
17882 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
17884 #: builtin/pack-objects.c:3492
17885 #, c-format
17886 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17887 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
17889 #: builtin/pack-objects.c:3497
17890 #, c-format
17891 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17892 msgstr ""
17893 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
17894 "ползва %d"
17896 #: builtin/pack-objects.c:3551
17897 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17898 msgstr ""
17899 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
17900 "файлове за пренос"
17902 #: builtin/pack-objects.c:3553
17903 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17904 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
17906 #: builtin/pack-objects.c:3558
17907 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17908 msgstr ""
17909 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
17910 "индекс"
17912 #: builtin/pack-objects.c:3561
17913 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17914 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
17916 #: builtin/pack-objects.c:3567
17917 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17918 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
17920 #: builtin/pack-objects.c:3627
17921 msgid "Enumerating objects"
17922 msgstr "Изброяване на обектите"
17924 #: builtin/pack-objects.c:3657
17925 #, c-format
17926 msgid ""
17927 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17928 "reused %<PRIu32>"
17929 msgstr ""
17930 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
17931 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
17933 #: builtin/pack-refs.c:8
17934 msgid "git pack-refs [<options>]"
17935 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
17937 #: builtin/pack-refs.c:16
17938 msgid "pack everything"
17939 msgstr "пакетиране на всичко"
17941 #: builtin/pack-refs.c:17
17942 msgid "prune loose refs (default)"
17943 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
17945 #: builtin/prune-packed.c:9
17946 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17947 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17949 #: builtin/prune-packed.c:42
17950 msgid "Removing duplicate objects"
17951 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
17953 #: builtin/prune.c:12
17954 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17955 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
17957 #: builtin/prune.c:131
17958 msgid "report pruned objects"
17959 msgstr "информация за окастрените обекти"
17961 #: builtin/prune.c:134
17962 msgid "expire objects older than <time>"
17963 msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
17965 #: builtin/prune.c:136
17966 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17967 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
17969 #: builtin/prune.c:150
17970 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17971 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
17973 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17974 #, c-format
17975 msgid "Invalid value for %s: %s"
17976 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
17978 #: builtin/pull.c:67
17979 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17980 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
17982 #: builtin/pull.c:122
17983 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17984 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
17986 #: builtin/pull.c:126
17987 msgid "Options related to merging"
17988 msgstr "Опции при сливане"
17990 #: builtin/pull.c:129
17991 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17992 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
17994 #: builtin/pull.c:157 builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:126
17995 msgid "allow fast-forward"
17996 msgstr "позволяване на превъртания"
17998 #: builtin/pull.c:166
17999 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
18000 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
18002 #: builtin/pull.c:182
18003 msgid "Options related to fetching"
18004 msgstr "Опции при доставяне"
18006 #: builtin/pull.c:192
18007 msgid "force overwrite of local branch"
18008 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
18010 #: builtin/pull.c:200
18011 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18012 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
18014 #: builtin/pull.c:300
18015 #, c-format
18016 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18017 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
18019 #: builtin/pull.c:426
18020 msgid ""
18021 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18022 "fetched."
18023 msgstr ""
18024 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
18025 "който да пребазирате."
18027 #: builtin/pull.c:428
18028 msgid ""
18029 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18030 msgstr ""
18031 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
18032 "да слеете."
18034 #: builtin/pull.c:429
18035 msgid ""
18036 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18037 "matches on the remote end."
18038 msgstr ""
18039 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
18040 "отдалеченото хранилище."
18042 #: builtin/pull.c:432
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18046 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18047 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18048 msgstr ""
18049 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
18050 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
18051 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
18053 #: builtin/pull.c:437 builtin/rebase.c:1409 git-parse-remote.sh:73
18054 msgid "You are not currently on a branch."
18055 msgstr "Извън всички клони."
18057 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 git-parse-remote.sh:79
18058 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18059 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
18061 #: builtin/pull.c:441 builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:82
18062 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18063 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
18065 #: builtin/pull.c:442 builtin/pull.c:457
18066 msgid "See git-pull(1) for details."
18067 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
18069 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:459
18070 #: builtin/rebase.c:1415 git-parse-remote.sh:64
18071 msgid "<remote>"
18072 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
18074 #: builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:459 builtin/pull.c:464
18075 #: git-parse-remote.sh:65
18076 msgid "<branch>"
18077 msgstr "КЛОН"
18079 #: builtin/pull.c:452 builtin/rebase.c:1407 git-parse-remote.sh:75
18080 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18081 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18083 #: builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:95
18084 msgid ""
18085 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18086 msgstr ""
18087 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
18088 "командата:"
18090 #: builtin/pull.c:466
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18094 "from the remote, but no such ref was fetched."
18095 msgstr ""
18096 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
18097 "но такъв не е доставен."
18099 #: builtin/pull.c:576
18100 #, c-format
18101 msgid "unable to access commit %s"
18102 msgstr "недостъпно подаване: %s"
18104 #: builtin/pull.c:857
18105 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18106 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
18108 #: builtin/pull.c:912
18109 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
18110 msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
18112 #: builtin/pull.c:920
18113 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18114 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
18116 #: builtin/pull.c:924
18117 msgid "pull with rebase"
18118 msgstr "издърпване с пребазиране"
18120 #: builtin/pull.c:925
18121 msgid "please commit or stash them."
18122 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
18124 #: builtin/pull.c:950
18125 #, c-format
18126 msgid ""
18127 "fetch updated the current branch head.\n"
18128 "fast-forwarding your working tree from\n"
18129 "commit %s."
18130 msgstr ""
18131 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
18132 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
18134 #: builtin/pull.c:956
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18138 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18139 "$ git diff %s\n"
18140 "output, run\n"
18141 "$ git reset --hard\n"
18142 "to recover."
18143 msgstr ""
18144 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
18145 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
18146 "    git diff %s\n"
18147 "изпълнете:\n"
18148 "    git reset --hard\n"
18149 "за връщане към нормално състояние."
18151 #: builtin/pull.c:971
18152 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18153 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
18155 #: builtin/pull.c:975
18156 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18157 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
18159 #: builtin/pull.c:982
18160 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18161 msgstr ""
18162 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
18164 #: builtin/push.c:19
18165 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18166 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
18168 #: builtin/push.c:112
18169 msgid "tag shorthand without <tag>"
18170 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
18172 #: builtin/push.c:122
18173 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18174 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
18176 #: builtin/push.c:168
18177 msgid ""
18178 "\n"
18179 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18180 msgstr ""
18181 "\n"
18182 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
18183 "настройката „push.default“ в „git help config“."
18185 #: builtin/push.c:171
18186 #, c-format
18187 msgid ""
18188 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18189 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18190 "on the remote, use\n"
18191 "\n"
18192 "    git push %s HEAD:%s\n"
18193 "\n"
18194 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18195 "\n"
18196 "    git push %s HEAD\n"
18197 "%s"
18198 msgstr ""
18199 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
18200 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
18201 "\n"
18202 "    git push %s HEAD:%s\n"
18203 "\n"
18204 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
18205 "командата:\n"
18206 "\n"
18207 "    git push %s HEAD\n"
18208 "%s"
18210 #: builtin/push.c:186
18211 #, c-format
18212 msgid ""
18213 "You are not currently on a branch.\n"
18214 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18215 "state now, use\n"
18216 "\n"
18217 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18218 msgstr ""
18219 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
18220 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
18221 "\n"
18222 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
18224 #: builtin/push.c:200
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18228 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18229 "\n"
18230 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18231 msgstr ""
18232 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
18233 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
18234 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
18235 "\n"
18236 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18238 #: builtin/push.c:208
18239 #, c-format
18240 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18241 msgstr ""
18242 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
18243 "изтласкате."
18245 #: builtin/push.c:211
18246 #, c-format
18247 msgid ""
18248 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18249 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18250 "to update which remote branch."
18251 msgstr ""
18252 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
18253 "„%s“.\n"
18254 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
18255 "клон."
18257 #: builtin/push.c:270
18258 msgid ""
18259 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18260 msgstr ""
18261 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
18262 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
18264 #: builtin/push.c:277
18265 msgid ""
18266 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18267 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18268 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18269 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18270 msgstr ""
18271 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
18272 "на\n"
18273 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
18274 "pull…“),\n"
18275 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
18276 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
18278 #: builtin/push.c:283
18279 msgid ""
18280 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18281 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18282 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18283 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18284 msgstr ""
18285 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
18286 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
18287 "(напр.\n"
18288 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
18289 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
18290 "ръководството „git push --help“."
18292 #: builtin/push.c:289
18293 msgid ""
18294 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18295 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18296 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18297 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18298 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18299 msgstr ""
18300 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
18301 "съдържа\n"
18302 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
18303 "е,\n"
18304 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
18305 "промени\n"
18306 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
18307 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
18308 "страницата\n"
18309 "от ръководството „git push --help“."
18311 #: builtin/push.c:296
18312 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18313 msgstr ""
18314 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
18315 "етикет,\n"
18316 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
18318 #: builtin/push.c:299
18319 msgid ""
18320 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18321 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18322 "without using the '--force' option.\n"
18323 msgstr ""
18324 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
18325 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
18326 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
18328 #: builtin/push.c:360
18329 #, c-format
18330 msgid "Pushing to %s\n"
18331 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
18333 #: builtin/push.c:367
18334 #, c-format
18335 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18336 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
18338 #: builtin/push.c:542
18339 msgid "repository"
18340 msgstr "хранилище"
18342 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18343 msgid "push all refs"
18344 msgstr "изтласкване на всички указатели"
18346 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18347 msgid "mirror all refs"
18348 msgstr "огледално копие на всички указатели"
18350 #: builtin/push.c:546
18351 msgid "delete refs"
18352 msgstr "изтриване на указателите"
18354 #: builtin/push.c:547
18355 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18356 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
18358 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18359 msgid "force updates"
18360 msgstr "принудително обновяване"
18362 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
18363 msgid "<refname>:<expect>"
18364 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
18366 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
18367 msgid "require old value of ref to be at this value"
18368 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
18370 #: builtin/push.c:556
18371 msgid "control recursive pushing of submodules"
18372 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
18374 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
18375 msgid "use thin pack"
18376 msgstr "използване на съкратени пакети"
18378 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
18379 #: builtin/send-pack.c:162
18380 msgid "receive pack program"
18381 msgstr "програма за получаването на пакети"
18383 #: builtin/push.c:561
18384 msgid "set upstream for git pull/status"
18385 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
18387 #: builtin/push.c:564
18388 msgid "prune locally removed refs"
18389 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
18391 #: builtin/push.c:566
18392 msgid "bypass pre-push hook"
18393 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
18395 #: builtin/push.c:567
18396 msgid "push missing but relevant tags"
18397 msgstr ""
18398 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
18399 "изтласкване, етикети"
18401 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
18402 msgid "GPG sign the push"
18403 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
18405 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
18406 msgid "request atomic transaction on remote side"
18407 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
18409 #: builtin/push.c:590
18410 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18411 msgstr ""
18412 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
18414 #: builtin/push.c:592
18415 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18416 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
18418 #: builtin/push.c:612
18419 #, c-format
18420 msgid "bad repository '%s'"
18421 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
18423 #: builtin/push.c:613
18424 msgid ""
18425 "No configured push destination.\n"
18426 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18427 "repository using\n"
18428 "\n"
18429 "    git remote add <name> <url>\n"
18430 "\n"
18431 "and then push using the remote name\n"
18432 "\n"
18433 "    git push <name>\n"
18434 msgstr ""
18435 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
18436 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
18437 "командата:\n"
18438 "\n"
18439 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
18440 "\n"
18441 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
18442 "\n"
18443 "    git push ИМЕ\n"
18445 #: builtin/push.c:628
18446 msgid "--all and --tags are incompatible"
18447 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
18449 #: builtin/push.c:630
18450 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18451 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
18453 #: builtin/push.c:634
18454 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18455 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
18457 #: builtin/push.c:636
18458 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18459 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
18461 #: builtin/push.c:639
18462 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18463 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
18465 #: builtin/push.c:643
18466 msgid "push options must not have new line characters"
18467 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
18469 #: builtin/range-diff.c:8
18470 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18471 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
18473 #: builtin/range-diff.c:9
18474 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18475 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
18477 #: builtin/range-diff.c:10
18478 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18479 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
18481 #: builtin/range-diff.c:22
18482 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18483 msgstr "Процент за оценка на създаването"
18485 #: builtin/range-diff.c:24
18486 msgid "use simple diff colors"
18487 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
18489 #: builtin/range-diff.c:26
18490 msgid "notes"
18491 msgstr "бележки"
18493 #: builtin/range-diff.c:26
18494 msgid "passed to 'git log'"
18495 msgstr "подава се на командата „git log“"
18497 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18498 #, c-format
18499 msgid "no .. in range: '%s'"
18500 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
18502 #: builtin/range-diff.c:64
18503 msgid "single arg format must be symmetric range"
18504 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
18506 #: builtin/range-diff.c:79
18507 msgid "need two commit ranges"
18508 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
18510 #: builtin/read-tree.c:41
18511 msgid ""
18512 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18513 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18514 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18515 msgstr ""
18516 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
18517 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
18518 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
18519 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
18521 #: builtin/read-tree.c:124
18522 msgid "write resulting index to <file>"
18523 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
18525 #: builtin/read-tree.c:127
18526 msgid "only empty the index"
18527 msgstr "само зануляване на индекса"
18529 #: builtin/read-tree.c:129
18530 msgid "Merging"
18531 msgstr "Сливане"
18533 #: builtin/read-tree.c:131
18534 msgid "perform a merge in addition to a read"
18535 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
18537 #: builtin/read-tree.c:133
18538 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18539 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
18541 #: builtin/read-tree.c:135
18542 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18543 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
18545 #: builtin/read-tree.c:137
18546 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18547 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
18549 #: builtin/read-tree.c:138
18550 msgid "<subdirectory>/"
18551 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
18553 #: builtin/read-tree.c:139
18554 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18555 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
18557 #: builtin/read-tree.c:142
18558 msgid "update working tree with merge result"
18559 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
18561 #: builtin/read-tree.c:144
18562 msgid "gitignore"
18563 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
18565 #: builtin/read-tree.c:145
18566 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18567 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
18569 #: builtin/read-tree.c:148
18570 msgid "don't check the working tree after merging"
18571 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
18573 #: builtin/read-tree.c:149
18574 msgid "don't update the index or the work tree"
18575 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
18577 #: builtin/read-tree.c:151
18578 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18579 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
18581 #: builtin/read-tree.c:153
18582 msgid "debug unpack-trees"
18583 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
18585 #: builtin/read-tree.c:157
18586 msgid "suppress feedback messages"
18587 msgstr "без информационни съобщения"
18589 #: builtin/read-tree.c:188
18590 msgid "You need to resolve your current index first"
18591 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
18593 #: builtin/rebase.c:32
18594 msgid ""
18595 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18596 "[<upstream> [<branch>]]"
18597 msgstr ""
18598 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
18599 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
18601 #: builtin/rebase.c:34
18602 msgid ""
18603 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18604 msgstr ""
18605 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
18607 #: builtin/rebase.c:36
18608 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18609 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18611 #: builtin/rebase.c:175 builtin/rebase.c:199 builtin/rebase.c:226
18612 #, c-format
18613 msgid "unusable todo list: '%s'"
18614 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
18616 #: builtin/rebase.c:292
18617 #, c-format
18618 msgid "could not create temporary %s"
18619 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
18621 #: builtin/rebase.c:298
18622 msgid "could not mark as interactive"
18623 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
18625 #: builtin/rebase.c:352
18626 msgid "could not generate todo list"
18627 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
18629 #: builtin/rebase.c:391
18630 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18631 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
18633 #: builtin/rebase.c:461
18634 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18635 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
18637 #: builtin/rebase.c:474 builtin/rebase.c:1550
18638 msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
18639 msgstr "(ОСТАРЯЛО) запазване на празните подавания"
18641 #: builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:128
18642 msgid "allow commits with empty messages"
18643 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
18645 #: builtin/rebase.c:480
18646 msgid "rebase merge commits"
18647 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
18649 #: builtin/rebase.c:482
18650 msgid "keep original branch points of cousins"
18651 msgstr ""
18652 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
18654 #: builtin/rebase.c:484
18655 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18656 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
18658 #: builtin/rebase.c:485
18659 msgid "sign commits"
18660 msgstr "подписване на подаванията"
18662 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1490
18663 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18664 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
18666 #: builtin/rebase.c:489
18667 msgid "continue rebase"
18668 msgstr "продължаване на пребазирането"
18670 #: builtin/rebase.c:491
18671 msgid "skip commit"
18672 msgstr "прескачане на подаване"
18674 #: builtin/rebase.c:492
18675 msgid "edit the todo list"
18676 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
18678 #: builtin/rebase.c:494
18679 msgid "show the current patch"
18680 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
18682 #: builtin/rebase.c:497
18683 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18684 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
18686 #: builtin/rebase.c:499
18687 msgid "expand commit ids in the todo list"
18688 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
18690 #: builtin/rebase.c:501
18691 msgid "check the todo list"
18692 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
18694 #: builtin/rebase.c:503
18695 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18696 msgstr ""
18697 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
18698 "предходните им със и без смени на съобщението"
18700 #: builtin/rebase.c:505
18701 msgid "insert exec commands in todo list"
18702 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
18704 #: builtin/rebase.c:506
18705 msgid "onto"
18706 msgstr "върху"
18708 #: builtin/rebase.c:509
18709 msgid "restrict-revision"
18710 msgstr "ограничена версия"
18712 #: builtin/rebase.c:509
18713 msgid "restrict revision"
18714 msgstr "ограничена версия"
18716 #: builtin/rebase.c:511
18717 msgid "squash-onto"
18718 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
18720 #: builtin/rebase.c:512
18721 msgid "squash onto"
18722 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
18724 #: builtin/rebase.c:514
18725 msgid "the upstream commit"
18726 msgstr "подаване на източника"
18728 #: builtin/rebase.c:516
18729 msgid "head-name"
18730 msgstr "име на върха"
18732 #: builtin/rebase.c:516
18733 msgid "head name"
18734 msgstr "име на върха"
18736 #: builtin/rebase.c:521
18737 msgid "rebase strategy"
18738 msgstr "стратегия на пребазиране"
18740 #: builtin/rebase.c:522
18741 msgid "strategy-opts"
18742 msgstr "опции на стратегията"
18744 #: builtin/rebase.c:523
18745 msgid "strategy options"
18746 msgstr "опции на стратегията"
18748 #: builtin/rebase.c:524
18749 msgid "switch-to"
18750 msgstr "преминаване към"
18752 #: builtin/rebase.c:525
18753 msgid "the branch or commit to checkout"
18754 msgstr "клонът, към който да се премине"
18756 #: builtin/rebase.c:526
18757 msgid "onto-name"
18758 msgstr "име на база"
18760 #: builtin/rebase.c:526
18761 msgid "onto name"
18762 msgstr "име на база"
18764 #: builtin/rebase.c:527
18765 msgid "cmd"
18766 msgstr "команда"
18768 #: builtin/rebase.c:527
18769 msgid "the command to run"
18770 msgstr "команда за изпълнение"
18772 #: builtin/rebase.c:530 builtin/rebase.c:1584
18773 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18774 msgstr ""
18775 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
18777 #: builtin/rebase.c:546
18778 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18779 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
18781 #: builtin/rebase.c:562
18782 #, c-format
18783 msgid "%s requires an interactive rebase"
18784 msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране"
18786 #: builtin/rebase.c:612
18787 #, c-format
18788 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18789 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
18791 #: builtin/rebase.c:627
18792 #, c-format
18793 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18794 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
18796 #: builtin/rebase.c:652
18797 #, c-format
18798 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18799 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
18801 #: builtin/rebase.c:728
18802 #, c-format
18803 msgid "Could not read '%s'"
18804 msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен"
18806 #: builtin/rebase.c:746
18807 #, c-format
18808 msgid "Cannot store %s"
18809 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
18811 #: builtin/rebase.c:853
18812 msgid "could not determine HEAD revision"
18813 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
18815 #: builtin/rebase.c:976 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18816 msgid ""
18817 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18818 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18819 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18820 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18821 "abort\"."
