l10n: zh_CN: for git v2.6.0 l10n round 2
[git.git] / po / fr.po
blobd2c738a0dfe0adbe0e6a8f7917d2947459f1d083
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2015.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-09-05 09:16+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-09-10 20:48+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
97 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
99 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1227
100 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
101 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
103 #: advice.c:103
104 msgid "Please, commit your changes before you can merge."
105 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
107 #: advice.c:104
108 msgid "Exiting because of unfinished merge."
109 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
111 #: archive.c:12
112 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
113 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
115 #: archive.c:13
116 msgid "git archive --list"
117 msgstr "git archive --list"
119 #: archive.c:14
120 msgid ""
121 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
122 msgstr ""
123 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
124 "apparenté> [<chemin>...]"
126 #: archive.c:15
127 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
128 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
130 #: archive.c:343 builtin/add.c:137 builtin/add.c:426 builtin/rm.c:327
131 #, c-format
132 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
133 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
135 #: archive.c:428
136 msgid "fmt"
137 msgstr "fmt"
139 #: archive.c:428
140 msgid "archive format"
141 msgstr "format d'archive"
143 #: archive.c:429 builtin/log.c:1229
144 msgid "prefix"
145 msgstr "préfixe"
147 #: archive.c:430
148 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
149 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
151 #: archive.c:431 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
152 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987
153 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
154 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395
155 #: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
156 msgid "file"
157 msgstr "fichier"
159 #: archive.c:432 builtin/archive.c:89
160 msgid "write the archive to this file"
161 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
163 #: archive.c:434
164 msgid "read .gitattributes in working directory"
165 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
167 #: archive.c:435
168 msgid "report archived files on stderr"
169 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
171 #: archive.c:436
172 msgid "store only"
173 msgstr "stockage seulement"
175 #: archive.c:437
176 msgid "compress faster"
177 msgstr "compression rapide"
179 #: archive.c:445
180 msgid "compress better"
181 msgstr "compression efficace"
183 #: archive.c:448
184 msgid "list supported archive formats"
185 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
187 #: archive.c:450 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
188 msgid "repo"
189 msgstr "dépôt"
191 #: archive.c:451 builtin/archive.c:91
192 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
193 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
195 #: archive.c:452 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
196 msgid "command"
197 msgstr "commande"
199 #: archive.c:453 builtin/archive.c:93
200 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
201 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
203 #: attr.c:265
204 msgid ""
205 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
206 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
207 msgstr ""
208 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
209 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
211 #: branch.c:60
212 #, c-format
213 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
214 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
216 #: branch.c:83
217 #, c-format
218 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
219 msgstr ""
220 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
221 "rebasant."
223 #: branch.c:84
224 #, c-format
225 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
226 msgstr ""
227 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
229 #: branch.c:88
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
235 #: branch.c:89
236 #, c-format
237 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
238 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
240 #: branch.c:94
241 #, c-format
242 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
243 msgstr ""
244 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
245 "rebasant."
247 #: branch.c:95
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
252 #: branch.c:99
253 #, c-format
254 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
255 msgstr ""
256 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
258 #: branch.c:100
259 #, c-format
260 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
261 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
263 #: branch.c:133
264 #, c-format
265 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
266 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
268 #: branch.c:162
269 #, c-format
270 msgid "'%s' is not a valid branch name."
271 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
273 #: branch.c:167
274 #, c-format
275 msgid "A branch named '%s' already exists."
276 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
278 #: branch.c:175
279 msgid "Cannot force update the current branch."
280 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
282 #: branch.c:195
283 #, c-format
284 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
285 msgstr ""
286 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
287 "pas une branche."
289 #: branch.c:197
290 #, c-format
291 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
292 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
294 #: branch.c:199
295 msgid ""
296 "\n"
297 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
298 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
299 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
300 "\n"
301 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
302 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
303 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
304 msgstr ""
305 "\n"
306 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
307 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
308 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
309 "\n"
310 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
311 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
312 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
314 #: branch.c:243
315 #, c-format
316 msgid "Not a valid object name: '%s'."
317 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
319 #: branch.c:263
320 #, c-format
321 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
322 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
324 #: branch.c:268
325 #, c-format
326 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
327 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
329 #: branch.c:399
330 #, c-format
331 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
332 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
334 #: bundle.c:34
335 #, c-format
336 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
337 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
339 #: bundle.c:61
340 #, c-format
341 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
342 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
344 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:765
345 #, c-format
346 msgid "could not open '%s'"
347 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
349 #: bundle.c:139
350 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
351 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
353 #: bundle.c:163 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 builtin/blame.c:2708
354 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1044 builtin/log.c:334
355 #: builtin/log.c:850 builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1690 builtin/merge.c:358
356 #: builtin/shortlog.c:158
357 msgid "revision walk setup failed"
358 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
360 #: bundle.c:185
361 #, c-format
362 msgid "The bundle contains this ref:"
363 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
364 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
365 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
367 #: bundle.c:192
368 msgid "The bundle records a complete history."
369 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
371 #: bundle.c:194
372 #, c-format
373 msgid "The bundle requires this ref:"
374 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
375 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
376 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
378 #: bundle.c:253
379 msgid "Could not spawn pack-objects"
380 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
382 #: bundle.c:264
383 msgid "pack-objects died"
384 msgstr "les objets groupés ont disparu"
386 #: bundle.c:304
387 msgid "rev-list died"
388 msgstr "rev-list a disparu"
390 #: bundle.c:353
391 #, c-format
392 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
393 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
395 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1367 builtin/shortlog.c:261
396 #, c-format
397 msgid "unrecognized argument: %s"
398 msgstr "argument non reconnu : %s"
400 #: bundle.c:449
401 msgid "Refusing to create empty bundle."
402 msgstr "Refus de créer un colis vide."
404 #: bundle.c:459
405 #, c-format
406 msgid "cannot create '%s'"
407 msgstr "impossible de créer '%s'"
409 #: bundle.c:480
410 msgid "index-pack died"
411 msgstr "l'index de groupe a disparu"
413 #: color.c:260
414 #, c-format
415 msgid "invalid color value: %.*s"
416 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
418 #: commit.c:40 builtin/am.c:451 builtin/am.c:487 builtin/am.c:1489
419 #: builtin/am.c:2101
420 #, c-format
421 msgid "could not parse %s"
422 msgstr "impossible d'analyser %s"
424 #: commit.c:42
425 #, c-format
426 msgid "%s %s is not a commit!"
427 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
429 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
430 msgid "memory exhausted"
431 msgstr "plus de mémoire"
433 #: config.c:474 config.c:476
434 #, c-format
435 msgid "bad config file line %d in %s"
436 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
438 #: config.c:592
439 #, c-format
440 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
441 msgstr ""
442 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
444 #: config.c:594
445 #, c-format
446 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
447 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
449 #: config.c:679
450 #, c-format
451 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
452 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
454 #: config.c:757 config.c:768
455 #, c-format
456 msgid "bad zlib compression level %d"
457 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
459 #: config.c:890
460 #, c-format
461 msgid "invalid mode for object creation: %s"
462 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
464 #: config.c:1216
465 msgid "unable to parse command-line config"
466 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
468 #: config.c:1277
469 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
470 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
472 #: config.c:1601
473 #, c-format
474 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
475 msgstr ""
476 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
478 #: config.c:1603
479 #, c-format
480 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
481 msgstr ""
482 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
484 #: config.c:1662
485 #, c-format
486 msgid "%s has multiple values"
487 msgstr "%s a des valeurs multiples"
489 #: connected.c:69
490 msgid "Could not run 'git rev-list'"
491 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
493 #: connected.c:89
494 #, c-format
495 msgid "failed write to rev-list: %s"
496 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
498 #: connected.c:97
499 #, c-format
500 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
501 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
503 #: date.c:95
504 msgid "in the future"
505 msgstr "dans le futur"
507 #: date.c:101
508 #, c-format
509 msgid "%lu second ago"
510 msgid_plural "%lu seconds ago"
511 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
512 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
514 #: date.c:108
515 #, c-format
516 msgid "%lu minute ago"
517 msgid_plural "%lu minutes ago"
518 msgstr[0] "il y a %lu minute"
519 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
521 #: date.c:115
522 #, c-format
523 msgid "%lu hour ago"
524 msgid_plural "%lu hours ago"
525 msgstr[0] "il y a %lu heure"
526 msgstr[1] "il y a %lu heures"
528 #: date.c:122
529 #, c-format
530 msgid "%lu day ago"
531 msgid_plural "%lu days ago"
532 msgstr[0] "il y a %lu jour"
533 msgstr[1] "il y a %lu jours"
535 #: date.c:128
536 #, c-format
537 msgid "%lu week ago"
538 msgid_plural "%lu weeks ago"
539 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
540 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
542 #: date.c:135
543 #, c-format
544 msgid "%lu month ago"
545 msgid_plural "%lu months ago"
546 msgstr[0] "il y a %lu mois"
547 msgstr[1] "il y a %lu mois"
549 #: date.c:146
550 #, c-format
551 msgid "%lu year"
552 msgid_plural "%lu years"
553 msgstr[0] "%lu an"
554 msgstr[1] "%lu ans"
556 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
557 #: date.c:149
558 #, c-format
559 msgid "%s, %lu month ago"
560 msgid_plural "%s, %lu months ago"
561 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
562 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
564 #: date.c:154 date.c:159
565 #, c-format
566 msgid "%lu year ago"
567 msgid_plural "%lu years ago"
568 msgstr[0] "il y a %lu an"
569 msgstr[1] "il y a %lu ans"
571 #: diffcore-order.c:24
572 #, c-format
573 msgid "failed to read orderfile '%s'"
574 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
576 #: diffcore-rename.c:536
577 msgid "Performing inexact rename detection"
578 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
580 #: diff.c:116
581 #, c-format
582 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
583 msgstr ""
584 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
586 #: diff.c:121
587 #, c-format
588 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
589 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
591 #: diff.c:216
592 #, c-format
593 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
594 msgstr ""
595 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
597 #: diff.c:268
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
601 "%s"
602 msgstr ""
603 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
604 "%s"
606 #: diff.c:2998
607 #, c-format
608 msgid "external diff died, stopping at %s"
609 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
611 #: diff.c:3394
612 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
613 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
615 #: diff.c:3557
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
619 "%s"
620 msgstr ""
621 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
622 "%s"
624 #: diff.c:3571
625 #, c-format
626 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
627 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
629 #: dir.c:1853
630 msgid "failed to get kernel name and information"
631 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
633 #: dir.c:1936
634 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
635 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système."
637 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
638 msgid "could not run gpg."
639 msgstr "impossible de lancer gpg."
641 #: gpg-interface.c:178
642 msgid "gpg did not accept the data"
643 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
645 #: gpg-interface.c:189
646 msgid "gpg failed to sign the data"
647 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
649 #: gpg-interface.c:222
650 #, c-format
651 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
652 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
654 #: gpg-interface.c:225
655 #, c-format
656 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
657 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
659 #: grep.c:1718
660 #, c-format
661 msgid "'%s': unable to read %s"
662 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
664 #: grep.c:1735
665 #, c-format
666 msgid "'%s': %s"
667 msgstr "'%s' : %s"
669 #: grep.c:1746
670 #, c-format
671 msgid "'%s': short read %s"
672 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
674 #: help.c:207
675 #, c-format
676 msgid "available git commands in '%s'"
677 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
679 #: help.c:214
680 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
681 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
683 #: help.c:246
684 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
685 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
687 #: help.c:311
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
691 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
692 msgstr ""
693 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
694 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
696 #: help.c:368
697 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
698 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
700 #: help.c:390
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
704 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
705 msgstr ""
706 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
707 "pas.\n"
708 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
710 #: help.c:395
711 #, c-format
712 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
713 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
715 #: help.c:402
716 #, c-format
717 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
718 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
720 #: help.c:406 help.c:466
721 msgid ""
722 "\n"
723 "Did you mean this?"
724 msgid_plural ""
725 "\n"
726 "Did you mean one of these?"
727 msgstr[0] ""
728 "\n"
729 "Vouliez-vous dire cela ?"
730 msgstr[1] ""
731 "\n"
732 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
734 #: help.c:462
735 #, c-format
736 msgid "%s: %s - %s"
737 msgstr "%s: %s - %s"
739 #: merge.c:41
740 msgid "failed to read the cache"
741 msgstr "impossible de lire le cache"
743 #: merge.c:94 builtin/am.c:1974 builtin/am.c:2009 builtin/checkout.c:375
744 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:715
745 msgid "unable to write new index file"
746 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
748 #: merge-recursive.c:189
749 #, c-format
750 msgid "(bad commit)\n"
751 msgstr "(mauvais commit)\n"
753 #: merge-recursive.c:209
754 #, c-format
755 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
756 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
758 #: merge-recursive.c:270
759 msgid "error building trees"
760 msgstr "erreur de construction des arbres"
762 #: merge-recursive.c:687
763 #, c-format
764 msgid "failed to create path '%s'%s"
765 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
767 #: merge-recursive.c:698
768 #, c-format
769 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
770 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
772 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
773 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
774 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
776 #: merge-recursive.c:723
777 #, c-format
778 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
779 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
781 #: merge-recursive.c:763
782 #, c-format
783 msgid "cannot read object %s '%s'"
784 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
786 #: merge-recursive.c:765
787 #, c-format
788 msgid "blob expected for %s '%s'"
789 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
791 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:364
792 #, c-format
793 msgid "failed to open '%s'"
794 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
796 #: merge-recursive.c:796
797 #, c-format
798 msgid "failed to symlink '%s'"
799 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
801 #: merge-recursive.c:799
802 #, c-format
803 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
804 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
806 #: merge-recursive.c:937
807 msgid "Failed to execute internal merge"
808 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
810 #: merge-recursive.c:941
811 #, c-format
812 msgid "Unable to add %s to database"
813 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
815 #: merge-recursive.c:957
816 msgid "unsupported object type in the tree"
817 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
819 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
823 "in tree."
824 msgstr ""
825 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
826 "%s laissée dans l'arbre."
828 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
832 "in tree at %s."
833 msgstr ""
834 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
835 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
837 #: merge-recursive.c:1092
838 msgid "rename"
839 msgstr "renommage"
841 #: merge-recursive.c:1092
842 msgid "renamed"
843 msgstr "renommé"
845 #: merge-recursive.c:1148
846 #, c-format
847 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
848 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
850 #: merge-recursive.c:1170
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
854 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
855 msgstr ""
856 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
857 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
859 #: merge-recursive.c:1175
860 msgid " (left unresolved)"
861 msgstr " (laissé non résolu)"
863 #: merge-recursive.c:1229
864 #, c-format
865 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
866 msgstr ""
867 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
868 ">'%s' dans %s"
870 #: merge-recursive.c:1259
871 #, c-format
872 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
873 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
875 #: merge-recursive.c:1458
876 #, c-format
877 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
878 msgstr ""
879 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
881 #: merge-recursive.c:1468
882 #, c-format
883 msgid "Adding merged %s"
884 msgstr "Ajout de %s fusionné"
886 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
887 #, c-format
888 msgid "Adding as %s instead"
889 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
891 #: merge-recursive.c:1524
892 #, c-format
893 msgid "cannot read object %s"
894 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
896 #: merge-recursive.c:1527
897 #, c-format
898 msgid "object %s is not a blob"
899 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
901 #: merge-recursive.c:1575
902 msgid "modify"
903 msgstr "modification"
905 #: merge-recursive.c:1575
906 msgid "modified"
907 msgstr "modifié"
909 #: merge-recursive.c:1585
910 msgid "content"
911 msgstr "contenu"
913 #: merge-recursive.c:1592
914 msgid "add/add"
915 msgstr "ajout/ajout"
917 #: merge-recursive.c:1626
918 #, c-format
919 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
920 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
922 #: merge-recursive.c:1640
923 #, c-format
924 msgid "Auto-merging %s"
925 msgstr "Fusion automatique de %s"
927 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
928 msgid "submodule"
929 msgstr "sous-module"
931 #: merge-recursive.c:1645
932 #, c-format
933 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
934 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
936 #: merge-recursive.c:1731
937 #, c-format
938 msgid "Removing %s"
939 msgstr "Suppression de %s"
941 #: merge-recursive.c:1756
942 msgid "file/directory"
943 msgstr "fichier/répertoire"
945 #: merge-recursive.c:1762
946 msgid "directory/file"
947 msgstr "répertoire/fichier"
949 #: merge-recursive.c:1767
950 #, c-format
951 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
952 msgstr ""
953 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
955 #: merge-recursive.c:1777
956 #, c-format
957 msgid "Adding %s"
958 msgstr "Ajout de %s"
960 #: merge-recursive.c:1794
961 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
962 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
964 #: merge-recursive.c:1813
965 msgid "Already up-to-date!"
966 msgstr "Déjà à jour !"
968 #: merge-recursive.c:1822
969 #, c-format
970 msgid "merging of trees %s and %s failed"
971 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
973 #: merge-recursive.c:1852
974 #, c-format
975 msgid "Unprocessed path??? %s"
976 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
978 #: merge-recursive.c:1900
979 msgid "Merging:"
980 msgstr "Fusion :"
982 #: merge-recursive.c:1913
983 #, c-format
984 msgid "found %u common ancestor:"
985 msgid_plural "found %u common ancestors:"
986 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
987 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
989 #: merge-recursive.c:1950
990 msgid "merge returned no commit"
991 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
993 #: merge-recursive.c:2007
994 #, c-format
995 msgid "Could not parse object '%s'"
996 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
998 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
999 msgid "Unable to write index."
1000 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
1002 #: notes-utils.c:41
1003 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1004 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
1006 #: notes-utils.c:100
1007 #, c-format
1008 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1009 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
1011 #: notes-utils.c:110
1012 #, c-format
1013 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1014 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
1016 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1017 #. environment variable, the second %s is its value
1018 #: notes-utils.c:137
1019 #, c-format
1020 msgid "Bad %s value: '%s'"
1021 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1023 #: object.c:242
1024 #, c-format
1025 msgid "unable to parse object: %s"
1026 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1028 #: parse-options.c:563
1029 msgid "..."
1030 msgstr "..."
1032 #: parse-options.c:581
1033 #, c-format
1034 msgid "usage: %s"
1035 msgstr "usage : %s"
1037 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1038 #. one in "usage: %s" translation
1039 #: parse-options.c:585
1040 #, c-format
1041 msgid "   or: %s"
1042 msgstr "   ou : %s"
1044 #: parse-options.c:588
1045 #, c-format
1046 msgid "    %s"
1047 msgstr "    %s"
1049 #: parse-options.c:622
1050 msgid "-NUM"
1051 msgstr "-NUM"
1053 #: pathspec.c:133
1054 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1055 msgstr ""
1056 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1057 "incompatibles"
1059 #: pathspec.c:143
1060 msgid ""
1061 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1062 "pathspec settings"
1063 msgstr ""
1064 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1065 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1067 #: pathspec.c:177
1068 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1069 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1071 #: pathspec.c:183
1072 #, c-format
1073 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1074 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1076 #: pathspec.c:187
1077 #, c-format
1078 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1079 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1081 #: pathspec.c:205
1082 #, c-format
1083 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1084 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1086 #: pathspec.c:230
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1089 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1091 #: pathspec.c:241
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1094 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1096 #: pathspec.c:291
1097 #, c-format
1098 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1099 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1101 #: pathspec.c:353
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1104 msgstr ""
1105 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1106 "commande : %s"
1108 #: pathspec.c:432
1109 #, c-format
1110 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1111 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1113 #: pathspec.c:441
1114 msgid ""
1115 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1116 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1117 msgstr ""
1118 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1119 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1121 #: pretty.c:969
1122 msgid "unable to parse --pretty format"
1123 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1125 #: progress.c:236
1126 msgid "done"
1127 msgstr "fait"
1129 #: read-cache.c:1296
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1133 "Using version %i"
1134 msgstr ""
1135 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1136 "Utilisation de la version %i"
1138 #: read-cache.c:1306
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1142 "Using version %i"
1143 msgstr ""
1144 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1145 "Utilisation de la version %i"
1147 #: refs.c:2941 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1148 #: builtin/merge.c:983
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not open '%s' for writing"
1151 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1153 #: refs.c:3001
1154 #, c-format
1155 msgid "could not delete reference %s: %s"
1156 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
1158 #: refs.c:3004
1159 #, c-format
1160 msgid "could not delete references: %s"
1161 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
1163 #: refs.c:3013
1164 #, c-format
1165 msgid "could not remove reference %s"
1166 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
1168 #: ref-filter.c:660
1169 msgid "unable to parse format"
1170 msgstr "impossible d'analyser le format"
1172 #: remote.c:792
1173 #, c-format
1174 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1175 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1177 #: remote.c:796
1178 #, c-format
1179 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1180 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1182 #: remote.c:800
1183 #, c-format
1184 msgid "%s tracks both %s and %s"
1185 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1187 #: remote.c:808
1188 msgid "Internal error"
1189 msgstr "Erreur interne"
1191 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1192 msgid "HEAD does not point to a branch"
1193 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1195 #: remote.c:1732
1196 #, c-format
1197 msgid "no such branch: '%s'"
1198 msgstr "pas de branche '%s'"
1200 #: remote.c:1735
1201 #, c-format
1202 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1203 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1205 #: remote.c:1741
1206 #, c-format
1207 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1208 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1210 #: remote.c:1756
1211 #, c-format
1212 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1213 msgstr ""
1214 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
1215 "branche locale de suivi"
1217 #: remote.c:1771
1218 #, c-format
1219 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1220 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
1222 #: remote.c:1782
1223 #, c-format
1224 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1225 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
1227 #: remote.c:1795
1228 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1229 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
1231 #: remote.c:1817
1232 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1233 msgstr ""
1234 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
1236 #: remote.c:2124
1237 #, c-format
1238 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1239 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1241 #: remote.c:2128
1242 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1243 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1245 #: remote.c:2131
1246 #, c-format
1247 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1248 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1250 #: remote.c:2135
1251 #, c-format
1252 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1253 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1254 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1255 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1257 #: remote.c:2141
1258 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1259 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1261 #: remote.c:2144
1262 #, c-format
1263 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1264 msgid_plural ""
1265 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1266 msgstr[0] ""
1267 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1268 "en avance rapide.\n"
1269 msgstr[1] ""
1270 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1271 "en avance rapide.\n"
1273 #: remote.c:2152
1274 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1275 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1277 #: remote.c:2155
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1281 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1282 msgid_plural ""
1283 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1284 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1285 msgstr[0] ""
1286 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1287 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1288 msgstr[1] ""
1289 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1290 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1292 #: remote.c:2165
1293 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1294 msgstr ""
1295 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1297 #: revision.c:2198
1298 msgid "your current branch appears to be broken"
1299 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
1301 #: revision.c:2201
1302 #, c-format
1303 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1304 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
1306 #: revision.c:2395
1307 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1308 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1310 #: run-command.c:83
1311 msgid "open /dev/null failed"
1312 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1314 #: run-command.c:85
1315 #, c-format
1316 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1317 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1319 #: send-pack.c:295
1320 msgid "failed to sign the push certificate"
1321 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1323 #: send-pack.c:404
1324 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1325 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1327 #: send-pack.c:406
1328 msgid ""
1329 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1330 "signed push"
1331 msgstr "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1333 #: send-pack.c:418
1334 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1335 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1337 #: sequencer.c:183
1338 msgid ""
1339 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1340 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1341 msgstr ""
1342 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1343 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1345 #: sequencer.c:186
1346 msgid ""
1347 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1348 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1349 "and commit the result with 'git commit'"
1350 msgstr ""
1351 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1352 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1353 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1355 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1356 #, c-format
1357 msgid "Could not write to %s"
1358 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1360 #: sequencer.c:202
1361 #, c-format
1362 msgid "Error wrapping up %s"
1363 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1365 #: sequencer.c:217
1366 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1367 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1369 #: sequencer.c:219
1370 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1371 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1373 #: sequencer.c:222
1374 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1375 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1377 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1378 #: sequencer.c:309
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: Unable to write new index file"
1381 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1383 #: sequencer.c:327
1384 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1385 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1387 #: sequencer.c:347
1388 msgid "Unable to update cache tree\n"
1389 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1391 #: sequencer.c:399
1392 #, c-format
1393 msgid "Could not parse commit %s\n"
1394 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1396 #: sequencer.c:404
1397 #, c-format
1398 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1399 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1401 #: sequencer.c:469
1402 msgid "Your index file is unmerged."
1403 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1405 #: sequencer.c:488
1406 #, c-format
1407 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1408 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1410 #: sequencer.c:496
1411 #, c-format
1412 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1413 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1415 #: sequencer.c:500
1416 #, c-format
1417 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1418 msgstr ""
1419 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1420 "fusion."
1422 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1423 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1424 #: sequencer.c:513
1425 #, c-format
1426 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1427 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1429 #: sequencer.c:517
1430 #, c-format
1431 msgid "Cannot get commit message for %s"
1432 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1434 #: sequencer.c:603
1435 #, c-format
1436 msgid "could not revert %s... %s"
1437 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1439 #: sequencer.c:604
1440 #, c-format
1441 msgid "could not apply %s... %s"
1442 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1444 #: sequencer.c:639
1445 msgid "empty commit set passed"
1446 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1448 #: sequencer.c:647
1449 #, c-format
1450 msgid "git %s: failed to read the index"
1451 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1453 #: sequencer.c:651
1454 #, c-format
1455 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1456 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1458 #: sequencer.c:711
1459 #, c-format
1460 msgid "Cannot %s during a %s"
1461 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1463 #: sequencer.c:733
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not parse line %d."
1466 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1468 #: sequencer.c:738
1469 msgid "No commits parsed."
1470 msgstr "Aucun commit analysé."
1472 #: sequencer.c:750
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not open %s"
1475 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1477 #: sequencer.c:754
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not read %s."
1480 msgstr "Impossible de lire %s."
1482 #: sequencer.c:761
1483 #, c-format
1484 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1485 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1487 #: sequencer.c:791
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid key: %s"
1490 msgstr "Clé invalide: %s"
1492 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid value for %s: %s"
1495 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1497 #: sequencer.c:804
1498 #, c-format
1499 msgid "Malformed options sheet: %s"
1500 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1502 #: sequencer.c:823
1503 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1504 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1506 #: sequencer.c:824
1507 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1508 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1510 #: sequencer.c:828
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1513 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1515 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1516 #, c-format
1517 msgid "Error wrapping up %s."
1518 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1520 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1521 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1522 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1524 #: sequencer.c:865
1525 msgid "cannot resolve HEAD"
1526 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1528 #: sequencer.c:867
1529 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1530 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1532 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4291
1533 #, c-format
1534 msgid "cannot open %s: %s"
1535 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1537 #: sequencer.c:890
1538 #, c-format
1539 msgid "cannot read %s: %s"
1540 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1542 #: sequencer.c:891
1543 msgid "unexpected end of file"
1544 msgstr "fin de fichier inattendue"
1546 #: sequencer.c:897
1547 #, c-format
1548 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1549 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1551 #: sequencer.c:919
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not format %s."
1554 msgstr "Impossible de formater %s."
1556 #: sequencer.c:1064
1557 #, c-format
1558 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1559 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1561 #: sequencer.c:1067
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: bad revision"
1564 msgstr "%s : mauvaise révision"
1566 #: sequencer.c:1101
1567 msgid "Can't revert as initial commit"
1568 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1570 #: sequencer.c:1102
1571 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1572 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1574 #: setup.c:243
1575 #, c-format
1576 msgid "failed to read %s"
1577 msgstr "échec de la lecture de %s"
1579 #: sha1_name.c:453
1580 msgid ""
1581 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1582 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1583 "may be created by mistake. For example,\n"
1584 "\n"
1585 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1586 "\n"
1587 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1588 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1589 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1590 msgstr ""
1591 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1592 "hexa\n"
1593 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1594 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1595 "\n"
1596 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1597 "\n"
1598 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1599 "est créée.\n"
1600 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1601 "message\n"
1602 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1604 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1605 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1606 msgstr ""
1607 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1608 "d'abord"
1610 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1611 #, c-format
1612 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1613 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1615 #: submodule.c:73
1616 #, c-format
1617 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1618 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1620 # ici %s est un chemin
1621 #: submodule.c:106
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1624 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1626 #: submodule.c:117
1627 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1628 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1630 #: submodule.c:1045
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1633 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1635 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1636 #: trailer.c:561
1637 #, c-format
1638 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1639 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1641 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1642 #, c-format
1643 msgid "more than one %s"
1644 msgstr "plus d'un %s"
1646 #: trailer.c:581
1647 #, c-format
1648 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1649 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1651 #: trailer.c:701
1652 #, c-format
1653 msgid "could not read input file '%s'"
1654 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1656 #: trailer.c:704
1657 msgid "could not read from stdin"
1658 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1660 #: transport-helper.c:1025
1661 #, c-format
1662 msgid "Could not read ref %s"
1663 msgstr "impossible de lire la réf %s"
1665 #: unpack-trees.c:203
1666 msgid "Checking out files"
1667 msgstr "Extraction des fichiers"
1669 #: urlmatch.c:120
1670 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1671 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1673 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1674 #, c-format
1675 msgid "invalid %XX escape sequence"
1676 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1678 #: urlmatch.c:172
1679 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1680 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1682 #: urlmatch.c:189
1683 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1684 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1686 #: urlmatch.c:199
1687 msgid "invalid characters in host name"
1688 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1690 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1691 msgid "invalid port number"
1692 msgstr "numéro de port invalide"
1694 #: urlmatch.c:322
1695 msgid "invalid '..' path segment"
1696 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1698 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1699 #, c-format
1700 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1701 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
1703 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1704 #, c-format
1705 msgid "could not open '%s' for writing"
1706 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1708 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:337 builtin/commit.c:1688
1709 #: builtin/merge.c:1076 builtin/pull.c:380
1710 #, c-format
1711 msgid "could not open '%s' for reading"
1712 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
1714 #: wrapper.c:579
1715 #, c-format
1716 msgid "unable to access '%s': %s"
1717 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1719 #: wrapper.c:600
1720 #, c-format
1721 msgid "unable to access '%s'"
1722 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1724 #: wrapper.c:611
1725 #, c-format
1726 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1727 msgstr ""
1728 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1729 "passe : %s"
1731 #: wrapper.c:612
1732 msgid "no such user"
1733 msgstr "utilisateur inconnu"
1735 #: wrapper.c:620
1736 msgid "unable to get current working directory"
1737 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1739 #: wrapper.c:631
1740 #, c-format
1741 msgid "could not open %s for writing"
1742 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1744 #: wrapper.c:642 builtin/am.c:424
1745 #, c-format
1746 msgid "could not write to %s"
1747 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1749 #: wrapper.c:648
1750 #, c-format
1751 msgid "could not close %s"
1752 msgstr "impossible de fermer %s"
1754 #: wt-status.c:149
1755 msgid "Unmerged paths:"
1756 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1758 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1759 #, c-format
1760 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1761 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1763 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1764 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1765 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1767 #: wt-status.c:182
1768 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1769 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1771 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1772 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1773 msgstr ""
1774 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1775 "résolu)"
1777 #: wt-status.c:186
1778 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1779 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1781 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1782 msgid "Changes to be committed:"
1783 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1785 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1786 msgid "Changes not staged for commit:"
1787 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1789 #: wt-status.c:219
1790 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1791 msgstr ""
1792 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1794 #: wt-status.c:221
1795 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1796 msgstr ""
1797 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1798 "validé)"
1800 #: wt-status.c:222
1801 msgid ""
1802 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1803 msgstr ""
1804 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1805 "dans la copie de travail)"
1807 #: wt-status.c:224
1808 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1809 msgstr ""
1810 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1812 #: wt-status.c:236
1813 #, c-format
1814 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1815 msgstr ""
1816 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1818 #: wt-status.c:251
1819 msgid "both deleted:"
1820 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1822 #: wt-status.c:253
1823 msgid "added by us:"
1824 msgstr "ajouté par nous :"
1826 #: wt-status.c:255
1827 msgid "deleted by them:"
1828 msgstr "supprimé par eux :"
1830 #: wt-status.c:257
1831 msgid "added by them:"
1832 msgstr "ajouté par eux :"
1834 #: wt-status.c:259
1835 msgid "deleted by us:"
1836 msgstr "supprimé par nous :"
1838 #: wt-status.c:261
1839 msgid "both added:"
1840 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1842 #: wt-status.c:263
1843 msgid "both modified:"
1844 msgstr "modifié des deux côtés :"
1846 #: wt-status.c:265
1847 #, c-format
1848 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1849 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1851 #: wt-status.c:273
1852 msgid "new file:"
1853 msgstr "nouveau fichier :"
1855 #: wt-status.c:275
1856 msgid "copied:"
1857 msgstr "copié :"
1859 #: wt-status.c:277
1860 msgid "deleted:"
1861 msgstr "supprimé :"
1863 #: wt-status.c:279
1864 msgid "modified:"
1865 msgstr "modifié :"
1867 #: wt-status.c:281
1868 msgid "renamed:"
1869 msgstr "renommé :"
1871 #: wt-status.c:283
1872 msgid "typechange:"
1873 msgstr "modif. type :"
1875 #: wt-status.c:285
1876 msgid "unknown:"
1877 msgstr "inconnu :"
1879 #: wt-status.c:287
1880 msgid "unmerged:"
1881 msgstr "non fusionné :"
1883 #: wt-status.c:369
1884 msgid "new commits, "
1885 msgstr "nouveaux commits, "
1887 #: wt-status.c:371
1888 msgid "modified content, "
1889 msgstr "contenu modifié, "
1891 #: wt-status.c:373
1892 msgid "untracked content, "
1893 msgstr "contenu non suivi, "
1895 #: wt-status.c:390
1896 #, c-format
1897 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1898 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1900 #: wt-status.c:754
1901 msgid "Submodules changed but not updated:"
1902 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1904 #: wt-status.c:756
1905 msgid "Submodule changes to be committed:"
1906 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1908 #: wt-status.c:837
1909 msgid ""
1910 "Do not touch the line above.\n"
1911 "Everything below will be removed."