18822 msgstr ""
18823 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
18824 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
18825 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
18826 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
18827 "изпълнете „git rebase --abort“."
18829 #: builtin/rebase.c:1058
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "\n"
18833 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18834 "these revisions:\n"
18835 "\n"
18836 "    %s\n"
18837 "\n"
18838 "As a result, git cannot rebase them."
18839 msgstr ""
18840 "\n"
18841 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
18842 "\n"
18843 "    %s\n"
18844 "\n"
18845 "В резултат те не могат да се пребазират."
18847 #: builtin/rebase.c:1383
18848 #, c-format
18849 msgid ""
18850 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18851 "\"."
18852 msgstr ""
18853 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
18854 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
18856 #: builtin/rebase.c:1401
18857 #, c-format
18858 msgid ""
18859 "%s\n"
18860 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18861 "See git-rebase(1) for details.\n"
18862 "\n"
18863 "    git rebase '<branch>'\n"
18864 "\n"
18865 msgstr ""
18866 "%s\n"
18867 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
18868 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
18869 "\n"
18870 "    git rebase КЛОН\n"
18871 "\n"
18873 #: builtin/rebase.c:1417
18874 #, c-format
18875 msgid ""
18876 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18877 "\n"
18878 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18879 "\n"
18880 msgstr ""
18881 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
18882 "командата:\n"
18883 "\n"
18884 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
18886 #: builtin/rebase.c:1447
18887 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18888 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
18890 #: builtin/rebase.c:1451
18891 msgid "empty exec command"
18892 msgstr "празна команда за изпълнение"
18894 #: builtin/rebase.c:1481
18895 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18896 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
18898 #: builtin/rebase.c:1483
18899 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18900 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
18902 #: builtin/rebase.c:1485
18903 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18904 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
18906 #: builtin/rebase.c:1487
18907 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18908 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
18910 #: builtin/rebase.c:1493
18911 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18912 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
18914 #: builtin/rebase.c:1496
18915 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18916 msgstr ""
18917 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
18919 #: builtin/rebase.c:1498 builtin/rebase.c:1502 builtin/rebase.c:1504
18920 msgid "passed to 'git am'"
18921 msgstr "подава се на командата „git am“"
18923 #: builtin/rebase.c:1506 builtin/rebase.c:1508
18924 msgid "passed to 'git apply'"
18925 msgstr "подава се на командата „git apply“"
18927 #: builtin/rebase.c:1510 builtin/rebase.c:1513
18928 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18929 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
18931 #: builtin/rebase.c:1515
18932 msgid "continue"
18933 msgstr "продължаване"
18935 #: builtin/rebase.c:1518
18936 msgid "skip current patch and continue"
18937 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
18939 #: builtin/rebase.c:1520
18940 msgid "abort and check out the original branch"
18941 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
18943 #: builtin/rebase.c:1523
18944 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18945 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
18947 #: builtin/rebase.c:1524
18948 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18949 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
18951 #: builtin/rebase.c:1527
18952 msgid "show the patch file being applied or merged"
18953 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
18955 #: builtin/rebase.c:1530
18956 msgid "use apply strategies to rebase"
18957 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
18959 #: builtin/rebase.c:1534
18960 msgid "use merging strategies to rebase"
18961 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
18963 #: builtin/rebase.c:1538
18964 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18965 msgstr ""
18966 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
18968 #: builtin/rebase.c:1542
18969 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18970 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
18972 #: builtin/rebase.c:1546
18973 msgid "{drop,keep,ask}"
18974 msgstr "„drop“ (прескачане), „keep“ (запазване), „ask“ (питане)"
18976 #: builtin/rebase.c:1547
18977 msgid "how to handle commits that become empty"
18978 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
18980 #: builtin/rebase.c:1554
18981 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18982 msgstr ""
18983 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
18985 #: builtin/rebase.c:1560
18986 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18987 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
18989 #: builtin/rebase.c:1562
18990 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18991 msgstr ""
18992 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
18993 "редактирания списък"
18995 #: builtin/rebase.c:1566
18996 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18997 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
18999 #: builtin/rebase.c:1570
19000 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19001 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
19003 #: builtin/rebase.c:1573
19004 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19005 msgstr ""
19006 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
19007 "\n"
19008 "    git merge-base --fork-point"
19010 #: builtin/rebase.c:1575
19011 msgid "use the given merge strategy"
19012 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
19014 #: builtin/rebase.c:1577 builtin/revert.c:115
19015 msgid "option"
19016 msgstr "опция"
19018 #: builtin/rebase.c:1578
19019 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19020 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
19022 #: builtin/rebase.c:1581
19023 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19024 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
19026 #: builtin/rebase.c:1598
19027 msgid ""
19028 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19029 "See its entry in 'git help config' for details."
19030 msgstr ""
19031 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
19032 "За повече информация вижте „git help config“."
19034 #: builtin/rebase.c:1604
19035 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19036 msgstr ""
19037 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
19038 "пребазирате в момента."
19040 #: builtin/rebase.c:1645
19041 msgid ""
19042 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19043 msgstr ""
19044 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
19045 "нея."
19047 #: builtin/rebase.c:1650
19048 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19049 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
19051 #: builtin/rebase.c:1652
19052 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19053 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
19055 #: builtin/rebase.c:1656
19056 msgid "No rebase in progress?"
19057 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
19059 #: builtin/rebase.c:1660
19060 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19061 msgstr ""
19062 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
19064 #: builtin/rebase.c:1683
19065 msgid "Cannot read HEAD"
19066 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
19068 #: builtin/rebase.c:1695
19069 msgid ""
19070 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19071 "mark them as resolved using git add"
19072 msgstr ""
19073 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
19074 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
19076 #: builtin/rebase.c:1714
19077 msgid "could not discard worktree changes"
19078 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
19080 #: builtin/rebase.c:1733
19081 #, c-format
19082 msgid "could not move back to %s"
19083 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
19085 #: builtin/rebase.c:1778
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19089 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19090 "case, please try\n"
19091 "\t%s\n"
19092 "If that is not the case, please\n"
19093 "\t%s\n"
19094 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19095 "valuable there.\n"
19096 msgstr ""
19097 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
19098 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
19099 "    %s\n"
19100 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
19101 "    %s\n"
19102 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
19103 "за\n"
19104 "да не загубите случайно промени.\n"
19106 #: builtin/rebase.c:1806
19107 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19108 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
19110 #: builtin/rebase.c:1847
19111 #, c-format
19112 msgid "Unknown mode: %s"
19113 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
19115 #: builtin/rebase.c:1869
19116 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19117 msgstr ""
19118 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
19120 #: builtin/rebase.c:1899
19121 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19122 msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
19124 #: builtin/rebase.c:1912
19125 #, c-format
19126 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19127 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
19129 #: builtin/rebase.c:1937
19130 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19131 msgstr ""
19132 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
19133 "interactive“"
19135 #: builtin/rebase.c:1957
19136 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19137 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
19139 #: builtin/rebase.c:1961
19140 msgid ""
19141 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19142 msgstr ""
19143 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
19144 "несъвместими"
19146 #: builtin/rebase.c:1985
19147 #, c-format
19148 msgid "invalid upstream '%s'"
19149 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
19151 #: builtin/rebase.c:1991
19152 msgid "Could not create new root commit"
19153 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
19155 #: builtin/rebase.c:2017
19156 #, c-format
19157 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19158 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
19160 #: builtin/rebase.c:2020
19161 #, c-format
19162 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19163 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
19165 #: builtin/rebase.c:2028
19166 #, c-format
19167 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19168 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
19170 #: builtin/rebase.c:2054
19171 #, c-format
19172 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19173 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
19175 #: builtin/rebase.c:2062 builtin/submodule--helper.c:40
19176 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19177 #, c-format
19178 msgid "No such ref: %s"
19179 msgstr "Такъв указател няма: %s"
19181 #: builtin/rebase.c:2073
19182 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19183 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
19185 #: builtin/rebase.c:2111
19186 msgid "Cannot autostash"
19187 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
19189 #: builtin/rebase.c:2114
19190 #, c-format
19191 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
19192 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
19194 #: builtin/rebase.c:2120
19195 #, c-format
19196 msgid "Could not create directory for '%s'"
19197 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
19199 #: builtin/rebase.c:2123
19200 #, c-format
19201 msgid "Created autostash: %s\n"
19202 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
19204 #: builtin/rebase.c:2126
19205 msgid "could not reset --hard"
19206 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
19208 #: builtin/rebase.c:2135
19209 msgid "Please commit or stash them."
19210 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
19212 #: builtin/rebase.c:2169
19213 #, c-format
19214 msgid "could not switch to %s"
19215 msgstr "не може да се премине към „%s“"
19217 #: builtin/rebase.c:2180
19218 msgid "HEAD is up to date."
19219 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
19221 #: builtin/rebase.c:2182
19222 #, c-format
19223 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19224 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
19226 #: builtin/rebase.c:2190
19227 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19228 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
19230 #: builtin/rebase.c:2192
19231 #, c-format
19232 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19233 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
19235 #: builtin/rebase.c:2200
19236 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19237 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
19239 #: builtin/rebase.c:2207
19240 #, c-format
19241 msgid "Changes to %s:\n"
19242 msgstr "Промените в „%s“:\n"
19244 #: builtin/rebase.c:2210
19245 #, c-format
19246 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19247 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
19249 #: builtin/rebase.c:2235
19250 #, c-format
19251 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19252 msgstr ""
19253 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
19254 "пребазирате…\n"
19256 #: builtin/rebase.c:2244
19257 msgid "Could not detach HEAD"
19258 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
19260 #: builtin/rebase.c:2253
19261 #, c-format
19262 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19263 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
19265 #: builtin/receive-pack.c:33
19266 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19267 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
19269 #: builtin/receive-pack.c:821
19270 msgid ""
19271 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19272 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19273 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19274 "the work tree to HEAD.\n"
19275 "\n"
19276 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19277 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19278 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19279 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19280 "other way.\n"
19281 "\n"
19282 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19283 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19284 msgstr ""
19285 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
19286 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
19287 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
19288 "да изпълните:\n"
19289 "\n"
19290 "    git reset --hard\n"
19291 "\n"
19292 "\n"
19293 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
19294 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
19295 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
19296 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
19297 "това, което изтласквате.\n"
19298 "\n"
19299 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
19300 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
19302 #: builtin/receive-pack.c:841
19303 msgid ""
19304 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19305 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19306 "\n"
19307 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19308 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19309 "current branch, with or without a warning message.\n"
19310 "\n"
19311 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19312 msgstr ""
19313 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
19314 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
19315 "\n"
19316 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
19317 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
19318 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
19319 "\n"
19320 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
19321 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
19323 #: builtin/receive-pack.c:1938
19324 msgid "quiet"
19325 msgstr "без извеждане на информация"
19327 #: builtin/receive-pack.c:1952
19328 msgid "You must specify a directory."
19329 msgstr "Трябва да укажете директория."
19331 #: builtin/reflog.c:17
19332 msgid ""
19333 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19334 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19335 "<refs>..."
19336 msgstr ""
19337 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
19338 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
19340 #: builtin/reflog.c:22
19341 msgid ""
19342 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19343 "<refs>..."
19344 msgstr ""
19345 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19346 "УКАЗАТЕЛ…"
19348 #: builtin/reflog.c:25
19349 msgid "git reflog exists <ref>"
19350 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
19352 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19353 #, c-format
19354 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19355 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
19357 #: builtin/reflog.c:606
19358 #, c-format
19359 msgid "Marking reachable objects..."
19360 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
19362 #: builtin/reflog.c:644
19363 #, c-format
19364 msgid "%s points nowhere!"
19365 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
19367 #: builtin/reflog.c:696
19368 msgid "no reflog specified to delete"
19369 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
19371 #: builtin/reflog.c:705
19372 #, c-format
19373 msgid "not a reflog: %s"
19374 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
19376 #: builtin/reflog.c:710
19377 #, c-format
19378 msgid "no reflog for '%s'"
19379 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
19381 #: builtin/reflog.c:756
19382 #, c-format
19383 msgid "invalid ref format: %s"
19384 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
19386 #: builtin/reflog.c:765
19387 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19388 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19390 #: builtin/remote.c:17
19391 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19392 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19394 #: builtin/remote.c:18
19395 msgid ""
19396 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19397 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19398 msgstr ""
19399 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19400 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
19402 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19403 msgid "git remote rename <old> <new>"
19404 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
19406 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19407 msgid "git remote remove <name>"
19408 msgstr "git remote remove ИМЕ"
19410 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19411 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19412 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
19414 #: builtin/remote.c:22
19415 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19416 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
19418 #: builtin/remote.c:23
19419 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19420 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
19422 #: builtin/remote.c:24
19423 msgid ""
19424 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19425 msgstr ""
19426 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
19427 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
19429 #: builtin/remote.c:25
19430 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19431 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
19433 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19434 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19435 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
19437 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19438 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19439 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
19441 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19442 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19443 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
19445 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19446 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19447 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
19449 #: builtin/remote.c:34
19450 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19451 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
19453 #: builtin/remote.c:54
19454 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19455 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
19457 #: builtin/remote.c:55
19458 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19459 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
19461 #: builtin/remote.c:60
19462 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19463 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
19465 #: builtin/remote.c:65
19466 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19467 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
19469 #: builtin/remote.c:70
19470 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19471 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
19473 #: builtin/remote.c:99
19474 #, c-format
19475 msgid "Updating %s"
19476 msgstr "Обновяване на „%s“"
19478 #: builtin/remote.c:131
19479 msgid ""
19480 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19481 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19482 msgstr ""
19483 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
19484 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
19486 #: builtin/remote.c:148
19487 #, c-format
19488 msgid "unknown mirror argument: %s"
19489 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
19491 #: builtin/remote.c:164
19492 msgid "fetch the remote branches"
19493 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
19495 #: builtin/remote.c:166
19496 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19497 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
19499 #: builtin/remote.c:169
19500 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19501 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
19503 #: builtin/remote.c:171
19504 msgid "branch(es) to track"
19505 msgstr "клон/и за следене"
19507 #: builtin/remote.c:172
19508 msgid "master branch"
19509 msgstr "основен клон"
19511 #: builtin/remote.c:174
19512 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19513 msgstr ""
19514 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
19516 #: builtin/remote.c:186
19517 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19518 msgstr ""
19519 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
19521 #: builtin/remote.c:188
19522 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19523 msgstr ""
19524 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
19525 "които се доставя"
19527 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19528 #, c-format
19529 msgid "remote %s already exists."
19530 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
19532 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19533 #, c-format
19534 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19535 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
19537 #: builtin/remote.c:239
19538 #, c-format
19539 msgid "Could not setup master '%s'"
19540 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
19542 #: builtin/remote.c:354
19543 #, c-format
19544 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19545 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
19547 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19548 msgid "(matching)"
19549 msgstr "(съвпадащи)"
19551 #: builtin/remote.c:465
19552 msgid "(delete)"
19553 msgstr "(за изтриване)"
19555 #: builtin/remote.c:653
19556 #, c-format
19557 msgid "could not set '%s'"
19558 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
19560 #: builtin/remote.c:658
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19564 "\t%s:%d\n"
19565 "now names the non-existent remote '%s'"
19566 msgstr ""
19567 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
19568 "    %s:%d\n"
19569 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
19571 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19572 #, c-format
19573 msgid "No such remote: '%s'"
19574 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
19576 #: builtin/remote.c:706
19577 #, c-format
19578 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19579 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
19581 #: builtin/remote.c:726
19582 #, c-format
19583 msgid ""
19584 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19585 "\t%s\n"
19586 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19587 msgstr ""
19588 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
19589 "    %s\n"
19590 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
19592 #: builtin/remote.c:766
19593 #, c-format
19594 msgid "deleting '%s' failed"
19595 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
19597 #: builtin/remote.c:800
19598 #, c-format
19599 msgid "creating '%s' failed"
19600 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
19602 #: builtin/remote.c:876
19603 msgid ""
19604 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19605 "to delete it, use:"
19606 msgid_plural ""
19607 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19608 "to delete them, use:"
19609 msgstr[0] ""
19610 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
19611 "Изтрийте го чрез командата:"
19612 msgstr[1] ""
19613 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
19614 "Изтрийте ги чрез командата:"
19616 #: builtin/remote.c:890
19617 #, c-format
19618 msgid "Could not remove config section '%s'"
19619 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
19621 #: builtin/remote.c:993
19622 #, c-format
19623 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19624 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
19626 #: builtin/remote.c:996
19627 msgid " tracked"
19628 msgstr " следен"
19630 #: builtin/remote.c:998
19631 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19632 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
19634 #: builtin/remote.c:1000
19635 msgid " ???"
19636 msgstr " неясно състояние"
19638 # CHECK
19639 #: builtin/remote.c:1041
19640 #, c-format
19641 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19642 msgstr ""
19643 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
19644 "от 1 клон"
19646 #: builtin/remote.c:1050
19647 #, c-format
19648 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19649 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
19651 #: builtin/remote.c:1052
19652 #, c-format
19653 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19654 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
19656 #: builtin/remote.c:1055
19657 #, c-format
19658 msgid "rebases onto remote %s"
19659 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
19661 #: builtin/remote.c:1059
19662 #, c-format
19663 msgid " merges with remote %s"
19664 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
19666 #: builtin/remote.c:1062
19667 #, c-format
19668 msgid "merges with remote %s"
19669 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
19671 #: builtin/remote.c:1065
19672 #, c-format
19673 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19674 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
19676 #: builtin/remote.c:1108
19677 msgid "create"
19678 msgstr "създаден"
19680 #: builtin/remote.c:1111
19681 msgid "delete"
19682 msgstr "изтрит"
19684 #: builtin/remote.c:1115
19685 msgid "up to date"
19686 msgstr "актуален"
19688 #: builtin/remote.c:1118
19689 msgid "fast-forwardable"
19690 msgstr "може да се превърти"
19692 #: builtin/remote.c:1121
19693 msgid "local out of date"
19694 msgstr "локалният е изостанал"
19696 #: builtin/remote.c:1128
19697 #, c-format
19698 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19699 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
19701 #: builtin/remote.c:1131
19702 #, c-format
19703 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19704 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
19706 #: builtin/remote.c:1135
19707 #, c-format
19708 msgid "    %-*s forces to %s"
19709 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
19711 #: builtin/remote.c:1138
19712 #, c-format
19713 msgid "    %-*s pushes to %s"
19714 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
19716 #: builtin/remote.c:1206
19717 msgid "do not query remotes"
19718 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
19720 #: builtin/remote.c:1233
19721 #, c-format
19722 msgid "* remote %s"
19723 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
19725 #: builtin/remote.c:1234
19726 #, c-format
19727 msgid "  Fetch URL: %s"
19728 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
19730 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19731 msgid "(no URL)"
19732 msgstr "(без адрес)"
19734 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19735 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19736 #. translation.
19738 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19739 #, c-format
19740 msgid "  Push  URL: %s"
19741 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
19743 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19744 #, c-format
19745 msgid "  HEAD branch: %s"
19746 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
19748 #: builtin/remote.c:1253
19749 msgid "(not queried)"
19750 msgstr "(без проверка)"
19752 #: builtin/remote.c:1255
19753 msgid "(unknown)"
19754 msgstr "(непознат)"
19756 #: builtin/remote.c:1259
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19760 msgstr ""
19761 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
19762 "хранилище\n"
19763 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
19765 #: builtin/remote.c:1271
19766 #, c-format
19767 msgid "  Remote branch:%s"
19768 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19769 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
19770 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
19772 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19773 msgid " (status not queried)"
19774 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
19776 #: builtin/remote.c:1283
19777 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19778 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19779 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
19780 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
19782 #: builtin/remote.c:1291
19783 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19784 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
19786 #: builtin/remote.c:1297
19787 #, c-format
19788 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19789 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19790 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
19791 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
19793 #: builtin/remote.c:1318
19794 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19795 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
19797 #: builtin/remote.c:1320
19798 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19799 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
19801 #: builtin/remote.c:1335
19802 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19803 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
19805 #: builtin/remote.c:1337
19806 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19807 msgstr ""
19808 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
19810 #: builtin/remote.c:1347
19811 #, c-format
19812 msgid "Could not delete %s"
19813 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
19815 #: builtin/remote.c:1355
19816 #, c-format
19817 msgid "Not a valid ref: %s"
19818 msgstr "Неправилен указател: %s"
19820 #: builtin/remote.c:1357
19821 #, c-format
19822 msgid "Could not setup %s"
19823 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
19825 #: builtin/remote.c:1375
19826 #, c-format
19827 msgid " %s will become dangling!"
19828 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
19830 #: builtin/remote.c:1376
19831 #, c-format
19832 msgid " %s has become dangling!"
19833 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
19835 #: builtin/remote.c:1386
19836 #, c-format
19837 msgid "Pruning %s"
19838 msgstr "Окастряне на „%s“"
19840 #: builtin/remote.c:1387
19841 #, c-format
19842 msgid "URL: %s"
19843 msgstr "адрес: %s"
19845 #: builtin/remote.c:1403
19846 #, c-format
19847 msgid " * [would prune] %s"
19848 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
19850 #: builtin/remote.c:1406
19851 #, c-format
19852 msgid " * [pruned] %s"
19853 msgstr " ● [окастрено] %s"
19855 #: builtin/remote.c:1451
19856 msgid "prune remotes after fetching"
19857 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
19859 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19860 #, c-format
19861 msgid "No such remote '%s'"
19862 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
19864 #: builtin/remote.c:1530
19865 msgid "add branch"
19866 msgstr "добавяне на клон"
19868 #: builtin/remote.c:1537
19869 msgid "no remote specified"
19870 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
19872 #: builtin/remote.c:1554
19873 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19874 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
19876 #: builtin/remote.c:1556
19877 msgid "return all URLs"
19878 msgstr "извеждане на всички адреси"
19880 #: builtin/remote.c:1584
19881 #, c-format
19882 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19883 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
19885 #: builtin/remote.c:1610
19886 msgid "manipulate push URLs"
19887 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
19889 #: builtin/remote.c:1612
19890 msgid "add URL"
19891 msgstr "добавяне на адреси"
19893 #: builtin/remote.c:1614
19894 msgid "delete URLs"
19895 msgstr "изтриване на адреси"
19897 #: builtin/remote.c:1621
19898 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19899 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
19901 #: builtin/remote.c:1660
19902 #, c-format
19903 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19904 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
19906 #: builtin/remote.c:1668
19907 #, c-format
19908 msgid "No such URL found: %s"
19909 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
19911 #: builtin/remote.c:1670
19912 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19913 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
19915 #: builtin/repack.c:23
19916 msgid "git repack [<options>]"
19917 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
19919 #: builtin/repack.c:28
19920 msgid ""
19921 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19922 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19923 msgstr ""
19924 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
19925 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
19926 "„pack.writebitmaps“."
19928 #: builtin/repack.c:191
19929 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19930 msgstr ""
19931 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
19932 "гарантиращите обекти"
19934 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19935 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19936 msgstr ""
19937 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
19938 "указатели."
19940 #: builtin/repack.c:254
19941 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19942 msgstr ""
19943 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
19944 "гарантиращите обекти"
19946 #: builtin/repack.c:292
19947 msgid "pack everything in a single pack"
19948 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
19950 #: builtin/repack.c:294
19951 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19952 msgstr ""
19953 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
19954 "непакетирани"
19956 #: builtin/repack.c:297
19957 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19958 msgstr ""
19959 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
19960 "prune-packed“"
19962 #: builtin/repack.c:299
19963 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19964 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
19966 #: builtin/repack.c:301
19967 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19968 msgstr ""
19969 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
19971 #: builtin/repack.c:303
19972 msgid "do not run git-update-server-info"
19973 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
19975 #: builtin/repack.c:306
19976 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19977 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
19979 #: builtin/repack.c:308
19980 msgid "write bitmap index"
19981 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
19983 #: builtin/repack.c:310
19984 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19985 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
19987 #: builtin/repack.c:311
19988 msgid "approxidate"
19989 msgstr "евристична дата"
19991 #: builtin/repack.c:312
19992 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19993 msgstr ""
19994 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
19995 "това"
19997 #: builtin/repack.c:314
19998 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19999 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
20001 #: builtin/repack.c:316
20002 msgid "size of the window used for delta compression"
20003 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
20005 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
20006 msgid "bytes"
20007 msgstr "байтове"
20009 #: builtin/repack.c:318
20010 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20011 msgstr ""
20012 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
20013 "по броя на обектите"
20015 #: builtin/repack.c:320
20016 msgid "limits the maximum delta depth"
20017 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
20019 #: builtin/repack.c:322
20020 msgid "limits the maximum number of threads"
20021 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
20023 #: builtin/repack.c:324
20024 msgid "maximum size of each packfile"
20025 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
20027 #: builtin/repack.c:326
20028 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20029 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
20031 #: builtin/repack.c:328
20032 msgid "do not repack this pack"
20033 msgstr "без препакетиране на този пакет"
20035 #: builtin/repack.c:338
20036 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20037 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
20039 #: builtin/repack.c:342
20040 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20041 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
20043 #: builtin/repack.c:425
20044 msgid "Nothing new to pack."
20045 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
20047 #: builtin/repack.c:486
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20051 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20052 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20053 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20054 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20055 "WARNING: original names also failed.\n"
20056 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20057 msgstr ""
20058 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
20059 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
20060 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
20061 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
20062 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
20063 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
20065 #: builtin/repack.c:534
20066 #, c-format
20067 msgid "failed to remove '%s'"
20068 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
20070 #: builtin/replace.c:22
20071 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20072 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
20074 #: builtin/replace.c:23
20075 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20076 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
20078 #: builtin/replace.c:24
20079 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20080 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
20082 #: builtin/replace.c:25
20083 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20084 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20086 #: builtin/replace.c:26
20087 msgid "git replace -d <object>..."
20088 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
20090 #: builtin/replace.c:27
20091 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20092 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
20094 #: builtin/replace.c:90
20095 #, c-format
20096 msgid ""
20097 "invalid replace format '%s'\n"
20098 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20099 msgstr ""
20100 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
20101 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
20103 #: builtin/replace.c:125
20104 #, c-format
20105 msgid "replace ref '%s' not found"
20106 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
20108 #: builtin/replace.c:141
20109 #, c-format
20110 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20111 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
20113 #: builtin/replace.c:153
20114 #, c-format
20115 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20116 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
20118 #: builtin/replace.c:158
20119 #, c-format
20120 msgid "replace ref '%s' already exists"
20121 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
20123 #: builtin/replace.c:178
20124 #, c-format
20125 msgid ""
20126 "Objects must be of the same type.\n"
20127 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20128 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20129 msgstr ""
20130 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
20131 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
20132 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
20134 #: builtin/replace.c:229
20135 #, c-format
20136 msgid "unable to open %s for writing"
20137 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
20139 #: builtin/replace.c:242
20140 msgid "cat-file reported failure"
20141 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
20143 #: builtin/replace.c:258
20144 #, c-format
20145 msgid "unable to open %s for reading"
20146 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
20148 #: builtin/replace.c:272
20149 msgid "unable to spawn mktree"
20150 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
20152 #: builtin/replace.c:276
20153 msgid "unable to read from mktree"
20154 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
20156 #: builtin/replace.c:285
20157 msgid "mktree reported failure"
20158 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
20160 #: builtin/replace.c:289
20161 msgid "mktree did not return an object name"
20162 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
20164 #: builtin/replace.c:298
20165 #, c-format
20166 msgid "unable to fstat %s"
20167 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
20169 #: builtin/replace.c:303
20170 msgid "unable to write object to database"
20171 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
20173 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20174 #: builtin/replace.c:454
20175 #, c-format
20176 msgid "not a valid object name: '%s'"
20177 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
20179 #: builtin/replace.c:326
20180 #, c-format
20181 msgid "unable to get object type for %s"
20182 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
20184 #: builtin/replace.c:342
20185 msgid "editing object file failed"
20186 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
20188 #: builtin/replace.c:351
20189 #, c-format
20190 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20191 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
20193 #: builtin/replace.c:384
20194 #, c-format
20195 msgid "could not parse %s as a commit"
20196 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
20198 #: builtin/replace.c:416
20199 #, c-format
20200 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20201 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
20203 #: builtin/replace.c:418
20204 #, c-format
20205 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20206 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
20208 #: builtin/replace.c:430
20209 #, c-format
20210 msgid ""
20211 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20212 "instead of --graft"
20213 msgstr ""
20214 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
20215 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
20217 #: builtin/replace.c:469
20218 #, c-format
20219 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20220 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
20222 #: builtin/replace.c:470
20223 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20224 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
20226 #: builtin/replace.c:480
20227 #, c-format
20228 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20229 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
20231 #: builtin/replace.c:488
20232 #, c-format
20233 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20234 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
20236 #: builtin/replace.c:492
20237 #, c-format
20238 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20239 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
20241 #: builtin/replace.c:527
20242 #, c-format
20243 msgid ""
20244 "could not convert the following graft(s):\n"
20245 "%s"
20246 msgstr ""
20247 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
20248 "%s"
20250 #: builtin/replace.c:548
20251 msgid "list replace refs"
20252 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
20254 #: builtin/replace.c:549
20255 msgid "delete replace refs"
20256 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
20258 #: builtin/replace.c:550
20259 msgid "edit existing object"
20260 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
20262 #: builtin/replace.c:551
20263 msgid "change a commit's parents"
20264 msgstr "смяна на родителите на подаване"
20266 #: builtin/replace.c:552
20267 msgid "convert existing graft file"
20268 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
20270 #: builtin/replace.c:553
20271 msgid "replace the ref if it exists"
20272 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
20274 #: builtin/replace.c:555
20275 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20276 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
20278 #: builtin/replace.c:556
20279 msgid "use this format"
20280 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
20282 #: builtin/replace.c:569
20283 msgid "--format cannot be used when not listing"
20284 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
20286 #: builtin/replace.c:577
20287 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20288 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
20290 #: builtin/replace.c:581
20291 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20292 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
20294 #: builtin/replace.c:587
20295 msgid "-d needs at least one argument"
20296 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
20298 #: builtin/replace.c:593
20299 msgid "bad number of arguments"
20300 msgstr "неправилен брой аргументи"
20302 #: builtin/replace.c:599
20303 msgid "-e needs exactly one argument"
20304 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
20306 #: builtin/replace.c:605
20307 msgid "-g needs at least one argument"
20308 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
20310 #: builtin/replace.c:611
20311 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20312 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
20314 #: builtin/replace.c:617
20315 msgid "only one pattern can be given with -l"
20316 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
20318 #: builtin/rerere.c:13
20319 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20320 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
20322 #: builtin/rerere.c:60
20323 msgid "register clean resolutions in index"
20324 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
20326 #: builtin/rerere.c:79
20327 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20328 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
20330 #: builtin/rerere.c:113
20331 #, c-format
20332 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20333 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
20335 #: builtin/reset.c:32
20336 msgid ""
20337 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20338 msgstr ""
20339 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
20341 #: builtin/reset.c:33
20342 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20343 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
20345 #: builtin/reset.c:34
20346 msgid ""
20347 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20348 msgstr ""
20349 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
20350 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
20352 #: builtin/reset.c:35
20353 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20354 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
20356 #: builtin/reset.c:41
20357 msgid "mixed"
20358 msgstr "смесено (mixed)"
20360 #: builtin/reset.c:41
20361 msgid "soft"
20362 msgstr "меко (soft)"
20364 #: builtin/reset.c:41
20365 msgid "hard"
20366 msgstr "пълно (hard)"
20368 #: builtin/reset.c:41
20369 msgid "merge"
20370 msgstr "слято (merge)"
20372 #: builtin/reset.c:41
20373 msgid "keep"
20374 msgstr "запазващо (keep)"
20376 #: builtin/reset.c:82
20377 msgid "You do not have a valid HEAD."
20378 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
20380 #: builtin/reset.c:84
20381 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20382 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
20384 #: builtin/reset.c:90
20385 #, c-format
20386 msgid "Failed to find tree of %s."
20387 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
20389 #: builtin/reset.c:115
20390 #, c-format
20391 msgid "HEAD is now at %s"
20392 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
20394 #: builtin/reset.c:194
20395 #, c-format
20396 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20397 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
20399 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
20400 #: builtin/stash.c:618
20401 msgid "be quiet, only report errors"
20402 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
20404 #: builtin/reset.c:296
20405 msgid "reset HEAD and index"
20406 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
20408 #: builtin/reset.c:297
20409 msgid "reset only HEAD"
20410 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
20412 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
20413 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20414 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
20416 #: builtin/reset.c:303
20417 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20418 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
20420 #: builtin/reset.c:309
20421 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20422 msgstr ""
20423 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
20425 #: builtin/reset.c:343
20426 #, c-format
20427 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20428 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
20430 #: builtin/reset.c:351
20431 #, c-format
20432 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20433 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
20435 #: builtin/reset.c:360
20436 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20437 msgstr ""
20438 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
20439 "soft“"
20441 #: builtin/reset.c:370
20442 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20443 msgstr ""
20444 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
20445 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
20447 #: builtin/reset.c:372
20448 #, c-format
20449 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20450 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
20452 #: builtin/reset.c:387
20453 #, c-format
20454 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20455 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
20457 #: builtin/reset.c:391
20458 msgid "-N can only be used with --mixed"
20459 msgstr "Опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
20461 #: builtin/reset.c:412
20462 msgid "Unstaged changes after reset:"
20463 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
20465 #: builtin/reset.c:415
20466 #, c-format
20467 msgid ""
20468 "\n"
20469 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20470 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20471 "to make this the default.\n"
20472 msgstr ""
20473 "\n"
20474 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
20475 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
20476 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
20478 #: builtin/reset.c:425
20479 #, c-format
20480 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20481 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
20483 #: builtin/reset.c:429
20484 msgid "Could not write new index file."