1912 msgstr ""
1913 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1914 "Tout se qui suit sera éliminé."
1916 #: wt-status.c:948
1917 msgid "You have unmerged paths."
1918 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1920 #: wt-status.c:951
1921 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1922 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1924 #: wt-status.c:954
1925 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1926 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1928 #: wt-status.c:957
1929 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1930 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1932 #: wt-status.c:967
1933 msgid "You are in the middle of an am session."
1934 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1936 #: wt-status.c:970
1937 msgid "The current patch is empty."
1938 msgstr "Le patch actuel est vide."
1940 #: wt-status.c:974
1941 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1942 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1944 #: wt-status.c:976
1945 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1946 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1948 #: wt-status.c:978
1949 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1950 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1952 #: wt-status.c:1105
1953 msgid "No commands done."
1954 msgstr "Aucune commande réalisée."
1956 #: wt-status.c:1108
1957 #, c-format
1958 msgid "Last command done (%d command done):"
1959 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1960 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
1961 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
1963 #: wt-status.c:1119
1964 #, c-format
1965 msgid "  (see more in file %s)"
1966 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
1968 #: wt-status.c:1124
1969 msgid "No commands remaining."
1970 msgstr "Aucune commande restante."
1972 #: wt-status.c:1127
1973 #, c-format
1974 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1975 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1976 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
1977 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
1979 #: wt-status.c:1135
1980 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1981 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
1983 #: wt-status.c:1148
1984 #, c-format
1985 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1986 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1988 #: wt-status.c:1153
1989 msgid "You are currently rebasing."
1990 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1992 #: wt-status.c:1167
1993 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1994 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1996 #: wt-status.c:1169
1997 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1998 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
2000 #: wt-status.c:1171
2001 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2002 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
2004 #: wt-status.c:1177
2005 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2006 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
2008 #: wt-status.c:1181
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2012 msgstr ""
2013 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
2014 "de la branche '%s' sur '%s'."
2016 #: wt-status.c:1186
2017 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2018 msgstr ""
2019 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
2021 #: wt-status.c:1189
2022 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2023 msgstr ""
2024 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
2026 #: wt-status.c:1193
2027 #, c-format
2028 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2029 msgstr ""
2030 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
2031 "branche '%s' sur '%s'."
2033 #: wt-status.c:1198
2034 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2035 msgstr ""
2036 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
2038 #: wt-status.c:1201
2039 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2040 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
2042 #: wt-status.c:1203
2043 msgid ""
2044 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2045 msgstr ""
2046 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
2047 "modifications)"
2049 #: wt-status.c:1213
2050 #, c-format
2051 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2052 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
2054 #: wt-status.c:1218
2055 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2056 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2058 #: wt-status.c:1221
2059 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2060 msgstr ""
2061 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
2063 #: wt-status.c:1223
2064 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2065 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
2067 #: wt-status.c:1232
2068 #, c-format
2069 msgid "You are currently reverting commit %s."
2070 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
2072 #: wt-status.c:1237
2073 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2074 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
2076 #: wt-status.c:1240
2077 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2078 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
2080 #: wt-status.c:1242
2081 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2082 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
2084 #: wt-status.c:1253
2085 #, c-format
2086 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2087 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
2089 #: wt-status.c:1257
2090 msgid "You are currently bisecting."
2091 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
2093 #: wt-status.c:1260
2094 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2095 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
2097 #: wt-status.c:1437
2098 msgid "On branch "
2099 msgstr "Sur la branche "
2101 #: wt-status.c:1445
2102 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2103 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
2105 #: wt-status.c:1447
2106 msgid "rebase in progress; onto "
2107 msgstr "rebasage en cours ; sur "
2109 #: wt-status.c:1452
2110 msgid "HEAD detached at "
2111 msgstr "HEAD détachée sur "
2113 #: wt-status.c:1454
2114 msgid "HEAD detached from "
2115 msgstr "HEAD détachée depuis "
2117 #: wt-status.c:1457
2118 msgid "Not currently on any branch."
2119 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
2121 #: wt-status.c:1474
2122 msgid "Initial commit"
2123 msgstr "Validation initiale"
2125 #: wt-status.c:1488
2126 msgid "Untracked files"
2127 msgstr "Fichiers non suivis"
2129 #: wt-status.c:1490
2130 msgid "Ignored files"
2131 msgstr "Fichiers ignorés"
2133 #: wt-status.c:1494
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2137 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2138 "new files yourself (see 'git help status')."
2139 msgstr ""
2140 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
2141 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2142 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2143 "status')."
2145 #: wt-status.c:1500
2146 #, c-format
2147 msgid "Untracked files not listed%s"
2148 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2150 #: wt-status.c:1502
2151 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2152 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2154 #: wt-status.c:1508
2155 msgid "No changes"
2156 msgstr "Aucune modification"
2158 #: wt-status.c:1513
2159 #, c-format
2160 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2161 msgstr ""
2162 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2163 "\"git commit -a\")\n"
2165 #: wt-status.c:1516
2166 #, c-format
2167 msgid "no changes added to commit\n"
2168 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2170 #: wt-status.c:1519
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2174 "track)\n"
2175 msgstr ""
2176 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2177 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2179 #: wt-status.c:1522
2180 #, c-format
2181 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2182 msgstr ""
2183 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2184 "sont présents\n"
2186 #: wt-status.c:1525
2187 #, c-format
2188 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2189 msgstr ""
2190 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2191 "suivre)\n"
2193 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2194 #, c-format
2195 msgid "nothing to commit\n"
2196 msgstr "rien à valider\n"
2198 #: wt-status.c:1531
2199 #, c-format
2200 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2201 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2203 #: wt-status.c:1535
2204 #, c-format
2205 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2206 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2208 #: wt-status.c:1644
2209 msgid "HEAD (no branch)"
2210 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2212 #: wt-status.c:1650
2213 msgid "Initial commit on "
2214 msgstr "Validation initiale sur "
2216 # à priori on parle d'une branche ici
2217 #: wt-status.c:1677
2218 msgid "gone"
2219 msgstr "disparue"
2221 #: wt-status.c:1679 wt-status.c:1687
2222 msgid "behind "
2223 msgstr "derrière "
2225 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:403
2226 #, c-format
2227 msgid "failed to unlink '%s'"
2228 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2230 #: builtin/add.c:22
2231 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2232 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2234 #: builtin/add.c:65
2235 #, c-format
2236 msgid "unexpected diff status %c"
2237 msgstr "status de diff inattendu %c"
2239 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2240 msgid "updating files failed"
2241 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2243 #: builtin/add.c:80
2244 #, c-format
2245 msgid "remove '%s'\n"
2246 msgstr "suppression de '%s'\n"
2248 #: builtin/add.c:134
2249 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2250 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2252 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:799
2253 msgid "Could not read the index"
2254 msgstr "Impossible de lire l'index"
2256 #: builtin/add.c:205
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not open '%s' for writing."
2259 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2261 #: builtin/add.c:209
2262 msgid "Could not write patch"
2263 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2265 #: builtin/add.c:212
2266 msgid "editing patch failed"
2267 msgstr "échec de l'édition du patch"
2269 #: builtin/add.c:215
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not stat '%s'"
2272 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2274 #: builtin/add.c:217
2275 msgid "Empty patch. Aborted."
2276 msgstr "Patch vide. Abandon."
2278 #: builtin/add.c:222
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not apply '%s'"
2281 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2283 #: builtin/add.c:232
2284 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2285 msgstr ""
2286 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2288 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:896 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2289 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2290 #: builtin/remote.c:1339 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2291 msgid "dry run"
2292 msgstr "simuler l'action"
2294 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2295 #: builtin/commit.c:1321 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:636
2296 #: builtin/log.c:1641 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2297 msgid "be verbose"
2298 msgstr "mode verbeux"
2300 #: builtin/add.c:252
2301 msgid "interactive picking"
2302 msgstr "sélection interactive"
2304 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1152 builtin/reset.c:286
2305 msgid "select hunks interactively"
2306 msgstr "sélection interactive des sections"
2308 #: builtin/add.c:254
2309 msgid "edit current diff and apply"
2310 msgstr "édition du diff actuel et application"
2312 #: builtin/add.c:255
2313 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2314 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2316 #: builtin/add.c:256
2317 msgid "update tracked files"
2318 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2320 #: builtin/add.c:257
2321 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2322 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2324 #: builtin/add.c:258
2325 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2326 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2328 #: builtin/add.c:261
2329 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2330 msgstr ""
2331 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2333 #: builtin/add.c:263
2334 msgid "don't add, only refresh the index"
2335 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2337 #: builtin/add.c:264
2338 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2339 msgstr ""
2340 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2341 "d'erreurs"
2343 #: builtin/add.c:265
2344 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2345 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2347 #: builtin/add.c:287
2348 #, c-format
2349 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2350 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2352 #: builtin/add.c:294
2353 msgid "adding files failed"
2354 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2356 #: builtin/add.c:330
2357 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2358 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2360 #: builtin/add.c:337
2361 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2362 msgstr ""
2363 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2365 #: builtin/add.c:358
2366 #, c-format
2367 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2368 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2370 #: builtin/add.c:359
2371 #, c-format
2372 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2373 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2375 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:940
2376 #: builtin/commit.c:336 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2377 msgid "index file corrupt"
2378 msgstr "fichier d'index corrompu"
2380 #: builtin/add.c:445 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2381 msgid "Unable to write new index file"
2382 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2384 #: builtin/am.c:41
2385 #, c-format
2386 msgid "could not stat %s"
2387 msgstr "stat impossible de %s"
2389 #: builtin/am.c:270 builtin/am.c:1318 builtin/commit.c:737
2390 #: builtin/merge.c:1079
2391 #, c-format
2392 msgid "could not read '%s'"
2393 msgstr "impossible de lire '%s'"
2395 #: builtin/am.c:444
2396 msgid "could not parse author script"
2397 msgstr "impossible d'analyser le script author"
2399 #: builtin/am.c:521
2400 #, c-format
2401 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2402 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
2404 #: builtin/am.c:562 builtin/notes.c:300
2405 #, c-format
2406 msgid "Malformed input line: '%s'."
2407 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
2409 #: builtin/am.c:599 builtin/notes.c:315
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2412 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
2414 #: builtin/am.c:625
2415 msgid "fseek failed"
2416 msgstr "échec de fseek"
2418 #: builtin/am.c:786 builtin/am.c:874
2419 #, c-format
2420 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2421 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture : %s"
2423 #: builtin/am.c:793
2424 #, c-format
2425 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2426 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
2428 #: builtin/am.c:802
2429 #, c-format
2430 msgid "could not parse patch '%s'"
2431 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
2433 #: builtin/am.c:867
2434 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2435 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
2437 #: builtin/am.c:915
2438 msgid "invalid timestamp"
2439 msgstr "horodatage invalide"
2441 #: builtin/am.c:918 builtin/am.c:926
2442 msgid "invalid Date line"
2443 msgstr "ligne de Date invalide"
2445 #: builtin/am.c:923
2446 msgid "invalid timezone offset"
2447 msgstr "décalage horaire invalide"
2449 #: builtin/am.c:1010
2450 msgid "Patch format detection failed."
2451 msgstr "Échec de détection du format du patch."
2453 #: builtin/am.c:1015 builtin/clone.c:368
2454 #, c-format
2455 msgid "failed to create directory '%s'"
2456 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
2458 #: builtin/am.c:1019
2459 msgid "Failed to split patches."
2460 msgstr "Échec de découpage des patchs."
2462 #: builtin/am.c:1151 builtin/commit.c:362
2463 msgid "unable to write index file"
2464 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
2466 #: builtin/am.c:1202
2467 #, c-format
2468 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2469 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
2471 #: builtin/am.c:1203
2472 #, c-format
2473 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2474 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
2476 #: builtin/am.c:1204
2477 #, c-format
2478 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2479 msgstr "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --abort\"."
2481 #: builtin/am.c:1312
2482 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2483 msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
2485 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1345
2486 #, c-format
2487 msgid "invalid ident line: %s"
2488 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
2490 #: builtin/am.c:1413
2491 #, c-format
2492 msgid "unable to parse commit %s"
2493 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
2495 #: builtin/am.c:1587
2496 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2497 msgstr ""
2498 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
2499 "points."
2501 #: builtin/am.c:1589
2502 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2503 msgstr ""
2504 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
2506 #: builtin/am.c:1608
2507 msgid ""
2508 "Did you hand edit your patch?\n"
2509 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2510 msgstr ""
2511 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
2512 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
2514 #: builtin/am.c:1614
2515 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2516 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
2518 #: builtin/am.c:1639
2519 msgid "Failed to merge in the changes."
2520 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
2522 #: builtin/am.c:1664 builtin/merge.c:632
2523 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2524 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
2526 #: builtin/am.c:1671
2527 msgid "applying to an empty history"
2528 msgstr "application à un historique vide"
2530 #: builtin/am.c:1684 builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:829
2531 #: builtin/merge.c:854
2532 msgid "failed to write commit object"
2533 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
2535 #: builtin/am.c:1716 builtin/am.c:1720
2536 #, c-format
2537 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2538 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
2540 #: builtin/am.c:1736
2541 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2542 msgstr ""
2543 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
2545 #: builtin/am.c:1741
2546 msgid "Commit Body is:"
2547 msgstr "Le corps de la validation est :"
2549 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2550 #. in your translation. The program will only accept English
2551 #. input at this point.
2553 #: builtin/am.c:1751
2554 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2555 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
2557 #: builtin/am.c:1801
2558 #, c-format
2559 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2560 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
2562 #: builtin/am.c:1836 builtin/am.c:1907
2563 #, c-format
2564 msgid "Applying: %.*s"
2565 msgstr "Application de  %.*s"
2567 #: builtin/am.c:1852
2568 msgid "No changes -- Patch already applied."
2569 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
2571 #: builtin/am.c:1860
2572 #, c-format
2573 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2574 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
2576 #: builtin/am.c:1866
2577 #, c-format
2578 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2579 msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
2581 #: builtin/am.c:1910
2582 msgid ""
2583 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2584 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2585 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2586 msgstr ""
2587 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
2588 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
2589 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
2590 "patch."
2592 #: builtin/am.c:1917
2593 msgid ""
2594 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2595 "Did you forget to use 'git add'?"
2596 msgstr ""
2597 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
2598 "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
2600 #: builtin/am.c:2025 builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2041 builtin/reset.c:308
2601 #: builtin/reset.c:316
2602 #, c-format
2603 msgid "Could not parse object '%s'."
2604 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
2606 #: builtin/am.c:2077
2607 msgid "failed to clean index"
2608 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
2610 #: builtin/am.c:2111
2611 msgid ""
2612 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2613 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2614 msgstr ""
2615 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
2616 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
2618 #: builtin/am.c:2172
2619 #, c-format
2620 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2621 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
2623 #: builtin/am.c:2194
2624 msgid "git am [options] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2625 msgstr "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2627 #: builtin/am.c:2195
2628 msgid "git am [options] (--continue | --skip | --abort)"
2629 msgstr "git am [options] (--continue | --quit | -- abort)\""
2631 #: builtin/am.c:2201
2632 msgid "run interactively"
2633 msgstr "exécution interactive"
2635 #: builtin/am.c:2203
2636 msgid "historical option -- no-op"
2637 msgstr "option historique -- no-op"
2639 #: builtin/am.c:2205
2640 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2641 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
2643 #: builtin/am.c:2206 builtin/init-db.c:509 builtin/prune-packed.c:57
2644 #: builtin/repack.c:171
2645 msgid "be quiet"
2646 msgstr "être silencieux"
2648 #: builtin/am.c:2208
2649 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2650 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
2652 #: builtin/am.c:2211
2653 msgid "recode into utf8 (default)"
2654 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
2656 #: builtin/am.c:2213
2657 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2658 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
2660 #: builtin/am.c:2215
2661 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2662 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
2664 #: builtin/am.c:2217
2665 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2666 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
2668 #: builtin/am.c:2219
2669 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2670 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
2672 #: builtin/am.c:2222
2673 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2674 msgstr "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
2676 #: builtin/am.c:2225
2677 msgid "strip everything before a scissors line"
2678 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
2680 #: builtin/am.c:2226 builtin/apply.c:4563
2681 msgid "action"
2682 msgstr "action"
2684 #: builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230 builtin/am.c:2233 builtin/am.c:2236
2685 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
2686 #: builtin/am.c:2254
2687 msgid "pass it through git-apply"
2688 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
2690 #: builtin/am.c:2235 builtin/apply.c:4587
2691 msgid "root"
2692 msgstr "racine"
2694 #: builtin/am.c:2238 builtin/am.c:2241 builtin/apply.c:4525
2695 #: builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2696 #: builtin/pull.c:167
2697 msgid "path"
2698 msgstr "chemin"
2700 #: builtin/am.c:2244 builtin/fmt-merge-msg.c:669 builtin/fmt-merge-msg.c:672
2701 #: builtin/grep.c:698 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2702 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:664
2703 #: builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:591 parse-options.h:132
2704 #: parse-options.h:134 parse-options.h:243
2705 msgid "n"
2706 msgstr "n"
2708 #: builtin/am.c:2247 builtin/apply.c:4531
2709 msgid "num"
2710 msgstr "num"
2712 #: builtin/am.c:2250 builtin/for-each-ref.c:34 builtin/replace.c:438
2713 msgid "format"
2714 msgstr "format"
2716 #: builtin/am.c:2251
2717 msgid "format the patch(es) are in"
2718 msgstr "format de présentation des patchs"
2720 #: builtin/am.c:2257
2721 msgid "override error message when patch failure occurs"
2722 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
2724 #: builtin/am.c:2259
2725 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2726 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
2728 #: builtin/am.c:2262
2729 msgid "synonyms for --continue"
2730 msgstr "synonymes de --continue"
2732 #: builtin/am.c:2265
2733 msgid "skip the current patch"
2734 msgstr "sauter le patch courant"
2736 #: builtin/am.c:2268
2737 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2738 msgstr "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
2740 #: builtin/am.c:2272
2741 msgid "lie about committer date"
2742 msgstr "mentir sur la date de validation"
2744 #: builtin/am.c:2274
2745 msgid "use current timestamp for author date"
2746 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
2748 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225
2749 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:606
2750 msgid "key-id"
2751 msgstr "id de clé"
2753 #: builtin/am.c:2277
2754 msgid "GPG-sign commits"
2755 msgstr "signer les commits avec GPG"
2757 #: builtin/am.c:2280
2758 msgid "(internal use for git-rebase)"
2759 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
2761 #: builtin/am.c:2295
2762 msgid ""
2763 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2764 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2765 msgstr ""
2766 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
2767 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
2769 #: builtin/am.c:2302
2770 msgid "failed to read the index"
2771 msgstr "échec à la lecture de l'index"
2773 #: builtin/am.c:2317
2774 #, c-format
2775 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2776 msgstr "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
2778 #: builtin/am.c:2341
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Stray %s directory found.\n"
2782 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2783 msgstr ""
2784 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
2785 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
2787 #: builtin/am.c:2347
2788 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2789 msgstr ""
2790 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
2791 "reprise."
2793 #: builtin/apply.c:59
2794 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2795 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2797 #: builtin/apply.c:112
2798 #, c-format
2799 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2800 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2802 #: builtin/apply.c:127
2803 #, c-format
2804 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2805 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2807 #: builtin/apply.c:822
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2810 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2812 #: builtin/apply.c:831
2813 #, c-format
2814 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2815 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2817 #: builtin/apply.c:912
2818 #, c-format
2819 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2820 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2822 #: builtin/apply.c:944
2823 #, c-format
2824 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2825 msgstr ""
2826 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2827 "ligne %d"
2829 #: builtin/apply.c:948
2830 #, c-format
2831 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2832 msgstr ""
2833 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2834 "à la ligne %d"
2836 #: builtin/apply.c:949
2837 #, c-format
2838 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2839 msgstr ""
2840 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2841 "à la ligne %d"
2843 #: builtin/apply.c:956
2844 #, c-format
2845 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2846 msgstr ""
2847 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2849 #: builtin/apply.c:1419
2850 #, c-format
2851 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2852 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2854 #: builtin/apply.c:1476
2855 #, c-format
2856 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2857 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2859 #: builtin/apply.c:1493
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2863 "component (line %d)"
2864 msgid_plural ""
2865 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2866 "components (line %d)"
2867 msgstr[0] ""
2868 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2869 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2870 msgstr[1] ""
2871 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2872 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2874 #: builtin/apply.c:1659
2875 msgid "new file depends on old contents"
2876 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2878 #: builtin/apply.c:1661
2879 msgid "deleted file still has contents"
2880 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2882 #: builtin/apply.c:1687
2883 #, c-format
2884 msgid "corrupt patch at line %d"
2885 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2887 #: builtin/apply.c:1723
2888 #, c-format
2889 msgid "new file %s depends on old contents"
2890 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2892 #: builtin/apply.c:1725
2893 #, c-format
2894 msgid "deleted file %s still has contents"
2895 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2897 #: builtin/apply.c:1728
2898 #, c-format
2899 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2900 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2902 #: builtin/apply.c:1874
2903 #, c-format
2904 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2905 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2907 #: builtin/apply.c:1903
2908 #, c-format
2909 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2910 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2912 #: builtin/apply.c:2054
2913 #, c-format
2914 msgid "patch with only garbage at line %d"
2915 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2917 #: builtin/apply.c:2144
2918 #, c-format
2919 msgid "unable to read symlink %s"
2920 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2922 #: builtin/apply.c:2148
2923 #, c-format
2924 msgid "unable to open or read %s"
2925 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2927 #: builtin/apply.c:2781
2928 #, c-format
2929 msgid "invalid start of line: '%c'"
2930 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2932 #: builtin/apply.c:2900
2933 #, c-format
2934 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2935 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2936 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2937 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2939 #: builtin/apply.c:2912
2940 #, c-format
2941 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2942 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2944 #: builtin/apply.c:2918
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "while searching for:\n"
2948 "%.*s"
2949 msgstr ""
2950 "pendant la recherche de :\n"
2951 "%.*s"
2953 #: builtin/apply.c:2938
2954 #, c-format
2955 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2956 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2958 #: builtin/apply.c:3039
2959 #, c-format
2960 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2961 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2963 #: builtin/apply.c:3045
2964 #, c-format
2965 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2966 msgstr ""
2967 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2968 "trouvé)"
2970 #: builtin/apply.c:3066
2971 #, c-format
2972 msgid "patch failed: %s:%ld"
2973 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2975 #: builtin/apply.c:3190
2976 #, c-format
2977 msgid "cannot checkout %s"
2978 msgstr "extraction de %s impossible"
2980 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2981 #, c-format
2982 msgid "read of %s failed"
2983 msgstr "échec de la lecture de %s"
2985 #: builtin/apply.c:3243
2986 #, c-format
2987 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2988 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
2990 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2991 #, c-format
2992 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2993 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2995 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: does not exist in index"
2998 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
3000 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: %s"
3003 msgstr "%s : %s"
3005 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: does not match index"
3008 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
3010 #: builtin/apply.c:3463
3011 msgid "removal patch leaves file contents"
3012 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
3014 #: builtin/apply.c:3532
3015 #, c-format
3016 msgid "%s: wrong type"
3017 msgstr "%s : type erroné"
3019 #: builtin/apply.c:3534
3020 #, c-format
3021 msgid "%s has type %o, expected %o"
3022 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
3024 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
3025 #, c-format
3026 msgid "invalid path '%s'"
3027 msgstr "chemin invalide '%s'"
3029 #: builtin/apply.c:3750
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: already exists in index"
3032 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
3034 #: builtin/apply.c:3753
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: already exists in working directory"
3037 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
3039 #: builtin/apply.c:3773
3040 #, c-format
3041 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3042 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
3044 #: builtin/apply.c:3778
3045 #, c-format
3046 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3047 msgstr ""
3048 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
3050 #: builtin/apply.c:3798
3051 #, c-format
3052 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3053 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3055 #: builtin/apply.c:3802
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: patch does not apply"
3058 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
3060 #: builtin/apply.c:3816
3061 #, c-format
3062 msgid "Checking patch %s..."
3063 msgstr "Vérification du patch %s..."
3065 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:232 builtin/reset.c:135
3066 #, c-format
3067 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3068 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
3070 #: builtin/apply.c:4052
3071 #, c-format
3072 msgid "unable to remove %s from index"
3073 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
3075 #: builtin/apply.c:4081
3076 #, c-format
3077 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3078 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
3080 #: builtin/apply.c:4085
3081 #, c-format
3082 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3083 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
3085 #: builtin/apply.c:4090
3086 #, c-format
3087 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3088 msgstr ""
3089 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
3090 "impossible"
3092 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
3093 #, c-format
3094 msgid "unable to add cache entry for %s"
3095 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
3097 #: builtin/apply.c:4126
3098 #, c-format
3099 msgid "closing file '%s'"
3100 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
3102 #: builtin/apply.c:4175
3103 #, c-format
3104 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3105 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
3107 #: builtin/apply.c:4262
3108 #, c-format
3109 msgid "Applied patch %s cleanly."
3110 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
3112 #: builtin/apply.c:4270
3113 msgid "internal error"
3114 msgstr "erreur interne"
3116 #: builtin/apply.c:4273
3117 #, c-format
3118 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3119 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3120 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
3121 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
3123 #: builtin/apply.c:4283
3124 #, c-format
3125 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3126 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
3128 #: builtin/apply.c:4304
3129 #, c-format
3130 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3131 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
3133 #: builtin/apply.c:4307
3134 #, c-format
3135 msgid "Rejected hunk #%d."
3136 msgstr "Section n°%d rejetée."
3138 #: builtin/apply.c:4397
3139 msgid "unrecognized input"
3140 msgstr "entrée non reconnue"
3142 #: builtin/apply.c:4408
3143 msgid "unable to read index file"
3144 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
3146 #: builtin/apply.c:4526
3147 msgid "don't apply changes matching the given path"
3148 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3150 #: builtin/apply.c:4529
3151 msgid "apply changes matching the given path"
3152 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
3154 #: builtin/apply.c:4532
3155 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3156 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
3158 #: builtin/apply.c:4535
3159 msgid "ignore additions made by the patch"
3160 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
3162 #: builtin/apply.c:4537
3163 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3164 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
3166 #: builtin/apply.c:4541
3167 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3168 msgstr ""
3169 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
3171 #: builtin/apply.c:4543
3172 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3173 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
3175 #: builtin/apply.c:4545
3176 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3177 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
3179 #: builtin/apply.c:4547
3180 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3181 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
3183 #: builtin/apply.c:4549
3184 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3185 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
3187 #: builtin/apply.c:4551
3188 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3189 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
3191 #: builtin/apply.c:4553
3192 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3193 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
3195 #: builtin/apply.c:4555
3196 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3197 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
3199 #: builtin/apply.c:4557
3200 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3201 msgstr ""
3202 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
3204 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3205 msgid "paths are separated with NUL character"
3206 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
3208 #: builtin/apply.c:4562
3209 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3210 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
3212 #: builtin/apply.c:4564
3213 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3214 msgstr ""
3215 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
3216 "d'espace"
3218 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
3219 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3220 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
3222 #: builtin/apply.c:4573
3223 msgid "apply the patch in reverse"
3224 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
3226 #: builtin/apply.c:4575
3227 msgid "don't expect at least one line of context"
3228 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
3230 #: builtin/apply.c:4577
3231 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3232 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
3234 #: builtin/apply.c:4579
3235 msgid "allow overlapping hunks"
3236 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
3238 #: builtin/apply.c:4582
3239 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3240 msgstr ""
3241 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
3242 "fichier"
3244 #: builtin/apply.c:4585
3245 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3246 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
3248 #: builtin/apply.c:4588
3249 msgid "prepend <root> to all filenames"
3250 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
3252 #: builtin/apply.c:4610
3253 msgid "--3way outside a repository"
3254 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
3256 #: builtin/apply.c:4618
3257 msgid "--index outside a repository"
3258 msgstr "--index hors d'un dépôt"
3260 #: builtin/apply.c:4621
3261 msgid "--cached outside a repository"
3262 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
3264 #: builtin/apply.c:4640
3265 #, c-format
3266 msgid "can't open patch '%s'"
3267 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
3269 #: builtin/apply.c:4654
3270 #, c-format
3271 msgid "squelched %d whitespace error"
3272 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3273 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
3274 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
3276 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
3277 #, c-format
3278 msgid "%d line adds whitespace errors."