20485 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
20487 #: builtin/rev-list.c:499
20488 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20489 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
20491 #: builtin/rev-list.c:560
20492 msgid "object filtering requires --objects"
20493 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
20495 #: builtin/rev-list.c:610
20496 msgid "rev-list does not support display of notes"
20497 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
20499 #: builtin/rev-list.c:615
20500 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20501 msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
20503 #: builtin/rev-parse.c:408
20504 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20505 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
20507 #: builtin/rev-parse.c:413
20508 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20509 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
20511 #: builtin/rev-parse.c:415
20512 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20513 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
20515 #: builtin/rev-parse.c:418
20516 msgid "output in stuck long form"
20517 msgstr "изход в дългия формат"
20519 #: builtin/rev-parse.c:551
20520 msgid ""
20521 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20522 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20523 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20524 "\n"
20525 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20526 msgstr ""
20527 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
20528 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
20529 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
20530 "\n"
20531 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
20532 "h“"
20534 #: builtin/revert.c:24
20535 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20536 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
20538 #: builtin/revert.c:25
20539 msgid "git revert <subcommand>"
20540 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
20542 #: builtin/revert.c:30
20543 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20544 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
20546 #: builtin/revert.c:31
20547 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20548 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
20550 #: builtin/revert.c:72
20551 #, c-format
20552 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20553 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
20555 #: builtin/revert.c:92
20556 #, c-format
20557 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20558 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
20560 #: builtin/revert.c:102
20561 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20562 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20564 #: builtin/revert.c:103
20565 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20566 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20568 #: builtin/revert.c:104
20569 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20570 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
20572 #: builtin/revert.c:105
20573 msgid "skip current commit and continue"
20574 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
20576 #: builtin/revert.c:107
20577 msgid "don't automatically commit"
20578 msgstr "без автоматично подаване"
20580 #: builtin/revert.c:108
20581 msgid "edit the commit message"
20582 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
20584 #: builtin/revert.c:111
20585 msgid "parent-number"
20586 msgstr "номер на родителя"
20588 #: builtin/revert.c:112
20589 msgid "select mainline parent"
20590 msgstr "избор на основния родител"
20592 #: builtin/revert.c:114
20593 msgid "merge strategy"
20594 msgstr "стратегия на сливане"
20596 #: builtin/revert.c:116
20597 msgid "option for merge strategy"
20598 msgstr "опция за стратегията на сливане"
20600 #: builtin/revert.c:125
20601 msgid "append commit name"
20602 msgstr "добавяне на името на подаването"
20604 #: builtin/revert.c:127
20605 msgid "preserve initially empty commits"
20606 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
20608 #: builtin/revert.c:129
20609 msgid "keep redundant, empty commits"
20610 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
20612 #: builtin/revert.c:232
20613 msgid "revert failed"
20614 msgstr "неуспешна отмяна"
20616 #: builtin/revert.c:245
20617 msgid "cherry-pick failed"
20618 msgstr "неуспешно отбиране"
20620 #: builtin/rm.c:19
20621 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20622 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
20624 #: builtin/rm.c:207
20625 msgid ""
20626 "the following file has staged content different from both the\n"
20627 "file and the HEAD:"
20628 msgid_plural ""
20629 "the following files have staged content different from both the\n"
20630 "file and the HEAD:"
20631 msgstr[0] ""
20632 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
20633 "и\n"
20634 "различно от съответстващото на HEAD:"
20635 msgstr[1] ""
20636 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
20637 "съдържание и\n"
20638 "различно от съответстващото на HEAD:"
20640 #: builtin/rm.c:212
20641 msgid ""
20642 "\n"
20643 "(use -f to force removal)"
20644 msgstr ""
20645 "\n"
20646 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
20648 #: builtin/rm.c:216
20649 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20650 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20651 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
20652 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
20654 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20655 msgid ""
20656 "\n"
20657 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20658 msgstr ""
20659 "\n"
20660 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
20661 "изтриване — „-f“)"
20663 #: builtin/rm.c:226
20664 msgid "the following file has local modifications:"
20665 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20666 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
20667 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
20669 #: builtin/rm.c:242
20670 msgid "do not list removed files"
20671 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
20673 #: builtin/rm.c:243
20674 msgid "only remove from the index"
20675 msgstr "изтриване само от индекса"
20677 #: builtin/rm.c:244
20678 msgid "override the up-to-date check"
20679 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
20681 #: builtin/rm.c:245
20682 msgid "allow recursive removal"
20683 msgstr "рекурсивно изтриване"
20685 #: builtin/rm.c:247
20686 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20687 msgstr ""
20688 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
20689 "изтриване"
20691 #: builtin/rm.c:289
20692 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20693 msgstr ""
20694 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
20695 "или ги скатайте"
20697 #: builtin/rm.c:307
20698 #, c-format
20699 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20700 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
20702 #: builtin/rm.c:346
20703 #, c-format
20704 msgid "git rm: unable to remove %s"
20705 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
20707 #: builtin/send-pack.c:20
20708 msgid ""
20709 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20710 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20711 "[<ref>...]\n"
20712 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20713 msgstr ""
20714 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
20715 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
20716 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
20718 #: builtin/send-pack.c:163
20719 msgid "remote name"
20720 msgstr "име на отдалечено хранилище"
20722 #: builtin/send-pack.c:177
20723 msgid "use stateless RPC protocol"
20724 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
20726 #: builtin/send-pack.c:178
20727 msgid "read refs from stdin"
20728 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
20730 #: builtin/send-pack.c:179
20731 msgid "print status from remote helper"
20732 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
20734 #: builtin/shortlog.c:14
20735 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20736 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
20738 #: builtin/shortlog.c:15
20739 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20740 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
20742 #: builtin/shortlog.c:264
20743 msgid "Group by committer rather than author"
20744 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
20746 #: builtin/shortlog.c:266
20747 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20748 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
20750 #: builtin/shortlog.c:268
20751 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20752 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
20754 #: builtin/shortlog.c:270
20755 msgid "Show the email address of each author"
20756 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
20758 #: builtin/shortlog.c:271
20759 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20760 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
20762 #: builtin/shortlog.c:272
20763 msgid "Linewrap output"
20764 msgstr ""
20765 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
20766 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
20768 #: builtin/shortlog.c:301
20769 msgid "too many arguments given outside repository"
20770 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
20772 #: builtin/show-branch.c:13
20773 msgid ""
20774 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20775 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20776 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20777 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20778 msgstr ""
20779 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20780 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
20781 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
20782 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
20784 #: builtin/show-branch.c:17
20785 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20786 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
20788 #: builtin/show-branch.c:395
20789 #, c-format
20790 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20791 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20792 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
20793 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
20795 #: builtin/show-branch.c:548
20796 #, c-format
20797 msgid "no matching refs with %s"
20798 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
20800 #: builtin/show-branch.c:645
20801 msgid "show remote-tracking and local branches"
20802 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
20804 #: builtin/show-branch.c:647
20805 msgid "show remote-tracking branches"
20806 msgstr "извеждане на следящите клони"
20808 #: builtin/show-branch.c:649
20809 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20810 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
20812 #: builtin/show-branch.c:651
20813 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20814 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
20816 #: builtin/show-branch.c:653
20817 msgid "synonym to more=-1"
20818 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
20820 #: builtin/show-branch.c:654
20821 msgid "suppress naming strings"
20822 msgstr "без низове за имената на клоните"
20824 #: builtin/show-branch.c:656
20825 msgid "include the current branch"
20826 msgstr "включване и на текущия клон"
20828 #: builtin/show-branch.c:658
20829 msgid "name commits with their object names"
20830 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
20832 #: builtin/show-branch.c:660
20833 msgid "show possible merge bases"
20834 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
20836 #: builtin/show-branch.c:662
20837 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20838 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
20840 #: builtin/show-branch.c:664
20841 msgid "show commits in topological order"
20842 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
20844 #: builtin/show-branch.c:667
20845 msgid "show only commits not on the first branch"
20846 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
20848 #: builtin/show-branch.c:669
20849 msgid "show merges reachable from only one tip"
20850 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
20852 #: builtin/show-branch.c:671
20853 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20854 msgstr ""
20855 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
20856 "възможно"
20858 #: builtin/show-branch.c:674
20859 msgid "<n>[,<base>]"
20860 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
20862 #: builtin/show-branch.c:675
20863 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20864 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
20866 #: builtin/show-branch.c:711
20867 msgid ""
20868 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20869 msgstr ""
20870 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
20871 "independent“ и „--merge-base“"
20873 #: builtin/show-branch.c:735
20874 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20875 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
20877 #: builtin/show-branch.c:738
20878 msgid "--reflog option needs one branch name"
20879 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
20881 #: builtin/show-branch.c:741
20882 #, c-format
20883 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20884 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20885 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
20886 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
20888 #: builtin/show-branch.c:745
20889 #, c-format
20890 msgid "no such ref %s"
20891 msgstr "такъв указател няма: %s"
20893 #: builtin/show-branch.c:831
20894 #, c-format
20895 msgid "cannot handle more than %d rev."
20896 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20897 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
20898 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
20900 #: builtin/show-branch.c:835
20901 #, c-format
20902 msgid "'%s' is not a valid ref."
20903 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
20905 #: builtin/show-branch.c:838
20906 #, c-format
20907 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20908 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
20910 #: builtin/show-ref.c:12
20911 msgid ""
20912 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20913 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20914 msgstr ""
20915 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20916 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
20918 #: builtin/show-ref.c:13
20919 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20920 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
20922 #: builtin/show-ref.c:162
20923 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20924 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
20926 #: builtin/show-ref.c:163
20927 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20928 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
20930 #: builtin/show-ref.c:164
20931 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20932 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
20934 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20935 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20936 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
20938 #: builtin/show-ref.c:171
20939 msgid "dereference tags into object IDs"
20940 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
20942 #: builtin/show-ref.c:173
20943 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20944 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
20946 #: builtin/show-ref.c:177
20947 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20948 msgstr ""
20949 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
20950 "verify“)"
20952 #: builtin/show-ref.c:179
20953 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20954 msgstr ""
20955 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
20956 "локалното хранилище"
20958 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20959 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <options>"
20960 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) ОПЦИЯ…"
20962 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20963 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20964 msgstr ""
20965 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
20967 #: builtin/sparse-checkout.c:225
20968 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20969 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
20971 #: builtin/sparse-checkout.c:266
20972 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20973 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
20975 #: builtin/sparse-checkout.c:283
20976 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20977 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20979 #: builtin/sparse-checkout.c:302
20980 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20981 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
20983 #: builtin/sparse-checkout.c:308
20984 msgid "initialize sparse-checkout"
20985 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне"
20987 #: builtin/sparse-checkout.c:341
20988 #, c-format
20989 msgid "failed to open '%s'"
20990 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
20992 #: builtin/sparse-checkout.c:398
20993 #, c-format
20994 msgid "could not normalize path %s"
20995 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
20997 #: builtin/sparse-checkout.c:410
20998 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20999 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
21001 #: builtin/sparse-checkout.c:435
21002 #, c-format
21003 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21004 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
21006 #: builtin/sparse-checkout.c:489 builtin/sparse-checkout.c:513
21007 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21008 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не могат да се заредят"
21010 #: builtin/sparse-checkout.c:558
21011 msgid "read patterns from standard in"
21012 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
21014 #: builtin/sparse-checkout.c:564
21015 msgid "set sparse-checkout patterns"
21016 msgstr "задаване на шаблоните за частичното изтегляне"
21018 #: builtin/sparse-checkout.c:581
21019 msgid "disable sparse-checkout"
21020 msgstr "без използване на частично изтегляне"
21022 #: builtin/sparse-checkout.c:593
21023 msgid "error while refreshing working directory"
21024 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
21026 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
21027 msgid "git stash list [<options>]"
21028 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
21030 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
21031 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21032 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
21034 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
21035 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21036 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21038 #: builtin/stash.c:25
21039 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21040 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21042 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
21043 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21044 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
21046 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
21047 msgid "git stash clear"
21048 msgstr "git stash clear"
21050 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
21051 msgid ""
21052 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21053 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21054 "          [--] [<pathspec>...]]"
21055 msgstr ""
21056 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21057 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
21058 "          [--] [ПЪТ…]]"
21060 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
21061 msgid ""
21062 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21063 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21064 msgstr ""
21065 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21066 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
21068 #: builtin/stash.c:52
21069 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21070 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21072 #: builtin/stash.c:57
21073 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21074 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
21076 #: builtin/stash.c:72
21077 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21078 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
21080 #: builtin/stash.c:127
21081 #, c-format
21082 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21083 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
21085 #: builtin/stash.c:147
21086 #, c-format
21087 msgid "Too many revisions specified:%s"
21088 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
21090 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
21091 msgid "No stash entries found."
21092 msgstr "Не е открито нищо скатано."
21094 #: builtin/stash.c:175
21095 #, c-format
21096 msgid "%s is not a valid reference"
21097 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
21099 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
21100 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21101 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
21103 #: builtin/stash.c:403
21104 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21105 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
21107 #: builtin/stash.c:414
21108 #, c-format
21109 msgid "could not generate diff %s^!."
21110 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
21112 #: builtin/stash.c:421
21113 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21114 msgstr ""
21115 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
21116 "index“."
21118 #: builtin/stash.c:427
21119 msgid "could not save index tree"
21120 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
21122 #: builtin/stash.c:436
21123 msgid "could not restore untracked files from stash"
21124 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
21126 #: builtin/stash.c:450
21127 #, c-format
21128 msgid "Merging %s with %s"
21129 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
21131 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
21132 msgid "Index was not unstashed."
21133 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
21135 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
21136 msgid "attempt to recreate the index"
21137 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
21139 #: builtin/stash.c:554
21140 #, c-format
21141 msgid "Dropped %s (%s)"
21142 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
21144 #: builtin/stash.c:557
21145 #, c-format
21146 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21147 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
21149 #: builtin/stash.c:582
21150 #, c-format
21151 msgid "'%s' is not a stash reference"
21152 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
21154 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
21155 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21156 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
21158 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
21159 msgid "No branch name specified"
21160 msgstr "Не е указано име на клон"
21162 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
21163 #, c-format
21164 msgid "Cannot update %s with %s"
21165 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
21167 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1509
21168 msgid "stash message"
21169 msgstr "съобщение при скатаване"
21171 #: builtin/stash.c:823
21172 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21173 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
21175 #: builtin/stash.c:1048 git-legacy-stash.sh:218
21176 msgid "No changes selected"
21177 msgstr "Не са избрани никакви промени"
21179 #: builtin/stash.c:1148 git-legacy-stash.sh:150
21180 msgid "You do not have the initial commit yet"
21181 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
21183 #: builtin/stash.c:1175 git-legacy-stash.sh:165
21184 msgid "Cannot save the current index state"
21185 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
21187 #: builtin/stash.c:1184 git-legacy-stash.sh:180
21188 msgid "Cannot save the untracked files"
21189 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
21191 #: builtin/stash.c:1195 builtin/stash.c:1204 git-legacy-stash.sh:201
21192 #: git-legacy-stash.sh:214
21193 msgid "Cannot save the current worktree state"
21194 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
21196 #: builtin/stash.c:1232 git-legacy-stash.sh:234
21197 msgid "Cannot record working tree state"
21198 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
21200 #: builtin/stash.c:1281 git-legacy-stash.sh:338
21201 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21202 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
21204 #: builtin/stash.c:1297
21205 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21206 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
21208 #: builtin/stash.c:1312 git-legacy-stash.sh:346
21209 msgid "No local changes to save"
21210 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
21212 #: builtin/stash.c:1319 git-legacy-stash.sh:351
21213 msgid "Cannot initialize stash"
21214 msgstr "Скатаването не може да стартира"
21216 #: builtin/stash.c:1334 git-legacy-stash.sh:355
21217 msgid "Cannot save the current status"
21218 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
21220 #: builtin/stash.c:1339
21221 #, c-format
21222 msgid "Saved working directory and index state %s"
21223 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
21225 #: builtin/stash.c:1429 git-legacy-stash.sh:385
21226 msgid "Cannot remove worktree changes"
21227 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
21229 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
21230 msgid "keep index"
21231 msgstr "запазване на индекса"
21233 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
21234 msgid "stash in patch mode"
21235 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
21237 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
21238 msgid "quiet mode"
21239 msgstr "без извеждане на информация"
21241 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1505
21242 msgid "include untracked files in stash"
21243 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
21245 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1507
21246 msgid "include ignore files"
21247 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
21249 #: builtin/stash.c:1567
21250 #, c-format
21251 msgid "could not exec %s"
21252 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
21254 #: builtin/stripspace.c:18
21255 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21256 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21258 #: builtin/stripspace.c:19
21259 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21260 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21262 #: builtin/stripspace.c:37
21263 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21264 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
21266 #: builtin/stripspace.c:40
21267 msgid "prepend comment character and space to each line"
21268 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
21270 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21271 #, c-format
21272 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21273 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
21275 #: builtin/submodule--helper.c:64
21276 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21277 msgstr ""
21278 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
21280 #: builtin/submodule--helper.c:102
21281 #, c-format
21282 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21283 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
21285 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21286 msgid "alternative anchor for relative paths"
21287 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
21289 #: builtin/submodule--helper.c:415
21290 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21291 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
21293 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21294 #: builtin/submodule--helper.c:653
21295 #, c-format
21296 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21297 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
21299 #: builtin/submodule--helper.c:524
21300 #, c-format
21301 msgid "Entering '%s'\n"
21302 msgstr "Влизане в „%s“\n"
21304 #: builtin/submodule--helper.c:527
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21309 msgstr ""
21310 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
21313 #: builtin/submodule--helper.c:549
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21317 "submodules of %s\n"
21319 msgstr ""
21320 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
21321 "вложени в „%s“\n"
21324 #: builtin/submodule--helper.c:565
21325 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21326 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
21328 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21329 msgid "Recurse into nested submodules"
21330 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
21332 #: builtin/submodule--helper.c:572
21333 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21334 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
21336 #: builtin/submodule--helper.c:599
21337 #, c-format
21338 msgid ""
21339 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21340 "authoritative upstream."
21341 msgstr ""
21342 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
21343 "за себе си."
21345 #: builtin/submodule--helper.c:667
21346 #, c-format
21347 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21348 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
21350 #: builtin/submodule--helper.c:671
21351 #, c-format
21352 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21353 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
21355 #: builtin/submodule--helper.c:681
21356 #, c-format
21357 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21358 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
21360 #: builtin/submodule--helper.c:688
21361 #, c-format
21362 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21363 msgstr ""
21364 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
21366 #: builtin/submodule--helper.c:710
21367 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21368 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
21370 #: builtin/submodule--helper.c:715
21371 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21372 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
21374 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21375 #, c-format
21376 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21377 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
21379 #: builtin/submodule--helper.c:837
21380 #, c-format
21381 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21382 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
21384 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21385 #, c-format
21386 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21387 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
21389 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21390 msgid "Suppress submodule status output"
21391 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
21393 #: builtin/submodule--helper.c:889
21394 msgid ""
21395 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21396 "HEAD"
21397 msgstr ""
21398 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
21399 "подмодула"
21401 #: builtin/submodule--helper.c:890
21402 msgid "recurse into nested submodules"
21403 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
21405 #: builtin/submodule--helper.c:895
21406 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21407 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
21409 #: builtin/submodule--helper.c:919
21410 msgid "git submodule--helper name <path>"
21411 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
21413 #: builtin/submodule--helper.c:983
21414 #, c-format
21415 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21416 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
21418 #: builtin/submodule--helper.c:989
21419 #, c-format
21420 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21421 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
21423 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21424 #, c-format
21425 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21426 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
21428 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21429 #, c-format
21430 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21431 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
21433 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21434 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21435 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
21437 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21438 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21439 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
21441 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21442 #, c-format
21443 msgid ""
21444 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21445 "really want to remove it including all of its history)"
21446 msgstr ""
21447 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
21448 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
21450 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21451 #, c-format
21452 msgid ""
21453 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21454 "them"
21455 msgstr ""
21456 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
21457 "отхвърлите с опцията „-f“"
21459 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21460 #, c-format
21461 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21462 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
21464 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21465 #, c-format
21466 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21467 msgstr ""
21468 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
21470 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21471 #, c-format
21472 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21473 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
21475 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21476 #, c-format
21477 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21478 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
21480 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21481 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21482 msgstr ""
21483 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
21484 "локални промени"
21486 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21487 msgid "Unregister all submodules"
21488 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
21490 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21491 msgid ""
21492 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21493 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
21495 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21496 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21497 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
21499 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21500 msgid ""
21501 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21502 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21503 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21504 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21505 msgstr ""
21506 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
21507 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
21508 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
21509 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
21511 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21512 #, c-format
21513 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21514 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
21516 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21517 #, c-format
21518 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21519 msgstr ""
21520 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
21522 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21523 #, c-format
21524 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21525 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
21527 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21528 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21529 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
21531 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21532 msgid "name of the new submodule"
21533 msgstr "име на новия подмодул"
21535 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21536 msgid "url where to clone the submodule from"
21537 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
21539 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21540 msgid "depth for shallow clones"
21541 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
21543 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21544 msgid "force cloning progress"
21545 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
21547 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21548 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21549 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
21551 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21552 msgid ""
21553 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21554 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21555 "<url> --path <path>"
21556 msgstr ""
21557 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
21558 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
21560 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21561 #, c-format
21562 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21563 msgstr ""
21564 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
21565 "друг подмодул"
21567 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21568 #, c-format
21569 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21570 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
21572 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21573 #, c-format
21574 msgid "directory not empty: '%s'"
21575 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
21577 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21578 #, c-format
21579 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21580 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
21582 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21583 #, c-format
21584 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21585 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
21587 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21588 #, c-format
21589 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21590 msgstr ""
21591 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
21593 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21594 #, c-format
21595 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21596 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
21598 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21599 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21600 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
21602 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21603 #, c-format
21604 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21605 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
21607 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21608 #, c-format
21609 msgid "Skipping submodule '%s'"
21610 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
21612 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21613 #, c-format
21614 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21615 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
21617 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21618 #, c-format
21619 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21620 msgstr ""
21621 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
21623 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21624 msgid "path into the working tree"
21625 msgstr "път към работното дърво"
21627 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21628 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21629 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
21631 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21632 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21633 msgstr ""
21634 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
21635 "„none“ (нищо да не се прави)"
21637 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21638 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21639 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
21641 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21642 msgid "parallel jobs"
21643 msgstr "брой паралелни процеси"
21645 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21646 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21647 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
21649 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21650 msgid "don't print cloning progress"
21651 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
21653 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21654 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21655 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
21657 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21658 msgid "bad value for update parameter"
21659 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
21661 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21662 #, c-format
21663 msgid ""
21664 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21665 "the superproject is not on any branch"
21666 msgstr ""
21667 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
21668 "но той не е на никой клон"
21670 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21671 #, c-format
21672 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21673 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
21675 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21676 msgid "recurse into submodules"
21677 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
21679 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21680 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21681 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
21683 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21684 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21685 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
21687 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21688 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21689 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
21691 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21692 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21693 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
21695 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21696 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21697 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
21699 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21700 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21701 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21703 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:174
21704 #, sh-format
21705 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21706 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
21708 #: builtin/submodule--helper.c:2291 git.c:433 git.c:684
21709 #, c-format
21710 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21711 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
21713 #: builtin/submodule--helper.c:2297
21714 #, c-format
21715 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21716 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
21718 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21719 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21720 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
21722 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21723 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21724 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
21726 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21727 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21728 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
21730 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21731 msgid "delete symbolic ref"
21732 msgstr "изтриване на символен указател"
21734 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21735 msgid "shorten ref output"
21736 msgstr "кратка информация за указателя"
21738 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21739 msgid "reason"
21740 msgstr "причина"
21742 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
21743 msgid "reason of the update"
21744 msgstr "причина за обновяването"
21746 #: builtin/tag.c:25
21747 msgid ""
21748 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21749 "\t\t<tagname> [<head>]"
21750 msgstr ""
21751 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
21752 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
21754 #: builtin/tag.c:27
21755 msgid "git tag -d <tagname>..."
21756 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
21758 #: builtin/tag.c:28
21759 msgid ""
21760 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21761 "points-at <object>]\n"
21762 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21763 msgstr ""
21764 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
21765 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
21767 #: builtin/tag.c:30
21768 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21769 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
21771 #: builtin/tag.c:89
21772 #, c-format
21773 msgid "tag '%s' not found."
21774 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
21776 #: builtin/tag.c:105
21777 #, c-format
21778 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21779 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
21781 #: builtin/tag.c:135
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "\n"
21785 "Write a message for tag:\n"
21786 "  %s\n"
21787 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21788 msgstr ""
21789 "\n"
21790 "Въведете съобщение за етикета.\n"
21791 "    %s\n"
21792 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
21794 #: builtin/tag.c:139
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "\n"
21798 "Write a message for tag:\n"
21799 "  %s\n"
21800 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21801 "want to.\n"
21802 msgstr ""
21803 "\n"
21804 "Въведете съобщение за етикет.\n"
21805 "    %s\n"
21806 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
21807 "изтриете вие.\n"
21809 #: builtin/tag.c:198
21810 msgid "unable to sign the tag"
21811 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
21813 #: builtin/tag.c:200
21814 msgid "unable to write tag file"
21815 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
21817 #: builtin/tag.c:216
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21821 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21822 "\n"
21823 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21824 msgstr ""
21825 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
21826 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
21827 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
21828 "\n"
21829 "    git tag -f %s %s^{}"
21831 #: builtin/tag.c:232
21832 msgid "bad object type."
21833 msgstr "неправилен вид обект."
21835 #: builtin/tag.c:284
21836 msgid "no tag message?"
21837 msgstr "липсва съобщение за етикета"
21839 #: builtin/tag.c:291
21840 #, c-format
21841 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21842 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
21844 #: builtin/tag.c:402
21845 msgid "list tag names"
21846 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
21848 #: builtin/tag.c:404
21849 msgid "print <n> lines of each tag message"
21850 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
21852 #: builtin/tag.c:406
21853 msgid "delete tags"
21854 msgstr "изтриване на етикети"
21856 #: builtin/tag.c:407
21857 msgid "verify tags"
21858 msgstr "проверка на етикети"
21860 #: builtin/tag.c:409
21861 msgid "Tag creation options"
21862 msgstr "Опции при създаването на етикети"
21864 #: builtin/tag.c:411
21865 msgid "annotated tag, needs a message"
21866 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
21868 #: builtin/tag.c:413
21869 msgid "tag message"
21870 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
21872 #: builtin/tag.c:415
21873 msgid "force edit of tag message"
21874 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
21876 #: builtin/tag.c:416
21877 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21878 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
21880 #: builtin/tag.c:419
21881 msgid "use another key to sign the tag"
21882 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
21884 #: builtin/tag.c:420
21885 msgid "replace the tag if exists"
21886 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
21888 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
21889 msgid "create a reflog"
21890 msgstr "създаване на журнал на указателите"
21892 #: builtin/tag.c:423
21893 msgid "Tag listing options"
21894 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
21896 #: builtin/tag.c:424
21897 msgid "show tag list in columns"
21898 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
21900 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
21901 msgid "print only tags that contain the commit"
21902 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
21904 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21905 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21906 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
21908 #: builtin/tag.c:429
21909 msgid "print only tags that are merged"
21910 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
21912 #: builtin/tag.c:430
21913 msgid "print only tags that are not merged"
21914 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
21916 #: builtin/tag.c:434
21917 msgid "print only tags of the object"
21918 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
21920 #: builtin/tag.c:482
21921 msgid "--column and -n are incompatible"
21922 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
21924 #: builtin/tag.c:504
21925 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21926 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
21928 #: builtin/tag.c:506
21929 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21930 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
21932 #: builtin/tag.c:508
21933 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21934 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
21936 #: builtin/tag.c:510
21937 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21938 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
21940 #: builtin/tag.c:512
21941 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21942 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
21944 #: builtin/tag.c:523
21945 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21946 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
21948 #: builtin/tag.c:542
21949 msgid "too many params"
21950 msgstr "Прекалено много аргументи"
21952 #: builtin/tag.c:548
21953 #, c-format
21954 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21955 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
21957 #: builtin/tag.c:553
21958 #, c-format
21959 msgid "tag '%s' already exists"
21960 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
21962 #: builtin/tag.c:584
21963 #, c-format
21964 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21965 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
21967 #: builtin/unpack-objects.c:502
21968 msgid "Unpacking objects"
21969 msgstr "Разпакетиране на обектите"
21971 #: builtin/update-index.c:84
21972 #, c-format
21973 msgid "failed to create directory %s"
21974 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
21976 #: builtin/update-index.c:100
21977 #, c-format
21978 msgid "failed to create file %s"
21979 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
21981 #: builtin/update-index.c:108
21982 #, c-format
21983 msgid "failed to delete file %s"
21984 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
21986 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21987 #, c-format
21988 msgid "failed to delete directory %s"
21989 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
21991 #: builtin/update-index.c:140
21992 #, c-format
21993 msgid "Testing mtime in '%s' "
21994 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
21996 #: builtin/update-index.c:154
21997 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21998 msgstr ""
21999 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22000 "добавянето на нов файл"
22002 #: builtin/update-index.c:167
22003 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22004 msgstr ""
22005 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22006 "добавянето на нова директория"
22008 #: builtin/update-index.c:180
22009 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22010 msgstr ""
22011 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
22012 "обновяването на нов файл"
22014 #: builtin/update-index.c:191
22015 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22016 msgstr ""
22017 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
22018 "на файл в поддиректория"
22020 #: builtin/update-index.c:202
22021 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22022 msgstr ""
22023 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22024 "изтриването на файл"
22026 #: builtin/update-index.c:215
22027 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22028 msgstr ""
22029 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
22030 "изтриването на директория"
22032 #: builtin/update-index.c:222
22033 msgid " OK"
22034 msgstr " Добре"
22036 #: builtin/update-index.c:591
22037 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22038 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
22040 #: builtin/update-index.c:974
22041 msgid "continue refresh even when index needs update"
22042 msgstr ""
22043 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
22045 #: builtin/update-index.c:977
22046 msgid "refresh: ignore submodules"
22047 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
22049 #: builtin/update-index.c:980
22050 msgid "do not ignore new files"
22051 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
22053 #: builtin/update-index.c:982
22054 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22055 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
22057 #: builtin/update-index.c:984
22058 msgid "notice files missing from worktree"
22059 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
22061 #: builtin/update-index.c:986
22062 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22063 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
22065 #: builtin/update-index.c:989
22066 msgid "refresh stat information"
22067 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
22069 #: builtin/update-index.c:993
22070 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22071 msgstr ""
22072 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
22073 "за непроменени"
22075 #: builtin/update-index.c:997
22076 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22077 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
22079 #: builtin/update-index.c:998
22080 msgid "add the specified entry to the index"
22081 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
22083 #: builtin/update-index.c:1008
22084 msgid "mark files as \"not changing\""
22085 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
22087 #: builtin/update-index.c:1011
22088 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22089 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
22091 #: builtin/update-index.c:1014
22092 msgid "mark files as \"index-only\""
22093 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
22095 #: builtin/update-index.c:1017
22096 msgid "clear skip-worktree bit"
22097 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
22099 #: builtin/update-index.c:1020
22100 msgid "do not touch index-only entries"
22101 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
22103 #: builtin/update-index.c:1022
22104 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22105 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
22107 #: builtin/update-index.c:1024
22108 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22109 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
22111 #: builtin/update-index.c:1026
22112 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22113 msgstr ""
22114 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
22115 "байт"
22117 #: builtin/update-index.c:1028
22118 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22119 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
22121 #: builtin/update-index.c:1032
22122 msgid "add entries from standard input to the index"
22123 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
22125 #: builtin/update-index.c:1036
22126 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22127 msgstr ""
22128 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
22129 "изброените пътища"
22131 #: builtin/update-index.c:1040
22132 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22133 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
22135 #: builtin/update-index.c:1044
22136 msgid "ignore files missing from worktree"
22137 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
22139 #: builtin/update-index.c:1047
22140 msgid "report actions to standard output"
22141 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
22143 #: builtin/update-index.c:1049
22144 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22145 msgstr ""
22146 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
22147 "от потребителско ниво"
22149 #: builtin/update-index.c:1053
22150 msgid "write index in this format"
22151 msgstr "записване на индекса в този формат"
22153 #: builtin/update-index.c:1055
22154 msgid "enable or disable split index"
22155 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
22157 #: builtin/update-index.c:1057
22158 msgid "enable/disable untracked cache"
22159 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
22161 #: builtin/update-index.c:1059
22162 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22163 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
22165 #: builtin/update-index.c:1061
22166 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22167 msgstr ""
22168 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
22170 #: builtin/update-index.c:1063
22171 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22172 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
22174 #: builtin/update-index.c:1065
22175 msgid "enable or disable file system monitor"
22176 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
22178 #: builtin/update-index.c:1067
22179 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22180 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
22182 #: builtin/update-index.c:1070
22183 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22184 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
22186 #: builtin/update-index.c:1173
22187 msgid ""
22188 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22189 "enable split index"
22190 msgstr ""
22191 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
22192 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
22194 #: builtin/update-index.c:1182
22195 msgid ""
22196 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22197 "disable split index"
22198 msgstr ""
22199 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
22200 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
22202 #: builtin/update-index.c:1194
22203 msgid ""
22204 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22205 "to disable the untracked cache"
22206 msgstr ""
22207 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
22208 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
22210 #: builtin/update-index.c:1198
22211 msgid "Untracked cache disabled"
22212 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
22214 #: builtin/update-index.c:1206
22215 msgid ""
22216 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22217 "to enable the untracked cache"
22218 msgstr ""
22219 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
22220 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
22222 #: builtin/update-index.c:1210
22223 #, c-format
22224 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22225 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
22227 #: builtin/update-index.c:1218
22228 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22229 msgstr ""
22230 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
22231 "следенето чрез файловата система."
22233 #: builtin/update-index.c:1222
22234 msgid "fsmonitor enabled"
22235 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
22237 #: builtin/update-index.c:1225
22238 msgid ""
22239 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22240 msgstr ""
22241 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
22242 "следенето чрез файловата система."