3279 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3280 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
3281 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
3283 #: builtin/archive.c:17
3284 #, c-format
3285 msgid "could not create archive file '%s'"
3286 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
3288 #: builtin/archive.c:20
3289 msgid "could not redirect output"
3290 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
3292 #: builtin/archive.c:37
3293 msgid "git archive: Remote with no URL"
3294 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
3296 #: builtin/archive.c:58
3297 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3298 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
3300 #: builtin/archive.c:61
3301 #, c-format
3302 msgid "git archive: NACK %s"
3303 msgstr "git archive : NACK %s"
3305 #: builtin/archive.c:63
3306 #, c-format
3307 msgid "remote error: %s"
3308 msgstr "erreur distante : %s"
3310 #: builtin/archive.c:64
3311 msgid "git archive: protocol error"
3312 msgstr "git archive : erreur de protocole"
3314 #: builtin/archive.c:68
3315 msgid "git archive: expected a flush"
3316 msgstr "git archive : vidage attendu"
3318 #: builtin/bisect--helper.c:7
3319 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3320 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
3322 #: builtin/bisect--helper.c:17
3323 msgid "perform 'git bisect next'"
3324 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
3326 #: builtin/bisect--helper.c:19
3327 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3328 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
3330 #: builtin/blame.c:32
3331 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3332 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
3334 #: builtin/blame.c:37
3335 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3336 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
3338 #: builtin/blame.c:2500
3339 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3340 msgstr ""
3341 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
3342 "manière incrémentale"
3344 #: builtin/blame.c:2501
3345 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3346 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
3348 #: builtin/blame.c:2502
3349 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3350 msgstr ""
3351 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
3353 #: builtin/blame.c:2503
3354 msgid "Show work cost statistics"
3355 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
3357 #: builtin/blame.c:2504
3358 msgid "Show output score for blame entries"
3359 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
3361 #: builtin/blame.c:2505
3362 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3363 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
3365 #: builtin/blame.c:2506
3366 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3367 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
3369 #: builtin/blame.c:2507
3370 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3371 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
3373 #: builtin/blame.c:2508
3374 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3375 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
3377 #: builtin/blame.c:2509
3378 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3379 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
3381 #: builtin/blame.c:2510
3382 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3383 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
3385 #: builtin/blame.c:2511
3386 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3387 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
3389 #: builtin/blame.c:2512
3390 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3391 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
3393 #: builtin/blame.c:2513
3394 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3395 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
3397 #: builtin/blame.c:2514
3398 msgid "Ignore whitespace differences"
3399 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
3401 #: builtin/blame.c:2515
3402 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3403 msgstr ""
3404 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
3406 #: builtin/blame.c:2516
3407 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3408 msgstr ""
3409 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
3411 #: builtin/blame.c:2517
3412 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3413 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
3415 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
3416 msgid "score"
3417 msgstr "score"
3419 #: builtin/blame.c:2518
3420 msgid "Find line copies within and across files"
3421 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
3423 #: builtin/blame.c:2519
3424 msgid "Find line movements within and across files"
3425 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
3427 #: builtin/blame.c:2520
3428 msgid "n,m"
3429 msgstr "n,m"
3431 #: builtin/blame.c:2520
3432 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3433 msgstr ""
3434 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
3436 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3437 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3438 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3439 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3440 #. relative timestamps, but your language may need more or
3441 #. fewer display columns.
3442 #: builtin/blame.c:2601
3443 msgid "4 years, 11 months ago"
3444 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
3446 #: builtin/branch.c:24
3447 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3448 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3450 #: builtin/branch.c:25
3451 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3452 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
3454 #: builtin/branch.c:26
3455 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3456 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
3458 #: builtin/branch.c:27
3459 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3460 msgstr ""
3461 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
3463 #: builtin/branch.c:150
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3467 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3468 msgstr ""
3469 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
3470 "         '%s', mais pas dans HEAD."
3472 #: builtin/branch.c:154
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3476 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3477 msgstr ""
3478 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
3479 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
3481 #: builtin/branch.c:168
3482 #, c-format
3483 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3484 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
3486 #: builtin/branch.c:172
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3490 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3491 msgstr ""
3492 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
3493 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
3495 #: builtin/branch.c:185
3496 msgid "Update of config-file failed"
3497 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
3499 #: builtin/branch.c:213
3500 msgid "cannot use -a with -d"
3501 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
3503 #: builtin/branch.c:219
3504 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3505 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
3507 #: builtin/branch.c:227
3508 #, c-format
3509 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3510 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
3512 #: builtin/branch.c:243
3513 #, c-format
3514 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3515 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
3517 #: builtin/branch.c:244
3518 #, c-format
3519 msgid "branch '%s' not found."
3520 msgstr "branche '%s' non trouvée."
3522 #: builtin/branch.c:259
3523 #, c-format
3524 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3525 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
3527 #: builtin/branch.c:260
3528 #, c-format
3529 msgid "Error deleting branch '%s'"
3530 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
3532 #: builtin/branch.c:267
3533 #, c-format
3534 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3535 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
3537 #: builtin/branch.c:268
3538 #, c-format
3539 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3540 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3542 #: builtin/branch.c:369
3543 #, c-format
3544 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3545 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
3547 # féminin pour une branche
3548 #: builtin/branch.c:452
3549 #, c-format
3550 msgid "[%s: gone]"
3551 msgstr "[%s: disparue]"
3553 #: builtin/branch.c:457
3554 #, c-format
3555 msgid "[%s]"
3556 msgstr "[%s]"
3558 #: builtin/branch.c:462
3559 #, c-format
3560 msgid "[%s: behind %d]"
3561 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3563 #: builtin/branch.c:464
3564 #, c-format
3565 msgid "[behind %d]"
3566 msgstr "[en retard de %d]"
3568 #: builtin/branch.c:468
3569 #, c-format
3570 msgid "[%s: ahead %d]"
3571 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3573 #: builtin/branch.c:470
3574 #, c-format
3575 msgid "[ahead %d]"
3576 msgstr "[en avance de %d]"
3578 #: builtin/branch.c:473
3579 #, c-format
3580 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3581 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3583 #: builtin/branch.c:476
3584 #, c-format
3585 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3586 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3588 #: builtin/branch.c:489
3589 msgid " **** invalid ref ****"
3590 msgstr " **** référence invalide ****"
3592 #: builtin/branch.c:580
3593 #, c-format
3594 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3595 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3597 #: builtin/branch.c:583
3598 #, c-format
3599 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3600 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3602 #: builtin/branch.c:589
3603 #, c-format
3604 msgid "(HEAD detached at %s)"
3605 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3607 #: builtin/branch.c:592
3608 #, c-format
3609 msgid "(HEAD detached from %s)"
3610 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3612 #: builtin/branch.c:596
3613 msgid "(no branch)"
3614 msgstr "(aucune branche)"
3616 #: builtin/branch.c:643
3617 #, c-format
3618 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3619 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3621 #: builtin/branch.c:691
3622 msgid "some refs could not be read"
3623 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3625 #: builtin/branch.c:704
3626 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3627 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3629 #: builtin/branch.c:714
3630 #, c-format
3631 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3632 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3634 #: builtin/branch.c:729
3635 msgid "Branch rename failed"
3636 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3638 #: builtin/branch.c:733
3639 #, c-format
3640 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3641 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3643 #: builtin/branch.c:737
3644 #, c-format
3645 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3646 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3648 #: builtin/branch.c:744
3649 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3650 msgstr ""
3651 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3652 "échoué"
3654 #: builtin/branch.c:759
3655 #, c-format
3656 msgid "malformed object name %s"
3657 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3659 #: builtin/branch.c:781
3660 #, c-format
3661 msgid "could not write branch description template: %s"
3662 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3664 #: builtin/branch.c:811
3665 msgid "Generic options"
3666 msgstr "Options génériques"
3668 #: builtin/branch.c:813
3669 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3670 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3672 #: builtin/branch.c:814
3673 msgid "suppress informational messages"
3674 msgstr "supprimer les messages d'information"
3676 #: builtin/branch.c:815
3677 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3678 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3680 #: builtin/branch.c:817
3681 msgid "change upstream info"
3682 msgstr "modifier l'information amont"
3684 #: builtin/branch.c:821
3685 msgid "use colored output"
3686 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3688 #: builtin/branch.c:822
3689 msgid "act on remote-tracking branches"
3690 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3692 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 builtin/branch.c:852
3693 #: builtin/branch.c:858 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3694 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:618
3695 #: builtin/tag.c:624
3696 msgid "commit"
3697 msgstr "commit"
3699 #: builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:832
3700 msgid "print only branches that contain the commit"
3701 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3703 #: builtin/branch.c:838
3704 msgid "Specific git-branch actions:"
3705 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3707 #: builtin/branch.c:839
3708 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3709 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3711 #: builtin/branch.c:841
3712 msgid "delete fully merged branch"
3713 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3715 #: builtin/branch.c:842
3716 msgid "delete branch (even if not merged)"
3717 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3719 #: builtin/branch.c:843
3720 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3721 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3723 #: builtin/branch.c:844
3724 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3725 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3727 #: builtin/branch.c:845
3728 msgid "list branch names"
3729 msgstr "afficher les noms des branches"
3731 #: builtin/branch.c:846
3732 msgid "create the branch's reflog"
3733 msgstr "créer le reflog de la branche"
3735 #: builtin/branch.c:848
3736 msgid "edit the description for the branch"
3737 msgstr "éditer la description de la branche"
3739 #: builtin/branch.c:849
3740 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3741 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3743 #: builtin/branch.c:852
3744 msgid "print only not merged branches"
3745 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3747 #: builtin/branch.c:858
3748 msgid "print only merged branches"
3749 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3751 #: builtin/branch.c:862
3752 msgid "list branches in columns"
3753 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3755 #: builtin/branch.c:875
3756 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3757 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3759 #: builtin/branch.c:879 builtin/clone.c:690
3760 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3761 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3763 #: builtin/branch.c:901
3764 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3765 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3767 #: builtin/branch.c:912 builtin/branch.c:951
3768 msgid "branch name required"
3769 msgstr "le nom de branche est requis"
3771 #: builtin/branch.c:927
3772 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3773 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3775 #: builtin/branch.c:932
3776 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3777 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3779 #: builtin/branch.c:939
3780 #, c-format
3781 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3782 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3784 #: builtin/branch.c:942
3785 #, c-format
3786 msgid "No branch named '%s'."
3787 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3789 #: builtin/branch.c:957
3790 msgid "too many branches for a rename operation"
3791 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3793 #: builtin/branch.c:962
3794 msgid "too many branches to set new upstream"
3795 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3797 #: builtin/branch.c:966
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3801 msgstr ""
3802 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3803 "aucune branche."
3805 #: builtin/branch.c:969 builtin/branch.c:991 builtin/branch.c:1012
3806 #, c-format
3807 msgid "no such branch '%s'"
3808 msgstr "pas de branche '%s'"
3810 #: builtin/branch.c:973
3811 #, c-format
3812 msgid "branch '%s' does not exist"
3813 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3815 #: builtin/branch.c:985
3816 msgid "too many branches to unset upstream"
3817 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3819 #: builtin/branch.c:989
3820 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3821 msgstr ""
3822 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3823 "aucune branche."
3825 #: builtin/branch.c:995
3826 #, c-format
3827 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3828 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3830 #: builtin/branch.c:1009
3831 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3832 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3834 #: builtin/branch.c:1015
3835 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3836 msgstr ""
3837 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3839 #: builtin/branch.c:1018
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3843 "track or --set-upstream-to\n"
3844 msgstr ""
3845 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3846 "track ou --set-upstream-to\n"
3848 #: builtin/branch.c:1035
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3853 "\n"
3854 msgstr ""
3855 "\n"
3856 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3857 "\n"
3859 #: builtin/branch.c:1036
3860 #, c-format
3861 msgid "    git branch -d %s\n"
3862 msgstr "    git branch -d %s\n"
3864 #: builtin/branch.c:1037
3865 #, c-format
3866 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3867 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3869 #: builtin/bundle.c:51
3870 #, c-format
3871 msgid "%s is okay\n"
3872 msgstr "%s est correct\n"
3874 #: builtin/bundle.c:64
3875 msgid "Need a repository to create a bundle."
3876 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3878 #: builtin/bundle.c:68
3879 msgid "Need a repository to unbundle."
3880 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3882 #: builtin/cat-file.c:428
3883 msgid ""
3884 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3885 "<type>|--textconv) <object>"
3886 msgstr ""
3887 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
3888 "| <type> | --textconv) <objet>"
3890 #: builtin/cat-file.c:429
3891 msgid ""
3892 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3893 "objects>"
3894 msgstr ""
3895 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <liste-d-objets>"
3897 #: builtin/cat-file.c:466
3898 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3899 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3901 #: builtin/cat-file.c:467
3902 msgid "show object type"
3903 msgstr "afficher le type de l'objet"
3905 #: builtin/cat-file.c:468
3906 msgid "show object size"
3907 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3909 #: builtin/cat-file.c:470
3910 msgid "exit with zero when there's no error"
3911 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3913 #: builtin/cat-file.c:471
3914 msgid "pretty-print object's content"
3915 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3917 #: builtin/cat-file.c:473
3918 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3919 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3921 #: builtin/cat-file.c:475
3922 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3923 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
3925 #: builtin/cat-file.c:476
3926 msgid "buffer --batch output"
3927 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
3929 #: builtin/cat-file.c:478
3930 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3931 msgstr ""
3932 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3934 #: builtin/cat-file.c:481
3935 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3936 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3938 #: builtin/cat-file.c:484
3939 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3940 msgstr ""
3941 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
3942 "batch ou --batch-check)"
3944 #: builtin/cat-file.c:486
3945 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3946 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
3948 #: builtin/check-attr.c:11
3949 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3950 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
3952 #: builtin/check-attr.c:12
3953 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3954 msgstr ""
3955 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <liste-de-chemins>"
3957 #: builtin/check-attr.c:19
3958 msgid "report all attributes set on file"
3959 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3961 #: builtin/check-attr.c:20
3962 msgid "use .gitattributes only from the index"
3963 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3965 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3966 msgid "read file names from stdin"
3967 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3969 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3970 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3971 msgstr ""
3972 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3974 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1133 builtin/gc.c:267
3975 msgid "suppress progress reporting"
3976 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3978 #: builtin/check-ignore.c:26
3979 msgid "show non-matching input paths"
3980 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3982 #: builtin/check-ignore.c:28
3983 msgid "ignore index when checking"
3984 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3986 #: builtin/check-ignore.c:154
3987 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3988 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3990 #: builtin/check-ignore.c:157
3991 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3992 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3994 #: builtin/check-ignore.c:159
3995 msgid "no path specified"
3996 msgstr "aucun chemin spécifié"
3998 #: builtin/check-ignore.c:163
3999 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4000 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
4002 #: builtin/check-ignore.c:165
4003 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4004 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
4006 #: builtin/check-ignore.c:168
4007 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4008 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
4010 #: builtin/check-mailmap.c:8
4011 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4012 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4014 #: builtin/check-mailmap.c:13
4015 msgid "also read contacts from stdin"
4016 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
4018 #: builtin/check-mailmap.c:24
4019 #, c-format
4020 msgid "unable to parse contact: %s"
4021 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
4023 #: builtin/check-mailmap.c:47
4024 msgid "no contacts specified"
4025 msgstr "aucun contact spécifié"
4027 #: builtin/checkout-index.c:126
4028 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4029 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
4031 #: builtin/checkout-index.c:188
4032 msgid "check out all files in the index"
4033 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
4035 #: builtin/checkout-index.c:189
4036 msgid "force overwrite of existing files"
4037 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
4039 #: builtin/checkout-index.c:191
4040 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4041 msgstr ""
4042 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
4043 "l'index"
4045 #: builtin/checkout-index.c:193
4046 msgid "don't checkout new files"
4047 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
4049 #: builtin/checkout-index.c:195
4050 msgid "update stat information in the index file"
4051 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
4053 #: builtin/checkout-index.c:201
4054 msgid "read list of paths from the standard input"
4055 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
4057 #: builtin/checkout-index.c:203
4058 msgid "write the content to temporary files"
4059 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
4061 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4062 msgid "string"
4063 msgstr "chaîne"
4065 #: builtin/checkout-index.c:205
4066 msgid "when creating files, prepend <string>"
4067 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
4069 #: builtin/checkout-index.c:208
4070 msgid "copy out the files from named stage"
4071 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
4073 #: builtin/checkout.c:25
4074 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4075 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
4077 #: builtin/checkout.c:26
4078 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4079 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
4081 #: builtin/checkout.c:133 builtin/checkout.c:166
4082 #, c-format
4083 msgid "path '%s' does not have our version"
4084 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
4086 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
4087 #, c-format
4088 msgid "path '%s' does not have their version"
4089 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
4091 #: builtin/checkout.c:151
4092 #, c-format
4093 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4094 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
4096 #: builtin/checkout.c:195
4097 #, c-format
4098 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4099 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
4101 #: builtin/checkout.c:212
4102 #, c-format
4103 msgid "path '%s': cannot merge"
4104 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
4106 #: builtin/checkout.c:229
4107 #, c-format
4108 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4109 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
4111 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4112 #: builtin/checkout.c:259
4113 #, c-format
4114 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4115 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
4117 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4118 #, c-format
4119 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4120 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
4122 #: builtin/checkout.c:268
4123 #, c-format
4124 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4125 msgstr ""
4126 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
4127 "même temps."
4129 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4130 msgid "corrupt index file"
4131 msgstr "fichier d'index corrompu"
4133 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4134 #, c-format
4135 msgid "path '%s' is unmerged"
4136 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
4138 #: builtin/checkout.c:495
4139 msgid "you need to resolve your current index first"
4140 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
4142 #: builtin/checkout.c:622
4143 #, c-format
4144 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4145 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
4147 #: builtin/checkout.c:660
4148 msgid "HEAD is now at"
4149 msgstr "HEAD est maintenant sur"
4151 #: builtin/checkout.c:667
4152 #, c-format
4153 msgid "Reset branch '%s'\n"
4154 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
4156 #: builtin/checkout.c:670
4157 #, c-format
4158 msgid "Already on '%s'\n"
4159 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
4161 #: builtin/checkout.c:674
4162 #, c-format
4163 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4164 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
4166 #: builtin/checkout.c:676 builtin/checkout.c:1065
4167 #, c-format
4168 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4169 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
4171 #: builtin/checkout.c:678
4172 #, c-format
4173 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4174 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
4176 #: builtin/checkout.c:730
4177 #, c-format
4178 msgid " ... and %d more.\n"
4179 msgstr " ... et %d en plus.\n"
4181 #: builtin/checkout.c:736
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4185 "any of your branches:\n"
4186 "\n"
4187 "%s\n"
4188 msgid_plural ""
4189 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4190 "any of your branches:\n"
4191 "\n"
4192 "%s\n"
4193 msgstr[0] ""
4194 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
4195 "une branche :\n"
4196 "\n"
4197 "%s\n"
4198 msgstr[1] ""
4199 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
4200 "une branche :\n"
4201 "\n"
4202 "%s\n"
4204 #: builtin/checkout.c:755
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4208 "to do so with:\n"
4209 "\n"
4210 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4211 "\n"
4212 msgid_plural ""
4213 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4214 "to do so with:\n"
4215 "\n"
4216 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4217 "\n"
4218 msgstr[0] ""
4219 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4220 "moment\n"
4221 "pour le faire avec :\n"
4222 "\n"
4223 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4224 "\n"
4225 msgstr[1] ""
4226 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
4227 "moment\n"
4228 "pour le faire avec :\n"
4229 "\n"
4230 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
4231 "\n"
4233 #: builtin/checkout.c:791
4234 msgid "internal error in revision walk"
4235 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
4237 #: builtin/checkout.c:795
4238 msgid "Previous HEAD position was"
4239 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
4241 #: builtin/checkout.c:822 builtin/checkout.c:1060
4242 msgid "You are on a branch yet to be born"
4243 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
4245 #: builtin/checkout.c:967
4246 #, c-format
4247 msgid "only one reference expected, %d given."
4248 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
4250 #: builtin/checkout.c:1006 builtin/worktree.c:210
4251 #, c-format
4252 msgid "invalid reference: %s"
4253 msgstr "référence invalide : %s"
4255 #: builtin/checkout.c:1035
4256 #, c-format
4257 msgid "reference is not a tree: %s"
4258 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
4260 #: builtin/checkout.c:1074
4261 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4262 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
4264 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1081
4265 #, c-format
4266 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4267 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
4269 #: builtin/checkout.c:1085 builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1093
4270 #: builtin/checkout.c:1096
4271 #, c-format
4272 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4273 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
4275 #: builtin/checkout.c:1101
4276 #, c-format
4277 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4278 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
4280 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/checkout.c:1136 builtin/clone.c:83
4281 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:317
4282 #: builtin/worktree.c:319
4283 msgid "branch"
4284 msgstr "branche"
4286 #: builtin/checkout.c:1135
4287 msgid "create and checkout a new branch"
4288 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
4290 #: builtin/checkout.c:1137
4291 msgid "create/reset and checkout a branch"
4292 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
4294 #: builtin/checkout.c:1138
4295 msgid "create reflog for new branch"
4296 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
4298 #: builtin/checkout.c:1139
4299 msgid "detach the HEAD at named commit"
4300 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
4302 #: builtin/checkout.c:1140
4303 msgid "set upstream info for new branch"
4304 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
4306 #: builtin/checkout.c:1142
4307 msgid "new-branch"
4308 msgstr "nouvelle branche"
4310 #: builtin/checkout.c:1142
4311 msgid "new unparented branch"
4312 msgstr "nouvelle branche sans parent"
4314 #: builtin/checkout.c:1143
4315 msgid "checkout our version for unmerged files"
4316 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
4318 #: builtin/checkout.c:1145
4319 msgid "checkout their version for unmerged files"
4320 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
4322 #: builtin/checkout.c:1147
4323 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4324 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
4326 #: builtin/checkout.c:1148
4327 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4328 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
4330 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/merge.c:227
4331 msgid "update ignored files (default)"
4332 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
4334 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/log.c:1264 parse-options.h:249
4335 msgid "style"
4336 msgstr "style"
4338 #: builtin/checkout.c:1151
4339 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4340 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
4342 #: builtin/checkout.c:1154
4343 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4344 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
4346 #: builtin/checkout.c:1156
4347 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4348 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
4350 #: builtin/checkout.c:1158
4351 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4352 msgstr ""
4353 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
4355 #: builtin/checkout.c:1181
4356 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4357 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
4359 #: builtin/checkout.c:1198
4360 msgid "--track needs a branch name"
4361 msgstr "--track requiert un nom de branche"
4363 #: builtin/checkout.c:1203
4364 msgid "Missing branch name; try -b"
4365 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
4367 #: builtin/checkout.c:1239
4368 msgid "invalid path specification"
4369 msgstr "spécification de chemin invalide"
4371 #: builtin/checkout.c:1246
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4375 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4376 msgstr ""
4377 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
4378 "en même temps.\n"
4379 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
4381 #: builtin/checkout.c:1251
4382 #, c-format
4383 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4384 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
4386 #: builtin/checkout.c:1255
4387 msgid ""
4388 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4389 "checking out of the index."
4390 msgstr ""
4391 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
4392 "de l'extraction de l'index."
4394 #: builtin/clean.c:25
4395 msgid ""
4396 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4397 msgstr ""
4398 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
4400 #: builtin/clean.c:29
4401 #, c-format
4402 msgid "Removing %s\n"
4403 msgstr "Suppression de %s\n"
4405 #: builtin/clean.c:30
4406 #, c-format
4407 msgid "Would remove %s\n"
4408 msgstr "Supprimerait %s\n"
4410 #: builtin/clean.c:31
4411 #, c-format
4412 msgid "Skipping repository %s\n"
4413 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
4415 #: builtin/clean.c:32
4416 #, c-format
4417 msgid "Would skip repository %s\n"
4418 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
4420 #: builtin/clean.c:33
4421 #, c-format
4422 msgid "failed to remove %s"
4423 msgstr "échec de la suppression de %s"
4425 #: builtin/clean.c:317
4426 msgid ""
4427 "Prompt help:\n"
4428 "1          - select a numbered item\n"
4429 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4430 "           - (empty) select nothing"
4431 msgstr ""
4432 "Aide en ligne :\n"
4433 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
4434 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4435 "            - (vide) ne rien sélectionner"
4437 #: builtin/clean.c:321
4438 msgid ""
4439 "Prompt help:\n"
4440 "1          - select a single item\n"
4441 "3-5        - select a range of items\n"
4442 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4443 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4444 "-...       - unselect specified items\n"
4445 "*          - choose all items\n"
4446 "           - (empty) finish selecting"
4447 msgstr ""
4448 "Aide en ligne :\n"
4449 "1          - sélectionner un seul élément\n"
4450 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
4451 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
4452 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
4453 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
4454 "*          - choisir tous les éléments\n"
4455 "           - (vide) terminer la sélection"
4457 #: builtin/clean.c:537
4458 #, c-format
4459 msgid "Huh (%s)?"
4460 msgstr "Hein (%s) ?"
4462 #: builtin/clean.c:679
4463 #, c-format
4464 msgid "Input ignore patterns>> "
4465 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
4467 #: builtin/clean.c:716
4468 #, c-format
4469 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4470 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
4472 #: builtin/clean.c:737
4473 msgid "Select items to delete"
4474 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
4476 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4477 #: builtin/clean.c:778
4478 #, c-format
4479 msgid "Remove %s [y/N]? "
4480 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
4482 #: builtin/clean.c:803
4483 msgid "Bye."
4484 msgstr "Au revoir."
4486 #: builtin/clean.c:811
4487 msgid ""
4488 "clean               - start cleaning\n"
4489 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4490 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4491 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4492 "quit                - stop cleaning\n"
4493 "help                - this screen\n"
4494 "?                   - help for prompt selection"
4495 msgstr ""
4496 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
4497 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
4498 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
4499 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
4500 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
4501 "help                - cet écran\n"
4502 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
4504 #: builtin/clean.c:838
4505 msgid "*** Commands ***"
4506 msgstr "*** Commandes ***"
4508 #: builtin/clean.c:839
4509 msgid "What now"
4510 msgstr "Et maintenant ?"
4512 #: builtin/clean.c:847
4513 msgid "Would remove the following item:"
4514 msgid_plural "Would remove the following items:"
4515 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
4516 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
4518 #: builtin/clean.c:864
4519 msgid "No more files to clean, exiting."
4520 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
4522 #: builtin/clean.c:895
4523 msgid "do not print names of files removed"
4524 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
4526 #: builtin/clean.c:897
4527 msgid "force"
4528 msgstr "forcer"
4530 #: builtin/clean.c:898
4531 msgid "interactive cleaning"
4532 msgstr "nettoyage interactif"
4534 #: builtin/clean.c:900
4535 msgid "remove whole directories"
4536 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
4538 #: builtin/clean.c:901 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4539 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4540 msgid "pattern"
4541 msgstr "motif"
4543 #: builtin/clean.c:902
4544 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4545 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
4547 #: builtin/clean.c:903
4548 msgid "remove ignored files, too"
4549 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
4551 #: builtin/clean.c:905
4552 msgid "remove only ignored files"
4553 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
4555 #: builtin/clean.c:923
4556 msgid "-x and -X cannot be used together"
4557 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
4559 #: builtin/clean.c:927
4560 msgid ""
4561 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4562 "clean"
4563 msgstr ""
4564 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4565 "nettoyer"
4567 #: builtin/clean.c:930
4568 msgid ""
4569 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4570 "refusing to clean"
4571 msgstr ""
4572 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
4573 "nettoyer"
4575 #: builtin/clone.c:37
4576 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4577 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
4579 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
4580 #: builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:168
4581 msgid "force progress reporting"
4582 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4584 #: builtin/clone.c:59
4585 msgid "don't create a checkout"
4586 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4588 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:504
4589 msgid "create a bare repository"
4590 msgstr "créer un dépôt nu"
4592 #: builtin/clone.c:64
4593 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4594 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4596 #: builtin/clone.c:66
4597 msgid "to clone from a local repository"
4598 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4600 #: builtin/clone.c:68
4601 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4602 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4604 #: builtin/clone.c:70
4605 msgid "setup as shared repository"
4606 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4608 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4609 msgid "initialize submodules in the clone"
4610 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4612 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:501
4613 msgid "template-directory"
4614 msgstr "répertoire-modèle"
4616 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:502
4617 msgid "directory from which templates will be used"
4618 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4620 #: builtin/clone.c:78
4621 msgid "reference repository"
4622 msgstr "dépôt de référence"
4624 #: builtin/clone.c:80
4625 msgid "use --reference only while cloning"
4626 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4628 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4629 msgid "name"
4630 msgstr "nom"
4632 #: builtin/clone.c:82
4633 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4634 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4636 #: builtin/clone.c:84
4637 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4638 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4640 #: builtin/clone.c:86
4641 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4642 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4644 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
4645 #: builtin/pull.c:186
4646 msgid "depth"
4647 msgstr "profondeur"
4649 #: builtin/clone.c:88
4650 msgid "create a shallow clone of that depth"
4651 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4653 #: builtin/clone.c:90
4654 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4655 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4657 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:510
4658 msgid "gitdir"
4659 msgstr "gitdir"
4661 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:511
4662 msgid "separate git dir from working tree"
4663 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4665 #: builtin/clone.c:93
4666 msgid "key=value"
4667 msgstr "clé=valeur"
4669 #: builtin/clone.c:94
4670 msgid "set config inside the new repository"
4671 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4673 #: builtin/clone.c:298
4674 #, c-format
4675 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4676 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4678 #: builtin/clone.c:302
4679 #, c-format
4680 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4681 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4683 #: builtin/clone.c:305
4684 #, c-format
4685 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4686 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4688 #: builtin/clone.c:370 builtin/diff.c:84
4689 #, c-format
4690 msgid "failed to stat '%s'"
4691 msgstr "échec du stat de '%s'"
4693 #: builtin/clone.c:372
4694 #, c-format
4695 msgid "%s exists and is not a directory"
4696 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4698 #: builtin/clone.c:386
4699 #, c-format
4700 msgid "failed to stat %s\n"
4701 msgstr "échec du stat de %s\n"
4703 #: builtin/clone.c:408
4704 #, c-format
4705 msgid "failed to create link '%s'"
4706 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4708 #: builtin/clone.c:412
4709 #, c-format
4710 msgid "failed to copy file to '%s'"
4711 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4713 #: builtin/clone.c:435 builtin/clone.c:619
4714 #, c-format
4715 msgid "done.\n"
4716 msgstr "fait.\n"
4718 #: builtin/clone.c:447
4719 msgid ""
4720 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4721 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4722 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4723 msgstr ""
4724 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4725 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4726 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4728 #: builtin/clone.c:524
4729 #, c-format
4730 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4731 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4733 #: builtin/clone.c:614
4734 #, c-format
4735 msgid "Checking connectivity... "
4736 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4738 #: builtin/clone.c:617
4739 msgid "remote did not send all necessary objects"
4740 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4742 #: builtin/clone.c:681
4743 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4744 msgstr ""
4745 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4746 "l'extraire.\n"
4748 #: builtin/clone.c:712
4749 msgid "unable to checkout working tree"
4750 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4752 #: builtin/clone.c:799
4753 msgid "cannot repack to clean up"
4754 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4756 #: builtin/clone.c:801
4757 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4758 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4760 #: builtin/clone.c:831
4761 msgid "Too many arguments."
4762 msgstr "Trop d'arguments."
4764 #: builtin/clone.c:835
4765 msgid "You must specify a repository to clone."