22244 #: builtin/update-index.c:1229
22245 msgid "fsmonitor disabled"
22246 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
22248 #: builtin/update-ref.c:10
22249 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22250 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
22252 #: builtin/update-ref.c:11
22253 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22254 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
22256 #: builtin/update-ref.c:12
22257 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22258 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
22260 #: builtin/update-ref.c:364
22261 msgid "delete the reference"
22262 msgstr "изтриване на указателя"
22264 #: builtin/update-ref.c:366
22265 msgid "update <refname> not the one it points to"
22266 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
22268 #: builtin/update-ref.c:367
22269 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22270 msgstr ""
22271 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
22272 "„NUL“"
22274 #: builtin/update-ref.c:368
22275 msgid "read updates from stdin"
22276 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
22278 #: builtin/update-server-info.c:7
22279 msgid "git update-server-info [--force]"
22280 msgstr "git update-server-info [--force]"
22282 #: builtin/update-server-info.c:15
22283 msgid "update the info files from scratch"
22284 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
22286 #: builtin/upload-pack.c:11
22287 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22288 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
22290 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22291 msgid "quit after a single request/response exchange"
22292 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
22294 #: builtin/upload-pack.c:25
22295 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22296 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
22298 #: builtin/upload-pack.c:27
22299 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22300 msgstr ""
22301 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
22303 #: builtin/upload-pack.c:29
22304 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22305 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
22307 #: builtin/verify-commit.c:19
22308 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22309 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
22311 #: builtin/verify-commit.c:68
22312 msgid "print commit contents"
22313 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
22315 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22316 msgid "print raw gpg status output"
22317 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
22319 #: builtin/verify-pack.c:55
22320 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22321 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
22323 #: builtin/verify-pack.c:65
22324 msgid "verbose"
22325 msgstr "извеждане на подробна информация"
22327 #: builtin/verify-pack.c:67
22328 msgid "show statistics only"
22329 msgstr "извеждане само на статистиката"
22331 #: builtin/verify-tag.c:18
22332 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22333 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
22335 #: builtin/verify-tag.c:36
22336 msgid "print tag contents"
22337 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
22339 #: builtin/worktree.c:17
22340 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22341 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
22343 #: builtin/worktree.c:18
22344 msgid "git worktree list [<options>]"
22345 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
22347 #: builtin/worktree.c:19
22348 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22349 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
22351 #: builtin/worktree.c:20
22352 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22353 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
22355 #: builtin/worktree.c:21
22356 msgid "git worktree prune [<options>]"
22357 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
22359 #: builtin/worktree.c:22
22360 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22361 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
22363 #: builtin/worktree.c:23
22364 msgid "git worktree unlock <path>"
22365 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
22367 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:891
22368 #, c-format
22369 msgid "failed to delete '%s'"
22370 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
22372 #: builtin/worktree.c:79
22373 #, c-format
22374 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22375 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
22377 #: builtin/worktree.c:85
22378 #, c-format
22379 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22380 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
22382 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22383 #, c-format
22384 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22385 msgstr ""
22386 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
22388 #: builtin/worktree.c:109
22389 #, c-format
22390 msgid ""
22391 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22392 "%<PRIuMAX>)"
22393 msgstr ""
22394 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
22395 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
22397 #: builtin/worktree.c:117
22398 #, c-format
22399 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22400 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
22402 #: builtin/worktree.c:126
22403 #, c-format
22404 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22405 msgstr ""
22406 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
22407 "местоположение"
22409 #: builtin/worktree.c:165
22410 msgid "report pruned working trees"
22411 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
22413 #: builtin/worktree.c:167
22414 msgid "expire working trees older than <time>"
22415 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
22417 #: builtin/worktree.c:234
22418 #, c-format
22419 msgid "'%s' already exists"
22420 msgstr "„%s“ вече съществува"
22422 #: builtin/worktree.c:244
22423 #, c-format
22424 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22425 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
22427 #: builtin/worktree.c:249
22428 #, c-format
22429 msgid ""
22430 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22431 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22432 msgstr ""
22433 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
22434 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
22435 "„remove“"
22437 #: builtin/worktree.c:251
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22441 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22442 msgstr ""
22443 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
22444 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
22445 "„remove“"
22447 #: builtin/worktree.c:301
22448 #, c-format
22449 msgid "could not create directory of '%s'"
22450 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
22452 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
22453 #, c-format
22454 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22455 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
22457 #: builtin/worktree.c:434
22458 #, c-format
22459 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22460 msgstr ""
22461 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
22462 "„%s“)"
22464 #: builtin/worktree.c:443
22465 #, c-format
22466 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22467 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
22469 #: builtin/worktree.c:449
22470 #, c-format
22471 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22472 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
22474 #: builtin/worktree.c:490
22475 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22476 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
22478 #: builtin/worktree.c:493
22479 msgid "create a new branch"
22480 msgstr "създаване на нов клон"
22482 #: builtin/worktree.c:495
22483 msgid "create or reset a branch"
22484 msgstr "създаване или зануляване на клони"
22486 #: builtin/worktree.c:497
22487 msgid "populate the new working tree"
22488 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
22490 #: builtin/worktree.c:498
22491 msgid "keep the new working tree locked"
22492 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
22494 #: builtin/worktree.c:501
22495 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22496 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
22498 #: builtin/worktree.c:504
22499 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22500 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
22502 #: builtin/worktree.c:512
22503 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22504 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
22506 #: builtin/worktree.c:573
22507 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22508 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
22510 #: builtin/worktree.c:673
22511 msgid "reason for locking"
22512 msgstr "причина за заключване"
22514 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
22515 #: builtin/worktree.c:919
22516 #, c-format
22517 msgid "'%s' is not a working tree"
22518 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
22520 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
22521 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22522 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
22524 #: builtin/worktree.c:692
22525 #, c-format
22526 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22527 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
22529 #: builtin/worktree.c:694
22530 #, c-format
22531 msgid "'%s' is already locked"
22532 msgstr "„%s“ вече е заключено"
22534 #: builtin/worktree.c:722
22535 #, c-format
22536 msgid "'%s' is not locked"
22537 msgstr "„%s“ не е заключено"
22539 #: builtin/worktree.c:763
22540 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22541 msgstr ""
22542 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
22544 #: builtin/worktree.c:771
22545 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22546 msgstr ""
22547 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
22548 "заключено"
22550 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
22551 #, c-format
22552 msgid "'%s' is a main working tree"
22553 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
22555 #: builtin/worktree.c:799
22556 #, c-format
22557 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22558 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
22560 #: builtin/worktree.c:805
22561 #, c-format
22562 msgid "target '%s' already exists"
22563 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
22565 #: builtin/worktree.c:813
22566 #, c-format
22567 msgid ""
22568 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22569 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22570 msgstr ""
22571 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
22572 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
22574 #: builtin/worktree.c:815
22575 msgid ""
22576 "cannot move a locked working tree;\n"
22577 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22578 msgstr ""
22579 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
22580 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
22582 #: builtin/worktree.c:818
22583 #, c-format
22584 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22585 msgstr ""
22586 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
22588 #: builtin/worktree.c:823
22589 #, c-format
22590 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22591 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
22593 #: builtin/worktree.c:871
22594 #, c-format
22595 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22596 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
22598 #: builtin/worktree.c:875
22599 #, c-format
22600 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22601 msgstr ""
22602 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
22603 "необходима опцията „--force“"
22605 #: builtin/worktree.c:880
22606 #, c-format
22607 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22608 msgstr ""
22609 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
22611 #: builtin/worktree.c:903
22612 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22613 msgstr ""
22614 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
22616 #: builtin/worktree.c:926
22617 #, c-format
22618 msgid ""
22619 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22620 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22621 msgstr ""
22622 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
22623 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
22625 #: builtin/worktree.c:928
22626 msgid ""
22627 "cannot remove a locked working tree;\n"
22628 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22629 msgstr ""
22630 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
22631 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
22633 #: builtin/worktree.c:931
22634 #, c-format
22635 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22636 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
22638 #: builtin/write-tree.c:15
22639 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22640 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
22642 #: builtin/write-tree.c:28
22643 msgid "<prefix>/"
22644 msgstr "ПРЕФИКС/"
22646 #: builtin/write-tree.c:29
22647 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22648 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
22650 #: builtin/write-tree.c:31
22651 msgid "only useful for debugging"
22652 msgstr "само за изчистване на грешки"
22654 #: fast-import.c:3125
22655 #, c-format
22656 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22657 msgstr "очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
22659 #: fast-import.c:3130
22660 #, c-format
22661 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22662 msgstr "очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
22664 #: fast-import.c:3254
22665 #, c-format
22666 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22667 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
22669 #: credential-cache--daemon.c:223
22670 #, c-format
22671 msgid ""
22672 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22673 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22674 "\n"
22675 "\tchmod 0700 %s"
22676 msgstr ""
22677 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
22678 "свободни —\n"
22679 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
22680 "коригирате това, изпълнете:\n"
22681 "\n"
22682 "    chmod 0700 %s"
22684 #: credential-cache--daemon.c:272
22685 msgid "print debugging messages to stderr"
22686 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
22688 #: t/helper/test-reach.c:152
22689 #, c-format
22690 msgid "commit %s is not marked reachable"
22691 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
22693 #: t/helper/test-reach.c:162
22694 msgid "too many commits marked reachable"
22695 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
22697 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22698 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22699 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
22701 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22702 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22703 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
22705 #: git.c:27
22706 msgid ""
22707 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22708 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22709 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22710 "bare]\n"
22711 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22712 "           <command> [<args>]"
22713 msgstr ""
22714 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
22715 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22716 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
22717 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
22718 "           КОМАНДА [АРГ…]"
22720 #: git.c:34
22721 msgid ""
22722 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22723 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22724 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22725 "See 'git help git' for an overview of the system."
22726 msgstr ""
22727 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
22728 "наличните\n"
22729 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
22730 "за\n"
22731 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
22732 "системата за помощ използвайте „git help git“."
22734 #: git.c:186
22735 #, c-format
22736 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22737 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
22739 #: git.c:200
22740 #, c-format
22741 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22742 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
22744 #: git.c:214
22745 #, c-format
22746 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22747 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
22749 #: git.c:228
22750 #, c-format
22751 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22752 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
22754 #: git.c:250
22755 #, c-format
22756 msgid "-c expects a configuration string\n"
22757 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
22759 #: git.c:288
22760 #, c-format
22761 msgid "no directory given for -C\n"
22762 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
22764 #: git.c:314
22765 #, c-format
22766 msgid "unknown option: %s\n"
22767 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
22769 #: git.c:360
22770 #, c-format
22771 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22772 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
22774 #: git.c:369
22775 #, c-format
22776 msgid ""
22777 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22778 "You can use '!git' in the alias to do this"
22779 msgstr ""
22780 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
22781 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
22783 #: git.c:376
22784 #, c-format
22785 msgid "empty alias for %s"
22786 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
22788 #: git.c:379
22789 #, c-format
22790 msgid "recursive alias: %s"
22791 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
22793 #: git.c:459
22794 msgid "write failure on standard output"
22795 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
22797 #: git.c:461
22798 msgid "unknown write failure on standard output"
22799 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
22801 #: git.c:463
22802 msgid "close failed on standard output"
22803 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
22805 #: git.c:793
22806 #, c-format
22807 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22808 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
22810 #: git.c:843
22811 #, c-format
22812 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22813 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
22815 #: git.c:856
22816 #, c-format
22817 msgid ""
22818 "usage: %s\n"
22819 "\n"
22820 msgstr ""
22821 "употреба: %s\n"
22822 "\n"
22824 #: git.c:876
22825 #, c-format
22826 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22827 msgstr ""
22828 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
22829 "git\n"
22831 #: git.c:888
22832 #, c-format
22833 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22834 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
22836 #: http.c:378
22837 #, c-format
22838 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22839 msgstr ""
22840 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
22842 #: http.c:399
22843 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22844 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
22846 #: http.c:408
22847 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22848 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
22850 #: http.c:876
22851 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22852 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
22854 #: http.c:949
22855 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22856 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
22858 #: http.c:1086
22859 #, c-format
22860 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22861 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
22863 #: http.c:1093
22864 #, c-format
22865 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22866 msgstr ""
22867 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
22868 "поддръжка на SSL"
22870 #: http.c:1097
22871 #, c-format
22872 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22873 msgstr ""
22874 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
22875 "друга"
22877 #: http.c:1966
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "unable to update url base from redirection:\n"
22881 "  asked for: %s\n"
22882 "   redirect: %s"
22883 msgstr ""
22884 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
22885 "    ● заявен адрес: %s\n"
22886 "    ● пренасочване: %s"
22888 #: remote-curl.c:166
22889 #, c-format
22890 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22891 msgstr ""
22892 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
22893 "„%s“"
22895 #: remote-curl.c:263
22896 #, c-format
22897 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22898 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
22900 #: remote-curl.c:364
22901 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22902 msgstr ""
22903 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
22904 "пакет „flush“"
22906 #: remote-curl.c:395
22907 #, c-format
22908 msgid "invalid server response; got '%s'"
22909 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
22911 #: remote-curl.c:455
22912 #, c-format
22913 msgid "repository '%s' not found"
22914 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
22916 #: remote-curl.c:459
22917 #, c-format
22918 msgid "Authentication failed for '%s'"
22919 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
22921 #: remote-curl.c:463
22922 #, c-format
22923 msgid "unable to access '%s': %s"
22924 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
22926 #: remote-curl.c:469
22927 #, c-format
22928 msgid "redirecting to %s"
22929 msgstr "пренасочване към „%s“"
22931 #: remote-curl.c:593
22932 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22933 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
22935 #: remote-curl.c:673
22936 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22937 msgstr ""
22938 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
22939 "настройката „http.postBuffer“"
22941 #: remote-curl.c:733
22942 #, c-format
22943 msgid "RPC failed; %s"
22944 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
22946 #: remote-curl.c:773
22947 msgid "cannot handle pushes this big"
22948 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
22950 #: remote-curl.c:888
22951 #, c-format
22952 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22953 msgstr ""
22954 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
22955 "декомпресиране: %d"
22957 #: remote-curl.c:892
22958 #, c-format
22959 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22960 msgstr ""
22961 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
22963 #: remote-curl.c:1023
22964 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22965 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
22967 #: remote-curl.c:1037
22968 msgid "fetch failed."
22969 msgstr "неуспешно доставяне."
22971 #: remote-curl.c:1085
22972 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22973 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
22975 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
22976 #, c-format
22977 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22978 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
22980 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1262
22981 #, c-format
22982 msgid "http transport does not support %s"
22983 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
22985 #: remote-curl.c:1183
22986 msgid "git-http-push failed"
22987 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
22989 #: remote-curl.c:1368
22990 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22991 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
22993 #: remote-curl.c:1400
22994 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22995 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
22997 #: remote-curl.c:1407
22998 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22999 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
23001 #: remote-curl.c:1447
23002 #, c-format
23003 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23004 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
23006 #: list-objects-filter-options.h:85
23007 msgid "args"
23008 msgstr "АРГУМЕНТИ"
23010 #: list-objects-filter-options.h:86
23011 msgid "object filtering"
23012 msgstr "филтриране по вид на обекта"
23014 #: parse-options.h:183
23015 msgid "expiry-date"
23016 msgstr "период на валидност/запазване"
23018 #: parse-options.h:197
23019 msgid "no-op (backward compatibility)"
23020 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
23022 #: parse-options.h:309
23023 msgid "be more verbose"
23024 msgstr "повече подробности"
23026 #: parse-options.h:311
23027 msgid "be more quiet"
23028 msgstr "по-малко подробности"
23030 #: parse-options.h:317
23031 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23032 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
23034 #: parse-options.h:336
23035 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23036 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
23038 #: parse-options.h:337
23039 msgid "read pathspec from file"
23040 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
23042 #: parse-options.h:338
23043 msgid ""
23044 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23045 msgstr ""
23046 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
23047 "знак „NUL“"
23049 #: ref-filter.h:101
23050 msgid "key"
23051 msgstr "КЛЮЧ"
23053 #: ref-filter.h:101
23054 msgid "field name to sort on"
23055 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
23057 #: rerere.h:44
23058 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23059 msgstr ""
23060 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
23061 "индекса"
23063 #: wt-status.h:67
23064 msgid "HEAD detached at "
23065 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
23067 #: wt-status.h:68
23068 msgid "HEAD detached from "
23069 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
23071 #: command-list.h:50
23072 msgid "Add file contents to the index"
23073 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
23075 #: command-list.h:51
23076 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23077 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
23079 #: command-list.h:52
23080 msgid "Annotate file lines with commit information"
23081 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
23083 #: command-list.h:53
23084 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23085 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
23087 #: command-list.h:54
23088 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23089 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
23091 #: command-list.h:55
23092 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23093 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
23095 #: command-list.h:56
23096 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23097 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
23099 #: command-list.h:57
23100 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23101 msgstr ""
23102 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
23103 "файл"
23105 #: command-list.h:58
23106 msgid "List, create, or delete branches"
23107 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
23109 #: command-list.h:59
23110 msgid "Move objects and refs by archive"
23111 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
23113 #: command-list.h:60
23114 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23115 msgstr ""
23116 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
23118 #: command-list.h:61
23119 msgid "Display gitattributes information"
23120 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
23122 #: command-list.h:62
23123 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23124 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
23126 #: command-list.h:63
23127 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23128 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
23130 #: command-list.h:64
23131 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23132 msgstr ""
23133 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
23135 #: command-list.h:65
23136 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23137 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
23139 #: command-list.h:66
23140 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23141 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
23143 #: command-list.h:67
23144 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23145 msgstr ""
23146 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
23148 #: command-list.h:68
23149 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23150 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
23152 #: command-list.h:69
23153 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23154 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
23156 #: command-list.h:70
23157 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23158 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
23160 #: command-list.h:71
23161 msgid "Clone a repository into a new directory"
23162 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
23164 #: command-list.h:72
23165 msgid "Display data in columns"
23166 msgstr "Извеждане по колони"
23168 #: command-list.h:73
23169 msgid "Record changes to the repository"
23170 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
23172 #: command-list.h:74
23173 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23174 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
23176 #: command-list.h:75
23177 msgid "Create a new commit object"
23178 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
23180 #: command-list.h:76
23181 msgid "Get and set repository or global options"
23182 msgstr ""
23183 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
23184 "хранилище"
23186 #: command-list.h:77
23187 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23188 msgstr ""
23189 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
23191 #: command-list.h:78
23192 msgid "Retrieve and store user credentials"
23193 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
23195 #: command-list.h:79
23196 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23197 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
23199 #: command-list.h:80
23200 msgid "Helper to store credentials on disk"
23201 msgstr ""
23202 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
23204 #: command-list.h:81
23205 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23206 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
23208 #: command-list.h:82
23209 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23210 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
23212 #: command-list.h:83
23213 msgid "A CVS server emulator for Git"
23214 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
23216 #: command-list.h:84
23217 msgid "A really simple server for Git repositories"
23218 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
23220 #: command-list.h:85
23221 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23222 msgstr ""
23223 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
23224 "указател"
23226 #: command-list.h:86
23227 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23228 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
23230 #: command-list.h:87
23231 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23232 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
23234 #: command-list.h:88
23235 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23236 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
23238 #: command-list.h:89
23239 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23240 msgstr ""
23241 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
23242 "обекта-дърво"
23244 #: command-list.h:90
23245 msgid "Show changes using common diff tools"
23246 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
23248 #: command-list.h:91
23249 msgid "Git data exporter"
23250 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
23252 #: command-list.h:92
23253 msgid "Backend for fast Git data importers"
23254 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
23256 #: command-list.h:93
23257 msgid "Download objects and refs from another repository"
23258 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
23260 #: command-list.h:94
23261 msgid "Receive missing objects from another repository"
23262 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
23264 #: command-list.h:95
23265 msgid "Rewrite branches"
23266 msgstr "Презаписване на клони"
23268 #: command-list.h:96
23269 msgid "Produce a merge commit message"
23270 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
23272 #: command-list.h:97
23273 msgid "Output information on each ref"
23274 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
23276 #: command-list.h:98
23277 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23278 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
23280 #: command-list.h:99
23281 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23282 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
23284 #: command-list.h:100
23285 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23286 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
23288 #: command-list.h:101
23289 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23290 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
23292 #: command-list.h:102
23293 msgid "Print lines matching a pattern"
23294 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
23296 #: command-list.h:103
23297 msgid "A portable graphical interface to Git"
23298 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
23300 #: command-list.h:104
23301 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23302 msgstr ""
23303 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
23304 "от файл"
23306 #: command-list.h:105
23307 msgid "Display help information about Git"
23308 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
23310 #: command-list.h:106
23311 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23312 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
23314 #: command-list.h:107
23315 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23316 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
23318 #: command-list.h:108
23319 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23320 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
23322 #: command-list.h:109
23323 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23324 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
23326 #: command-list.h:110
23327 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23328 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
23330 #: command-list.h:111
23331 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23332 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
23334 #: command-list.h:112
23335 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23336 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
23338 #: command-list.h:113
23339 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23340 msgstr ""
23341 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
23343 #: command-list.h:114
23344 msgid "The Git repository browser"
23345 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
23347 #: command-list.h:115
23348 msgid "Show commit logs"
23349 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
23351 #: command-list.h:116
23352 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23353 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
23355 #: command-list.h:117
23356 msgid "List references in a remote repository"
23357 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
23359 #: command-list.h:118
23360 msgid "List the contents of a tree object"
23361 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
23363 #: command-list.h:119
23364 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23365 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
23367 #: command-list.h:120
23368 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23369 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
23371 #: command-list.h:121
23372 msgid "Join two or more development histories together"
23373 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
23375 #: command-list.h:122
23376 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23377 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
23379 #: command-list.h:123
23380 msgid "Run a three-way file merge"
23381 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
23383 #: command-list.h:124
23384 msgid "Run a merge for files needing merging"
23385 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
23387 #: command-list.h:125
23388 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23389 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
23391 #: command-list.h:126
23392 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23393 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
23395 #: command-list.h:127
23396 msgid "Show three-way merge without touching index"
23397 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
23399 #: command-list.h:128
23400 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23401 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
23403 #: command-list.h:129
23404 msgid "Creates a tag object"
23405 msgstr "Създаване на обект-етикет"
23407 #: command-list.h:130
23408 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23409 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
23411 #: command-list.h:131
23412 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23413 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
23415 #: command-list.h:132
23416 msgid "Find symbolic names for given revs"
23417 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
23419 #: command-list.h:133
23420 msgid "Add or inspect object notes"
23421 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
23423 #: command-list.h:134
23424 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23425 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
23427 #: command-list.h:135
23428 msgid "Create a packed archive of objects"
23429 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
23431 #: command-list.h:136
23432 msgid "Find redundant pack files"
23433 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
23435 #: command-list.h:137
23436 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23437 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
23439 #: command-list.h:138
23440 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23441 msgstr ""
23442 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
23444 #: command-list.h:139
23445 msgid "Compute unique ID for a patch"
23446 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
23448 #: command-list.h:140
23449 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23450 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
23452 #: command-list.h:141
23453 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23454 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
23456 #: command-list.h:142
23457 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23458 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
23460 #: command-list.h:143
23461 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23462 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
23464 #: command-list.h:144
23465 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23466 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
23468 #: command-list.h:145
23469 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23470 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
23472 #: command-list.h:146
23473 msgid "Reads tree information into the index"
23474 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
23476 #: command-list.h:147
23477 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23478 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
23480 #: command-list.h:148
23481 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23482 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
23484 #: command-list.h:149
23485 msgid "Manage reflog information"
23486 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
23488 #: command-list.h:150
23489 msgid "Manage set of tracked repositories"
23490 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
23492 #: command-list.h:151
23493 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23494 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
23496 #: command-list.h:152
23497 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23498 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
23500 #: command-list.h:153
23501 msgid "Generates a summary of pending changes"
23502 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
23504 #: command-list.h:154
23505 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23506 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
23508 #: command-list.h:155
23509 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23510 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
23512 #: command-list.h:156
23513 msgid "Restore working tree files"
23514 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
23516 #: command-list.h:157
23517 msgid "Revert some existing commits"
23518 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
23520 #: command-list.h:158
23521 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23522 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
23524 #: command-list.h:159
23525 msgid "Pick out and massage parameters"
23526 msgstr "Избор и промяна на параметри"
23528 #: command-list.h:160
23529 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23530 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
23532 #: command-list.h:161
23533 msgid "Send a collection of patches as emails"
23534 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
23536 #: command-list.h:162
23537 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23538 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
23540 #: command-list.h:163
23541 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23542 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
23544 #: command-list.h:164
23545 msgid "Summarize 'git log' output"
23546 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
23548 #: command-list.h:165
23549 msgid "Show various types of objects"
23550 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
23552 #: command-list.h:166
23553 msgid "Show branches and their commits"
23554 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
23556 #: command-list.h:167
23557 msgid "Show packed archive index"
23558 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
23560 #: command-list.h:168
23561 msgid "List references in a local repository"
23562 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
23564 #: command-list.h:169
23565 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23566 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
23568 #: command-list.h:170
23569 msgid "Common Git shell script setup code"
23570 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
23572 #: command-list.h:171
23573 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23574 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
23576 #: command-list.h:172
23577 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23578 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
23580 #: command-list.h:173
23581 msgid "Add file contents to the staging area"
23582 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
23584 #: command-list.h:174
23585 msgid "Show the working tree status"
23586 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
23588 #: command-list.h:175
23589 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23590 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
23592 #: command-list.h:176
23593 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23594 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
23596 #: command-list.h:177
23597 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23598 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
23600 #: command-list.h:178
23601 msgid "Switch branches"
23602 msgstr "Преминаване към друг клон"
23604 #: command-list.h:179
23605 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23606 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
23608 #: command-list.h:180
23609 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23610 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
23612 #: command-list.h:181
23613 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23614 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
23616 #: command-list.h:182
23617 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23618 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
23620 #: command-list.h:183
23621 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23622 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
23624 #: command-list.h:184
23625 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23626 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
23628 #: command-list.h:185
23629 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23630 msgstr ""
23631 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
23633 #: command-list.h:186
23634 msgid "Send archive back to git-archive"
23635 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
23637 #: command-list.h:187
23638 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23639 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
23641 #: command-list.h:188
23642 msgid "Show a Git logical variable"
23643 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
23645 #: command-list.h:189
23646 msgid "Check the GPG signature of commits"
23647 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
23649 #: command-list.h:190
23650 msgid "Validate packed Git archive files"
23651 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
23653 #: command-list.h:191
23654 msgid "Check the GPG signature of tags"
23655 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
23657 #: command-list.h:192
23658 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23659 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
23661 #: command-list.h:193
23662 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23663 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
23665 #: command-list.h:194
23666 msgid "Manage multiple working trees"
23667 msgstr "Управление на множество работни дървета"
23669 #: command-list.h:195
23670 msgid "Create a tree object from the current index"
23671 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
23673 #: command-list.h:196
23674 msgid "Defining attributes per path"
23675 msgstr "Указване на атрибути към път"
23677 #: command-list.h:197
23678 msgid "Git command-line interface and conventions"
23679 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
23681 #: command-list.h:198
23682 msgid "A Git core tutorial for developers"
23683 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
23685 #: command-list.h:199
23686 msgid "Git for CVS users"
23687 msgstr "Git за потребители на CVS"
23689 #: command-list.h:200
23690 msgid "Tweaking diff output"
23691 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
23693 #: command-list.h:201
23694 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23695 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
23697 #: command-list.h:202
23698 msgid "A Git Glossary"
23699 msgstr "Речник с термините на Git"
23701 #: command-list.h:203
23702 msgid "Hooks used by Git"
23703 msgstr "Куки на Git"
23705 #: command-list.h:204
23706 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23707 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
23709 #: command-list.h:205
23710 msgid "Defining submodule properties"
23711 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
23713 #: command-list.h:206
23714 msgid "Git namespaces"
23715 msgstr "Пространства от имена на Git"
23717 #: command-list.h:207
23718 msgid "Git Repository Layout"
23719 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
23721 #: command-list.h:208
23722 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23723 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
23725 #: command-list.h:209
23726 msgid "Mounting one repository inside another"
23727 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
23729 #: command-list.h:210
23730 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23731 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
23733 #: command-list.h:211
23734 msgid "A tutorial introduction to Git"
23735 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
23737 #: command-list.h:212
23738 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23739 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
23741 #: git-bisect.sh:54
23742 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23743 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
23745 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23746 #. translation. The program will only accept English input
23747 #. at this point.
23748 #: git-bisect.sh:60
23749 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23750 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
23752 #: git-bisect.sh:101
23753 #, sh-format
23754 msgid "Bad rev input: $arg"
23755 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
23757 #: git-bisect.sh:121
23758 #, sh-format
23759 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23760 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
23762 #: git-bisect.sh:130
23763 #, sh-format
23764 msgid "Bad rev input: $rev"
23765 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
23767 #: git-bisect.sh:139
23768 #, sh-format
23769 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23770 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
23772 #: git-bisect.sh:209
23773 msgid "No logfile given"
23774 msgstr "Не е зададен журнален файл"
23776 #: git-bisect.sh:210
23777 #, sh-format
23778 msgid "cannot read $file for replaying"
23779 msgstr ""
23780 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
23781 "командите от него наново"
23783 #: git-bisect.sh:232
23784 msgid "?? what are you talking about?"
23785 msgstr ""
23786 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
23788 #: git-bisect.sh:241
23789 msgid "bisect run failed: no command provided."
23790 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
23792 #: git-bisect.sh:246
23793 #, sh-format
23794 msgid "running $command"
23795 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
23797 #: git-bisect.sh:253
23798 #, sh-format
23799 msgid ""
23800 "bisect run failed:\n"
23801 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23802 msgstr ""
23803 "неуспешно двоично търсене:\n"
23804 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
23805 "[0, 128)"
23807 #: git-bisect.sh:279
23808 msgid "bisect run cannot continue any more"
23809 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
23811 #: git-bisect.sh:285
23812 #, sh-format
23813 msgid ""
23814 "bisect run failed:\n"
23815 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23816 msgstr ""
23817 "неуспешно двоично търсене:\n"
23818 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
23820 #: git-bisect.sh:292
23821 msgid "bisect run success"
23822 msgstr "успешно двоично търсене"
23824 #: git-bisect.sh:300
23825 msgid "We are not bisecting."
23826 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
23828 #: git-merge-octopus.sh:46
23829 msgid ""
23830 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23831 "merge"
23832 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
23834 #: git-merge-octopus.sh:61
23835 msgid "Automated merge did not work."
23836 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
23838 #: git-merge-octopus.sh:62
23839 msgid "Should not be doing an octopus."
23840 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
23842 #: git-merge-octopus.sh:73
23843 #, sh-format
23844 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23845 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
23847 #: git-merge-octopus.sh:77
23848 #, sh-format
23849 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23850 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
23852 #: git-merge-octopus.sh:89
23853 #, sh-format
23854 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23855 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
23857 #: git-merge-octopus.sh:97
23858 #, sh-format
23859 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23860 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
23862 #: git-merge-octopus.sh:102
23863 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23864 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
23866 #: git-legacy-stash.sh:221
23867 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
23868 msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
23870 #: git-legacy-stash.sh:272
23871 #, sh-format
23872 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
23873 msgstr ""
23874 "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
23876 #: git-legacy-stash.sh:324
23877 #, sh-format
23878 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
23879 msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
23881 #: git-legacy-stash.sh:356
23882 #, sh-format
23883 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
23884 msgstr ""
23885 "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
23887 #: git-legacy-stash.sh:536
23888 #, sh-format
23889 msgid "unknown option: $opt"
23890 msgstr "непозната опция: ${opt}"
23892 #: git-legacy-stash.sh:556
23893 #, sh-format
23894 msgid "Too many revisions specified: $REV"
23895 msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
23897 #: git-legacy-stash.sh:571
23898 #, sh-format
23899 msgid "$reference is not a valid reference"
23900 msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
23902 #: git-legacy-stash.sh:599
23903 #, sh-format
23904 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
23905 msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
23907 #: git-legacy-stash.sh:610
23908 #, sh-format
23909 msgid "'$args' is not a stash reference"
23910 msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
23912 #: git-legacy-stash.sh:618
23913 msgid "unable to refresh index"
23914 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
23916 #: git-legacy-stash.sh:622
23917 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
23918 msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
23920 #: git-legacy-stash.sh:630
23921 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
23922 msgstr ""
23923 "В индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
23924 "index“."
23926 #: git-legacy-stash.sh:632
23927 msgid "Could not save index tree"
23928 msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
23930 #: git-legacy-stash.sh:641
23931 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
23932 msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
23934 #: git-legacy-stash.sh:666
23935 msgid "Cannot unstage modified files"
23936 msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
23938 #: git-legacy-stash.sh:704
23939 #, sh-format
23940 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
23941 msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
23943 #: git-legacy-stash.sh:705
23944 #, sh-format
23945 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
23946 msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
23948 #: git-legacy-stash.sh:792
23949 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
23950 msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
23952 #: git-submodule.sh:203
23953 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23954 msgstr ""
23955 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
23956 "дърво"
23958 #: git-submodule.sh:213
23959 #, sh-format
23960 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23961 msgstr ""
23962 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
23963 "„./“ или „../“"
23965 #: git-submodule.sh:232
23966 #, sh-format
23967 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23968 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
23970 #: git-submodule.sh:235
23971 #, sh-format
23972 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23973 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
23975 #: git-submodule.sh:242
23976 #, sh-format
23977 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23978 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
23980 #: git-submodule.sh:273
23981 #, sh-format
23982 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23983 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
23985 #: git-submodule.sh:275
23986 #, sh-format
23987 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23988 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
23990 #: git-submodule.sh:283
23991 #, sh-format
23992 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23993 msgstr ""
23994 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
23995 "отдалечените хранилища:"
23997 #: git-submodule.sh:285
23998 #, sh-format
23999 msgid ""
24000 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24001 "  $realrepo\n"
24002 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24003 "repo\n"
24004 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24005 "option."
24006 msgstr ""
24007 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
24008 "отново\n"
24009 "    $realrepo\n"
24010 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
24011 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
24012 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
24014 #: git-submodule.sh:291
24015 #, sh-format
24016 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24017 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
24019 #: git-submodule.sh:303
24020 #, sh-format
24021 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24022 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
24024 #: git-submodule.sh:308
24025 #, sh-format
24026 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24027 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
24029 #: git-submodule.sh:317
24030 #, sh-format
24031 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24032 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
24034 #: git-submodule.sh:590
24035 #, sh-format
24036 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24037 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
24039 #: git-submodule.sh:600
24040 #, sh-format
24041 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24042 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
24044 #: git-submodule.sh:605
24045 #, sh-format
24046 msgid ""
24047 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24048 "'$sm_path'"
24049 msgstr ""
24050 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
24051 "липсва"
24053 #: git-submodule.sh:623
24054 #, sh-format
24055 msgid ""
24056 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24057 "$sha1:"
24058 msgstr ""
24059 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
24060 "доставяне на „${sha1}“"
24062 #: git-submodule.sh:629
24063 #, sh-format
24064 msgid ""
24065 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24066 "Direct fetching of that commit failed."
24067 msgstr ""
24068 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
24069 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
24071 #: git-submodule.sh:636
24072 #, sh-format
24073 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24074 msgstr ""
24075 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
24077 #: git-submodule.sh:637
24078 #, sh-format
24079 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24080 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
24082 #: git-submodule.sh:641
24083 #, sh-format
24084 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24085 msgstr ""
24086 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
24087 "„${displaypath}“"
24089 #: git-submodule.sh:642
24090 #, sh-format
24091 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24092 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
24094 #: git-submodule.sh:647
24095 #, sh-format
24096 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24097 msgstr ""
24098 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
24100 #: git-submodule.sh:648
24101 #, sh-format
24102 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24103 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
24105 #: git-submodule.sh:653
24106 #, sh-format
24107 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24108 msgstr ""
24109 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
24110 "„${displaypath}“"
24112 #: git-submodule.sh:654
24113 #, sh-format
24114 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24115 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
24117 #: git-submodule.sh:685
24118 #, sh-format
24119 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24120 msgstr ""
24121 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
24123 #: git-submodule.sh:896
24124 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24125 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
24127 #: git-submodule.sh:948
24128 #, sh-format
24129 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24130 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
24132 #: git-submodule.sh:968
24133 #, sh-format
24134 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24135 msgstr ""
24136 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
24138 #: git-submodule.sh:971
24139 #, sh-format
24140 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24141 msgstr ""
24142 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
24144 #: git-submodule.sh:974
24145 #, sh-format
24146 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24147 msgstr ""
24148 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
24149 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
24151 #: git-parse-remote.sh:89
24152 #, sh-format
24153 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24154 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
24156 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24157 msgid "Applied autostash."
24158 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
24160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24161 #, sh-format
24162 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24163 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
24165 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24166 #, sh-format
24167 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24168 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
24170 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24171 msgid ""
24172 "\n"
24173 "Commands:\n"
24174 "p, pick <commit> = use commit\n"
24175 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24176 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24177 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24178 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24179 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24180 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24181 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24182 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24183 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24184 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24185 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24186 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24187 "\n"
24188 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24189 msgstr ""
24190 "\n"
24191 "Команди:\n"
24192 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
24193 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
24194 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
24195 "промени\n"
24196 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
24197 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
24198 "                      съобщението\n"
24199 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
24200 "на\n"
24201 "                      реда\n"
24202 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
24203 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
24204 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
24205 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
24206 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
24207 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
24208 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
24209 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
24210 "\n"
24211 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
24212 "последователно отгоре-надолу.\n"
24214 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24215 #, sh-format
24216 msgid ""
24217 "You can amend the commit now, with\n"
24218 "\n"
24219 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24220 "\n"
24221 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24222 "\n"
24223 "\tgit rebase --continue"
24224 msgstr ""
24225 "Може да промените подаването с командата:\n"
24226 "\n"
24227 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24228 "\n"
24229 "След като привършите, продължете с командата:\n"
24230 "\n"
24231 "    git rebase --continue"
24233 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24234 #, sh-format
24235 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24236 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
24238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24239 #, sh-format
24240 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24241 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
24243 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24244 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24245 msgstr ""
24246 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
24248 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24249 #, sh-format
24250 msgid "Fast-forward to $sha1"
24251 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
24253 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24254 #, sh-format
24255 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24256 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
24258 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24259 #, sh-format
24260 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24261 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
24263 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24264 #, sh-format
24265 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24266 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
24268 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24269 #, sh-format
24270 msgid "Error redoing merge $sha1"
24271 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
24273 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24274 #, sh-format
24275 msgid "Could not pick $sha1"
24276 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
24278 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24279 #, sh-format
24280 msgid "This is the commit message #${n}:"
24281 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
24283 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24284 #, sh-format
24285 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24286 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
24288 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24289 #, sh-format
24290 msgid "This is a combination of $count commit."