4766 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4768 #: builtin/clone.c:846
4769 #, c-format
4770 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4771 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4773 #: builtin/clone.c:849
4774 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4775 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4777 #: builtin/clone.c:862
4778 #, c-format
4779 msgid "repository '%s' does not exist"
4780 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4782 #: builtin/clone.c:868 builtin/fetch.c:1168
4783 #, c-format
4784 msgid "depth %s is not a positive number"
4785 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4787 #: builtin/clone.c:878
4788 #, c-format
4789 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4790 msgstr ""
4791 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4793 #: builtin/clone.c:888
4794 #, c-format
4795 msgid "working tree '%s' already exists."
4796 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4798 #: builtin/clone.c:903 builtin/clone.c:914 builtin/worktree.c:218
4799 #: builtin/worktree.c:245
4800 #, c-format
4801 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4802 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4804 #: builtin/clone.c:906
4805 #, c-format
4806 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4807 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4809 #: builtin/clone.c:924
4810 #, c-format
4811 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4812 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4814 #: builtin/clone.c:926
4815 #, c-format
4816 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4817 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4819 #: builtin/clone.c:951
4820 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4821 msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
4823 #: builtin/clone.c:968
4824 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4825 msgstr ""
4826 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4828 #: builtin/clone.c:971
4829 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4830 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4832 #: builtin/clone.c:976
4833 msgid "--local is ignored"
4834 msgstr "--local est ignoré"
4836 #: builtin/clone.c:980
4837 #, c-format
4838 msgid "Don't know how to clone %s"
4839 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4841 #: builtin/clone.c:1029 builtin/clone.c:1037
4842 #, c-format
4843 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4844 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4846 #: builtin/clone.c:1040
4847 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4848 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4850 #: builtin/column.c:9
4851 msgid "git column [<options>]"
4852 msgstr "git column [<options>]"
4854 #: builtin/column.c:26
4855 msgid "lookup config vars"
4856 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4858 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4859 msgid "layout to use"
4860 msgstr "mise en page à utiliser"
4862 #: builtin/column.c:29
4863 msgid "Maximum width"
4864 msgstr "Largeur maximale"
4866 #: builtin/column.c:30
4867 msgid "Padding space on left border"
4868 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4870 #: builtin/column.c:31
4871 msgid "Padding space on right border"
4872 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4874 #: builtin/column.c:32
4875 msgid "Padding space between columns"
4876 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4878 #: builtin/column.c:51
4879 msgid "--command must be the first argument"
4880 msgstr "--command doit être le premier argument"
4882 #: builtin/commit.c:37
4883 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4884 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4886 #: builtin/commit.c:42
4887 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4888 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4890 #: builtin/commit.c:47
4891 msgid ""
4892 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4893 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4894 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4895 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4896 "your configuration file:\n"
4897 "\n"
4898 "    git config --global --edit\n"
4899 "\n"
4900 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4901 "\n"
4902 "    git commit --amend --reset-author\n"
4903 msgstr ""
4904 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4905 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4906 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4907 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4908 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4909 "\n"
4910 "    git config --global --edit\n"
4911 "\n"
4912 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4913 "avec :\n"
4914 "\n"
4915 "    git commit --amend --reset-author\n"
4917 #: builtin/commit.c:60
4918 msgid ""
4919 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4920 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4921 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4922 "\n"
4923 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4924 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4925 "\n"
4926 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4927 "\n"
4928 "    git commit --amend --reset-author\n"
4929 msgstr ""
4930 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4931 "fondant\n"
4932 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4933 "qu'ils sont corrects.\n"
4934 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4935 "\n"
4936 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4937 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4938 "\n"
4939 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4940 "\n"
4941 "    git commit --amend --reset-author\n"
4943 #: builtin/commit.c:72
4944 msgid ""
4945 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4946 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4947 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4948 msgstr ""
4949 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4950 "rendrait\n"
4951 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4952 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4954 #: builtin/commit.c:77
4955 msgid ""
4956 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4957 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4958 "\n"
4959 "    git commit --allow-empty\n"
4960 "\n"
4961 msgstr ""
4962 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4963 "résolution de conflit.\n"
4964 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4965 "\n"
4966 "    git commit --allow-empty\n"
4967 "\n"
4969 #: builtin/commit.c:84
4970 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4971 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4973 #: builtin/commit.c:87
4974 msgid ""
4975 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4976 "\n"
4977 "    git reset\n"
4978 "\n"
4979 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4980 "the remaining commits.\n"
4981 msgstr ""
4982 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4983 "\n"
4984 "    git reset\n"
4985 "\n"
4986 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4987 "des commits restants.\n"
4989 #: builtin/commit.c:304
4990 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4991 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4993 #: builtin/commit.c:345
4994 msgid "unable to create temporary index"
4995 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4997 #: builtin/commit.c:351
4998 msgid "interactive add failed"
4999 msgstr "échec de l'ajout interactif"
5001 #: builtin/commit.c:364
5002 msgid "unable to update temporary index"
5003 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
5005 #: builtin/commit.c:366
5006 msgid "Failed to update main cache tree"
5007 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
5009 #: builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:413 builtin/commit.c:462
5010 msgid "unable to write new_index file"
5011 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
5013 #: builtin/commit.c:444
5014 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5015 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
5017 #: builtin/commit.c:446
5018 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5019 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
5021 #: builtin/commit.c:455
5022 msgid "cannot read the index"
5023 msgstr "impossible de lire l'index"
5025 #: builtin/commit.c:474
5026 msgid "unable to write temporary index file"
5027 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
5029 #: builtin/commit.c:579
5030 #, c-format
5031 msgid "commit '%s' lacks author header"
5032 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
5034 #: builtin/commit.c:581
5035 #, c-format
5036 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5037 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
5039 #: builtin/commit.c:600
5040 msgid "malformed --author parameter"
5041 msgstr "paramètre --author mal formé"
5043 #: builtin/commit.c:608
5044 #, c-format
5045 msgid "invalid date format: %s"
5046 msgstr "format de date invalide : %s"
5048 #: builtin/commit.c:652
5049 msgid ""
5050 "unable to select a comment character that is not used\n"
5051 "in the current commit message"
5052 msgstr ""
5053 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
5054 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
5056 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1079
5057 #, c-format
5058 msgid "could not lookup commit %s"
5059 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
5061 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:273
5062 #, c-format
5063 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5064 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
5066 #: builtin/commit.c:703
5067 msgid "could not read log from standard input"
5068 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
5070 #: builtin/commit.c:707
5071 #, c-format
5072 msgid "could not read log file '%s'"
5073 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
5075 #: builtin/commit.c:729
5076 msgid "could not read MERGE_MSG"
5077 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
5079 #: builtin/commit.c:733
5080 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5081 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
5083 #: builtin/commit.c:784
5084 msgid "could not write commit template"
5085 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
5087 #: builtin/commit.c:802
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "\n"
5091 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5092 "If this is not correct, please remove the file\n"
5093 "\t%s\n"
5094 "and try again.\n"
5095 msgstr ""
5096 "\n"
5097 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
5098 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5099 "\t%s\n"
5100 "et essayez à nouveau.\n"
5102 #: builtin/commit.c:807
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5107 "If this is not correct, please remove the file\n"
5108 "\t%s\n"
5109 "and try again.\n"
5110 msgstr ""
5111 "\n"
5112 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
5113 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
5114 "\t%s\n"
5115 "et essayez à nouveau.\n"
5117 #: builtin/commit.c:820
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5121 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5122 msgstr ""
5123 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5124 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
5125 "validation.\n"
5127 #: builtin/commit.c:827
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5131 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5132 "An empty message aborts the commit.\n"
5133 msgstr ""
5134 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
5135 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
5136 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
5138 #: builtin/commit.c:847
5139 #, c-format
5140 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5141 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
5143 #: builtin/commit.c:855
5144 #, c-format
5145 msgid "%sDate:      %s"
5146 msgstr "%sDate :       %s"
5148 #: builtin/commit.c:862
5149 #, c-format
5150 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5151 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
5153 #: builtin/commit.c:880
5154 msgid "Cannot read index"
5155 msgstr "Impossible de lire l'index"
5157 #: builtin/commit.c:937
5158 msgid "Error building trees"
5159 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
5161 #: builtin/commit.c:952 builtin/tag.c:495
5162 #, c-format
5163 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5164 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
5166 #: builtin/commit.c:1054
5167 #, c-format
5168 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5169 msgstr ""
5170 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
5171 "auteur existant"
5173 #: builtin/commit.c:1069 builtin/commit.c:1309
5174 #, c-format
5175 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5176 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
5178 #: builtin/commit.c:1106
5179 msgid "--long and -z are incompatible"
5180 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
5182 #: builtin/commit.c:1136
5183 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5184 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
5186 #: builtin/commit.c:1145
5187 msgid "You have nothing to amend."
5188 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
5190 #: builtin/commit.c:1148
5191 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5192 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
5194 #: builtin/commit.c:1150
5195 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5196 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
5198 #: builtin/commit.c:1153
5199 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5200 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
5202 #: builtin/commit.c:1163
5203 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5204 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
5206 #: builtin/commit.c:1165
5207 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5208 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
5210 #: builtin/commit.c:1173
5211 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5212 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
5214 #: builtin/commit.c:1190
5215 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5216 msgstr ""
5217 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
5218 "être utilisée."
5220 #: builtin/commit.c:1192
5221 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5222 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
5224 #: builtin/commit.c:1194
5225 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5226 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
5228 #: builtin/commit.c:1196
5229 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5230 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
5232 #: builtin/commit.c:1208 builtin/tag.c:730
5233 #, c-format
5234 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5235 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5237 #: builtin/commit.c:1213
5238 msgid "Paths with -a does not make sense."
5239 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
5241 #: builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1602
5242 msgid "show status concisely"
5243 msgstr "afficher le statut avec concision"
5245 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1604
5246 msgid "show branch information"
5247 msgstr "afficher l'information de branche"
5249 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:546
5250 msgid "machine-readable output"
5251 msgstr "sortie pour traitement automatique"
5253 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1608
5254 msgid "show status in long format (default)"
5255 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
5257 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1611
5258 msgid "terminate entries with NUL"
5259 msgstr "terminer les éléments par NUL"
5261 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:981
5262 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:604
5263 msgid "mode"
5264 msgstr "mode"
5266 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1614
5267 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5268 msgstr ""
5269 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
5270 "no. (Défaut : all)"
5272 #: builtin/commit.c:1339
5273 msgid "show ignored files"
5274 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
5276 #: builtin/commit.c:1340 parse-options.h:155
5277 msgid "when"
5278 msgstr "quand"
5280 #: builtin/commit.c:1341
5281 msgid ""
5282 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5283 "(Default: all)"
5284 msgstr ""
5285 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
5286 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
5288 #: builtin/commit.c:1343
5289 msgid "list untracked files in columns"
5290 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
5292 #: builtin/commit.c:1429
5293 msgid "couldn't look up newly created commit"
5294 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5296 #: builtin/commit.c:1431
5297 msgid "could not parse newly created commit"
5298 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5300 #: builtin/commit.c:1476
5301 msgid "detached HEAD"
5302 msgstr "HEAD détachée"
5304 #: builtin/commit.c:1479
5305 msgid " (root-commit)"
5306 msgstr " (commit racine)"
5308 #: builtin/commit.c:1572
5309 msgid "suppress summary after successful commit"
5310 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
5312 #: builtin/commit.c:1573
5313 msgid "show diff in commit message template"
5314 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
5316 #: builtin/commit.c:1575
5317 msgid "Commit message options"
5318 msgstr "Options du message de validation"
5320 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:602
5321 msgid "read message from file"
5322 msgstr "lire le message depuis un fichier"
5324 #: builtin/commit.c:1577
5325 msgid "author"
5326 msgstr "auteur"
5328 #: builtin/commit.c:1577
5329 msgid "override author for commit"
5330 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
5332 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:268
5333 msgid "date"
5334 msgstr "date"
5336 #: builtin/commit.c:1578
5337 msgid "override date for commit"
5338 msgstr "remplacer la date pour la validation"
5340 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5341 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:600
5342 msgid "message"
5343 msgstr "message"
5345 #: builtin/commit.c:1579
5346 msgid "commit message"
5347 msgstr "message de validation"
5349 #: builtin/commit.c:1580
5350 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5351 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
5353 #: builtin/commit.c:1581
5354 msgid "reuse message from specified commit"
5355 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
5357 #: builtin/commit.c:1582
5358 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5359 msgstr ""
5360 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
5362 #: builtin/commit.c:1583
5363 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5364 msgstr ""
5365 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
5367 #: builtin/commit.c:1584
5368 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5369 msgstr ""
5370 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
5372 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5373 msgid "add Signed-off-by:"
5374 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
5376 #: builtin/commit.c:1586
5377 msgid "use specified template file"
5378 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
5380 #: builtin/commit.c:1587
5381 msgid "force edit of commit"
5382 msgstr "forcer l'édition du commit"
5384 #: builtin/commit.c:1588
5385 msgid "default"
5386 msgstr "défaut"
5388 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:605
5389 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5390 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
5392 #: builtin/commit.c:1589
5393 msgid "include status in commit message template"
5394 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
5396 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5397 #: builtin/revert.c:93
5398 msgid "GPG sign commit"
5399 msgstr "signer la validation avec GPG"
5401 #: builtin/commit.c:1594
5402 msgid "Commit contents options"
5403 msgstr "Valider les options des contenus"
5405 #: builtin/commit.c:1595
5406 msgid "commit all changed files"
5407 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
5409 #: builtin/commit.c:1596
5410 msgid "add specified files to index for commit"
5411 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
5413 #: builtin/commit.c:1597
5414 msgid "interactively add files"
5415 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
5417 #: builtin/commit.c:1598
5418 msgid "interactively add changes"
5419 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
5421 #: builtin/commit.c:1599
5422 msgid "commit only specified files"
5423 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
5425 #: builtin/commit.c:1600
5426 msgid "bypass pre-commit hook"
5427 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
5429 #: builtin/commit.c:1601
5430 msgid "show what would be committed"
5431 msgstr "afficher ce qui serait validé"
5433 #: builtin/commit.c:1612
5434 msgid "amend previous commit"
5435 msgstr "corriger la validation précédente"
5437 #: builtin/commit.c:1613
5438 msgid "bypass post-rewrite hook"
5439 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
5441 #: builtin/commit.c:1618
5442 msgid "ok to record an empty change"
5443 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
5445 #: builtin/commit.c:1620
5446 msgid "ok to record a change with an empty message"
5447 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
5449 #: builtin/commit.c:1649
5450 msgid "could not parse HEAD commit"
5451 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5453 #: builtin/commit.c:1695
5454 #, c-format
5455 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5456 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
5458 #: builtin/commit.c:1702
5459 msgid "could not read MERGE_MODE"
5460 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
5462 #: builtin/commit.c:1721
5463 #, c-format
5464 msgid "could not read commit message: %s"
5465 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
5467 #: builtin/commit.c:1732
5468 #, c-format
5469 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5470 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
5472 #: builtin/commit.c:1737
5473 #, c-format
5474 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5475 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
5477 #: builtin/commit.c:1785
5478 msgid ""
5479 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5480 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5481 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5482 msgstr ""
5483 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
5484 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
5485 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
5487 #: builtin/config.c:8
5488 msgid "git config [<options>]"
5489 msgstr "git config [<options>]"
5491 #: builtin/config.c:54
5492 msgid "Config file location"
5493 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
5495 #: builtin/config.c:55
5496 msgid "use global config file"
5497 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
5499 #: builtin/config.c:56
5500 msgid "use system config file"
5501 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
5503 #: builtin/config.c:57
5504 msgid "use repository config file"
5505 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
5507 #: builtin/config.c:58
5508 msgid "use given config file"
5509 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
5511 #: builtin/config.c:59
5512 msgid "blob-id"
5513 msgstr "blob-id"
5515 #: builtin/config.c:59
5516 msgid "read config from given blob object"
5517 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
5519 #: builtin/config.c:60
5520 msgid "Action"
5521 msgstr "Action"
5523 #: builtin/config.c:61
5524 msgid "get value: name [value-regex]"
5525 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
5527 #: builtin/config.c:62
5528 msgid "get all values: key [value-regex]"
5529 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
5531 #: builtin/config.c:63
5532 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5533 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
5535 #: builtin/config.c:64
5536 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5537 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
5539 #: builtin/config.c:65
5540 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5541 msgstr ""
5542 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
5544 #: builtin/config.c:66
5545 msgid "add a new variable: name value"
5546 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
5548 #: builtin/config.c:67
5549 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5550 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
5552 #: builtin/config.c:68
5553 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5554 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
5556 #: builtin/config.c:69
5557 msgid "rename section: old-name new-name"
5558 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5560 #: builtin/config.c:70
5561 msgid "remove a section: name"
5562 msgstr "supprimer une section : nom"
5564 #: builtin/config.c:71
5565 msgid "list all"
5566 msgstr "afficher tout"
5568 #: builtin/config.c:72
5569 msgid "open an editor"
5570 msgstr "ouvrir un éditeur"
5572 #: builtin/config.c:73
5573 msgid "find the color configured: slot [default]"
5574 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5576 #: builtin/config.c:74
5577 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5578 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5580 #: builtin/config.c:75
5581 msgid "Type"
5582 msgstr "Type"
5584 #: builtin/config.c:76
5585 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5586 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5588 #: builtin/config.c:77
5589 msgid "value is decimal number"
5590 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5592 #: builtin/config.c:78
5593 msgid "value is --bool or --int"
5594 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5596 #: builtin/config.c:79
5597 msgid "value is a path (file or directory name)"
5598 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5600 #: builtin/config.c:80
5601 msgid "Other"
5602 msgstr "Autre"
5604 #: builtin/config.c:81
5605 msgid "terminate values with NUL byte"
5606 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5608 #: builtin/config.c:82
5609 msgid "show variable names only"
5610 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
5612 #: builtin/config.c:83
5613 msgid "respect include directives on lookup"
5614 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5616 #: builtin/config.c:311
5617 msgid "unable to parse default color value"
5618 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5620 #: builtin/config.c:449
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5624 "[user]\n"
5625 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5626 "#\tname = %s\n"
5627 "#\temail = %s\n"
5628 msgstr ""
5629 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
5630 "[user]\n"
5631 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5632 "#\tname = %s\n"
5633 "#\temail = %s\n"
5635 #: builtin/config.c:583
5636 #, c-format
5637 msgid "cannot create configuration file %s"
5638 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5640 #: builtin/count-objects.c:55
5641 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5642 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5644 #: builtin/count-objects.c:65
5645 msgid "print sizes in human readable format"
5646 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5648 #: builtin/describe.c:17
5649 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5650 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5652 #: builtin/describe.c:18
5653 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5654 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5656 #: builtin/describe.c:217
5657 #, c-format
5658 msgid "annotated tag %s not available"
5659 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5661 #: builtin/describe.c:221
5662 #, c-format
5663 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5664 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5666 #: builtin/describe.c:223
5667 #, c-format
5668 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5669 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5671 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5672 #, c-format
5673 msgid "Not a valid object name %s"
5674 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5676 #: builtin/describe.c:253
5677 #, c-format
5678 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5679 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5681 #: builtin/describe.c:270
5682 #, c-format
5683 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5684 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5686 #: builtin/describe.c:272
5687 #, c-format
5688 msgid "searching to describe %s\n"
5689 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5691 #: builtin/describe.c:319
5692 #, c-format
5693 msgid "finished search at %s\n"
5694 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5696 #: builtin/describe.c:346
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5700 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5701 msgstr ""
5702 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5703 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5705 #: builtin/describe.c:350
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "No tags can describe '%s'.\n"
5709 "Try --always, or create some tags."
5710 msgstr ""
5711 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5712 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5714 #: builtin/describe.c:371
5715 #, c-format
5716 msgid "traversed %lu commits\n"
5717 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5719 #: builtin/describe.c:374
5720 #, c-format
5721 msgid ""
5722 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5723 "gave up search at %s\n"
5724 msgstr ""
5725 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5726 "affichées\n"
5727 "abandon de la recherche à %s\n"
5729 #: builtin/describe.c:396
5730 msgid "find the tag that comes after the commit"
5731 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5733 #: builtin/describe.c:397
5734 msgid "debug search strategy on stderr"
5735 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5737 #: builtin/describe.c:398
5738 msgid "use any ref"
5739 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5741 #: builtin/describe.c:399
5742 msgid "use any tag, even unannotated"
5743 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5745 #: builtin/describe.c:400
5746 msgid "always use long format"
5747 msgstr "toujours utiliser le format long"
5749 #: builtin/describe.c:401
5750 msgid "only follow first parent"
5751 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5753 #: builtin/describe.c:404
5754 msgid "only output exact matches"
5755 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5757 #: builtin/describe.c:406
5758 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5759 msgstr ""
5760 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5762 #: builtin/describe.c:408
5763 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5764 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5766 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5767 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5768 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5770 #: builtin/describe.c:411
5771 msgid "mark"
5772 msgstr "marque"
5774 #: builtin/describe.c:412
5775 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5776 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5778 #: builtin/describe.c:430
5779 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5780 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5782 #: builtin/describe.c:456
5783 msgid "No names found, cannot describe anything."
5784 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5786 #: builtin/describe.c:476
5787 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5788 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5790 #: builtin/diff.c:86
5791 #, c-format
5792 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5793 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5795 #: builtin/diff.c:237
5796 #, c-format
5797 msgid "invalid option: %s"
5798 msgstr "option invalide : %s"
5800 #: builtin/diff.c:358
5801 msgid "Not a git repository"
5802 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5804 #: builtin/diff.c:401
5805 #, c-format
5806 msgid "invalid object '%s' given."
5807 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5809 #: builtin/diff.c:410
5810 #, c-format
5811 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5812 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5814 #: builtin/diff.c:417
5815 #, c-format
5816 msgid "unhandled object '%s' given."
5817 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5819 #: builtin/fast-export.c:25
5820 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5821 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5823 #: builtin/fast-export.c:980
5824 msgid "show progress after <n> objects"
5825 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5827 #: builtin/fast-export.c:982
5828 msgid "select handling of signed tags"
5829 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5831 #: builtin/fast-export.c:985
5832 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5833 msgstr ""
5834 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5836 #: builtin/fast-export.c:988
5837 msgid "Dump marks to this file"
5838 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5840 #: builtin/fast-export.c:990
5841 msgid "Import marks from this file"
5842 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5844 #: builtin/fast-export.c:992
5845 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5846 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5848 #: builtin/fast-export.c:994
5849 msgid "Output full tree for each commit"
5850 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5852 #: builtin/fast-export.c:996
5853 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5854 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5856 #: builtin/fast-export.c:997
5857 msgid "Skip output of blob data"
5858 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5860 #: builtin/fast-export.c:998
5861 msgid "refspec"
5862 msgstr "spécificateur de référence"
5864 #: builtin/fast-export.c:999
5865 msgid "Apply refspec to exported refs"
5866 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5868 #: builtin/fast-export.c:1000
5869 msgid "anonymize output"
5870 msgstr "anonymise la sortie"
5872 #: builtin/fetch.c:20
5873 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5874 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5876 #: builtin/fetch.c:21
5877 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5878 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5880 #: builtin/fetch.c:22
5881 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5882 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5884 #: builtin/fetch.c:23
5885 msgid "git fetch --all [<options>]"
5886 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5888 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5889 msgid "fetch from all remotes"
5890 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5892 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5893 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5894 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5896 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5897 msgid "path to upload pack on remote end"
5898 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5900 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5901 msgid "force overwrite of local branch"
5902 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5904 #: builtin/fetch.c:97
5905 msgid "fetch from multiple remotes"
5906 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5908 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5909 msgid "fetch all tags and associated objects"
5910 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5912 #: builtin/fetch.c:101
5913 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5914 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5916 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5917 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5918 msgstr ""
5919 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5920 "dépôt distant"
5922 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5923 msgid "on-demand"
5924 msgstr "à la demande"
5926 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5927 msgid "control recursive fetching of submodules"
5928 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5930 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5931 msgid "keep downloaded pack"
5932 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5934 #: builtin/fetch.c:111
5935 msgid "allow updating of HEAD ref"
5936 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5938 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5939 msgid "deepen history of shallow clone"
5940 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5942 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5943 msgid "convert to a complete repository"
5944 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5946 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5947 msgid "dir"
5948 msgstr "dir"
5950 #: builtin/fetch.c:119
5951 msgid "prepend this to submodule path output"
5952 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5954 #: builtin/fetch.c:122
5955 msgid "default mode for recursion"
5956 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5958 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5959 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5960 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5962 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5963 msgid "refmap"
5964 msgstr "correspondance de référence"
5966 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5967 msgid "specify fetch refmap"
5968 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5970 #: builtin/fetch.c:378
5971 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5972 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5974 #: builtin/fetch.c:458
5975 #, c-format
5976 msgid "object %s not found"
5977 msgstr "objet %s non trouvé"
5979 #: builtin/fetch.c:463
5980 msgid "[up to date]"
5981 msgstr "[à jour]"
5983 #: builtin/fetch.c:477
5984 #, c-format
5985 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5986 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5988 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:564
5989 msgid "[rejected]"
5990 msgstr "[rejeté]"
5992 #: builtin/fetch.c:489
5993 msgid "[tag update]"
5994 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5996 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
5997 msgid "  (unable to update local ref)"
5998 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
6000 #: builtin/fetch.c:509
6001 msgid "[new tag]"
6002 msgstr "[nouvelle étiquette]"
6004 #: builtin/fetch.c:512
6005 msgid "[new branch]"
6006 msgstr "[nouvelle branche]"
6008 #: builtin/fetch.c:515
6009 msgid "[new ref]"
6010 msgstr "[nouvelle référence]"
6012 #: builtin/fetch.c:560
6013 msgid "unable to update local ref"
6014 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
6016 #: builtin/fetch.c:560
6017 msgid "forced update"
6018 msgstr "mise à jour forcée"
6020 #: builtin/fetch.c:566
6021 msgid "(non-fast-forward)"
6022 msgstr "(pas d'avance rapide)"
6024 #: builtin/fetch.c:600 builtin/fetch.c:842
6025 #, c-format
6026 msgid "cannot open %s: %s\n"
6027 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
6029 #: builtin/fetch.c:609
6030 #, c-format
6031 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6032 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
6034 #: builtin/fetch.c:627
6035 #, c-format
6036 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6037 msgstr ""
6038 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
6040 #: builtin/fetch.c:715 builtin/fetch.c:807
6041 #, c-format
6042 msgid "From %.*s\n"
6043 msgstr "Depuis %.*s\n"
6045 #: builtin/fetch.c:726
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "some local refs could not be updated; try running\n"
6049 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6050 msgstr ""
6051 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
6052 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
6054 #: builtin/fetch.c:778
6055 #, c-format
6056 msgid "   (%s will become dangling)"
6057 msgstr "   (%s sera en suspens)"
6059 #: builtin/fetch.c:779
6060 #, c-format
6061 msgid "   (%s has become dangling)"
6062 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
6064 #: builtin/fetch.c:811
6065 msgid "[deleted]"
6066 msgstr "[supprimé]"
6068 #: builtin/fetch.c:812 builtin/remote.c:1034
6069 msgid "(none)"
6070 msgstr "(aucun(e))"
6072 #: builtin/fetch.c:832
6073 #, c-format
6074 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6075 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
6077 #: builtin/fetch.c:851
6078 #, c-format
6079 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6080 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
6082 #: builtin/fetch.c:854
6083 #, c-format
6084 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6085 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
6087 #: builtin/fetch.c:910
6088 #, c-format
6089 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6090 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
6092 #: builtin/fetch.c:1071
6093 #, c-format
6094 msgid "Fetching %s\n"
6095 msgstr "Récupération de %s\n"
6097 #: builtin/fetch.c:1073 builtin/remote.c:90
6098 #, c-format
6099 msgid "Could not fetch %s"
6100 msgstr "Impossible de récupérer %s"
6102 #: builtin/fetch.c:1091
6103 msgid ""
6104 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6105 "remote name from which new revisions should be fetched."
6106 msgstr ""
6107 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
6108 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
6110 #: builtin/fetch.c:1114
6111 msgid "You need to specify a tag name."
6112 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
6114 #: builtin/fetch.c:1156
6115 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6116 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6118 #: builtin/fetch.c:1158
6119 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6120 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
6122 #: builtin/fetch.c:1181
6123 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6124 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
6126 #: builtin/fetch.c:1183
6127 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6128 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
6130 #: builtin/fetch.c:1194
6131 #, c-format
6132 msgid "No such remote or remote group: %s"
6133 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
6135 #: builtin/fetch.c:1202
6136 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6137 msgstr ""
6138 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
6139 "sens"
6141 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6142 msgid ""
6143 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6144 msgstr ""
6145 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
6147 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6148 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6149 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
6151 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6152 msgid "alias for --log (deprecated)"
6153 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
6155 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
6156 msgid "text"
6157 msgstr "texte"
6159 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
6160 msgid "use <text> as start of message"
6161 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
6163 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
6164 msgid "file to read from"
6165 msgstr "fichier d'où lire"
6167 #: builtin/for-each-ref.c:9
6168 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6169 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
6171 #: builtin/for-each-ref.c:24
6172 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6173 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
6175 #: builtin/for-each-ref.c:26
6176 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6177 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
6179 #: builtin/for-each-ref.c:28
6180 msgid "quote placeholders suitably for python"
6181 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
6183 #: builtin/for-each-ref.c:30
6184 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6185 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
6187 #: builtin/for-each-ref.c:33
6188 msgid "show only <n> matched refs"
6189 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
6191 #: builtin/for-each-ref.c:34
6192 msgid "format to use for the output"
6193 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
6195 #: builtin/for-each-ref.c:35
6196 msgid "key"
6197 msgstr "clé"
6199 #: builtin/for-each-ref.c:36
6200 msgid "field name to sort on"
6201 msgstr "nom du champ servant à trier"
6203 #: builtin/fsck.c:163 builtin/prune.c:137
6204 msgid "Checking connectivity"
6205 msgstr "Vérification de la connectivité"
6207 #: builtin/fsck.c:568
6208 msgid "Checking object directories"
6209 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
6211 #: builtin/fsck.c:631
6212 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6213 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
6215 #: builtin/fsck.c:637
6216 msgid "show unreachable objects"
6217 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
6219 #: builtin/fsck.c:638
6220 msgid "show dangling objects"
6221 msgstr "afficher les objets en suspens"
6223 #: builtin/fsck.c:639
6224 msgid "report tags"
6225 msgstr "afficher les étiquettes"
6227 #: builtin/fsck.c:640
6228 msgid "report root nodes"
6229 msgstr "signaler les nœuds racines"
6231 #: builtin/fsck.c:641
6232 msgid "make index objects head nodes"
6233 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
6235 # translated from man page
6236 #: builtin/fsck.c:642
6237 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6238 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
6240 #: builtin/fsck.c:643
6241 msgid "also consider packs and alternate objects"
6242 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
6244 #: builtin/fsck.c:644
6245 msgid "check only connectivity"
6246 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
6248 #: builtin/fsck.c:645
6249 msgid "enable more strict checking"
6250 msgstr "activer une vérification plus strict"
6252 #: builtin/fsck.c:647
6253 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6254 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
6256 #: builtin/fsck.c:648 builtin/prune.c:107
6257 msgid "show progress"
6258 msgstr "afficher la progression"
6260 #: builtin/fsck.c:707
6261 msgid "Checking objects"
6262 msgstr "Vérification des objets"
6264 #: builtin/gc.c:25
6265 msgid "git gc [<options>]"
6266 msgstr "git gc [<options>]"
6268 #: builtin/gc.c:55
6269 #, c-format
6270 msgid "Invalid %s: '%s'"
6271 msgstr "%s invalide : '%s'"
6273 #: builtin/gc.c:100
6274 #, c-format
6275 msgid "insanely long object directory %.*s"
6276 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
6278 #: builtin/gc.c:269
6279 msgid "prune unreferenced objects"
6280 msgstr "éliminer les objets non référencés"
6282 #: builtin/gc.c:271
6283 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6284 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
6286 #: builtin/gc.c:272
6287 msgid "enable auto-gc mode"
6288 msgstr "activer le mode auto-gc"
6290 #: builtin/gc.c:273
6291 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6292 msgstr ""
6293 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
6294 "tourne déjà"
6296 #: builtin/gc.c:315
6297 #, c-format
6298 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
6301 "performances.\n"
6303 #: builtin/gc.c:317
6304 #, c-format
6305 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6306 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
6308 #: builtin/gc.c:318
6309 #, c-format
6310 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6311 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
6313 #: builtin/gc.c:336
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6317 msgstr ""
6318 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
6319 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
6321 #: builtin/gc.c:364
6322 msgid ""
6323 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6324 msgstr ""
6325 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
6326 "supprimer."
6328 #: builtin/grep.c:23
6329 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6330 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
6332 #: builtin/grep.c:218
6333 #, c-format
6334 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6335 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
6337 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6338 #, c-format
6339 msgid "unable to read tree (%s)"
6340 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
6342 #: builtin/grep.c:491
6343 #, c-format
6344 msgid "unable to grep from object of type %s"
6345 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
6347 #: builtin/grep.c:547
6348 #, c-format
6349 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6350 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
6352 #: builtin/grep.c:564
6353 #, c-format
6354 msgid "cannot open '%s'"
6355 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6357 #: builtin/grep.c:638
6358 msgid "search in index instead of in the work tree"
6359 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
6361 #: builtin/grep.c:640
6362 msgid "find in contents not managed by git"
6363 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
6365 #: builtin/grep.c:642
6366 msgid "search in both tracked and untracked files"
6367 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
6369 #: builtin/grep.c:644
6370 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6371 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
6373 #: builtin/grep.c:647
6374 msgid "show non-matching lines"
6375 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
6377 #: builtin/grep.c:649
6378 msgid "case insensitive matching"
6379 msgstr "correspondance insensible à la casse"
6381 #: builtin/grep.c:651
6382 msgid "match patterns only at word boundaries"
6383 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
6385 #: builtin/grep.c:653
6386 msgid "process binary files as text"
6387 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
6389 #: builtin/grep.c:655
6390 msgid "don't match patterns in binary files"
6391 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
6393 #: builtin/grep.c:658
6394 msgid "process binary files with textconv filters"
6395 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
6397 #: builtin/grep.c:660
6398 msgid "descend at most <depth> levels"
6399 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
6401 #: builtin/grep.c:664
6402 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6403 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
6405 #: builtin/grep.c:667
6406 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6407 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
6409 #: builtin/grep.c:670
6410 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6411 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
6413 #: builtin/grep.c:673
6414 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6415 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
6417 #: builtin/grep.c:676
6418 msgid "show line numbers"
6419 msgstr "afficher les numéros de ligne"
6421 #: builtin/grep.c:677
6422 msgid "don't show filenames"
6423 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
6425 #: builtin/grep.c:678
6426 msgid "show filenames"
6427 msgstr "afficher les noms de fichier"
6429 #: builtin/grep.c:680
6430 msgid "show filenames relative to top directory"
6431 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
6433 #: builtin/grep.c:682
6434 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6435 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
6437 #: builtin/grep.c:684
6438 msgid "synonym for --files-with-matches"
6439 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
6441 #: builtin/grep.c:687
6442 msgid "show only the names of files without match"
6443 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
6445 #: builtin/grep.c:689
6446 msgid "print NUL after filenames"
6447 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
6449 #: builtin/grep.c:691
6450 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6451 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
6453 #: builtin/grep.c:692
6454 msgid "highlight matches"
6455 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
6457 #: builtin/grep.c:694
6458 msgid "print empty line between matches from different files"
6459 msgstr ""
6460 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
6462 #: builtin/grep.c:696
6463 msgid "show filename only once above matches from same file"
6464 msgstr ""
6465 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
6466 "fichier"
6468 #: builtin/grep.c:699
6469 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6470 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
6472 #: builtin/grep.c:702
6473 msgid "show <n> context lines before matches"
6474 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
6476 #: builtin/grep.c:704
6477 msgid "show <n> context lines after matches"
6478 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
6480 #: builtin/grep.c:705
6481 msgid "shortcut for -C NUM"
6482 msgstr "raccourci pour -C NUM"
6484 #: builtin/grep.c:708
6485 msgid "show a line with the function name before matches"
6486 msgstr ""
6487 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
6489 #: builtin/grep.c:710
6490 msgid "show the surrounding function"
6491 msgstr "afficher la fonction contenante"
6493 #: builtin/grep.c:713
6494 msgid "read patterns from file"
6495 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
6497 #: builtin/grep.c:715
6498 msgid "match <pattern>"
6499 msgstr "rechercher <motif>"
6501 #: builtin/grep.c:717
6502 msgid "combine patterns specified with -e"
6503 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
6505 #: builtin/grep.c:729
6506 msgid "indicate hit with exit status without output"
6507 msgstr ""
6508 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
6510 #: builtin/grep.c:731
6511 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6512 msgstr ""
6513 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
6514 "motifs"
6516 #: builtin/grep.c:733
6517 msgid "show parse tree for grep expression"
6518 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
6520 #: builtin/grep.c:737
6521 msgid "pager"
6522 msgstr "pagineur"
6524 #: builtin/grep.c:737
6525 msgid "show matching files in the pager"
6526 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
6528 #: builtin/grep.c:740
6529 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6530 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
6532 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6533 msgid "show usage"
6534 msgstr "afficher l'usage"
6536 #: builtin/grep.c:808
6537 msgid "no pattern given."
6538 msgstr "aucun motif fourni."
6540 #: builtin/grep.c:866
6541 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6542 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
6544 #: builtin/grep.c:892
6545 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6546 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
6548 #: builtin/grep.c:897
6549 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6550 msgstr ""
6551 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6553 #: builtin/grep.c:900
6554 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6555 msgstr ""
6556 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6558 #: builtin/grep.c:908
6559 msgid "both --cached and trees are given."
6560 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6562 #: builtin/hash-object.c:80
6563 msgid ""
6564 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6565 "[--] <file>..."
6566 msgstr ""
6567 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6568 "[--] <fichier>..."
6570 #: builtin/hash-object.c:81
6571 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6572 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
6574 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:614
6575 msgid "type"
6576 msgstr "type"
6578 #: builtin/hash-object.c:92
6579 msgid "object type"
6580 msgstr "type d'objet"
6582 #: builtin/hash-object.c:93
6583 msgid "write the object into the object database"
6584 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6586 #: builtin/hash-object.c:95
6587 msgid "read the object from stdin"
6588 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6590 #: builtin/hash-object.c:97
6591 msgid "store file as is without filters"
6592 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6594 #: builtin/hash-object.c:98
6595 msgid ""
6596 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6597 msgstr ""
6598 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6599 "debugger Git"
6601 #: builtin/hash-object.c:99
6602 msgid "process file as it were from this path"
6603 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6605 #: builtin/help.c:41
6606 msgid "print all available commands"
6607 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6609 #: builtin/help.c:42
6610 msgid "print list of useful guides"
6611 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6613 #: builtin/help.c:43
6614 msgid "show man page"
6615 msgstr "afficher la page de manuel"
6617 #: builtin/help.c:44
6618 msgid "show manual in web browser"
6619 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6621 #: builtin/help.c:46
6622 msgid "show info page"
6623 msgstr "afficher la page info"
6625 #: builtin/help.c:52
6626 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6627 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6629 #: builtin/help.c:64
6630 #, c-format
6631 msgid "unrecognized help format '%s'"
6632 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6634 #: builtin/help.c:91
6635 msgid "Failed to start emacsclient."
6636 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6638 #: builtin/help.c:104
6639 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6640 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6642 #: builtin/help.c:112
6643 #, c-format
6644 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6645 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6647 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6648 #, c-format
6649 msgid "failed to exec '%s': %s"
6650 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6652 #: builtin/help.c:215
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6656 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6657 msgstr ""
6658 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6659 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6661 #: builtin/help.c:227
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6665 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6666 msgstr ""
6667 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6668 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6670 #: builtin/help.c:354
6671 #, c-format
6672 msgid "'%s': unknown man viewer."
6673 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6675 #: builtin/help.c:371
6676 msgid "no man viewer handled the request"
6677 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6679 #: builtin/help.c:379
6680 msgid "no info viewer handled the request"
6681 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6683 #: builtin/help.c:428
6684 msgid "Defining attributes per path"
6685 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6687 #: builtin/help.c:429
6688 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6689 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6691 #: builtin/help.c:430
6692 msgid "A Git glossary"
6693 msgstr "Un glossaire Git"
6695 #: builtin/help.c:431
6696 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6697 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6699 #: builtin/help.c:432
6700 msgid "Defining submodule properties"
6701 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6703 #: builtin/help.c:433
6704 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6705 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6707 #: builtin/help.c:434
6708 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6709 msgstr ""
6710 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6712 #: builtin/help.c:435
6713 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6714 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6716 #: builtin/help.c:447
6717 msgid "The common Git guides are:\n"
6718 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6720 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6721 #, c-format
6722 msgid "usage: %s%s"
6723 msgstr "usage : %s%s"
6725 #: builtin/help.c:501
6726 #, c-format
6727 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6728 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6730 #: builtin/index-pack.c:152
6731 #, c-format
6732 msgid "unable to open %s"
6733 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6735 #: builtin/index-pack.c:202
6736 #, c-format
6737 msgid "object type mismatch at %s"
6738 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6740 #: builtin/index-pack.c:222
6741 #, c-format
6742 msgid "did not receive expected object %s"
6743 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6745 #: builtin/index-pack.c:225
6746 #, c-format
6747 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6748 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6750 #: builtin/index-pack.c:267
6751 #, c-format
6752 msgid "cannot fill %d byte"
6753 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6754 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6755 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6757 #: builtin/index-pack.c:277
6758 msgid "early EOF"
6759 msgstr "fin de fichier prématurée"
6761 #: builtin/index-pack.c:278
6762 msgid "read error on input"
6763 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6765 #: builtin/index-pack.c:290
6766 msgid "used more bytes than were available"
6767 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6769 #: builtin/index-pack.c:297
6770 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6771 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6773 #: builtin/index-pack.c:313
6774 #, c-format
6775 msgid "unable to create '%s'"
6776 msgstr "impossible de créer '%s'"
6778 #: builtin/index-pack.c:318
6779 #, c-format
6780 msgid "cannot open packfile '%s'"
6781 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6783 #: builtin/index-pack.c:332
6784 msgid "pack signature mismatch"
6785 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6787 #: builtin/index-pack.c:334
6788 #, c-format
6789 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6790 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6792 #: builtin/index-pack.c:352
6793 #, c-format
6794 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6795 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6797 #: builtin/index-pack.c:473
6798 #, c-format
6799 msgid "inflate returned %d"
6800 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6802 #: builtin/index-pack.c:522
6803 msgid "offset value overflow for delta base object"
6804 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6806 #: builtin/index-pack.c:530
6807 msgid "delta base offset is out of bound"
6808 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6810 #: builtin/index-pack.c:538
6811 #, c-format
6812 msgid "unknown object type %d"
6813 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6815 #: builtin/index-pack.c:569
6816 msgid "cannot pread pack file"
6817 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6819 #: builtin/index-pack.c:571
6820 #, c-format
6821 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6822 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6823 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6824 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6826 #: builtin/index-pack.c:597
6827 msgid "serious inflate inconsistency"
6828 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6830 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6831 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6832 #, c-format
6833 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6834 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6836 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6837 #: builtin/pack-objects.c:254
6838 #, c-format
6839 msgid "unable to read %s"
6840 msgstr "impossible de lire %s"
6842 #: builtin/index-pack.c:812
6843 #, c-format
6844 msgid "cannot read existing object %s"
6845 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6847 #: builtin/index-pack.c:826
6848 #, c-format
6849 msgid "invalid blob object %s"
6850 msgstr "objet blob invalide %s"
6852 #: builtin/index-pack.c:840
6853 #, c-format
6854 msgid "invalid %s"
6855 msgstr "%s invalide"
6857 #: builtin/index-pack.c:843
6858 msgid "Error in object"
6859 msgstr "Erreur dans l'objet"
6861 #: builtin/index-pack.c:845
6862 #, c-format
6863 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6864 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6866 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6867 msgid "failed to apply delta"
6868 msgstr "échec d'application du delta"
6870 #: builtin/index-pack.c:1118
6871 msgid "Receiving objects"
6872 msgstr "Réception d'objets"
6874 #: builtin/index-pack.c:1118
6875 msgid "Indexing objects"
6876 msgstr "Indexation d'objets"
6878 #: builtin/index-pack.c:1150
6879 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6880 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6882 #: builtin/index-pack.c:1155
6883 msgid "cannot fstat packfile"
6884 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6886 #: builtin/index-pack.c:1158
6887 msgid "pack has junk at the end"
6888 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6890 #: builtin/index-pack.c:1169
6891 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6892 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6894 #: builtin/index-pack.c:1194
6895 msgid "Resolving deltas"
6896 msgstr "Résolution des deltas"
6898 #: builtin/index-pack.c:1205
6899 #, c-format
6900 msgid "unable to create thread: %s"
6901 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6903 #: builtin/index-pack.c:1247
6904 msgid "confusion beyond insanity"
6905 msgstr "confusion extrême"
6907 #: builtin/index-pack.c:1253
6908 #, c-format
6909 msgid "completed with %d local objects"
6910 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6912 #: builtin/index-pack.c:1263
6913 #, c-format
6914 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6915 msgstr ""
6916 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6918 #: builtin/index-pack.c:1267
6919 #, c-format
6920 msgid "pack has %d unresolved delta"
6921 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6922 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6923 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6925 #: builtin/index-pack.c:1291
6926 #, c-format
6927 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6928 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6930 #: builtin/index-pack.c:1367
6931 #, c-format
6932 msgid "local object %s is corrupt"
6933 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6935 #: builtin/index-pack.c:1391
6936 msgid "error while closing pack file"
6937 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6939 #: builtin/index-pack.c:1404
6940 #, c-format
6941 msgid "cannot write keep file '%s'"
6942 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6944 #: builtin/index-pack.c:1412
6945 #, c-format
6946 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6947 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6949 #: builtin/index-pack.c:1425
6950 msgid "cannot store pack file"
6951 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6953 #: builtin/index-pack.c:1436
6954 msgid "cannot store index file"
6955 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6957 #: builtin/index-pack.c:1469
6958 #, c-format
6959 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6960 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6962 #: builtin/index-pack.c:1475
6963 #, c-format
6964 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6965 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6967 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6968 #, c-format
6969 msgid "no threads support, ignoring %s"
6970 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6972 #: builtin/index-pack.c:1537
6973 #, c-format
6974 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6975 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6977 #: builtin/index-pack.c:1539
6978 #, c-format
6979 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6980 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6982 #: builtin/index-pack.c:1586
6983 #, c-format
6984 msgid "non delta: %d object"
6985 msgid_plural "non delta: %d objects"
6986 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6987 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6989 #: builtin/index-pack.c:1593
6990 #, c-format
6991 msgid "chain length = %d: %lu object"
6992 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6993 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6994 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6996 #: builtin/index-pack.c:1623
6997 msgid "Cannot come back to cwd"
6998 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
7000 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7001 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7002 #, c-format
7003 msgid "bad %s"
7004 msgstr "mauvais %s"
7006 #: builtin/index-pack.c:1708
7007 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7008 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
7010 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7011 #, c-format
7012 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7013 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
7015 #: builtin/index-pack.c:1729
7016 msgid "--verify with no packfile name given"
7017 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
7019 #: builtin/init-db.c:36
7020 #, c-format
7021 msgid "Could not make %s writable by group"
7022 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
7024 #: builtin/init-db.c:63
7025 #, c-format
7026 msgid "insanely long template name %s"
7027 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
7029 #: builtin/init-db.c:68
7030 #, c-format
7031 msgid "cannot stat '%s'"
7032 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
7034 #: builtin/init-db.c:74
7035 #, c-format
7036 msgid "cannot stat template '%s'"
7037 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
7039 #: builtin/init-db.c:81
7040 #, c-format
7041 msgid "cannot opendir '%s'"
7042 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
7044 #: builtin/init-db.c:98
7045 #, c-format
7046 msgid "cannot readlink '%s'"
7047 msgstr "impossible de readlink '%s'"
7049 #: builtin/init-db.c:100
7050 #, c-format
7051 msgid "insanely long symlink %s"
7052 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
7054 #: builtin/init-db.c:103
7055 #, c-format
7056 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7057 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
7059 #: builtin/init-db.c:107
7060 #, c-format
7061 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7062 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
7064 #: builtin/init-db.c:111
7065 #, c-format
7066 msgid "ignoring template %s"
7067 msgstr "modèle %s ignoré"
7069 #: builtin/init-db.c:137
7070 #, c-format
7071 msgid "insanely long template path %s"
7072 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
7074 #: builtin/init-db.c:145
7075 #, c-format
7076 msgid "templates not found %s"
7077 msgstr "modèles non trouvés %s"
7079 #: builtin/init-db.c:158
7080 #, c-format
7081 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7082 msgstr ""
7083 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
7085 #: builtin/init-db.c:212
7086 #, c-format
7087 msgid "insane git directory %s"
7088 msgstr "répertoire git démentiel %s"
7090 #: builtin/init-db.c:344 builtin/init-db.c:347
7091 #, c-format
7092 msgid "%s already exists"
7093 msgstr "%s existe déjà"
7095 #: builtin/init-db.c:375
7096 #, c-format
7097 msgid "unable to handle file type %d"
7098 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
7100 #: builtin/init-db.c:378
7101 #, c-format
7102 msgid "unable to move %s to %s"
7103 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
7105 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7106 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7107 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7108 #: builtin/init-db.c:434
7109 #, c-format
7110 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7111 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
7113 #: builtin/init-db.c:435
7114 msgid "Reinitialized existing"
7115 msgstr "existant réinitialisé"
7117 #: builtin/init-db.c:435
7118 msgid "Initialized empty"
7119 msgstr "vide initialisé"
7121 #: builtin/init-db.c:436
7122 msgid " shared"
7123 msgstr " partagé"
7125 #: builtin/init-db.c:483
7126 msgid ""
7127 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7128 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7129 msgstr ""
7130 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
7131 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
7133 #: builtin/init-db.c:506
7134 msgid "permissions"
7135 msgstr "permissions"
7137 #: builtin/init-db.c:507
7138 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7139 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
7141 #: builtin/init-db.c:541 builtin/init-db.c:546
7142 #, c-format
7143 msgid "cannot mkdir %s"
7144 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
7146 #: builtin/init-db.c:550
7147 #, c-format
7148 msgid "cannot chdir to %s"
7149 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
7151 #: builtin/init-db.c:571
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7155 "dir=<directory>)"
7156 msgstr ""
7157 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
7158 "git-dir=<répertoire>)"
7160 #: builtin/init-db.c:599
7161 #, c-format
7162 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7163 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
7165 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7166 msgid ""
7167 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7168 "[<file>...]"
7169 msgstr ""
7170 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
7171 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
7173 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7174 msgid "trim empty trailers"
7175 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
7177 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7178 msgid "trailer"
7179 msgstr "ligne de fin"
7181 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7182 msgid "trailer(s) to add"
7183 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
7185 #: builtin/log.c:43
7186 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7187 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
7189 #: builtin/log.c:44
7190 msgid "git show [<options>] <object>..."
7191 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
7193 #: builtin/log.c:83
7194 #, c-format
7195 msgid "invalid --decorate option: %s"
7196 msgstr "option --decorate invalide : %s"
7198 #: builtin/log.c:131
7199 msgid "suppress diff output"
7200 msgstr "supprimer la sortie des différences"
7202 #: builtin/log.c:132
7203 msgid "show source"
7204 msgstr "afficher la source"
7206 #: builtin/log.c:133
7207 msgid "Use mail map file"
7208 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
7210 #: builtin/log.c:134
7211 msgid "decorate options"
7212 msgstr "décorer les options"
7214 #: builtin/log.c:137
7215 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7216 msgstr ""
7217 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
7218 "compte à 1"
7220 #: builtin/log.c:233
7221 #, c-format
7222 msgid "Final output: %d %s\n"
7223 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
7225 #: builtin/log.c:465
7226 #, c-format
7227 msgid "git show %s: bad file"
7228 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
7230 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7231 #, c-format
7232 msgid "Could not read object %s"
7233 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
7235 #: builtin/log.c:596
7236 #, c-format
7237 msgid "Unknown type: %d"
7238 msgstr "Type inconnu : %d"
7240 #: builtin/log.c:714
7241 msgid "format.headers without value"
7242 msgstr "format.headers sans valeur"
7244 #: builtin/log.c:798
7245 msgid "name of output directory is too long"
7246 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
7248 #: builtin/log.c:814
7249 #, c-format
7250 msgid "Cannot open patch file %s"
7251 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
7253 #: builtin/log.c:828
7254 msgid "Need exactly one range."
7255 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
7257 #: builtin/log.c:838
7258 msgid "Not a range."
7259 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
7261 #: builtin/log.c:944
7262 msgid "Cover letter needs email format"
7263 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
7265 #: builtin/log.c:1023
7266 #, c-format
7267 msgid "insane in-reply-to: %s"
7268 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
7270 #: builtin/log.c:1051
7271 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7272 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
7274 #: builtin/log.c:1096
7275 msgid "Two output directories?"
7276 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
7278 #: builtin/log.c:1211
7279 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7280 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
7282 #: builtin/log.c:1214
7283 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7284 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
7286 #: builtin/log.c:1218
7287 msgid "print patches to standard out"
7288 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
7290 #: builtin/log.c:1220
7291 msgid "generate a cover letter"
7292 msgstr "générer une lettre de motivation"
7294 #: builtin/log.c:1222
7295 msgid "use simple number sequence for output file names"
7296 msgstr ""
7297 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
7299 #: builtin/log.c:1223
7300 msgid "sfx"
7301 msgstr "sfx"
7303 #: builtin/log.c:1224
7304 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7305 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
7307 #: builtin/log.c:1226
7308 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7309 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
7311 #: builtin/log.c:1228
7312 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7313 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
7315 #: builtin/log.c:1230
7316 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7317 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
7319 #: builtin/log.c:1233
7320 msgid "store resulting files in <dir>"
7321 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
7323 #: builtin/log.c:1236
7324 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7325 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
7327 #: builtin/log.c:1239
7328 msgid "don't output binary diffs"
7329 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
7331 #: builtin/log.c:1241
7332 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7333 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
7335 #: builtin/log.c:1243
7336 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7337 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
7339 #: builtin/log.c:1245
7340 msgid "Messaging"
7341 msgstr "Communication"
7343 #: builtin/log.c:1246
7344 msgid "header"
7345 msgstr "en-tête"
7347 #: builtin/log.c:1247
7348 msgid "add email header"
7349 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
7351 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1250
7352 msgid "email"
7353 msgstr "e-mail"
7355 #: builtin/log.c:1248
7356 msgid "add To: header"
7357 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
7359 #: builtin/log.c:1250
7360 msgid "add Cc: header"
7361 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
7363 #: builtin/log.c:1252
7364 msgid "ident"
7365 msgstr "ident"
7367 #: builtin/log.c:1253
7368 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7369 msgstr ""
7370 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
7372 #: builtin/log.c:1255
7373 msgid "message-id"
7374 msgstr "id-message"
7376 #: builtin/log.c:1256
7377 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7378 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
7380 #: builtin/log.c:1257 builtin/log.c:1260
7381 msgid "boundary"
7382 msgstr "limite"
7384 #: builtin/log.c:1258
7385 msgid "attach the patch"
7386 msgstr "attacher le patch"
7388 #: builtin/log.c:1261
7389 msgid "inline the patch"
7390 msgstr "patch à l'intérieur"
7392 #: builtin/log.c:1265
7393 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7394 msgstr ""
7395 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
7397 #: builtin/log.c:1267
7398 msgid "signature"
7399 msgstr "signature"
7401 #: builtin/log.c:1268
7402 msgid "add a signature"
7403 msgstr "ajouter une signature"
7405 #: builtin/log.c:1270
7406 msgid "add a signature from a file"
7407 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
7409 #: builtin/log.c:1271
7410 msgid "don't print the patch filenames"
7411 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
7413 #: builtin/log.c:1360
7414 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7415 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
7417 #: builtin/log.c:1362
7418 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7419 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
7421 #: builtin/log.c:1370
7422 msgid "--name-only does not make sense"
7423 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
7425 #: builtin/log.c:1372
7426 msgid "--name-status does not make sense"
7427 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
7429 #: builtin/log.c:1374
7430 msgid "--check does not make sense"
7431 msgstr "--check n'a pas de sens"
7433 #: builtin/log.c:1397
7434 msgid "standard output, or directory, which one?"
7435 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
7437 #: builtin/log.c:1399
7438 #, c-format
7439 msgid "Could not create directory '%s'"
7440 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
7442 #: builtin/log.c:1496
7443 #, c-format
7444 msgid "unable to read signature file '%s'"
7445 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
7447 #: builtin/log.c:1559
7448 msgid "Failed to create output files"
7449 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
7451 #: builtin/log.c:1607
7452 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7453 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
7455 #: builtin/log.c:1661
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7459 msgstr ""
7460 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
7461 "<branche_amont> manuellement.\n"
7463 #: builtin/log.c:1672 builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1686
7464 #, c-format
7465 msgid "Unknown commit %s"
7466 msgstr "Commit inconnu %s"
7468 #: builtin/ls-files.c:358
7469 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7470 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
7472 #: builtin/ls-files.c:415
7473 msgid "identify the file status with tags"
7474 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
7476 #: builtin/ls-files.c:417
7477 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7478 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
7480 #: builtin/ls-files.c:419
7481 msgid "show cached files in the output (default)"
7482 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
7484 #: builtin/ls-files.c:421
7485 msgid "show deleted files in the output"
7486 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
7488 #: builtin/ls-files.c:423
7489 msgid "show modified files in the output"
7490 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
7492 #: builtin/ls-files.c:425
7493 msgid "show other files in the output"
7494 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
7496 #: builtin/ls-files.c:427
7497 msgid "show ignored files in the output"
7498 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
7500 #: builtin/ls-files.c:430
7501 msgid "show staged contents' object name in the output"
7502 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
7504 #: builtin/ls-files.c:432
7505 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7506 msgstr ""
7507 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
7509 #: builtin/ls-files.c:434
7510 msgid "show 'other' directories' names only"
7511 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
7513 #: builtin/ls-files.c:437
7514 msgid "don't show empty directories"
7515 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
7517 #: builtin/ls-files.c:440
7518 msgid "show unmerged files in the output"
7519 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
7521 #: builtin/ls-files.c:442
7522 msgid "show resolve-undo information"
7523 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
7525 #: builtin/ls-files.c:444
7526 msgid "skip files matching pattern"
7527 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
7529 #: builtin/ls-files.c:447
7530 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7531 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
7533 #: builtin/ls-files.c:450
7534 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7535 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
7537 #: builtin/ls-files.c:452
7538 msgid "add the standard git exclusions"
7539 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7541 #: builtin/ls-files.c:455
7542 msgid "make the output relative to the project top directory"
7543 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7545 #: builtin/ls-files.c:458
7546 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7547 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7549 #: builtin/ls-files.c:459
7550 msgid "tree-ish"
7551 msgstr "arbre ou apparenté"
7553 #: builtin/ls-files.c:460
7554 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7555 msgstr ""
7556 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7557 "toujours présents"
7559 #: builtin/ls-files.c:462
7560 msgid "show debugging data"
7561 msgstr "afficher les données de débogage"
7563 #: builtin/ls-tree.c:28
7564 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7565 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7567 #: builtin/ls-tree.c:127
7568 msgid "only show trees"
7569 msgstr "afficher seulement les arbres"
7571 #: builtin/ls-tree.c:129
7572 msgid "recurse into subtrees"
7573 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7575 #: builtin/ls-tree.c:131
7576 msgid "show trees when recursing"
7577 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7579 #: builtin/ls-tree.c:134
7580 msgid "terminate entries with NUL byte"
7581 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7583 #: builtin/ls-tree.c:135
7584 msgid "include object size"
7585 msgstr "inclure la taille d'objet"
7587 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7588 msgid "list only filenames"
7589 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7591 #: builtin/ls-tree.c:142
7592 msgid "use full path names"
7593 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7595 #: builtin/ls-tree.c:144
7596 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7597 msgstr ""
7598 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7599 "full-name)"
7601 #: builtin/merge.c:45
7602 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7603 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7605 #: builtin/merge.c:46
7606 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7607 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7609 #: builtin/merge.c:47
7610 msgid "git merge --abort"
7611 msgstr "git merge --abort"
7613 #: builtin/merge.c:100
7614 msgid "switch `m' requires a value"
7615 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7617 #: builtin/merge.c:137
7618 #, c-format
7619 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7620 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7622 #: builtin/merge.c:138
7623 #, c-format
7624 msgid "Available strategies are:"
7625 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7627 #: builtin/merge.c:143
7628 #, c-format
7629 msgid "Available custom strategies are:"
7630 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7632 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7633 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7634 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7636 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7637 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7638 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7640 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7641 msgid "(synonym to --stat)"
7642 msgstr "(synonyme de --stat)"
7644 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7645 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7646 msgstr ""
7647 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7648 "la fusion"
7650 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7651 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7652 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7654 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7655 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7656 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7658 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7659 msgid "edit message before committing"
7660 msgstr "éditer le message avant la validation"
7662 #: builtin/merge.c:207
7663 msgid "allow fast-forward (default)"
7664 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7666 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7667 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7668 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7670 #: builtin/merge.c:213
7671 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7672 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7674 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7675 #: builtin/revert.c:89
7676 msgid "strategy"
7677 msgstr "stratégie"
7679 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7680 msgid "merge strategy to use"
7681 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7683 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7684 msgid "option=value"
7685 msgstr "option=valeur"
7687 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7688 msgid "option for selected merge strategy"
7689 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7691 #: builtin/merge.c:219
7692 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7693 msgstr ""
7694 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7696 #: builtin/merge.c:223
7697 msgid "abort the current in-progress merge"
7698 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7700 #: builtin/merge.c:251
7701 msgid "could not run stash."
7702 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7704 #: builtin/merge.c:256
7705 msgid "stash failed"
7706 msgstr "échec du remisage"
7708 #: builtin/merge.c:261
7709 #, c-format
7710 msgid "not a valid object: %s"
7711 msgstr "pas un objet valide : %s"
7713 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7714 msgid "read-tree failed"
7715 msgstr "read-tree a échoué"
7717 #: builtin/merge.c:327
7718 msgid " (nothing to squash)"
7719 msgstr " (rien à compresser)"
7721 #: builtin/merge.c:340
7722 #, c-format
7723 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7724 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7726 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7727 #: builtin/merge.c:988
7728 #, c-format
7729 msgid "Could not write to '%s'"
7730 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
7732 #: builtin/merge.c:372
7733 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7734 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7736 #: builtin/merge.c:374
7737 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7738 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7740 #: builtin/merge.c:397
7741 #, c-format
7742 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7743 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7745 #: builtin/merge.c:447
7746 #, c-format
7747 msgid "'%s' does not point to a commit"
7748 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7750 #: builtin/merge.c:537
7751 #, c-format
7752 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7753 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7755 #: builtin/merge.c:656
7756 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7757 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7759 #: builtin/merge.c:670
7760 #, c-format
7761 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7762 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7764 #: builtin/merge.c:683
7765 #, c-format
7766 msgid "unable to write %s"
7767 msgstr "impossible d'écrire %s"
7769 #: builtin/merge.c:772
7770 #, c-format
7771 msgid "Could not read from '%s'"
7772 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7774 #: builtin/merge.c:781
7775 #, c-format
7776 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7777 msgstr ""
7778 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7779 "fusion.\n"
7781 #: builtin/merge.c:787
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7785 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7786 "\n"
7787 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7788 "the commit.\n"
7789 msgstr ""
7790 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7791 "est\n"
7792 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7793 "branche de sujet.\n"
7794 "\n"
7795 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7796 "abandonne la validation.\n"
7798 #: builtin/merge.c:811
7799 msgid "Empty commit message."
7800 msgstr "Message de validation vide."
7802 #: builtin/merge.c:823
7803 #, c-format
7804 msgid "Wonderful.\n"
7805 msgstr "Merveilleux.\n"
7807 #: builtin/merge.c:878
7808 #, c-format
7809 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7810 msgstr ""
7811 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7812 "résultat.\n"
7814 #: builtin/merge.c:894
7815 #, c-format
7816 msgid "'%s' is not a commit"
7817 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7819 #: builtin/merge.c:935
7820 msgid "No current branch."
7821 msgstr "Pas de branche courante."
7823 #: builtin/merge.c:937
7824 msgid "No remote for the current branch."
7825 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7827 #: builtin/merge.c:939
7828 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7829 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7831 #: builtin/merge.c:944
7832 #, c-format
7833 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7834 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7836 #: builtin/merge.c:1081
7837 #, c-format
7838 msgid "could not close '%s'"
7839 msgstr "impossible de fermer '%s'"
7841 #: builtin/merge.c:1208
7842 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7843 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7845 #: builtin/merge.c:1224
7846 msgid ""
7847 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7848 "Please, commit your changes before you merge."
7849 msgstr ""
7850 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7851 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7853 #: builtin/merge.c:1231
7854 msgid ""
7855 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7856 "Please, commit your changes before you merge."
7857 msgstr ""
7858 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7859 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7861 #: builtin/merge.c:1234
7862 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7863 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7865 #: builtin/merge.c:1243
7866 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7867 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7869 #: builtin/merge.c:1251
7870 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7871 msgstr ""
7872 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7874 #: builtin/merge.c:1268
7875 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7876 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7878 #: builtin/merge.c:1270
7879 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7880 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7882 #: builtin/merge.c:1276
7883 #, c-format
7884 msgid "%s - not something we can merge"
7885 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7887 #: builtin/merge.c:1278
7888 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7889 msgstr ""
7890 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7892 #: builtin/merge.c:1333
7893 #, c-format
7894 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7895 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7897 #: builtin/merge.c:1336
7898 #, c-format
7899 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7900 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7902 #: builtin/merge.c:1339
7903 #, c-format
7904 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7905 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7907 #: builtin/merge.c:1342
7908 #, c-format
7909 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7910 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7912 #: builtin/merge.c:1423
7913 #, c-format
7914 msgid "Updating %s..%s\n"
7915 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7917 #: builtin/merge.c:1462
7918 #, c-format
7919 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7920 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7922 #: builtin/merge.c:1469
7923 #, c-format
7924 msgid "Nope.\n"
7925 msgstr "Non.\n"
7927 #: builtin/merge.c:1501
7928 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7929 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7931 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7932 #, c-format
7933 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7934 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7936 #: builtin/merge.c:1528
7937 #, c-format
7938 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7939 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7941 #: builtin/merge.c:1594
7942 #, c-format
7943 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7944 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7946 #: builtin/merge.c:1596
7947 #, c-format
7948 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7949 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7951 #: builtin/merge.c:1605
7952 #, c-format
7953 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7954 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7956 #: builtin/merge.c:1617
7957 #, c-format
7958 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7959 msgstr ""
7960 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7962 #: builtin/merge-base.c:29
7963 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7964 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7966 #: builtin/merge-base.c:30
7967 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7968 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7970 #: builtin/merge-base.c:31
7971 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7972 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7974 #: builtin/merge-base.c:32
7975 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7976 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7978 #: builtin/merge-base.c:33
7979 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7980 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7982 #: builtin/merge-base.c:214
7983 msgid "output all common ancestors"
7984 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7986 #: builtin/merge-base.c:216
7987 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7988 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7990 #: builtin/merge-base.c:218
7991 msgid "list revs not reachable from others"
7992 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7994 #: builtin/merge-base.c:220
7995 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7996 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7998 #: builtin/merge-base.c:222
7999 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8000 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
8002 #: builtin/merge-file.c:8
8003 msgid ""
8004 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8005 "<orig-file> <file2>"
8006 msgstr ""
8007 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
8008 "<fichier-orig> <fichier2>"
8010 #: builtin/merge-file.c:33
8011 msgid "send results to standard output"
8012 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
8014 #: builtin/merge-file.c:34
8015 msgid "use a diff3 based merge"
8016 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
8018 #: builtin/merge-file.c:35
8019 msgid "for conflicts, use our version"
8020 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
8022 #: builtin/merge-file.c:37
8023 msgid "for conflicts, use their version"
8024 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
8026 #: builtin/merge-file.c:39
8027 msgid "for conflicts, use a union version"
8028 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
8030 #: builtin/merge-file.c:42
8031 msgid "for conflicts, use this marker size"
8032 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
8034 #: builtin/merge-file.c:43
8035 msgid "do not warn about conflicts"
8036 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
8038 #: builtin/merge-file.c:45
8039 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8040 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
8042 #: builtin/mktree.c:64
8043 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8044 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8046 #: builtin/mktree.c:150
8047 msgid "input is NUL terminated"
8048 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
8050 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
8051 msgid "allow missing objects"
8052 msgstr "autoriser les objets manquants"
8054 #: builtin/mktree.c:152
8055 msgid "allow creation of more than one tree"
8056 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
8058 #: builtin/mv.c:15
8059 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8060 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8062 #: builtin/mv.c:69
8063 #, c-format
8064 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8065 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
8067 #: builtin/mv.c:71
8068 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8069 msgstr ""
8070 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
8071 "continuer"
8073 #: builtin/mv.c:89
8074 #, c-format
8075 msgid "%.*s is in index"
8076 msgstr "%.*s est dans l'index"
8078 #: builtin/mv.c:111
8079 msgid "force move/rename even if target exists"
8080 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
8082 #: builtin/mv.c:112
8083 msgid "skip move/rename errors"
8084 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
8086 #: builtin/mv.c:151
8087 #, c-format
8088 msgid "destination '%s' is not a directory"
8089 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
8091 #: builtin/mv.c:162
8092 #, c-format
8093 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8094 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
8096 #: builtin/mv.c:166
8097 msgid "bad source"
8098 msgstr "mauvaise source"
8100 #: builtin/mv.c:169
8101 msgid "can not move directory into itself"
8102 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
8104 #: builtin/mv.c:172
8105 msgid "cannot move directory over file"
8106 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
8108 #: builtin/mv.c:181
8109 msgid "source directory is empty"
8110 msgstr "le répertoire source est vide"
8112 #: builtin/mv.c:206
8113 msgid "not under version control"
8114 msgstr "pas sous le contrôle de version"
8116 #: builtin/mv.c:209
8117 msgid "destination exists"
8118 msgstr "la destination existe"
8120 #: builtin/mv.c:217
8121 #, c-format
8122 msgid "overwriting '%s'"
8123 msgstr "écrasement de '%s'"
8125 #: builtin/mv.c:220
8126 msgid "Cannot overwrite"
8127 msgstr "Impossible d'écraser"
8129 #: builtin/mv.c:223
8130 msgid "multiple sources for the same target"
8131 msgstr "multiples sources pour la même destination"
8133 #: builtin/mv.c:225
8134 msgid "destination directory does not exist"
8135 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
8137 #: builtin/mv.c:232
8138 #, c-format
8139 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8140 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
8142 #: builtin/mv.c:253
8143 #, c-format
8144 msgid "Renaming %s to %s\n"
8145 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
8147 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:722 builtin/repack.c:362
8148 #, c-format
8149 msgid "renaming '%s' failed"
8150 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
8152 #: builtin/name-rev.c:255
8153 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8154 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
8156 #: builtin/name-rev.c:256
8157 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8158 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
8160 #: builtin/name-rev.c:257
8161 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8162 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
8164 #: builtin/name-rev.c:309
8165 msgid "print only names (no SHA-1)"
8166 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
8168 #: builtin/name-rev.c:310
8169 msgid "only use tags to name the commits"
8170 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
8172 #: builtin/name-rev.c:312
8173 msgid "only use refs matching <pattern>"
8174 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
8176 #: builtin/name-rev.c:314
8177 msgid "list all commits reachable from all refs"
8178 msgstr ""
8179 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
8181 #: builtin/name-rev.c:315
8182 msgid "read from stdin"
8183 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
8185 #: builtin/name-rev.c:316
8186 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8187 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
8189 #: builtin/name-rev.c:322
8190 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8191 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
8193 #: builtin/notes.c:25
8194 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8195 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
8197 #: builtin/notes.c:26
8198 msgid ""
8199 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8200 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8201 msgstr ""
8202 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
8203 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8205 #: builtin/notes.c:27
8206 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8207 msgstr ""
8208 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
8210 #: builtin/notes.c:28
8211 msgid ""
8212 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8213 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8214 msgstr ""
8215 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
8216 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
8218 #: builtin/notes.c:29
8219 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8220 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
8222 #: builtin/notes.c:30
8223 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8224 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
8226 #: builtin/notes.c:31
8227 msgid ""
8228 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8229 msgstr ""
8230 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
8231 "<références-notes>"
8233 #: builtin/notes.c:32
8234 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8235 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8237 #: builtin/notes.c:33
8238 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8239 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8241 #: builtin/notes.c:34
8242 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8243 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
8245 #: builtin/notes.c:35
8246 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8247 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
8249 #: builtin/notes.c:36
8250 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8251 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
8253 #: builtin/notes.c:41
8254 msgid "git notes [list [<object>]]"
8255 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
8257 #: builtin/notes.c:46
8258 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8259 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
8261 #: builtin/notes.c:51
8262 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8263 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
8265 #: builtin/notes.c:52
8266 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8267 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
8269 #: builtin/notes.c:57
8270 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8271 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
8273 #: builtin/notes.c:62
8274 msgid "git notes edit [<object>]"
8275 msgstr "git notes edit [<objet>]"
8277 #: builtin/notes.c:67
8278 msgid "git notes show [<object>]"
8279 msgstr "git notes show [<objet>]"
8281 #: builtin/notes.c:72
8282 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8283 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
8285 #: builtin/notes.c:73
8286 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8287 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
8289 #: builtin/notes.c:74
8290 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8291 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
8293 #: builtin/notes.c:79
8294 msgid "git notes remove [<object>]"
8295 msgstr "git notes remove [<objet>]"
8297 #: builtin/notes.c:84
8298 msgid "git notes prune [<options>]"
8299 msgstr "git notes prune [<options>]"
8301 #: builtin/notes.c:89
8302 msgid "git notes get-ref"
8303 msgstr "git notes get-ref"
8305 #: builtin/notes.c:147
8306 #, c-format
8307 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8308 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
8310 #: builtin/notes.c:151
8311 msgid "could not read 'show' output"
8312 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
8314 #: builtin/notes.c:159
8315 #, c-format
8316 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8317 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
8319 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:477
8320 #, c-format
8321 msgid "could not create file '%s'"
8322 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
8324 #: builtin/notes.c:193
8325 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8326 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
8328 #: builtin/notes.c:202
8329 msgid "unable to write note object"
8330 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
8332 #: builtin/notes.c:204
8333 #, c-format
8334 msgid "The note contents have been left in %s"
8335 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
8337 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:695
8338 #, c-format
8339 msgid "cannot read '%s'"
8340 msgstr "impossible de lire '%s'"
8342 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:698
8343 #, c-format
8344 msgid "could not open or read '%s'"
8345 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
8347 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8348 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8349 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8350 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:711
8351 #, c-format
8352 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8353 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
8355 #: builtin/notes.c:256
8356 #, c-format
8357 msgid "Failed to read object '%s'."
8358 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
8360 #: builtin/notes.c:260
8361 #, c-format
8362 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8363 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
8365 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8366 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8367 #: builtin/notes.c:942
8368 msgid "too many parameters"
8369 msgstr "trop de paramètres"
8371 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8372 #, c-format
8373 msgid "No note found for object %s."
8374 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
8376 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8377 msgid "note contents as a string"
8378 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
8380 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8381 msgid "note contents in a file"
8382 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
8384 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561
8385 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:630
8386 msgid "object"
8387 msgstr "objet"
8389 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8390 msgid "reuse and edit specified note object"
8391 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
8393 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8394 msgid "reuse specified note object"
8395 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
8397 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8398 msgid "allow storing empty note"
8399 msgstr "permettre de stocker une note vide"
8401 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8402 msgid "replace existing notes"
8403 msgstr "remplacer les notes existantes"
8405 #: builtin/notes.c:431
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8409 "existing notes"
8410 msgstr ""
8411 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8412 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8414 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8415 #, c-format
8416 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8417 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
8419 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8420 #, c-format
8421 msgid "Removing note for object %s\n"
8422 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
8424 #: builtin/notes.c:478
8425 msgid "read objects from stdin"
8426 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
8428 #: builtin/notes.c:480
8429 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8430 msgstr ""
8431 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
8433 #: builtin/notes.c:498
8434 msgid "too few parameters"
8435 msgstr "pas assez de paramètres"
8437 #: builtin/notes.c:519
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8441 "existing notes"
8442 msgstr ""
8443 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
8444 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
8446 #: builtin/notes.c:531
8447 #, c-format
8448 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8449 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
8451 #: builtin/notes.c:583
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8455 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8456 msgstr ""
8457 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
8458 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
8460 #: builtin/notes.c:764
8461 msgid "General options"
8462 msgstr "Options générales"
8464 #: builtin/notes.c:766
8465 msgid "Merge options"
8466 msgstr "Options de fusion"
8468 #: builtin/notes.c:768
8469 msgid ""
8470 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8471 "cat_sort_uniq)"
8472 msgstr ""
8473 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
8474 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8476 #: builtin/notes.c:770
8477 msgid "Committing unmerged notes"
8478 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
8480 #: builtin/notes.c:772
8481 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8482 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
8484 #: builtin/notes.c:774
8485 msgid "Aborting notes merge resolution"
8486 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
8488 #: builtin/notes.c:776
8489 msgid "abort notes merge"
8490 msgstr "abandonner la fusion de notes"
8492 #: builtin/notes.c:853
8493 #, c-format
8494 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8495 msgstr "Une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
8497 #: builtin/notes.c:880
8498 #, c-format
8499 msgid "Object %s has no note\n"
8500 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
8502 #: builtin/notes.c:892
8503 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8504 msgstr ""
8505 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
8507 #: builtin/notes.c:895
8508 msgid "read object names from the standard input"
8509 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
8511 #: builtin/notes.c:976
8512 msgid "notes-ref"
8513 msgstr "références-notes"
8515 #: builtin/notes.c:977
8516 msgid "use notes from <notes-ref>"
8517 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
8519 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1588
8520 #, c-format
8521 msgid "Unknown subcommand: %s"
8522 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
8524 #: builtin/pack-objects.c:28
8525 msgid ""
8526 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8527 msgstr "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-objets>]"
8529 #: builtin/pack-objects.c:29
8530 msgid ""
8531 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8532 msgstr "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-objets>]"
8534 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8535 #, c-format
8536 msgid "deflate error (%d)"
8537 msgstr "erreur de compression (%d)"
8539 #: builtin/pack-objects.c:771
8540 msgid "Writing objects"
8541 msgstr "Écriture des objets"
8543 #: builtin/pack-objects.c:1011
8544 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8545 msgstr ""
8546 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8547 "compressés"
8549 #: builtin/pack-objects.c:2171
8550 msgid "Compressing objects"
8551 msgstr "Compression des objets"
8553 #: builtin/pack-objects.c:2568
8554 #, c-format
8555 msgid "unsupported index version %s"
8556 msgstr "version d'index non supportée %s"
8558 #: builtin/pack-objects.c:2572
8559 #, c-format
8560 msgid "bad index version '%s'"
8561 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8563 #: builtin/pack-objects.c:2602
8564 msgid "do not show progress meter"
8565 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8567 #: builtin/pack-objects.c:2604
8568 msgid "show progress meter"
8569 msgstr "afficher la barre de progression"
8571 #: builtin/pack-objects.c:2606
8572 msgid "show progress meter during object writing phase"
8573 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8575 #: builtin/pack-objects.c:2609
8576 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8577 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8579 #: builtin/pack-objects.c:2610
8580 msgid "version[,offset]"
8581 msgstr "version[,offset]"
8583 #: builtin/pack-objects.c:2611
8584 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8585 msgstr ""
8586 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8587 "spécifié"
8589 #: builtin/pack-objects.c:2614
8590 msgid "maximum size of each output pack file"
8591 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8593 #: builtin/pack-objects.c:2616
8594 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8595 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8597 #: builtin/pack-objects.c:2618
8598 msgid "ignore packed objects"
8599 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8601 #: builtin/pack-objects.c:2620
8602 msgid "limit pack window by objects"
8603 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8605 #: builtin/pack-objects.c:2622
8606 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8607 msgstr ""
8608 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8610 #: builtin/pack-objects.c:2624
8611 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8612 msgstr ""
8613 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8615 #: builtin/pack-objects.c:2626
8616 msgid "reuse existing deltas"
8617 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8619 #: builtin/pack-objects.c:2628
8620 msgid "reuse existing objects"
8621 msgstr "réutiliser les objets existants"
8623 #: builtin/pack-objects.c:2630
8624 msgid "use OFS_DELTA objects"
8625 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8627 #: builtin/pack-objects.c:2632
8628 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8629 msgstr ""
8630 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8631 "deltas"
8633 #: builtin/pack-objects.c:2634
8634 msgid "do not create an empty pack output"
8635 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8637 #: builtin/pack-objects.c:2636
8638 msgid "read revision arguments from standard input"
8639 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8641 #: builtin/pack-objects.c:2638
8642 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8643 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8645 #: builtin/pack-objects.c:2641
8646 msgid "include objects reachable from any reference"
8647 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8649 #: builtin/pack-objects.c:2644
8650 msgid "include objects referred by reflog entries"
8651 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8653 #: builtin/pack-objects.c:2647
8654 msgid "include objects referred to by the index"
8655 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8657 #: builtin/pack-objects.c:2650
8658 msgid "output pack to stdout"
8659 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8661 #: builtin/pack-objects.c:2652
8662 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8663 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8665 #: builtin/pack-objects.c:2654
8666 msgid "keep unreachable objects"
8667 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8669 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8670 msgid "time"
8671 msgstr "heure"
8673 #: builtin/pack-objects.c:2656
8674 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8675 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8677 #: builtin/pack-objects.c:2659
8678 msgid "create thin packs"
8679 msgstr "créer des paquets légers"
8681 #: builtin/pack-objects.c:2661
8682 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8683 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8685 #: builtin/pack-objects.c:2663
8686 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8687 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8689 #: builtin/pack-objects.c:2665
8690 msgid "pack compression level"
8691 msgstr "niveau de compression du paquet"
8693 #: builtin/pack-objects.c:2667
8694 msgid "do not hide commits by grafts"
8695 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8697 #: builtin/pack-objects.c:2669
8698 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8699 msgstr ""
8700 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8701 "objets"
8703 #: builtin/pack-objects.c:2671
8704 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8705 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8707 #: builtin/pack-objects.c:2762
8708 msgid "Counting objects"
8709 msgstr "Décompte des objets"
8711 #: builtin/pack-refs.c:6
8712 msgid "git pack-refs [<options>]"
8713 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8715 #: builtin/pack-refs.c:14
8716 msgid "pack everything"
8717 msgstr "empaqueter tout"
8719 #: builtin/pack-refs.c:15
8720 msgid "prune loose refs (default)"
8721 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8723 #: builtin/prune-packed.c:7
8724 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8725 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8727 #: builtin/prune-packed.c:40
8728 msgid "Removing duplicate objects"
8729 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8731 #: builtin/prune.c:11
8732 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8733 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8735 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:121
8736 msgid "do not remove, show only"
8737 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8739 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:122
8740 msgid "report pruned objects"
8741 msgstr "afficher les objets éliminés"
8743 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:124
8744 msgid "expire objects older than <time>"
8745 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8747 #: builtin/pull.c:69
8748 msgid "git pull [options] [<repository> [<refspec>...]]"
8749 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8751 #: builtin/pull.c:113
8752 msgid "Options related to merging"
8753 msgstr "Options relatives à la fusion"
8755 #: builtin/pull.c:115
8756 msgid "false|true|preserve"
8757 msgstr "false|true|preserve"
8759 #: builtin/pull.c:116
8760 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8761 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
8763 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8764 msgid "allow fast-forward"
8765 msgstr "autoriser l'avance rapide"
8767 #: builtin/pull.c:146
8768 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8769 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
8771 #: builtin/pull.c:160
8772 msgid "Options related to fetching"
8773 msgstr "Options relatives au rapatriement"
8775 #: builtin/pull.c:268
8776 #, c-format
8777 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8778 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
8780 #: builtin/pull.c:352
8781 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8782 msgstr "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
8784 #: builtin/pull.c:358
8785 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8786 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
8788 #: builtin/pull.c:360
8789 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8790 msgstr "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications non validées."
8792 #: builtin/pull.c:436
8793 msgid ""
8794 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8795 "fetched."
8796 msgstr "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous venez de récupérer."
8798 #: builtin/pull.c:438
8799 msgid ""
8800 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8801 msgstr "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que vous venez de récupérer."
8803 #: builtin/pull.c:439
8804 msgid ""
8805 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8806 "matches on the remote end."
8807 msgstr ""
8808 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
8809 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
8811 #: builtin/pull.c:442
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8815 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8816 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8817 msgstr ""
8818 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
8819 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la configuration\n"
8820 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
8822 #: builtin/pull.c:447
8823 msgid "You are not currently on a branch."
8824 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
8826 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8827 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8828 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
8830 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8831 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8832 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
8834 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8835 msgid "See git-pull(1) for details."
8836 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
8838 #: builtin/pull.c:462
8839 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8840 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
8842 #: builtin/pull.c:471
8843 #, c-format
8844 msgid ""
8845 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8846 "\n"
8847 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8848 msgstr ""
8849 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette branche, vous pouvez le faire avec :\n"
8850 "\n"
8851 "git branch --set-uptream-to=%s/<branche> %s\n"
8853 #: builtin/pull.c:476
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8857 "from the remote, but no such ref was fetched."
8858 msgstr ""
8859 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence '%s'\n"
8860 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
8862 #: builtin/pull.c:830
8863 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8864 msgstr "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans l'index."
8866 #: builtin/pull.c:859
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "fetch updated the current branch head.\n"
8870 "fast-forwarding your working tree from\n"
8871 "commit %s."
8872 msgstr ""
8873 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
8874 "avance rapide de votre copie de travail\n"
8875 "depuis le commit %s."
8877 #: builtin/pull.c:864
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8881 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8882 "$ git diff %s\n"
8883 "output, run\n"
8884 "$ git reset --hard\n"
8885 "to recover."
8886 msgstr ""
8887 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
8888 "Après vous être assuré que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
8889 "$ git diff %s\n"
8890 "lancez\n"
8891 "$ git reset --hard\n"
8892 "pour régénérer."
8894 #: builtin/pull.c:879
8895 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8896 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
8898 #: builtin/pull.c:883
8899 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8900 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
8902 #: builtin/push.c:15
8903 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8904 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8906 #: builtin/push.c:86
8907 msgid "tag shorthand without <tag>"
8908 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8910 #: builtin/push.c:96
8911 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8912 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8914 #: builtin/push.c:140
8915 msgid ""
8916 "\n"
8917 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8918 msgstr ""
8919 "\n"
8920 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8921 "help config'."
8923 #: builtin/push.c:143
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8927 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8928 "on the remote, use\n"
8929 "\n"
8930 "    git push %s HEAD:%s\n"
8931 "\n"
8932 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8933 "\n"
8934 "    git push %s %s\n"
8935 "%s"
8936 msgstr ""
8937 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8938 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8939 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8940 "\n"
8941 "    git push %s HEAD:%s\n"
8942 "\n"
8943 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8944 "\n"
8945 "    git push %s %s\n"
8946 "%s"
8948 #: builtin/push.c:158
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "You are not currently on a branch.\n"
8952 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8953 "state now, use\n"
8954 "\n"
8955 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8956 msgstr ""
8957 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8958 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8959 "utilisez\n"
8960 "\n"
8961 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8963 #: builtin/push.c:172
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8967 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8968 "\n"
8969 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8970 msgstr ""
8971 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8972 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8973 "utilisez\n"
8974 "\n"
8975 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8977 #: builtin/push.c:180
8978 #, c-format
8979 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8980 msgstr ""
8981 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8983 #: builtin/push.c:183
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8987 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8988 "to update which remote branch."
8989 msgstr ""
8990 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8991 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8992 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8994 #: builtin/push.c:206
8995 msgid ""
8996 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8997 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8998 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8999 "\n"
9000 "  git config --global push.default matching\n"
9001 "\n"
9002 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
9003 "\n"
9004 "  git config --global push.default simple\n"
9005 "\n"
9006 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
9007 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
9008 "\n"
9009 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
9010 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
9011 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
9012 "\n"
9013 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
9014 "information.\n"
9015 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
9016 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
9017 msgstr ""
9018 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
9019 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
9020 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
9021 "utilisez :\n"
9022 "\n"
9023 "  git config --global push.default matching\n"
9024 "\n"
9025 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
9026 "utilisez :\n"
9027 "\n"
9028 "  git config --global push.default simple\n"
9029 "\n"
9030 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
9031 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
9032 "\n"
9033 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
9034 "'simple'\n"
9035 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
9036 "correspondante\n"
9037 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
9038 " \n"
9039 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
9040 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
9041 "similaire\n"
9042 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
9043 "versions de Git)"
9045 #: builtin/push.c:273
9046 msgid ""
9047 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9048 msgstr ""
9049 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
9050 "default est \"nothing\"."
9052 #: builtin/push.c:280
9053 msgid ""
9054 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9055 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9056 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9057 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9058 msgstr ""
9059 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9060 "derrière\n"
9061 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
9062 "pull ...')\n"
9063 "avant de pousser à nouveau.\n"
9064 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9065 "d'information."
9067 #: builtin/push.c:286
9068 msgid ""
9069 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9070 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9071 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9072 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9073 msgstr ""
9074 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
9075 "derrière\n"
9076 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
9077 "distants\n"
9078 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9079 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9080 "d'information."
9082 #: builtin/push.c:292
9083 msgid ""
9084 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9085 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9086 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9087 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9088 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9089 msgstr ""
9090 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
9091 "travail que\n"
9092 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
9093 "poussé\n"
9094 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
9095 "distants\n"
9096 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
9097 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
9098 "d'information."
9100 #: builtin/push.c:299
9101 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9102 msgstr ""
9103 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
9104 "branche distante."
9106 #: builtin/push.c:302
9107 msgid ""
9108 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9109 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9110 "without using the '--force' option.\n"
9111 msgstr ""
9112 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
9113 "objet qui\n"
9114 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
9115 "pointer\n"
9116 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
9118 #: builtin/push.c:361
9119 #, c-format
9120 msgid "Pushing to %s\n"
9121 msgstr "Poussée vers %s\n"
9123 #: builtin/push.c:365
9124 #, c-format
9125 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9126 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
9128 #: builtin/push.c:395
9129 #, c-format
9130 msgid "bad repository '%s'"
9131 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
9133 #: builtin/push.c:396
9134 msgid ""
9135 "No configured push destination.\n"
9136 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9137 "repository using\n"
9138 "\n"
9139 "    git remote add <name> <url>\n"
9140 "\n"
9141 "and then push using the remote name\n"
9142 "\n"
9143 "    git push <name>\n"
9144 msgstr ""
9145 "Pas de destination pour pousser.\n"
9146 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
9147 "en utilisant\n"
9148 "\n"
9149 "    git remote add <nom> <url>\n"
9150 "\n"
9151 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
9152 "\n"
9153 "    git push <nom>\n"
9155 #: builtin/push.c:411
9156 msgid "--all and --tags are incompatible"
9157 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
9159 #: builtin/push.c:412
9160 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9161 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9163 #: builtin/push.c:417
9164 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9165 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
9167 #: builtin/push.c:418
9168 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9169 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
9171 #: builtin/push.c:423
9172 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9173 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
9175 #: builtin/push.c:539
9176 msgid "repository"
9177 msgstr "dépôt"
9179 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
9180 msgid "push all refs"
9181 msgstr "pousser toutes les références"
9183 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9184 msgid "mirror all refs"
9185 msgstr "refléter toutes les références"
9187 #: builtin/push.c:543
9188 msgid "delete refs"
9189 msgstr "supprimer les références"
9191 #: builtin/push.c:544
9192 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9193 msgstr ""
9194 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
9196 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9197 msgid "force updates"
9198 msgstr "forcer les mises à jour"
9200 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9201 msgid "refname>:<expect"
9202 msgstr "nom de référence>:<attendu"
9204 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9205 msgid "require old value of ref to be at this value"
9206 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
9208 #: builtin/push.c:553
9209 msgid "control recursive pushing of submodules"
9210 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
9212 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9213 msgid "use thin pack"
9214 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
9216 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9217 #: builtin/send-pack.c:159
9218 msgid "receive pack program"
9219 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
9221 #: builtin/push.c:558
9222 msgid "set upstream for git pull/status"
9223 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
9225 #: builtin/push.c:561
9226 msgid "prune locally removed refs"
9227 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
9229 #: builtin/push.c:563
9230 msgid "bypass pre-push hook"
9231 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
9233 #: builtin/push.c:564
9234 msgid "push missing but relevant tags"
9235 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
9237 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9238 msgid "GPG sign the push"
9239 msgstr "signer la poussée avec GPG"
9241 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9242 msgid "request atomic transaction on remote side"
9243 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
9245 #: builtin/push.c:579
9246 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9247 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
9249 #: builtin/push.c:581
9250 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9251 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
9253 #: builtin/read-tree.c:37
9254 msgid ""
9255 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9256 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9257 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9258 msgstr "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté 1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
9260 #: builtin/read-tree.c:110
9261 msgid "write resulting index to <file>"
9262 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
9264 #: builtin/read-tree.c:113
9265 msgid "only empty the index"
9266 msgstr "juste vider l'index"
9268 #: builtin/read-tree.c:115
9269 msgid "Merging"
9270 msgstr "Fusion"
9272 #: builtin/read-tree.c:117
9273 msgid "perform a merge in addition to a read"
9274 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
9276 #: builtin/read-tree.c:119
9277 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9278 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
9280 #: builtin/read-tree.c:121
9281 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9282 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
9284 #: builtin/read-tree.c:123
9285 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9286 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
9288 #: builtin/read-tree.c:124
9289 msgid "<subdirectory>/"
9290 msgstr "<sous-répertoire>/"
9292 #: builtin/read-tree.c:125
9293 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9294 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
9296 #: builtin/read-tree.c:128
9297 msgid "update working tree with merge result"
9298 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
9300 #: builtin/read-tree.c:130
9301 msgid "gitignore"
9302 msgstr "gitignore"
9304 #: builtin/read-tree.c:131
9305 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9306 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
9308 #: builtin/read-tree.c:134
9309 msgid "don't check the working tree after merging"
9310 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
9312 #: builtin/read-tree.c:135
9313 msgid "don't update the index or the work tree"
9314 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
9316 #: builtin/read-tree.c:137
9317 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9318 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
9320 #: builtin/read-tree.c:139
9321 msgid "debug unpack-trees"
9322 msgstr "déboguer unpack-trees"
9324 #: builtin/reflog.c:432
9325 #, c-format
9326 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9327 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
9329 #: builtin/reflog.c:549 builtin/reflog.c:554
9330 #, c-format
9331 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9332 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
9334 #: builtin/remote.c:12
9335 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9336 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9338 #: builtin/remote.c:13
9339 msgid ""
9340 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9341 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9342 msgstr ""
9343 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9344 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
9346 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
9347 msgid "git remote rename <old> <new>"
9348 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
9350 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
9351 msgid "git remote remove <name>"
9352 msgstr "git remote remove <nom>"
9354 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
9355 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9356 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
9358 #: builtin/remote.c:17
9359 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9360 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
9362 #: builtin/remote.c:18
9363 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9364 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
9366 #: builtin/remote.c:19
9367 msgid ""
9368 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9369 msgstr ""
9370 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
9371 "<distante>)...]"
9373 #: builtin/remote.c:20
9374 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9375 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
9377 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
9378 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9379 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
9381 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
9382 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9383 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
9385 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
9386 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9387 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
9389 #: builtin/remote.c:28
9390 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9391 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
9393 #: builtin/remote.c:48
9394 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9395 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
9397 #: builtin/remote.c:49
9398 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9399 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
9401 #: builtin/remote.c:54
9402 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9403 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
9405 #: builtin/remote.c:59
9406 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9407 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
9409 #: builtin/remote.c:64
9410 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9411 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
9413 #: builtin/remote.c:88
9414 #, c-format
9415 msgid "Updating %s"
9416 msgstr "Mise à jour de %s"
9418 #: builtin/remote.c:120
9419 msgid ""
9420 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9421 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9422 msgstr ""
9423 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
9424 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
9426 #: builtin/remote.c:137
9427 #, c-format
9428 msgid "unknown mirror argument: %s"
9429 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
9431 #: builtin/remote.c:153
9432 msgid "fetch the remote branches"
9433 msgstr "rapatrier les branches distantes"
9435 #: builtin/remote.c:155
9436 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9437 msgstr ""
9438 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
9440 #: builtin/remote.c:158
9441 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9442 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
9444 #: builtin/remote.c:160
9445 msgid "branch(es) to track"
9446 msgstr "branche(s) à suivre"
9448 #: builtin/remote.c:161
9449 msgid "master branch"
9450 msgstr "branche maîtresse"
9452 #: builtin/remote.c:162
9453 msgid "push|fetch"
9454 msgstr "push|fetch"
9456 #: builtin/remote.c:163
9457 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9458 msgstr ""
9459 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
9461 #: builtin/remote.c:175
9462 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9463 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
9465 #: builtin/remote.c:177
9466 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9467 msgstr ""
9468 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
9469 "rapatriement"
9471 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:637
9472 #, c-format
9473 msgid "remote %s already exists."
9474 msgstr "la distante %s existe déjà."
9476 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:641
9477 #, c-format
9478 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9479 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
9481 #: builtin/remote.c:235
9482 #, c-format
9483 msgid "Could not setup master '%s'"
9484 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
9486 #: builtin/remote.c:335
9487 #, c-format
9488 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9489 msgstr ""
9490 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
9491 "référence %s"
9493 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
9494 msgid "(matching)"
9495 msgstr "(correspond)"
9497 #: builtin/remote.c:448
9498 msgid "(delete)"
9499 msgstr "(supprimer)"
9501 #: builtin/remote.c:588 builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600
9502 #, c-format
9503 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9504 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
9506 #: builtin/remote.c:630 builtin/remote.c:769 builtin/remote.c:869
9507 #, c-format
9508 msgid "No such remote: %s"
9509 msgstr "Distante inconnue : %s"
9511 #: builtin/remote.c:647
9512 #, c-format
9513 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9514 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
9516 #: builtin/remote.c:653 builtin/remote.c:821
9517 #, c-format
9518 msgid "Could not remove config section '%s'"
9519 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
9521 #: builtin/remote.c:668
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9525 "\t%s\n"
9526 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9527 msgstr ""
9528 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
9529 "\t%s\n"
9530 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
9532 #: builtin/remote.c:674
9533 #, c-format
9534 msgid "Could not append '%s'"
9535 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
9537 #: builtin/remote.c:685
9538 #, c-format
9539 msgid "Could not set '%s'"
9540 msgstr "Impossible de définir '%s'"
9542 #: builtin/remote.c:707
9543 #, c-format
9544 msgid "deleting '%s' failed"
9545 msgstr "échec de suppression de '%s'"
9547 #: builtin/remote.c:741
9548 #, c-format
9549 msgid "creating '%s' failed"
9550 msgstr "échec de création de '%s'"
9552 #: builtin/remote.c:807
9553 msgid ""
9554 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9555 "to delete it, use:"
9556 msgid_plural ""
9557 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9558 "to delete them, use:"
9559 msgstr[0] ""
9560 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
9561 "pour la supprimer, utilisez :"
9562 msgstr[1] ""
9563 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
9564 "supprimées ;\n"
9565 "pour les supprimer, utilisez :"
9567 #: builtin/remote.c:922
9568 #, c-format
9569 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9570 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
9572 #: builtin/remote.c:925
9573 msgid " tracked"
9574 msgstr " suivi"
9576 #: builtin/remote.c:927
9577 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9578 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
9580 #: builtin/remote.c:929
9581 msgid " ???"
9582 msgstr " ???"
9584 #: builtin/remote.c:970
9585 #, c-format
9586 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9587 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
9589 #: builtin/remote.c:977
9590 #, c-format
9591 msgid "rebases onto remote %s"
9592 msgstr "rebase sur la distante %s"
9594 #: builtin/remote.c:980
9595 #, c-format
9596 msgid " merges with remote %s"
9597 msgstr " fusionne avec la distante %s"
9599 #: builtin/remote.c:981
9600 msgid "    and with remote"
9601 msgstr "    et avec la distante"
9603 #: builtin/remote.c:983
9604 #, c-format
9605 msgid "merges with remote %s"
9606 msgstr "fusionne avec la distante %s"
9608 #: builtin/remote.c:984
9609 msgid "   and with remote"
9610 msgstr "   et avec la distante"
9612 #: builtin/remote.c:1030
9613 msgid "create"
9614 msgstr "créer"
9616 #: builtin/remote.c:1033
9617 msgid "delete"
9618 msgstr "supprimer"
9620 #: builtin/remote.c:1037
9621 msgid "up to date"
9622 msgstr "à jour"
9624 #: builtin/remote.c:1040
9625 msgid "fast-forwardable"
9626 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
9628 #: builtin/remote.c:1043
9629 msgid "local out of date"
9630 msgstr "le local n'est pas à jour"
9632 #: builtin/remote.c:1050
9633 #, c-format
9634 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9635 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
9637 #: builtin/remote.c:1053
9638 #, c-format
9639 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9640 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
9642 #: builtin/remote.c:1057
9643 #, c-format
9644 msgid "    %-*s forces to %s"
9645 msgstr "    %-*s force vers %s"
9647 #: builtin/remote.c:1060
9648 #, c-format
9649 msgid "    %-*s pushes to %s"
9650 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
9652 #: builtin/remote.c:1128
9653 msgid "do not query remotes"
9654 msgstr "ne pas interroger les distantes"
9656 #: builtin/remote.c:1155
9657 #, c-format
9658 msgid "* remote %s"
9659 msgstr "* distante %s"
9661 #: builtin/remote.c:1156
9662 #, c-format
9663 msgid "  Fetch URL: %s"
9664 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
9666 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1308
9667 msgid "(no URL)"
9668 msgstr "(pas d'URL)"
9670 #: builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
9671 #, c-format
9672 msgid "  Push  URL: %s"
9673 msgstr "  URL push : %s"
9675 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9676 #, c-format
9677 msgid "  HEAD branch: %s"
9678 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9680 #: builtin/remote.c:1176
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9684 msgstr ""
9685 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9686 "suivantes) :\n"
9688 #: builtin/remote.c:1188
9689 #, c-format
9690 msgid "  Remote branch:%s"
9691 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9692 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9693 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9695 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1218
9696 msgid " (status not queried)"
9697 msgstr " (statut non demandé)"
9699 #: builtin/remote.c:1200
9700 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9701 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9702 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9703 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9705 #: builtin/remote.c:1208
9706 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9707 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9709 #: builtin/remote.c:1215
9710 #, c-format
9711 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9712 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9713 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9714 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9716 #: builtin/remote.c:1236
9717 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9718 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9720 #: builtin/remote.c:1238
9721 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9722 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9724 #: builtin/remote.c:1253
9725 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9726 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9728 #: builtin/remote.c:1255
9729 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9730 msgstr ""
9731 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9732 "explicitement avec :"
9734 #: builtin/remote.c:1265
9735 #, c-format
9736 msgid "Could not delete %s"
9737 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9739 #: builtin/remote.c:1273
9740 #, c-format
9741 msgid "Not a valid ref: %s"
9742 msgstr "Référence non valide : %s"
9744 #: builtin/remote.c:1275
9745 #, c-format
9746 msgid "Could not setup %s"
9747 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9749 #: builtin/remote.c:1293
9750 #, c-format
9751 msgid " %s will become dangling!"
9752 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9754 #: builtin/remote.c:1294
9755 #, c-format
9756 msgid " %s has become dangling!"
9757 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9759 #: builtin/remote.c:1304
9760 #, c-format
9761 msgid "Pruning %s"
9762 msgstr "Élimination de %s"
9764 #: builtin/remote.c:1305
9765 #, c-format
9766 msgid "URL: %s"
9767 msgstr "URL : %s"
9769 #: builtin/remote.c:1321
9770 #, c-format
9771 msgid " * [would prune] %s"
9772 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9774 #: builtin/remote.c:1324
9775 #, c-format
9776 msgid " * [pruned] %s"
9777 msgstr " * [éliminé] %s"
9779 #: builtin/remote.c:1369
9780 msgid "prune remotes after fetching"
9781 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9783 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1509
9784 #, c-format
9785 msgid "No such remote '%s'"
9786 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9788 #: builtin/remote.c:1455
9789 msgid "add branch"
9790 msgstr "ajouter une branche"
9792 #: builtin/remote.c:1462
9793 msgid "no remote specified"
9794 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9796 #: builtin/remote.c:1484
9797 msgid "manipulate push URLs"
9798 msgstr "manipuler les URLs push"
9800 #: builtin/remote.c:1486
9801 msgid "add URL"
9802 msgstr "ajouter une URL"
9804 #: builtin/remote.c:1488
9805 msgid "delete URLs"
9806 msgstr "supprimer des URLs"
9808 #: builtin/remote.c:1495
9809 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9810 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9812 #: builtin/remote.c:1535
9813 #, c-format
9814 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9815 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9817 #: builtin/remote.c:1543
9818 #, c-format
9819 msgid "No such URL found: %s"
9820 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9822 #: builtin/remote.c:1545
9823 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9824 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9826 #: builtin/remote.c:1559
9827 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9828 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9830 #: builtin/repack.c:17
9831 msgid "git repack [<options>]"
9832 msgstr "git repack [<options>]"
9834 #: builtin/repack.c:159
9835 msgid "pack everything in a single pack"
9836 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9838 #: builtin/repack.c:161
9839 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9840 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9842 #: builtin/repack.c:164
9843 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9844 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9846 #: builtin/repack.c:166
9847 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9848 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9850 #: builtin/repack.c:168
9851 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9852 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9854 #: builtin/repack.c:170
9855 msgid "do not run git-update-server-info"
9856 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9858 #: builtin/repack.c:173
9859 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9860 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9862 #: builtin/repack.c:175
9863 msgid "write bitmap index"
9864 msgstr "écrire un index en bitmap"
9866 #: builtin/repack.c:176
9867 msgid "approxidate"
9868 msgstr "date approximative"
9870 #: builtin/repack.c:177
9871 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9872 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9874 #: builtin/repack.c:179
9875 msgid "size of the window used for delta compression"
9876 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9878 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9879 msgid "bytes"
9880 msgstr "octets"
9882 #: builtin/repack.c:181
9883 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9884 msgstr ""
9885 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9887 #: builtin/repack.c:183
9888 msgid "limits the maximum delta depth"
9889 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9891 #: builtin/repack.c:185
9892 msgid "maximum size of each packfile"
9893 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9895 #: builtin/repack.c:187
9896 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9897 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9899 #: builtin/repack.c:378
9900 #, c-format
9901 msgid "removing '%s' failed"
9902 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9904 #: builtin/replace.c:19
9905 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9906 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9908 #: builtin/replace.c:20
9909 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9910 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9912 #: builtin/replace.c:21
9913 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9914 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9916 #: builtin/replace.c:22
9917 msgid "git replace -d <object>..."
9918 msgstr "git replace -d <objet>..."
9920 #: builtin/replace.c:23
9921 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9922 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9924 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9925 #, c-format
9926 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9927 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9929 #: builtin/replace.c:355
9930 #, c-format
9931 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9932 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9934 #: builtin/replace.c:357
9935 #, c-format
9936 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9937 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9939 #: builtin/replace.c:368
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9943 "instead of --graft"
9944 msgstr ""
9945 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9946 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9948 #: builtin/replace.c:401
9949 #, c-format
9950 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9951 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9953 #: builtin/replace.c:402
9954 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9955 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9957 #: builtin/replace.c:408
9958 #, c-format
9959 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9960 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9962 #: builtin/replace.c:432
9963 msgid "list replace refs"
9964 msgstr "afficher les références de remplacement"
9966 #: builtin/replace.c:433
9967 msgid "delete replace refs"
9968 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9970 #: builtin/replace.c:434
9971 msgid "edit existing object"
9972 msgstr "éditer l'objet existant"
9974 #: builtin/replace.c:435
9975 msgid "change a commit's parents"
9976 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9978 #: builtin/replace.c:436
9979 msgid "replace the ref if it exists"
9980 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9982 #: builtin/replace.c:437
9983 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9984 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9986 #: builtin/replace.c:438
9987 msgid "use this format"
9988 msgstr "utiliser ce format"
9990 #: builtin/rerere.c:12
9991 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9992 msgstr ""
9993 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
9995 #: builtin/rerere.c:57
9996 msgid "register clean resolutions in index"
9997 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9999 #: builtin/reset.c:26
10000 msgid ""
10001 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10002 msgstr ""
10003 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10005 #: builtin/reset.c:27
10006 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10007 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
10009 #: builtin/reset.c:28
10010 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10011 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
10013 #: builtin/reset.c:34
10014 msgid "mixed"
10015 msgstr "mixed"
10017 #: builtin/reset.c:34
10018 msgid "soft"
10019 msgstr "soft"
10021 #: builtin/reset.c:34
10022 msgid "hard"
10023 msgstr "hard"
10025 #: builtin/reset.c:34
10026 msgid "merge"
10027 msgstr "merge"
10029 #: builtin/reset.c:34
10030 msgid "keep"
10031 msgstr "keep"
10033 #: builtin/reset.c:74
10034 msgid "You do not have a valid HEAD."
10035 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
10037 #: builtin/reset.c:76
10038 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10039 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
10041 #: builtin/reset.c:82
10042 #, c-format
10043 msgid "Failed to find tree of %s."
10044 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
10046 #: builtin/reset.c:100
10047 #, c-format
10048 msgid "HEAD is now at %s"
10049 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
10051 #: builtin/reset.c:183
10052 #, c-format
10053 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10054 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
10056 #: builtin/reset.c:276
10057 msgid "be quiet, only report errors"
10058 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
10060 #: builtin/reset.c:278
10061 msgid "reset HEAD and index"
10062 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
10064 #: builtin/reset.c:279
10065 msgid "reset only HEAD"
10066 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
10068 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10069 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10070 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
10072 #: builtin/reset.c:285
10073 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10074 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
10076 #: builtin/reset.c:288
10077 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10078 msgstr ""
10079 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
10080 "tard"
10082 #: builtin/reset.c:305
10083 #, c-format
10084 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10085 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
10087 #: builtin/reset.c:313
10088 #, c-format
10089 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10090 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
10092 #: builtin/reset.c:322
10093 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10094 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
10096 #: builtin/reset.c:331
10097 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10098 msgstr ""
10099 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
10100 "place."
10102 #: builtin/reset.c:333
10103 #, c-format
10104 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10105 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
10107 #: builtin/reset.c:343
10108 #, c-format
10109 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10110 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
10112 #: builtin/reset.c:347
10113 msgid "-N can only be used with --mixed"
10114 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
10116 #: builtin/reset.c:364
10117 msgid "Unstaged changes after reset:"
10118 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
10120 #: builtin/reset.c:370
10121 #, c-format
10122 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10123 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
10125 #: builtin/reset.c:374
10126 msgid "Could not write new index file."
10127 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
10129 #: builtin/rev-list.c:354
10130 msgid "rev-list does not support display of notes"
10131 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
10133 #: builtin/rev-parse.c:361
10134 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10135 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
10137 #: builtin/rev-parse.c:366
10138 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10139 msgstr "garder le `--` passé en argument"
10141 #: builtin/rev-parse.c:368
10142 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10143 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
10145 #: builtin/rev-parse.c:371
10146 msgid "output in stuck long form"
10147 msgstr "sortie en forme longue fixée"
10149 #: builtin/rev-parse.c:502
10150 msgid ""
10151 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10152 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10153 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10154 "\n"
10155 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10156 msgstr ""
10157 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
10158 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
10159 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
10160 "\n"
10161 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
10162 "l'utilisation principale."
10164 #: builtin/revert.c:22
10165 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10166 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
10168 #: builtin/revert.c:23
10169 msgid "git revert <subcommand>"
10170 msgstr "git revert <sous-commande>"
10172 #: builtin/revert.c:28
10173 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10174 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
10176 #: builtin/revert.c:29
10177 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10178 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
10180 #: builtin/revert.c:71
10181 #, c-format
10182 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10183 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
10185 #: builtin/revert.c:80
10186 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10187 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
10189 #: builtin/revert.c:81
10190 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10191 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
10193 #: builtin/revert.c:82
10194 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10195 msgstr "annuler le retour ou picorage"
10197 #: builtin/revert.c:83
10198 msgid "don't automatically commit"
10199 msgstr "ne pas valider automatiquement"
10201 #: builtin/revert.c:84
10202 msgid "edit the commit message"
10203 msgstr "éditer le message de validation"
10205 #: builtin/revert.c:87
10206 msgid "parent number"
10207 msgstr "numéro de parent"
10209 #: builtin/revert.c:89
10210 msgid "merge strategy"
10211 msgstr "stratégie de fusion"
10213 #: builtin/revert.c:90
10214 msgid "option"
10215 msgstr "option"
10217 #: builtin/revert.c:91
10218 msgid "option for merge strategy"
10219 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
10221 #: builtin/revert.c:104
10222 msgid "append commit name"
10223 msgstr "ajouter le nom de validation"
10225 #: builtin/revert.c:106
10226 msgid "preserve initially empty commits"
10227 msgstr "préserver les validations vides initialement"
10229 #: builtin/revert.c:107
10230 msgid "allow commits with empty messages"
10231 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
10233 #: builtin/revert.c:108
10234 msgid "keep redundant, empty commits"
10235 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
10237 #: builtin/revert.c:112
10238 msgid "program error"
10239 msgstr "erreur du programme"
10241 #: builtin/revert.c:197
10242 msgid "revert failed"
10243 msgstr "revert a échoué"
10245 #: builtin/revert.c:212
10246 msgid "cherry-pick failed"
10247 msgstr "le picorage a échoué"
10249 #: builtin/rm.c:17
10250 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10251 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
10253 #: builtin/rm.c:65
10254 msgid ""
10255 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10256 "uses a .git directory:"
10257 msgid_plural ""
10258 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10259 "use a .git directory:"
10260 msgstr[0] ""
10261 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
10262 "utilise un répertoire .git :"
10263 msgstr[1] ""
10264 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
10265 "utilisent un répertoire .git :"
10267 #: builtin/rm.c:71
10268 msgid ""
10269 "\n"
10270 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10271 msgstr ""
10272 "\n"
10273 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10274 "historique)"
10276 #: builtin/rm.c:230
10277 msgid ""
10278 "the following file has staged content different from both the\n"
10279 "file and the HEAD:"
10280 msgid_plural ""
10281 "the following files have staged content different from both the\n"
10282 "file and the HEAD:"
10283 msgstr[0] ""
10284 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
10285 "du fichier et de HEAD :"
10286 msgstr[1] ""
10287 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
10288 "du fichier et de HEAD :"
10290 #: builtin/rm.c:235
10291 msgid ""
10292 "\n"
10293 "(use -f to force removal)"
10294 msgstr ""
10295 "\n"
10296 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
10298 #: builtin/rm.c:239
10299 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10300 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10301 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
10302 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
10304 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10305 msgid ""
10306 "\n"
10307 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10308 msgstr ""
10309 "\n"
10310 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
10312 #: builtin/rm.c:251
10313 msgid "the following file has local modifications:"
10314 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10315 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
10316 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
10318 #: builtin/rm.c:269
10319 msgid "do not list removed files"
10320 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
10322 #: builtin/rm.c:270
10323 msgid "only remove from the index"
10324 msgstr "supprimer seulement de l'index"
10326 #: builtin/rm.c:271
10327 msgid "override the up-to-date check"
10328 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
10330 #: builtin/rm.c:272
10331 msgid "allow recursive removal"
10332 msgstr "autoriser la suppression récursive"
10334 #: builtin/rm.c:274
10335 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10336 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
10338 #: builtin/rm.c:317
10339 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10340 msgstr ""
10341 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
10342 "continuer"
10344 #: builtin/rm.c:335
10345 #, c-format
10346 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10347 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
10349 #: builtin/rm.c:374
10350 #, c-format
10351 msgid "git rm: unable to remove %s"
10352 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
10354 #: builtin/send-pack.c:18
10355 msgid ""
10356 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10357 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10358 "[<ref>...]\n"
10359 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10360 msgstr ""
10361 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> [<référence>...]\n"
10362 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement exclusifs."
10364 #: builtin/send-pack.c:160
10365 msgid "remote name"
10366 msgstr "nom distant"
10368 #: builtin/send-pack.c:171
10369 msgid "use stateless RPC protocol"
10370 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
10372 #: builtin/send-pack.c:172
10373 msgid "read refs from stdin"
10374 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
10376 #: builtin/send-pack.c:173
10377 msgid "print status from remote helper"
10378 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
10380 #: builtin/shortlog.c:13
10381 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10382 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
10384 #: builtin/shortlog.c:131
10385 #, c-format
10386 msgid "Missing author: %s"
10387 msgstr "Auteur manquant : %s"
10389 #: builtin/shortlog.c:230
10390 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10391 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
10393 #: builtin/shortlog.c:232
10394 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10395 msgstr ""
10396 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
10397 "validations"
10399 #: builtin/shortlog.c:234
10400 msgid "Show the email address of each author"
10401 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
10403 #: builtin/shortlog.c:235
10404 msgid "w[,i1[,i2]]"
10405 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10407 #: builtin/shortlog.c:236
10408 msgid "Linewrap output"
10409 msgstr "Couper les lignes"
10411 #: builtin/show-branch.c:9
10412 msgid ""
10413 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10414 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10415 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10416 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10417 msgstr ""
10418 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10419 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
10420 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10421 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
10423 #: builtin/show-branch.c:13
10424 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10425 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
10427 #: builtin/show-branch.c:659
10428 msgid "show remote-tracking and local branches"
10429 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
10431 #: builtin/show-branch.c:661
10432 msgid "show remote-tracking branches"
10433 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
10435 #: builtin/show-branch.c:663
10436 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10437 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
10439 #: builtin/show-branch.c:665
10440 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10441 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
10443 #: builtin/show-branch.c:667
10444 msgid "synonym to more=-1"
10445 msgstr "synonyme de more=-1"
10447 #: builtin/show-branch.c:668
10448 msgid "suppress naming strings"
10449 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
10451 #: builtin/show-branch.c:670
10452 msgid "include the current branch"
10453 msgstr "inclure la branche courante"
10455 #: builtin/show-branch.c:672
10456 msgid "name commits with their object names"
10457 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
10459 #: builtin/show-branch.c:674
10460 msgid "show possible merge bases"
10461 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
10463 #: builtin/show-branch.c:676
10464 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10465 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
10467 #: builtin/show-branch.c:678
10468 msgid "show commits in topological order"
10469 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
10471 #: builtin/show-branch.c:681
10472 msgid "show only commits not on the first branch"
10473 msgstr ""
10474 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
10476 #: builtin/show-branch.c:683
10477 msgid "show merges reachable from only one tip"
10478 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
10480 #: builtin/show-branch.c:685
10481 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10482 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
10484 #: builtin/show-branch.c:688
10485 msgid "<n>[,<base>]"
10486 msgstr "<n>[,<base>]"
10488 #: builtin/show-branch.c:689
10489 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10490 msgstr ""
10491 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
10493 #: builtin/show-ref.c:10
10494 msgid ""
10495 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10496 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10497 msgstr ""
10498 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10499 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
10501 #: builtin/show-ref.c:11
10502 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
10503 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
10505 #: builtin/show-ref.c:170
10506 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10507 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
10509 #: builtin/show-ref.c:171
10510 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10511 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
10513 #: builtin/show-ref.c:172
10514 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10515 msgstr ""
10516 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
10517 "exact"
10519 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
10520 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10521 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
10523 #: builtin/show-ref.c:179
10524 msgid "dereference tags into object IDs"
10525 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
10527 #: builtin/show-ref.c:181
10528 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10529 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
10531 #: builtin/show-ref.c:185
10532 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10533 msgstr ""
10534 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
10536 #: builtin/show-ref.c:187
10537 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10538 msgstr ""
10539 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
10540 "local"
10542 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10543 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10544 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
10546 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10547 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10548 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
10550 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10551 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10552 msgstr ""
10553 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
10555 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10556 msgid "delete symbolic ref"
10557 msgstr "supprimer la référence symbolique"
10559 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10560 msgid "shorten ref output"
10561 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
10563 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10564 msgid "reason"
10565 msgstr "raison"
10567 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10568 msgid "reason of the update"
10569 msgstr "raison de la mise à jour"
10571 #: builtin/tag.c:22
10572 msgid ""
10573 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10574 "[<head>]"
10575 msgstr ""
10576 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
10577 "étiquette> [<head>]"
10579 #: builtin/tag.c:23
10580 msgid "git tag -d <tagname>..."
10581 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
10583 #: builtin/tag.c:24
10584 msgid ""
10585 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10586 "\t\t[<pattern>...]"
10587 msgstr ""
10588 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
10589 "\t\t[<motif>...]"
10591 #: builtin/tag.c:26
10592 msgid "git tag -v <tagname>..."
10593 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
10595 #: builtin/tag.c:69
10596 #, c-format
10597 msgid "malformed object at '%s'"
10598 msgstr "objet malformé à '%s'"
10600 #: builtin/tag.c:301
10601 #, c-format
10602 msgid "tag name too long: %.*s..."
10603 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
10605 #: builtin/tag.c:306
10606 #, c-format
10607 msgid "tag '%s' not found."
10608 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
10610 #: builtin/tag.c:321
10611 #, c-format
10612 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10613 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
10615 #: builtin/tag.c:333
10616 #, c-format
10617 msgid "could not verify the tag '%s'"
10618 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
10620 #: builtin/tag.c:343
10621 #, c-format
10622 msgid ""
10623 "\n"
10624 "Write a message for tag:\n"
10625 "  %s\n"
10626 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10627 msgstr ""
10628 "\n"
10629 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10630 "  %s\n"
10631 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
10633 #: builtin/tag.c:347
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "\n"
10637 "Write a message for tag:\n"
10638 "  %s\n"
10639 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10640 "want to.\n"
10641 msgstr ""
10642 "\n"
10643 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
10644 "  %s\n"
10645 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
10646 "même si vous le souhaitez.\n"
10648 #: builtin/tag.c:371
10649 #, c-format
10650 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10651 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
10653 #: builtin/tag.c:373
10654 #, c-format
10655 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10656 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
10658 #: builtin/tag.c:428
10659 msgid "unable to sign the tag"
10660 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
10662 #: builtin/tag.c:430
10663 msgid "unable to write tag file"
10664 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
10666 #: builtin/tag.c:455
10667 msgid "bad object type."
10668 msgstr "mauvais type d'objet."
10670 #: builtin/tag.c:468
10671 msgid "tag header too big."
10672 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
10674 #: builtin/tag.c:504
10675 msgid "no tag message?"
10676 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
10678 #: builtin/tag.c:510
10679 #, c-format
10680 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10681 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
10683 #: builtin/tag.c:559
10684 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10685 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
10687 #: builtin/tag.c:561
10688 #, c-format
10689 msgid "malformed object name '%s'"
10690 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
10692 #: builtin/tag.c:590
10693 msgid "list tag names"
10694 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
10696 #: builtin/tag.c:592
10697 msgid "print <n> lines of each tag message"
10698 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10700 #: builtin/tag.c:594
10701 msgid "delete tags"
10702 msgstr "supprimer des étiquettes"
10704 #: builtin/tag.c:595
10705 msgid "verify tags"
10706 msgstr "vérifier des étiquettes"
10708 #: builtin/tag.c:597
10709 msgid "Tag creation options"
10710 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10712 #: builtin/tag.c:599
10713 msgid "annotated tag, needs a message"
10714 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10716 #: builtin/tag.c:601
10717 msgid "tag message"
10718 msgstr "message pour l'étiquette"
10720 #: builtin/tag.c:603
10721 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10722 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10724 #: builtin/tag.c:607
10725 msgid "use another key to sign the tag"
10726 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10728 #: builtin/tag.c:608
10729 msgid "replace the tag if exists"
10730 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10732 #: builtin/tag.c:609 builtin/update-ref.c:368
10733 msgid "create_reflog"
10734 msgstr "créer le reflog"
10736 #: builtin/tag.c:611
10737 msgid "Tag listing options"
10738 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10740 #: builtin/tag.c:612
10741 msgid "show tag list in columns"
10742 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10744 #: builtin/tag.c:614
10745 msgid "sort tags"
10746 msgstr "trier les étiquettes"
10748 #: builtin/tag.c:619 builtin/tag.c:625
10749 msgid "print only tags that contain the commit"
10750 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10752 #: builtin/tag.c:631
10753 msgid "print only tags of the object"
10754 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10756 #: builtin/tag.c:657
10757 msgid "--column and -n are incompatible"
10758 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10760 #: builtin/tag.c:669
10761 msgid "--sort and -n are incompatible"
10762 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10764 #: builtin/tag.c:676
10765 msgid "-n option is only allowed with -l."
10766 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10768 #: builtin/tag.c:678
10769 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10770 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10772 #: builtin/tag.c:680
10773 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10774 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10776 #: builtin/tag.c:688
10777 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10778 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10780 #: builtin/tag.c:708
10781 msgid "too many params"
10782 msgstr "trop de paramètres"
10784 #: builtin/tag.c:714
10785 #, c-format
10786 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10787 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10789 #: builtin/tag.c:719
10790 #, c-format
10791 msgid "tag '%s' already exists"
10792 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10794 #: builtin/tag.c:744
10795 #, c-format
10796 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10797 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10799 #: builtin/unpack-objects.c:490
10800 msgid "Unpacking objects"
10801 msgstr "Dépaquetage des objets"
10803 #: builtin/update-index.c:70
10804 #, c-format
10805 msgid "failed to create directory %s"
10806 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
10808 #: builtin/update-index.c:76
10809 #, c-format
10810 msgid "failed to stat %s"
10811 msgstr "échec du stat de %s"
10813 #: builtin/update-index.c:86
10814 #, c-format
10815 msgid "failed to create file %s"
10816 msgstr "échec de la création du fichier %s"
10818 #: builtin/update-index.c:94
10819 #, c-format
10820 msgid "failed to delete file %s"
10821 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
10823 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10824 #, c-format
10825 msgid "failed to delete directory %s"
10826 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
10828 #: builtin/update-index.c:124
10829 #, c-format
10830 msgid "Testing "
10831 msgstr "Test en cours "
10833 #: builtin/update-index.c:136
10834 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10835 msgstr ""
10836 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
10838 #: builtin/update-index.c:149
10839 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10840 msgstr ""
10841 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
10843 #: builtin/update-index.c:162
10844 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10845 msgstr ""
10846 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
10848 #: builtin/update-index.c:173
10849 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10850 msgstr ""
10851 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
10852 "un sous-répertoire"
10854 #: builtin/update-index.c:184
10855 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10856 msgstr ""
10857 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
10858 "fichier<"
10860 #: builtin/update-index.c:197
10861 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10862 msgstr ""
10863 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
10864 "répertoire"
10866 #: builtin/update-index.c:204
10867 msgid " OK"
10868 msgstr " OK"
10870 #: builtin/update-index.c:564
10871 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10872 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10874 #: builtin/update-index.c:918
10875 msgid "continue refresh even when index needs update"
10876 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10878 #: builtin/update-index.c:921
10879 msgid "refresh: ignore submodules"
10880 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10882 #: builtin/update-index.c:924
10883 msgid "do not ignore new files"
10884 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10886 #: builtin/update-index.c:926
10887 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10888 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10890 #: builtin/update-index.c:928
10891 msgid "notice files missing from worktree"
10892 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10894 #: builtin/update-index.c:930
10895 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10896 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10898 #: builtin/update-index.c:933
10899 msgid "refresh stat information"
10900 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10902 #: builtin/update-index.c:937
10903 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10904 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10906 #: builtin/update-index.c:941
10907 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10908 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10910 #: builtin/update-index.c:942
10911 msgid "add the specified entry to the index"
10912 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10914 #: builtin/update-index.c:946
10915 msgid "(+/-)x"
10916 msgstr "(+/-)x"
10918 #: builtin/update-index.c:947
10919 msgid "override the executable bit of the listed files"
10920 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10922 #: builtin/update-index.c:951
10923 msgid "mark files as \"not changing\""
10924 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10926 #: builtin/update-index.c:954
10927 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10928 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10930 #: builtin/update-index.c:957
10931 msgid "mark files as \"index-only\""
10932 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10934 #: builtin/update-index.c:960
10935 msgid "clear skip-worktree bit"
10936 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10938 #: builtin/update-index.c:963
10939 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10940 msgstr ""
10941 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10942 "données des objets"
10944 #: builtin/update-index.c:965
10945 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10946 msgstr ""
10947 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10948 "travail"
10950 #: builtin/update-index.c:967
10951 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10952 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10954 #: builtin/update-index.c:969
10955 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10956 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10958 #: builtin/update-index.c:973
10959 msgid "add entries from standard input to the index"
10960 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10962 #: builtin/update-index.c:977
10963 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10964 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10966 #: builtin/update-index.c:981
10967 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10968 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10970 #: builtin/update-index.c:985
10971 msgid "ignore files missing from worktree"
10972 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10974 #: builtin/update-index.c:988
10975 msgid "report actions to standard output"
10976 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10978 #: builtin/update-index.c:990
10979 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10980 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10982 #: builtin/update-index.c:994
10983 msgid "write index in this format"
10984 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10986 #: builtin/update-index.c:996
10987 msgid "enable or disable split index"
10988 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10990 #: builtin/update-index.c:998
10991 msgid "enable/disable untracked cache"
10992 msgstr "activer ou désactiver le cache non-suivi"
10994 #: builtin/update-index.c:1000
10995 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10996 msgstr "activer le cache non-suivi sans tester le système de fichier"
10998 #: builtin/update-ref.c:9
10999 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11000 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
11002 #: builtin/update-ref.c:10
11003 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11004 msgstr ""
11005 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
11006 "valeur>]"
11008 #: builtin/update-ref.c:11
11009 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11010 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11012 #: builtin/update-ref.c:363
11013 msgid "delete the reference"
11014 msgstr "supprimer la référence"
11016 #: builtin/update-ref.c:365
11017 msgid "update <refname> not the one it points to"
11018 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
11020 #: builtin/update-ref.c:366
11021 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11022 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
11024 #: builtin/update-ref.c:367
11025 msgid "read updates from stdin"
11026 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
11028 #: builtin/update-server-info.c:6
11029 msgid "git update-server-info [--force]"
11030 msgstr "git update-server-info [--force]"
11032 #: builtin/update-server-info.c:14
11033 msgid "update the info files from scratch"
11034 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
11036 #: builtin/verify-commit.c:17
11037 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11038 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11040 #: builtin/verify-commit.c:72
11041 msgid "print commit contents"
11042 msgstr "afficher le contenu du commit"
11044 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11045 msgid "print raw gpg status output"
11046 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
11048 #: builtin/verify-pack.c:54
11049 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11050 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11052 #: builtin/verify-pack.c:64
11053 msgid "verbose"
11054 msgstr "verbeux"
11056 #: builtin/verify-pack.c:66
11057 msgid "show statistics only"
11058 msgstr "afficher seulement les statistiques"
11060 #: builtin/verify-tag.c:17
11061 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11062 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
11064 #: builtin/verify-tag.c:83
11065 msgid "print tag contents"
11066 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
11068 #: builtin/worktree.c:13
11069 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
11070 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> <branche>"
11072 #: builtin/worktree.c:14
11073 msgid "git worktree prune [<options>]"
11074 msgstr "git worktree prune [<options>]"
11076 #: builtin/worktree.c:36
11077 #, c-format
11078 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11079 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
11081 #: builtin/worktree.c:42
11082 #, c-format
11083 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11084 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
11086 #: builtin/worktree.c:47
11087 #, c-format
11088 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11089 msgstr ""
11090 "Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
11092 #: builtin/worktree.c:58
11093 #, c-format
11094 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11095 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
11097 #: builtin/worktree.c:74
11098 #, c-format
11099 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11100 msgstr ""
11101 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
11102 "inexistant"
11104 #: builtin/worktree.c:109
11105 #, c-format
11106 msgid "failed to remove: %s"
11107 msgstr "échec de la suppression de %s"
11109 #: builtin/worktree.c:198
11110 #, c-format
11111 msgid "'%s' already exists"
11112 msgstr "'%s' existe déjà"
11114 #: builtin/worktree.c:232
11115 #, c-format
11116 msgid "could not create directory of '%s'"
11117 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
11119 #: builtin/worktree.c:268
11120 #, c-format
11121 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11122 msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
11124 #: builtin/worktree.c:316
11125 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11126 msgstr ""
11127 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
11128 "travail"
11130 #: builtin/worktree.c:318
11131 msgid "create a new branch"
11132 msgstr "créer une nouvelle branche"
11134 #: builtin/worktree.c:320
11135 msgid "create or reset a branch"
11136 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
11138 #: builtin/worktree.c:321
11139 msgid "detach HEAD at named commit"
11140 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
11142 #: builtin/worktree.c:328
11143 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11144 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
11146 #: builtin/write-tree.c:13
11147 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11148 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
11150 #: builtin/write-tree.c:26
11151 msgid "<prefix>/"
11152 msgstr "<préfixe>/"
11154 #: builtin/write-tree.c:27
11155 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11156 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
11158 #: builtin/write-tree.c:30
11159 msgid "only useful for debugging"
11160 msgstr "seulement utile pour le débogage"
11162 #: credential-cache--daemon.c:255
11163 msgid "print debugging messages to stderr"
11164 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
11166 #: git.c:14
11167 msgid ""
11168 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11169 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11170 "to read about a specific subcommand or concept."
11171 msgstr ""
11172 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
11173 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
11174 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
11176 #: common-cmds.h:9
11177 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11178 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
11180 #: common-cmds.h:10
11181 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11182 msgstr ""
11183 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
11185 #: common-cmds.h:11
11186 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11187 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
11189 #: common-cmds.h:12
11190 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11191 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
11193 #: common-cmds.h:13
11194 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11195 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
11197 #: common-cmds.h:17
11198 msgid "Add file contents to the index"
11199 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
11201 #: common-cmds.h:18
11202 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11203 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
11205 #: common-cmds.h:19
11206 msgid "List, create, or delete branches"
11207 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
11209 #: common-cmds.h:20
11210 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11211 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
11213 #: common-cmds.h:21
11214 msgid "Clone a repository into a new directory"
11215 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
11217 #: common-cmds.h:22
11218 msgid "Record changes to the repository"
11219 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
11221 #: common-cmds.h:23
11222 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11223 msgstr ""
11224 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
11225 "travail, etc"
11227 #: common-cmds.h:24
11228 msgid "Download objects and refs from another repository"
11229 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
11231 #: common-cmds.h:25
11232 msgid "Print lines matching a pattern"
11233 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
11235 #: common-cmds.h:26
11236 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11237 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
11239 #: common-cmds.h:27
11240 msgid "Show commit logs"
11241 msgstr "Afficher l'historique des validations"
11243 #: common-cmds.h:28
11244 msgid "Join two or more development histories together"
11245 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
11247 #: common-cmds.h:29
11248 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11249 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
11251 #: common-cmds.h:30
11252 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11253 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
11255 #: common-cmds.h:31
11256 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11257 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
11259 #: common-cmds.h:32
11260 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11261 msgstr ""
11262 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
11264 #: common-cmds.h:33
11265 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11266 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
11268 #: common-cmds.h:34
11269 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11270 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
11272 #: common-cmds.h:35
11273 msgid "Show various types of objects"
11274 msgstr "Afficher différents types d'objets"
11276 #: common-cmds.h:36
11277 msgid "Show the working tree status"
11278 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
11280 #: common-cmds.h:37
11281 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11282 msgstr ""
11283 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
11285 #: parse-options.h:145
11286 msgid "expiry-date"
11287 msgstr "date-d'expiration"
11289 #: parse-options.h:160
11290 msgid "no-op (backward compatibility)"
11291 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
11293 #: parse-options.h:236
11294 msgid "be more verbose"
11295 msgstr "être plus verbeux"
11297 #: parse-options.h:238
11298 msgid "be more quiet"
11299 msgstr "être plus silencieux"
11301 #: parse-options.h:244
11302 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11303 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
11305 #: rerere.h:28
11306 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11307 msgstr ""
11308 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
11310 #: git-bisect.sh:50
11311 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11312 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
11314 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11315 #. translation. The program will only accept English input
11316 #. at this point.
11317 #: git-bisect.sh:56
11318 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11319 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
11321 #: git-bisect.sh:99
11322 #, sh-format
11323 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11324 msgstr "option inconnue : '$arg'"
11326 #: git-bisect.sh:103
11327 #, sh-format
11328 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11329 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
11331 #: git-bisect.sh:132
11332 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11333 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
11335 #: git-bisect.sh:145
11336 #, sh-format
11337 msgid ""
11338 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11339 msgstr ""
11340 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
11341 "valide>'."
11343 #: git-bisect.sh:155
11344 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11345 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
11347 #: git-bisect.sh:159
11348 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11349 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
11351 #: git-bisect.sh:211
11352 #, sh-format
11353 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11354 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
11356 #: git-bisect.sh:240
11357 #, sh-format
11358 msgid "Bad rev input: $arg"
11359 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
11361 #: git-bisect.sh:255
11362 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11363 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
11365 #: git-bisect.sh:267
11366 #, sh-format
11367 msgid "Bad rev input: $rev"
11368 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
11370 #: git-bisect.sh:276
11371 #, sh-format
11372 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11373 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
11375 #: git-bisect.sh:299
11376 #, sh-format
11377 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11378 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
11380 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11381 #. translation. The program will only accept English input
11382 #. at this point.
11383 #: git-bisect.sh:305
11384 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11385 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
11387 #: git-bisect.sh:317
11388 #, sh-format
11389 msgid ""
11390 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11391 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11392 msgstr ""
11393 "Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision $good_syn.\n"
11394 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" pour cela.)"
11396 #: git-bisect.sh:320
11397 #, sh-format
11398 msgid ""
11399 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11400 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11401 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11402 msgstr ""
11403 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
11404 "Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision $bad_syn.\n"
11405 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" pour cela.)"
11407 #: git-bisect.sh:391 git-bisect.sh:521
11408 msgid "We are not bisecting."
11409 msgstr "Pas de bissection en cours."
11411 #: git-bisect.sh:398
11412 #, sh-format
11413 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11414 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
11416 #: git-bisect.sh:407
11417 #, sh-format
11418 msgid ""
11419 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11420 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11421 msgstr ""
11422 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
11423 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
11425 #: git-bisect.sh:435
11426 msgid "No logfile given"
11427 msgstr "Pas de fichier de log donné"
11429 #: git-bisect.sh:436
11430 #, sh-format
11431 msgid "cannot read $file for replaying"
11432 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
11434 #: git-bisect.sh:455
11435 msgid "?? what are you talking about?"
11436 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
11438 #: git-bisect.sh:467
11439 #, sh-format
11440 msgid "running $command"
11441 msgstr "lancement de $command"
11443 #: git-bisect.sh:474
11444 #, sh-format
11445 msgid ""
11446 "bisect run failed:\n"
11447 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11448 msgstr ""
11449 "la bissection a échoué :\n"
11450 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
11452 #: git-bisect.sh:500
11453 msgid "bisect run cannot continue any more"
11454 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
11456 #: git-bisect.sh:506
11457 #, sh-format
11458 msgid ""
11459 "bisect run failed:\n"
11460 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11461 msgstr ""
11462 "la bissection a échoué :\n"
11463 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
11465 #: git-bisect.sh:513
11466 msgid "bisect run success"
11467 msgstr "succès de la bissection"
11469 #: git-bisect.sh:548
11470 #, sh-format
11471 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11472 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
11474 #: git-rebase.sh:57
11475 msgid ""
11476 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11477 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11478 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11479 "\"."
11480 msgstr ""
11481 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
11482 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
11483 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
11484 "rebase --abort\"."
11486 #: git-rebase.sh:165
11487 msgid "Applied autostash."
11488 msgstr "Autoremisage appliqué."
11490 #: git-rebase.sh:168
11491 #, sh-format
11492 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11493 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
11495 #: git-rebase.sh:169
11496 msgid ""
11497 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11498 "Your changes are safe in the stash.\n"
11499 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11500 msgstr ""
11501 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
11502 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
11503 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
11505 #: git-rebase.sh:208
11506 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11507 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
11509 #: git-rebase.sh:213
11510 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11511 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
11513 #: git-rebase.sh:351
11514 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11515 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
11517 #: git-rebase.sh:356
11518 msgid "No rebase in progress?"
11519 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
11521 #: git-rebase.sh:367
11522 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11523 msgstr ""
11524 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
11525 "interactif."
11527 #: git-rebase.sh:374
11528 msgid "Cannot read HEAD"
11529 msgstr "Impossible de lire HEAD"
11531 #: git-rebase.sh:377
11532 msgid ""
11533 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11534 "mark them as resolved using git add"
11535 msgstr ""
11536 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
11537 "les marquer comme résolus avec git add"
11539 #: git-rebase.sh:395
11540 #, sh-format
11541 msgid "Could not move back to $head_name"
11542 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
11544 #: git-rebase.sh:414
11545 #, sh-format
11546 msgid ""
11547 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11548 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11549 "case, please try\n"
11550 "\t$cmd_live_rebase\n"
11551 "If that is not the case, please\n"
11552 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11553 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11554 "valuable there."
11555 msgstr ""
11556 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
11557 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
11558 "essayez\n"
11559 "\t$cmd_live_rebase\n"
11560 "Sinon, essayez\n"
11561 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11562 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
11563 "chose\n"
11564 "d'important ici."
11566 #: git-rebase.sh:465
11567 #, sh-format
11568 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11569 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
11571 #: git-rebase.sh:489
11572 #, sh-format
11573 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11574 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
11576 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11577 #, sh-format
11578 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11579 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
11581 #: git-rebase.sh:501
11582 #, sh-format
11583 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11584 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
11586 #: git-rebase.sh:524
11587 #, sh-format
11588 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11589 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
11591 #: git-rebase.sh:557
11592 msgid "Cannot autostash"
11593 msgstr "Autoremisage impossible"
11595 #: git-rebase.sh:562
11596 #, sh-format
11597 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11598 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
11600 #: git-rebase.sh:566
11601 msgid "Please commit or stash them."
11602 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
11604 #: git-rebase.sh:586
11605 #, sh-format
11606 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11607 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
11609 #: git-rebase.sh:590
11610 #, sh-format
11611 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11612 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
11614 #: git-rebase.sh:601
11615 #, sh-format
11616 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11617 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
11619 #: git-rebase.sh:610
11620 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11621 msgstr ""
11622 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
11624 #: git-rebase.sh:620
11625 #, sh-format
11626 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11627 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
11629 #: git-stash.sh:51
11630 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11631 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
11633 #: git-stash.sh:74
11634 msgid "You do not have the initial commit yet"
11635 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
11637 #: git-stash.sh:89
11638 msgid "Cannot save the current index state"
11639 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
11641 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11642 msgid "Cannot save the current worktree state"
11643 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
11645 #: git-stash.sh:141
11646 msgid "No changes selected"
11647 msgstr "Aucun changement sélectionné"
11649 #: git-stash.sh:144
11650 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11651 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
11653 #: git-stash.sh:157
11654 msgid "Cannot record working tree state"
11655 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11657 #: git-stash.sh:189
11658 #, sh-format
11659 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11660 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11662 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11663 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11664 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11665 #. up the second line with however many characters the
11666 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11667 #. English this is:
11669 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11670 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11671 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11672 #: git-stash.sh:239
11673 #, sh-format
11674 msgid ""
11675 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11676 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11677 msgstr ""
11678 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
11679 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
11681 #: git-stash.sh:260
11682 msgid "No local changes to save"
11683 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
11685 #: git-stash.sh:264
11686 msgid "Cannot initialize stash"
11687 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
11689 #: git-stash.sh:268
11690 msgid "Cannot save the current status"
11691 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11693 #: git-stash.sh:286
11694 msgid "Cannot remove worktree changes"
11695 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11697 #: git-stash.sh:387
11698 #, sh-format
11699 msgid "unknown option: $opt"
11700 msgstr "option inconnue : $opt"
11702 #: git-stash.sh:397
11703 msgid "No stash found."
11704 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11706 #: git-stash.sh:404
11707 #, sh-format
11708 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11709 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11711 #: git-stash.sh:410
11712 #, sh-format
11713 msgid "$reference is not a valid reference"
11714 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11716 #: git-stash.sh:438
11717 #, sh-format
11718 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11719 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11721 #: git-stash.sh:449
11722 #, sh-format
11723 msgid "'$args' is not a stash reference"
11724 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11726 #: git-stash.sh:457
11727 msgid "unable to refresh index"
11728 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11730 #: git-stash.sh:461
11731 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11732 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11734 #: git-stash.sh:469
11735 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11736 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11738 #: git-stash.sh:471
11739 msgid "Could not save index tree"
11740 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11742 #: git-stash.sh:505
11743 msgid "Cannot unstage modified files"
11744 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11746 #: git-stash.sh:520
11747 msgid "Index was not unstashed."
11748 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11750 #: git-stash.sh:543
11751 #, sh-format
11752 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11753 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11755 #: git-stash.sh:544
11756 #, sh-format
11757 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11758 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11760 #: git-stash.sh:552
11761 msgid "No branch name specified"
11762 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11764 #: git-stash.sh:624
11765 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11766 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11768 #: git-submodule.sh:95
11769 #, sh-format
11770 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11771 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11773 #: git-submodule.sh:237
11774 #, sh-format
11775 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11776 msgstr ""
11777 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11778 "chemin '$sm_path'"
11780 #: git-submodule.sh:287
11781 #, sh-format
11782 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11783 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11785 #: git-submodule.sh:296
11786 #, sh-format
11787 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11788 msgstr ""
11789 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11790 "versa"
11792 #: git-submodule.sh:406
11793 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11794 msgstr ""
11795 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11796 "travail"
11798 #: git-submodule.sh:416
11799 #, sh-format
11800 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11801 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11803 #: git-submodule.sh:433
11804 #, sh-format
11805 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11806 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11808 #: git-submodule.sh:437
11809 #, sh-format
11810 msgid ""
11811 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11812 "$sm_path\n"
11813 "Use -f if you really want to add it."
11814 msgstr ""
11815 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11816 "$sm_path\n"
11817 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11819 #: git-submodule.sh:455
11820 #, sh-format
11821 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11822 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11824 #: git-submodule.sh:457
11825 #, sh-format
11826 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11827 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11829 #: git-submodule.sh:465
11830 #, sh-format
11831 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11832 msgstr ""
11833 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11834 "distant(s) :"
11836 #: git-submodule.sh:467
11837 #, sh-format
11838 msgid ""
11839 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11840 msgstr ""
11841 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11842 "nouveau depuis"
11844 #: git-submodule.sh:469
11845 #, sh-format
11846 msgid ""
11847 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11848 msgstr ""
11849 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11850 "correct"
11852 #: git-submodule.sh:470
11853 #, sh-format
11854 msgid ""
11855 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11856 "option."
11857 msgstr ""
11858 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11859 "l'option '--name'."
11861 #: git-submodule.sh:472
11862 #, sh-format
11863 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11864 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11866 #: git-submodule.sh:484
11867 #, sh-format
11868 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11869 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11871 #: git-submodule.sh:489
11872 #, sh-format
11873 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11874 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11876 #: git-submodule.sh:498
11877 #, sh-format
11878 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11879 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11881 #: git-submodule.sh:542
11882 #, sh-format
11883 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11884 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11886 #: git-submodule.sh:562
11887 #, sh-format
11888 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11889 msgstr ""
11890 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11892 #: git-submodule.sh:608
11893 #, sh-format
11894 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11895 msgstr ""
11896 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11898 #: git-submodule.sh:617
11899 #, sh-format
11900 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11901 msgstr ""
11902 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11904 #: git-submodule.sh:619
11905 #, sh-format
11906 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11907 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11909 #: git-submodule.sh:636
11910 #, sh-format
11911 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11912 msgstr ""
11913 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11914 "'$displaypath'"
11916 #: git-submodule.sh:674
11917 #, sh-format
11918 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11919 msgstr ""
11920 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11922 #: git-submodule.sh:691
11923 #, sh-format
11924 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11925 msgstr ""
11926 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11928 #: git-submodule.sh:692
11929 #, sh-format
11930 msgid ""
11931 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11932 msgstr ""
11933 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11934 "historique)"
11936 #: git-submodule.sh:698
11937 #, sh-format
11938 msgid ""
11939 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11940 "discard them"
11941 msgstr ""
11942 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11943 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11945 #: git-submodule.sh:701
11946 #, sh-format
11947 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11948 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11950 #: git-submodule.sh:702
11951 #, sh-format
11952 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11953 msgstr ""
11954 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11956 #: git-submodule.sh:705
11957 #, sh-format
11958 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11959 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11961 #: git-submodule.sh:714
11962 #, sh-format
11963 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11964 msgstr ""
11965 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11966 "'$displaypath'"
11968 #: git-submodule.sh:830
11969 #, sh-format
11970 msgid ""
11971 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11972 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11973 msgstr ""
11974 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11975 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11977 #: git-submodule.sh:843
11978 #, sh-format
11979 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11980 msgstr ""
11981 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11982 "'$displaypath'"
11984 #: git-submodule.sh:852
11985 #, sh-format
11986 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11987 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11989 #: git-submodule.sh:876
11990 #, sh-format
11991 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11992 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11994 #: git-submodule.sh:890
11995 #, sh-format
11996 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11997 msgstr ""
11998 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12000 #: git-submodule.sh:891
12001 #, sh-format
12002 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12003 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
12005 #: git-submodule.sh:895
12006 #, sh-format
12007 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12008 msgstr ""
12009 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12011 #: git-submodule.sh:896
12012 #, sh-format
12013 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12014 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
12016 #: git-submodule.sh:901
12017 #, sh-format
12018 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12019 msgstr ""
12020 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
12022 #: git-submodule.sh:902
12023 #, sh-format
12024 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12025 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
12027 #: git-submodule.sh:907
12028 #, sh-format
12029 msgid ""
12030 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12031 msgstr "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module '$prefix$sm_path'"
12033 #: git-submodule.sh:908
12034 #, sh-format
12035 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12036 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
12038 #: git-submodule.sh:938
12039 #, sh-format
12040 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12041 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
12043 #: git-submodule.sh:1046
12044 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12045 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
12047 #: git-submodule.sh:1098
12048 #, sh-format
12049 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12050 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
12052 #: git-submodule.sh:1118
12053 #, sh-format
12054 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12055 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
12057 #: git-submodule.sh:1121
12058 #, sh-format
12059 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12060 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
12062 #: git-submodule.sh:1124
12063 #, sh-format
12064 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12065 msgstr ""
12066 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
12067 "$sha1_dst"
12069 #: git-submodule.sh:1149
12070 msgid "blob"
12071 msgstr "blob"
12073 #: git-submodule.sh:1267
12074 #, sh-format
12075 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12076 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
12078 #: git-submodule.sh:1331
12079 #, sh-format
12080 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12081 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
12083 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12084 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
12086 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12087 #~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
12089 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12090 #~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
12092 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12093 #~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
12095 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12096 #~ msgstr "impossible de résoudre HEAD"
12098 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12099 #~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
12101 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12102 #~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
12104 #~ msgid ""
12105 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12106 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12107 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12108 #~ "\"."
12109 #~ msgstr ""
12110 #~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
12111 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
12112 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12113 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12115 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12116 #~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
12118 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12119 #~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
12121 #~ msgid ""
12122 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12123 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12124 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12125 #~ msgstr ""
12126 #~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
12127 #~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
12128 #~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
12129 #~ "\"$cmdline --abort\"."
12131 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12132 #~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
12134 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12135 #~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
12137 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12138 #~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
12140 #~ msgid ""
12141 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12142 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12143 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12144 #~ msgstr ""
12145 #~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
12146 #~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
12147 #~ "add/rm <fichier>'\n"
12148 #~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
12150 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12151 #~ msgstr ""
12152 #~ "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
12154 #~ msgid "no branch specified"
12155 #~ msgstr "aucune branche spécifiée"
12157 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12158 #~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
12160 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12161 #~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
12163 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12164 #~ msgstr "--worktrees n'accepte pas d'argument supplémentaire"
12166 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12167 #~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
12169 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12170 #~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
12172 #~ msgid "Could not create git link %s"
12173 #~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
12175 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12176 #~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
12178 #~ msgid "(detached from %s)"
12179 #~ msgstr "(détaché de %s)"
12181 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12182 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
12184 #~ msgid "search also in ignored files"
12185 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
12187 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12188 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
12190 #~ msgid "no files added"
12191 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
12193 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12194 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
12196 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12197 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
12199 #~ msgid "slot"
12200 #~ msgstr "emplacement"
12202 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12203 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
12205 #~ msgid "Failed to write ref"
12206 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
12208 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12209 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
12211 #~ msgid "invalid commit: %s"
12212 #~ msgstr "commit invalide : %s"
12214 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12215 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
12217 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12218 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
12220 #~ msgid "cannot tell cwd"
12221 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
12223 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12224 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
12226 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12227 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
12229 #~ msgid "commit has empty message"
12230 #~ msgstr "le commit a un message vide"
12232 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12233 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
12235 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12236 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
12238 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12239 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
12241 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12242 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
12244 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12245 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
12247 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12248 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
12250 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12251 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
12253 #~ msgid "bug"
12254 #~ msgstr "bogue"
12256 #~ msgid "ahead "
12257 #~ msgstr "devant "
12259 #~ msgid ", behind "
12260 #~ msgstr ", derrière "
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12264 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12265 #~ "anymore.\n"
12266 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12267 #~ "\n"
12268 #~ "  git add %s :/\n"
12269 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12270 #~ "\n"
12271 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12272 #~ "\n"
12273 #~ "  git add %s .\n"
12274 #~ "  (or git add %s .)\n"
12275 #~ "\n"
12276 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12277 #~ "directory.\n"
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
12280 #~ "un\n"
12281 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
12282 #~ "utilisé.\n"
12283 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
12284 #~ "\n"
12285 #~ "  git add %s :/\n"
12286 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
12287 #~ "\n"
12288 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
12289 #~ "\n"
12290 #~ "  git add %s .\n"
12291 #~ "  (ou git add %s .)\n"
12292 #~ "\n"
12293 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
12294 #~ "courant.\n"
12296 #~ msgid ""
12297 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12298 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12299 #~ "removed.\n"
12300 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12301 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12302 #~ "\n"
12303 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12304 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12305 #~ "\n"
12306 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12307 #~ "\n"
12308 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12309 #~ msgstr ""
12310 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
12311 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
12312 #~ "que vous supprimez.\n"
12313 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
12314 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
12315 #~ "Git.\n"
12316 #~ "\n"
12317 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
12318 #~ "actuelle,\n"
12319 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
12320 #~ "\n"
12321 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
12322 #~ "\n"
12323 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
12324 #~ "votre copie de travail.\n"
12326 #~ msgid "key id"
12327 #~ msgstr "identifiant de clé"
12329 #~ msgid ""
12330 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12331 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12332 #~ msgstr ""
12333 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
12334 #~ "pouvez aussi\n"
12335 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
12336 #~ "d'information.\n"
12338 #~ msgid ""
12339 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12340 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12341 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12342 #~ "variable\n"
12343 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
12346 #~ "derrière\n"
12347 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
12348 #~ "pourriez\n"
12349 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
12350 #~ "configuration\n"
12351 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
12352 #~ "la branche courante."
12354 #~ msgid "deleted:    %s"
12355 #~ msgstr "supprimé :  %s"
12357 #~ msgid "modified:   %s"
12358 #~ msgstr "modifié :   %s"
12360 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12361 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
12363 #~ msgid "unmerged:   %s"
12364 #~ msgstr "non fus. :  %s"
12366 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12367 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
12369 #~ msgid ""
12370 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12371 #~ "by stash save:"
12372 #~ msgstr ""
12373 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
12374 #~ "supprimés par le remisage :"
12376 #~ msgid ""
12377 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12378 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."