24291 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24292 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
24293 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
24295 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24296 #, sh-format
24297 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24298 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
24300 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24301 msgid "This is a combination of 2 commits."
24302 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
24304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24306 #, sh-format
24307 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24308 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
24310 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24311 #, sh-format
24312 msgid ""
24313 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24314 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24315 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24316 "before\n"
24317 "you are able to reword the commit."
24318 msgstr ""
24319 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
24320 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
24321 "изпълнение\n"
24322 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
24323 "коригирате,\n"
24324 "преди да можете да промените подаването."
24326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24327 #, sh-format
24328 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24329 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
24331 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24332 #, sh-format
24333 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24334 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
24336 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24337 #, sh-format
24338 msgid "Executing: $rest"
24339 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
24341 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24342 #, sh-format
24343 msgid "Execution failed: $rest"
24344 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
24346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24347 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24348 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
24350 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24351 msgid ""
24352 "You can fix the problem, and then run\n"
24353 "\n"
24354 "\tgit rebase --continue"
24355 msgstr ""
24356 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
24357 "\n"
24358 "    git rebase --continue"
24360 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24361 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24362 #, sh-format
24363 msgid ""
24364 "Execution succeeded: $rest\n"
24365 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24366 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24367 "\n"
24368 "\tgit rebase --continue"
24369 msgstr ""
24370 "Успешно изпълнение: $rest\n"
24371 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
24372 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
24373 "\n"
24374 "    git rebase --continue"
24376 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24377 #, sh-format
24378 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24379 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
24381 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24382 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24383 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
24385 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24386 #, sh-format
24387 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24388 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
24390 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24391 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24392 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
24394 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24395 #, sh-format
24396 msgid ""
24397 "You have staged changes in your working tree.\n"
24398 "If these changes are meant to be\n"
24399 "squashed into the previous commit, run:\n"
24400 "\n"
24401 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24402 "\n"
24403 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24404 "\n"
24405 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24406 "\n"
24407 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24408 "\n"
24409 "  git rebase --continue\n"
24410 msgstr ""
24411 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
24412 "предишното подаване, изпълнете:\n"
24413 "\n"
24414 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24415 "\n"
24416 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
24417 "\n"
24418 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24419 "\n"
24420 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
24421 "\n"
24422 "    git rebase --continue\n"
24424 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24425 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24426 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
24428 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24429 msgid ""
24430 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24431 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24432 msgstr ""
24433 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
24434 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
24436 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24437 msgid "Could not commit staged changes."
24438 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
24440 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24441 msgid "Could not execute editor"
24442 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
24444 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24445 #, sh-format
24446 msgid "Could not checkout $switch_to"
24447 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
24449 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24450 msgid "No HEAD?"
24451 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
24453 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24454 #, sh-format
24455 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24456 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
24458 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24459 msgid "Could not mark as interactive"
24460 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
24462 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24463 #, sh-format
24464 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24465 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24466 msgstr[0] ""
24467 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
24468 msgstr[1] ""
24469 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
24471 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24472 msgid "Note that empty commits are commented out"
24473 msgstr "Празните подавания са коментирани"
24475 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24476 msgid "Could not init rewritten commits"
24477 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
24479 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24480 #, sh-format
24481 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24482 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
24484 #: git-sh-setup.sh:191
24485 #, sh-format
24486 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24487 msgstr ""
24488 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
24490 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24491 #, sh-format
24492 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24493 msgstr ""
24494 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
24496 #: git-sh-setup.sh:221
24497 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24498 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
24500 #: git-sh-setup.sh:224
24501 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24502 msgstr ""
24503 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
24505 #: git-sh-setup.sh:227
24506 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24507 msgstr ""
24508 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
24509 "са в индекса."
24511 #: git-sh-setup.sh:230
24512 #, sh-format
24513 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24514 msgstr ""
24515 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
24517 #: git-sh-setup.sh:243
24518 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24519 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
24521 #: git-sh-setup.sh:246
24522 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24523 msgstr ""
24524 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
24525 "неподадени промени."
24527 #: git-sh-setup.sh:249
24528 #, sh-format
24529 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24530 msgstr ""
24531 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
24533 #: git-sh-setup.sh:253
24534 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24535 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
24537 #: git-sh-setup.sh:373
24538 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24539 msgstr ""
24540 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
24542 #: git-sh-setup.sh:378
24543 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24544 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
24546 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24547 #: git-add--interactive.perl:212
24548 #, perl-format
24549 msgid "%12s %12s %s"
24550 msgstr "%14s %14s %s"
24552 #: git-add--interactive.perl:634
24553 #, perl-format
24554 msgid "touched %d path\n"
24555 msgid_plural "touched %d paths\n"
24556 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
24557 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
24559 #: git-add--interactive.perl:1053
24560 msgid ""
24561 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24562 "marked for staging."
24563 msgstr ""
24564 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24565 "незабавно\n"
24566 "добавено към индекса"
24568 #: git-add--interactive.perl:1056
24569 msgid ""
24570 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24571 "marked for stashing."
24572 msgstr ""
24573 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24574 "незабавно\n"
24575 "скътано"
24577 #: git-add--interactive.perl:1059
24578 msgid ""
24579 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24580 "marked for unstaging."
24581 msgstr ""
24582 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24583 "незабавно\n"
24584 "извадено от индекса."
24586 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24587 #: git-add--interactive.perl:1077
24588 msgid ""
24589 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24590 "marked for applying."
24591 msgstr ""
24592 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24593 "незабавно\n"
24594 "набелязано за прилагане."
24596 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24597 #: git-add--interactive.perl:1074
24598 msgid ""
24599 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24600 "marked for discarding."
24601 msgstr ""
24602 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
24603 "незабавно\n"
24604 "набелязано за зануляване."
24606 #: git-add--interactive.perl:1111
24607 #, perl-format
24608 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24609 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
24611 #: git-add--interactive.perl:1118
24612 #, perl-format
24613 msgid ""
24614 "---\n"
24615 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24616 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24617 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24618 msgstr ""
24619 "———\n"
24620 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
24621 "контекст)\n"
24622 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
24623 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
24625 #: git-add--interactive.perl:1140
24626 #, perl-format
24627 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24628 msgstr ""
24629 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
24631 #: git-add--interactive.perl:1248
24632 msgid ""
24633 "y - stage this hunk\n"
24634 "n - do not stage this hunk\n"
24635 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24636 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24637 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24638 msgstr ""
24639 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
24640 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
24641 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
24642 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
24643 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
24645 #: git-add--interactive.perl:1254
24646 msgid ""
24647 "y - stash this hunk\n"
24648 "n - do not stash this hunk\n"
24649 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24650 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24651 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24652 msgstr ""
24653 "y — скатаване на парчето\n"
24654 "n — без скатаване на парчето\n"
24655 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
24656 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
24657 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
24659 #: git-add--interactive.perl:1260
24660 msgid ""
24661 "y - unstage this hunk\n"
24662 "n - do not unstage this hunk\n"
24663 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24664 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24665 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24666 msgstr ""
24667 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
24668 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
24669 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
24670 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
24671 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
24673 #: git-add--interactive.perl:1266
24674 msgid ""
24675 "y - apply this hunk to index\n"
24676 "n - do not apply this hunk to index\n"
24677 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24678 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24679 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24680 msgstr ""
24681 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
24682 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
24683 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
24684 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
24685 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
24687 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24688 msgid ""
24689 "y - discard this hunk from worktree\n"
24690 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24691 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24692 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24693 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24694 msgstr ""
24695 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
24696 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
24697 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
24698 "дърво\n"
24699 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
24700 "дърво\n"
24701 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
24702 "дърво"
24704 #: git-add--interactive.perl:1278
24705 msgid ""
24706 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24707 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24708 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24709 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24710 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24711 msgstr ""
24712 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
24713 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
24714 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
24715 "работното дърво\n"
24716 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24717 "работното дърво\n"
24718 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24719 "работното дърво"
24721 #: git-add--interactive.perl:1284
24722 msgid ""
24723 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24724 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24725 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24726 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24727 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24728 msgstr ""
24729 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
24730 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
24731 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
24732 "работното дърво\n"
24733 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24734 "работното дърво\n"
24735 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
24736 "работното дърво"
24738 #: git-add--interactive.perl:1296
24739 msgid ""
24740 "y - apply this hunk to worktree\n"
24741 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24742 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24743 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24744 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24745 msgstr ""
24746 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
24747 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
24748 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
24749 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
24750 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
24752 #: git-add--interactive.perl:1311
24753 msgid ""
24754 "g - select a hunk to go to\n"
24755 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24756 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24757 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24758 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24759 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24760 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24761 "e - manually edit the current hunk\n"
24762 "? - print help\n"
24763 msgstr ""
24764 "g — избор към кое парче да се премине\n"
24765 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
24766 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
24767 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
24768 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
24769 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
24770 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
24771 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
24772 "? — извеждане не помощта\n"
24774 #: git-add--interactive.perl:1342
24775 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24776 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
24778 #: git-add--interactive.perl:1357
24779 #, perl-format
24780 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24781 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
24783 #: git-add--interactive.perl:1468
24784 #, perl-format
24785 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24786 msgstr ""
24787 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
24788 "%s,?]? "
24790 #: git-add--interactive.perl:1469
24791 #, perl-format
24792 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24793 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24795 #: git-add--interactive.perl:1470
24796 #, perl-format
24797 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24798 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
24800 #: git-add--interactive.perl:1570
24801 msgid "No other hunks to goto\n"
24802 msgstr "Няма други парчета\n"
24804 #: git-add--interactive.perl:1588
24805 #, perl-format
24806 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24807 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
24809 #: git-add--interactive.perl:1593
24810 #, perl-format
24811 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24812 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24813 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
24814 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
24816 #: git-add--interactive.perl:1619
24817 msgid "No other hunks to search\n"
24818 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
24820 #: git-add--interactive.perl:1636
24821 #, perl-format
24822 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24823 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
24825 #: git-add--interactive.perl:1646
24826 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24827 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
24829 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24830 msgid "No previous hunk\n"
24831 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
24833 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24834 msgid "No next hunk\n"
24835 msgstr "Няма друго парче след това\n"
24837 #: git-add--interactive.perl:1692
24838 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24839 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
24841 #: git-add--interactive.perl:1698
24842 #, perl-format
24843 msgid "Split into %d hunk.\n"
24844 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24845 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
24846 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
24848 #: git-add--interactive.perl:1708
24849 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24850 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
24852 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24853 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24854 #: git-add--interactive.perl:1773
24855 msgid ""
24856 "status        - show paths with changes\n"
24857 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24858 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24859 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24860 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24861 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24862 "changes\n"
24863 msgstr ""
24864 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
24865 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
24866 "                индекса\n"
24867 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
24868 "„HEAD“\n"
24869 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
24870 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
24871 "„HEAD“\n"
24872 "                и индекса\n"
24873 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
24875 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24876 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24877 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24878 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24879 msgid "missing --"
24880 msgstr "„--“ липсва"
24882 #: git-add--interactive.perl:1821
24883 #, perl-format
24884 msgid "unknown --patch mode: %s"
24885 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
24887 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24888 #, perl-format
24889 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24890 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
24892 #: git-send-email.perl:138
24893 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24894 msgstr ""
24895 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
24896 "\n"
24898 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24899 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24900 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
24902 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24903 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24904 msgstr ""
24905 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
24907 #: git-send-email.perl:310
24908 #, perl-format
24909 msgid ""
24910 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24911 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
24913 #: git-send-email.perl:315
24914 #, perl-format
24915 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24916 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
24918 #: git-send-email.perl:408
24919 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24920 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
24922 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24923 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24924 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
24926 #: git-send-email.perl:484
24927 msgid ""
24928 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24929 "configuration option)\n"
24930 msgstr ""
24931 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
24932 "ред, или чрез настройките)\n"
24934 #: git-send-email.perl:497
24935 #, perl-format
24936 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24937 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
24939 #: git-send-email.perl:528
24940 #, perl-format
24941 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24942 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
24944 #: git-send-email.perl:556
24945 #, perl-format
24946 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24947 msgstr ""
24948 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
24949 "поддържат: %s\n"
24951 #: git-send-email.perl:558
24952 #, perl-format
24953 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24954 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
24956 #: git-send-email.perl:560
24957 #, perl-format
24958 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24959 msgstr ""
24960 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
24962 #: git-send-email.perl:565
24963 #, perl-format
24964 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24965 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
24967 #: git-send-email.perl:649
24968 #, perl-format
24969 msgid ""
24970 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24971 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24972 "\n"
24973 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24974 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24975 msgstr ""
24976 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
24977 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
24978 "\n"
24979 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
24980 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
24982 #: git-send-email.perl:670
24983 #, perl-format
24984 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24985 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
24987 #: git-send-email.perl:694
24988 #, perl-format
24989 msgid ""
24990 "fatal: %s: %s\n"
24991 "warning: no patches were sent\n"
24992 msgstr ""
24993 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
24994 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
24996 #: git-send-email.perl:705
24997 msgid ""
24998 "\n"
24999 "No patch files specified!\n"
25000 "\n"
25001 msgstr ""
25002 "\n"
25003 "Не са указани кръпки!\n"
25004 "\n"
25006 #: git-send-email.perl:718
25007 #, perl-format
25008 msgid "No subject line in %s?"
25009 msgstr "В „%s“ липсва тема"
25011 #: git-send-email.perl:728
25012 #, perl-format
25013 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25014 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
25016 #: git-send-email.perl:739
25017 msgid ""
25018 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25019 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25020 "for the patch you are writing.\n"
25021 "\n"
25022 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25023 msgstr ""
25024 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
25025 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
25026 "съдържанието\n"
25027 "на подготвяната кръпка.\n"
25028 "\n"
25029 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
25031 #: git-send-email.perl:763
25032 #, perl-format
25033 msgid "Failed to open %s: %s"
25034 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
25036 #: git-send-email.perl:780
25037 #, perl-format
25038 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25039 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
25041 #: git-send-email.perl:823
25042 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25043 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
25045 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25046 #: git-send-email.perl:858
25047 #, perl-format
25048 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25049 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
25051 #: git-send-email.perl:913
25052 msgid ""
25053 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25054 "Encoding.\n"
25055 msgstr ""
25056 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
25057 "Transfer-Encoding“.\n"
25059 #: git-send-email.perl:918
25060 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25061 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
25063 #: git-send-email.perl:926
25064 #, perl-format
25065 msgid ""
25066 "Refusing to send because the patch\n"
25067 "\t%s\n"
25068 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25069 "want to send.\n"
25070 msgstr ""
25071 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
25072 "    %s\n"
25073 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
25074 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
25076 #: git-send-email.perl:945
25077 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25078 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
25080 #: git-send-email.perl:963
25081 #, perl-format
25082 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25083 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
25085 #: git-send-email.perl:975
25086 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25087 msgstr ""
25088 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
25089 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
25091 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25092 #, perl-format
25093 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25094 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
25096 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25097 #. translation. The program will only accept English input
25098 #. at this point.
25099 #: git-send-email.perl:1045
25100 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25101 msgstr ""
25102 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
25103 "„e“ (редактиране): "
25105 #: git-send-email.perl:1362
25106 #, perl-format
25107 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25108 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
25110 #: git-send-email.perl:1445
25111 msgid ""
25112 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25113 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25114 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25115 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25116 "    configuration setting.\n"
25117 "\n"
25118 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25119 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25120 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25121 "\n"
25122 msgstr ""
25123 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
25124 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
25125 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
25126 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
25127 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
25128 "\n"
25129 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
25130 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
25131 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
25132 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
25133 "\n"
25135 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25136 #. translation. The program will only accept English input
25137 #. at this point.
25138 #: git-send-email.perl:1460
25139 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25140 msgstr ""
25141 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
25142 "„a“ (всичко): "
25144 #: git-send-email.perl:1463
25145 msgid "Send this email reply required"
25146 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
25148 #: git-send-email.perl:1491
25149 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25150 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
25152 #: git-send-email.perl:1538
25153 #, perl-format
25154 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25155 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
25157 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25158 #, perl-format
25159 msgid "STARTTLS failed! %s"
25160 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
25162 #: git-send-email.perl:1556
25163 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25164 msgstr ""
25165 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
25166 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
25168 #: git-send-email.perl:1574
25169 #, perl-format
25170 msgid "Failed to send %s\n"
25171 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
25173 #: git-send-email.perl:1577
25174 #, perl-format
25175 msgid "Dry-Sent %s\n"
25176 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
25178 #: git-send-email.perl:1577
25179 #, perl-format
25180 msgid "Sent %s\n"
25181 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
25183 #: git-send-email.perl:1579
25184 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25185 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
25187 #: git-send-email.perl:1579
25188 msgid "OK. Log says:\n"
25189 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
25191 #: git-send-email.perl:1591
25192 msgid "Result: "
25193 msgstr "Резултат: "
25195 #: git-send-email.perl:1594
25196 msgid "Result: OK\n"
25197 msgstr "Резултат: успех\n"
25199 #: git-send-email.perl:1612
25200 #, perl-format
25201 msgid "can't open file %s"
25202 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
25204 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25205 #, perl-format
25206 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25207 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25209 #: git-send-email.perl:1665
25210 #, perl-format
25211 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25212 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
25214 #: git-send-email.perl:1718
25215 #, perl-format
25216 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25217 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25219 #: git-send-email.perl:1753
25220 #, perl-format
25221 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25222 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
25224 #: git-send-email.perl:1864
25225 #, perl-format
25226 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25227 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
25229 #: git-send-email.perl:1871
25230 #, perl-format
25231 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25232 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
25234 #: git-send-email.perl:1875
25235 #, perl-format
25236 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25237 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
25239 #: git-send-email.perl:1905
25240 msgid "cannot send message as 7bit"
25241 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
25243 #: git-send-email.perl:1913
25244 msgid "invalid transfer encoding"
25245 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
25247 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25248 #, perl-format
25249 msgid "unable to open %s: %s\n"
25250 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
25252 #: git-send-email.perl:1957
25253 #, perl-format
25254 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25255 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
25257 #: git-send-email.perl:1974
25258 #, perl-format
25259 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25260 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
25262 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25263 #: git-send-email.perl:1978
25264 #, perl-format
25265 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25266 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "