l10n: zh_CN: for git v2.6.0 l10n round 2
[git.git] / po / de.po
blob7354c59ac36a0983caa9ab0118805c7266f05bd6
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-05 09:16+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1227
35 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
36 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
38 #: advice.c:103
39 msgid "Please, commit your changes before you can merge."
40 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
42 #: advice.c:104
43 msgid "Exiting because of unfinished merge."
44 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
46 #: archive.c:12
47 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
50 #: archive.c:13
51 msgid "git archive --list"
52 msgstr "git archive --list"
54 #: archive.c:14
55 msgid ""
56 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
57 msgstr ""
58 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
59 "Referenz> [<Pfad>...]"
61 #: archive.c:15
62 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
63 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
65 #: archive.c:343 builtin/add.c:137 builtin/add.c:426 builtin/rm.c:327
66 #, c-format
67 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
68 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
70 #: archive.c:428
71 msgid "fmt"
72 msgstr "Format"
74 #: archive.c:428
75 msgid "archive format"
76 msgstr "Archivformat"
78 #: archive.c:429 builtin/log.c:1229
79 msgid "prefix"
80 msgstr "Präfix"
82 #: archive.c:430
83 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
84 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
86 #: archive.c:431 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
87 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:987
88 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
89 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:395
90 #: builtin/notes.c:558 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
91 msgid "file"
92 msgstr "Datei"
94 #: archive.c:432 builtin/archive.c:89
95 msgid "write the archive to this file"
96 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
98 #: archive.c:434
99 msgid "read .gitattributes in working directory"
100 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
102 #: archive.c:435
103 msgid "report archived files on stderr"
104 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
106 #: archive.c:436
107 msgid "store only"
108 msgstr "nur speichern"
110 #: archive.c:437
111 msgid "compress faster"
112 msgstr "schneller komprimieren"
114 #: archive.c:445
115 msgid "compress better"
116 msgstr "besser komprimieren"
118 #: archive.c:448
119 msgid "list supported archive formats"
120 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
122 #: archive.c:450 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
123 msgid "repo"
124 msgstr "Repository"
126 #: archive.c:451 builtin/archive.c:91
127 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
128 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
130 #: archive.c:452 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:479
131 msgid "command"
132 msgstr "Programm"
134 #: archive.c:453 builtin/archive.c:93
135 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
136 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
138 #: attr.c:265
139 msgid ""
140 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
141 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
142 msgstr ""
143 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
144 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
146 #: branch.c:60
147 #, c-format
148 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
149 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
151 #: branch.c:83
152 #, c-format
153 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
154 msgstr ""
155 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
157 #: branch.c:84
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
160 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
162 #: branch.c:88
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
165 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
167 #: branch.c:89
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
170 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
172 #: branch.c:94
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
175 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
177 #: branch.c:95
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
180 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
182 #: branch.c:99
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
185 msgstr ""
186 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
188 #: branch.c:100
189 #, c-format
190 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
191 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
193 #: branch.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
196 msgstr ""
197 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
198 "mehrdeutig."
200 #: branch.c:162
201 #, c-format
202 msgid "'%s' is not a valid branch name."
203 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
205 #: branch.c:167
206 #, c-format
207 msgid "A branch named '%s' already exists."
208 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
210 #: branch.c:175
211 msgid "Cannot force update the current branch."
212 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
214 #: branch.c:195
215 #, c-format
216 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
217 msgstr ""
218 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
219 "Branch."
221 #: branch.c:197
222 #, c-format
223 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
224 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
226 #: branch.c:199
227 msgid ""
228 "\n"
229 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
230 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
231 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
232 "\n"
233 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
234 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
235 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
239 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
240 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
241 "\n"
242 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
243 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
244 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
245 "zu konfigurieren."
247 #: branch.c:243
248 #, c-format
249 msgid "Not a valid object name: '%s'."
250 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
252 #: branch.c:263
253 #, c-format
254 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
255 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
257 #: branch.c:268
258 #, c-format
259 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
260 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
262 #: branch.c:399
263 #, c-format
264 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
265 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
267 #: bundle.c:34
268 #, c-format
269 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
270 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
272 #: bundle.c:61
273 #, c-format
274 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
275 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
277 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:765
278 #, c-format
279 msgid "could not open '%s'"
280 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
282 #: bundle.c:139
283 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
284 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
286 #: bundle.c:163 sequencer.c:636 sequencer.c:1083 builtin/blame.c:2708
287 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1044 builtin/log.c:334
288 #: builtin/log.c:850 builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1690 builtin/merge.c:358
289 #: builtin/shortlog.c:158
290 msgid "revision walk setup failed"
291 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
293 #: bundle.c:185
294 #, c-format
295 msgid "The bundle contains this ref:"
296 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
297 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
298 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
300 #: bundle.c:192
301 msgid "The bundle records a complete history."
302 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
304 #: bundle.c:194
305 #, c-format
306 msgid "The bundle requires this ref:"
307 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
308 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
309 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
311 #: bundle.c:253
312 msgid "Could not spawn pack-objects"
313 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
315 #: bundle.c:264
316 msgid "pack-objects died"
317 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
319 #: bundle.c:304
320 msgid "rev-list died"
321 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
323 #: bundle.c:353
324 #, c-format
325 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
326 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
328 #: bundle.c:443 builtin/log.c:157 builtin/log.c:1367 builtin/shortlog.c:261
329 #, c-format
330 msgid "unrecognized argument: %s"
331 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
333 #: bundle.c:449
334 msgid "Refusing to create empty bundle."
335 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
337 #: bundle.c:459
338 #, c-format
339 msgid "cannot create '%s'"
340 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
342 #: bundle.c:480
343 msgid "index-pack died"
344 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
346 #: color.c:260
347 #, c-format
348 msgid "invalid color value: %.*s"
349 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
351 #: commit.c:40 builtin/am.c:451 builtin/am.c:487 builtin/am.c:1489
352 #: builtin/am.c:2101
353 #, c-format
354 msgid "could not parse %s"
355 msgstr "konnte %s nicht parsen"
357 #: commit.c:42
358 #, c-format
359 msgid "%s %s is not a commit!"
360 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
362 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
363 msgid "memory exhausted"
364 msgstr "Speicher verbraucht"
366 #: config.c:474 config.c:476
367 #, c-format
368 msgid "bad config file line %d in %s"
369 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
371 #: config.c:592
372 #, c-format
373 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
374 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
376 #: config.c:594
377 #, c-format
378 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
379 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
381 #: config.c:679
382 #, c-format
383 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
384 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
386 #: config.c:757 config.c:768
387 #, c-format
388 msgid "bad zlib compression level %d"
389 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
391 #: config.c:890
392 #, c-format
393 msgid "invalid mode for object creation: %s"
394 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
396 #: config.c:1216
397 msgid "unable to parse command-line config"
398 msgstr ""
399 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
401 #: config.c:1277
402 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
403 msgstr ""
404 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
406 #: config.c:1601
407 #, c-format
408 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
409 msgstr ""
410 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
411 "Konfiguration nicht parsen."
413 #: config.c:1603
414 #, c-format
415 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
416 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
418 #: config.c:1662
419 #, c-format
420 msgid "%s has multiple values"
421 msgstr "%s hat mehrere Werte"
423 #: connected.c:69
424 msgid "Could not run 'git rev-list'"
425 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
427 #: connected.c:89
428 #, c-format
429 msgid "failed write to rev-list: %s"
430 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
432 #: connected.c:97
433 #, c-format
434 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
435 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
437 #: date.c:95
438 msgid "in the future"
439 msgstr "in der Zukunft"
441 #: date.c:101
442 #, c-format
443 msgid "%lu second ago"
444 msgid_plural "%lu seconds ago"
445 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
446 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
448 #: date.c:108
449 #, c-format
450 msgid "%lu minute ago"
451 msgid_plural "%lu minutes ago"
452 msgstr[0] "vor %lu Minute"
453 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
455 #: date.c:115
456 #, c-format
457 msgid "%lu hour ago"
458 msgid_plural "%lu hours ago"
459 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
460 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
462 #: date.c:122
463 #, c-format
464 msgid "%lu day ago"
465 msgid_plural "%lu days ago"
466 msgstr[0] "vor %lu Tag"
467 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
469 #: date.c:128
470 #, c-format
471 msgid "%lu week ago"
472 msgid_plural "%lu weeks ago"
473 msgstr[0] "vor %lu Woche"
474 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
476 #: date.c:135
477 #, c-format
478 msgid "%lu month ago"
479 msgid_plural "%lu months ago"
480 msgstr[0] "vor %lu Monat"
481 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
483 #: date.c:146
484 #, c-format
485 msgid "%lu year"
486 msgid_plural "%lu years"
487 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
488 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
491 #: date.c:149
492 #, c-format
493 msgid "%s, %lu month ago"
494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
495 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
496 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
498 #: date.c:154 date.c:159
499 #, c-format
500 msgid "%lu year ago"
501 msgid_plural "%lu years ago"
502 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
503 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
505 #: diffcore-order.c:24
506 #, c-format
507 msgid "failed to read orderfile '%s'"
508 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
510 #: diffcore-rename.c:536
511 msgid "Performing inexact rename detection"
512 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
514 #: diff.c:116
515 #, c-format
516 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
517 msgstr ""
518 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
520 #: diff.c:121
521 #, c-format
522 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
523 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
525 #: diff.c:216
526 #, c-format
527 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
528 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
530 #: diff.c:268
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:2998
540 #, c-format
541 msgid "external diff died, stopping at %s"
542 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
544 #: diff.c:3394
545 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
546 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
548 #: diff.c:3557
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
552 "%s"
553 msgstr ""
554 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
555 "%s"
557 #: diff.c:3571
558 #, c-format
559 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
560 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
562 #: dir.c:1853
563 msgid "failed to get kernel name and information"
564 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
566 #: dir.c:1936
567 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
568 msgstr "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System deaktiviert."
570 #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:237
571 msgid "could not run gpg."
572 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
574 #: gpg-interface.c:178
575 msgid "gpg did not accept the data"
576 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
578 #: gpg-interface.c:189
579 msgid "gpg failed to sign the data"
580 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
582 #: gpg-interface.c:222
583 #, c-format
584 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
585 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
587 #: gpg-interface.c:225
588 #, c-format
589 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
590 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
592 #: grep.c:1718
593 #, c-format
594 msgid "'%s': unable to read %s"
595 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
597 #: grep.c:1735
598 #, c-format
599 msgid "'%s': %s"
600 msgstr "'%s': %s"
602 #: grep.c:1746
603 #, c-format
604 msgid "'%s': short read %s"
605 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
607 #: help.c:207
608 #, c-format
609 msgid "available git commands in '%s'"
610 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
612 #: help.c:214
613 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
614 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos anderswo in Ihrem $PATH"
616 #: help.c:246
617 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
618 msgstr "Allgemeine Git-Kommandos, verwendet in verschiedenen Situationen:"
620 #: help.c:311
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
624 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
625 msgstr ""
626 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
627 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
629 #: help.c:368
630 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
631 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
633 #: help.c:390
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
637 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
638 msgstr ""
639 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
640 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
642 #: help.c:395
643 #, c-format
644 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
645 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
647 #: help.c:402
648 #, c-format
649 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
650 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
652 #: help.c:406 help.c:466
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Did you mean this?"
656 msgid_plural ""
657 "\n"
658 "Did you mean one of these?"
659 msgstr[0] ""
660 "\n"
661 "Haben Sie das gemeint?"
662 msgstr[1] ""
663 "\n"
664 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
666 #: help.c:462
667 #, c-format
668 msgid "%s: %s - %s"
669 msgstr "%s: %s - %s"
671 #: merge.c:41
672 msgid "failed to read the cache"
673 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
675 #: merge.c:94 builtin/am.c:1974 builtin/am.c:2009 builtin/checkout.c:375
676 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:715
677 msgid "unable to write new index file"
678 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
680 #: merge-recursive.c:189
681 #, c-format
682 msgid "(bad commit)\n"
683 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
685 #: merge-recursive.c:209
686 #, c-format
687 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
688 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
690 #: merge-recursive.c:270
691 msgid "error building trees"
692 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
694 #: merge-recursive.c:687
695 #, c-format
696 msgid "failed to create path '%s'%s"
697 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
699 #: merge-recursive.c:698
700 #, c-format
701 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
702 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
704 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
705 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
706 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
708 #: merge-recursive.c:723
709 #, c-format
710 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
711 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
713 #: merge-recursive.c:763
714 #, c-format
715 msgid "cannot read object %s '%s'"
716 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
718 #: merge-recursive.c:765
719 #, c-format
720 msgid "blob expected for %s '%s'"
721 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
723 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:364
724 #, c-format
725 msgid "failed to open '%s'"
726 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
728 #: merge-recursive.c:796
729 #, c-format
730 msgid "failed to symlink '%s'"
731 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
733 #: merge-recursive.c:799
734 #, c-format
735 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
736 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
738 #: merge-recursive.c:937
739 msgid "Failed to execute internal merge"
740 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
742 #: merge-recursive.c:941
743 #, c-format
744 msgid "Unable to add %s to database"
745 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
747 #: merge-recursive.c:957
748 msgid "unsupported object type in the tree"
749 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
751 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
755 "in tree."
756 msgstr ""
757 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
758 "im Arbeitsbereich gelassen."
760 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
764 "in tree at %s."
765 msgstr ""
766 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
767 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
769 #: merge-recursive.c:1092
770 msgid "rename"
771 msgstr "umbenennen"
773 #: merge-recursive.c:1092
774 msgid "renamed"
775 msgstr "umbenannt"
777 #: merge-recursive.c:1148
778 #, c-format
779 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
780 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
782 #: merge-recursive.c:1170
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
786 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
787 msgstr ""
788 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
789 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
791 #: merge-recursive.c:1175
792 msgid " (left unresolved)"
793 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
795 #: merge-recursive.c:1229
796 #, c-format
797 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
798 msgstr ""
799 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
800 "in %s"
802 #: merge-recursive.c:1259
803 #, c-format
804 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
805 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
807 #: merge-recursive.c:1458
808 #, c-format
809 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
810 msgstr ""
811 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
812 "%s"
814 #: merge-recursive.c:1468
815 #, c-format
816 msgid "Adding merged %s"
817 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
819 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
820 #, c-format
821 msgid "Adding as %s instead"
822 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
824 #: merge-recursive.c:1524
825 #, c-format
826 msgid "cannot read object %s"
827 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
829 #: merge-recursive.c:1527
830 #, c-format
831 msgid "object %s is not a blob"
832 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
834 #: merge-recursive.c:1575
835 msgid "modify"
836 msgstr "ändern"
838 #: merge-recursive.c:1575
839 msgid "modified"
840 msgstr "geändert"
842 #: merge-recursive.c:1585
843 msgid "content"
844 msgstr "Inhalt"
846 #: merge-recursive.c:1592
847 msgid "add/add"
848 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
850 #: merge-recursive.c:1626
851 #, c-format
852 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
853 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
855 #: merge-recursive.c:1640
856 #, c-format
857 msgid "Auto-merging %s"
858 msgstr "automatischer Merge von %s"
860 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
861 msgid "submodule"
862 msgstr "Submodul"
864 #: merge-recursive.c:1645
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
867 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
869 #: merge-recursive.c:1731
870 #, c-format
871 msgid "Removing %s"
872 msgstr "Entferne %s"
874 #: merge-recursive.c:1756
875 msgid "file/directory"
876 msgstr "Datei/Verzeichnis"
878 #: merge-recursive.c:1762
879 msgid "directory/file"
880 msgstr "Verzeichnis/Datei"
882 #: merge-recursive.c:1767
883 #, c-format
884 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
885 msgstr ""
886 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
887 "hinzu."
889 #: merge-recursive.c:1777
890 #, c-format
891 msgid "Adding %s"
892 msgstr "Füge %s hinzu"
894 #: merge-recursive.c:1794
895 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
896 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
898 #: merge-recursive.c:1813
899 msgid "Already up-to-date!"
900 msgstr "Bereits aktuell!"
902 #: merge-recursive.c:1822
903 #, c-format
904 msgid "merging of trees %s and %s failed"
905 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
907 #: merge-recursive.c:1852
908 #, c-format
909 msgid "Unprocessed path??? %s"
910 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
912 #: merge-recursive.c:1900
913 msgid "Merging:"
914 msgstr "Merge:"
916 #: merge-recursive.c:1913
917 #, c-format
918 msgid "found %u common ancestor:"
919 msgid_plural "found %u common ancestors:"
920 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
921 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
923 #: merge-recursive.c:1950
924 msgid "merge returned no commit"
925 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
927 #: merge-recursive.c:2007
928 #, c-format
929 msgid "Could not parse object '%s'"
930 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
932 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
933 msgid "Unable to write index."
934 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
936 #: notes-utils.c:41
937 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
938 msgstr ""
939 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
941 #: notes-utils.c:100
942 #, c-format
943 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
944 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
946 #: notes-utils.c:110
947 #, c-format
948 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
949 msgstr ""
950 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
952 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
953 #. environment variable, the second %s is its value
954 #: notes-utils.c:137
955 #, c-format
956 msgid "Bad %s value: '%s'"
957 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
959 #: object.c:242
960 #, c-format
961 msgid "unable to parse object: %s"
962 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
964 #: parse-options.c:563
965 msgid "..."
966 msgstr "..."
968 #: parse-options.c:581
969 #, c-format
970 msgid "usage: %s"
971 msgstr "Verwendung: %s"
973 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
974 #. one in "usage: %s" translation
975 #: parse-options.c:585
976 #, c-format
977 msgid "   or: %s"
978 msgstr "      oder: %s"
980 #: parse-options.c:588
981 #, c-format
982 msgid "    %s"
983 msgstr "    %s"
985 #: parse-options.c:622
986 msgid "-NUM"
987 msgstr "-NUM"
989 #: pathspec.c:133
990 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
991 msgstr ""
992 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
993 "inkompatibel."
995 #: pathspec.c:143
996 msgid ""
997 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
998 "pathspec settings"
999 msgstr ""
1000 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
1001 "mit allen anderen Optionen."
1003 #: pathspec.c:177
1004 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1005 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
1007 #: pathspec.c:183
1008 #, c-format
1009 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1010 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
1012 #: pathspec.c:187
1013 #, c-format
1014 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1015 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
1017 #: pathspec.c:205
1018 #, c-format
1019 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1020 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1022 #: pathspec.c:230
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1025 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1027 #: pathspec.c:241
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1030 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1032 #: pathspec.c:291
1033 #, c-format
1034 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1035 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1037 #: pathspec.c:353
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1040 msgstr ""
1041 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1043 #: pathspec.c:432
1044 #, c-format
1045 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1046 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1048 #: pathspec.c:441
1049 msgid ""
1050 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1051 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1052 msgstr ""
1053 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1054 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1056 #: pretty.c:969
1057 msgid "unable to parse --pretty format"
1058 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1060 #: progress.c:236
1061 msgid "done"
1062 msgstr "Fertig"
1064 #: read-cache.c:1296
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1068 "Using version %i"
1069 msgstr ""
1070 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1071 "Verwende Version %i"
1073 #: read-cache.c:1306
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1077 "Using version %i"
1078 msgstr ""
1079 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1080 "Verwende Version %i"
1082 #: refs.c:2941 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1083 #: builtin/merge.c:983
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not open '%s' for writing"
1086 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1088 #: refs.c:3001
1089 #, c-format
1090 msgid "could not delete reference %s: %s"
1091 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
1093 #: refs.c:3004
1094 #, c-format
1095 msgid "could not delete references: %s"
1096 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
1098 #: refs.c:3013
1099 #, c-format
1100 msgid "could not remove reference %s"
1101 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
1103 #: ref-filter.c:660
1104 msgid "unable to parse format"
1105 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
1107 #: remote.c:792
1108 #, c-format
1109 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1110 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1112 #: remote.c:796
1113 #, c-format
1114 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1115 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1117 #: remote.c:800
1118 #, c-format
1119 msgid "%s tracks both %s and %s"
1120 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1122 #: remote.c:808
1123 msgid "Internal error"
1124 msgstr "Interner Fehler"
1126 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1127 msgid "HEAD does not point to a branch"
1128 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1130 #: remote.c:1732
1131 #, c-format
1132 msgid "no such branch: '%s'"
1133 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
1135 #: remote.c:1735
1136 #, c-format
1137 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1138 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1140 #: remote.c:1741
1141 #, c-format
1142 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1143 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1145 #: remote.c:1756
1146 #, c-format
1147 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1148 msgstr ""
1149 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
1150 "Branch"
1152 #: remote.c:1771
1153 #, c-format
1154 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1155 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
1157 #: remote.c:1782
1158 #, c-format
1159 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1160 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
1162 #: remote.c:1795
1163 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1164 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
1166 #: remote.c:1817
1167 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1168 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
1170 #: remote.c:2124
1171 #, c-format
1172 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1176 #: remote.c:2128
1177 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1178 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1180 #: remote.c:2131
1181 #, c-format
1182 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1183 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1185 #: remote.c:2135
1186 #, c-format
1187 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1188 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1189 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1190 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1192 #: remote.c:2141
1193 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1194 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1196 #: remote.c:2144
1197 #, c-format
1198 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1199 msgid_plural ""
1200 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1201 msgstr[0] ""
1202 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1203 msgstr[1] ""
1204 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1206 #: remote.c:2152
1207 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1208 msgstr ""
1209 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1211 #: remote.c:2155
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1215 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1216 msgid_plural ""
1217 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1218 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1219 msgstr[0] ""
1220 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1221 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1222 msgstr[1] ""
1223 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1224 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1226 #: remote.c:2165
1227 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1228 msgstr ""
1229 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1230 "zusammenzuführen)\n"
1232 #: revision.c:2198
1233 msgid "your current branch appears to be broken"
1234 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
1236 #: revision.c:2201
1237 #, c-format
1238 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1239 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
1241 #: revision.c:2395
1242 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1243 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1245 #: run-command.c:83
1246 msgid "open /dev/null failed"
1247 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1249 #: run-command.c:85
1250 #, c-format
1251 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1252 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1254 #: send-pack.c:295
1255 msgid "failed to sign the push certificate"
1256 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1258 #: send-pack.c:404
1259 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1260 msgstr ""
1261 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1263 #: send-pack.c:406
1264 msgid ""
1265 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1266 "signed push"
1267 msgstr ""
1268 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
1269 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
1271 #: send-pack.c:418
1272 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1273 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1275 #: sequencer.c:183
1276 msgid ""
1277 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1278 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1279 msgstr ""
1280 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1281 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1283 #: sequencer.c:186
1284 msgid ""
1285 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1286 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1287 "and commit the result with 'git commit'"
1288 msgstr ""
1289 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1290 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1291 "'git commit' ein"
1293 #: sequencer.c:199 sequencer.c:842 sequencer.c:922
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not write to %s"
1296 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1298 #: sequencer.c:202
1299 #, c-format
1300 msgid "Error wrapping up %s"
1301 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1303 #: sequencer.c:217
1304 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1305 msgstr ""
1306 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1308 #: sequencer.c:219
1309 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1310 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1312 #: sequencer.c:222
1313 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1314 msgstr ""
1315 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1317 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1318 #: sequencer.c:309
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: Unable to write new index file"
1321 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
1323 #: sequencer.c:327
1324 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1325 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1327 #: sequencer.c:347
1328 msgid "Unable to update cache tree\n"
1329 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1331 #: sequencer.c:399
1332 #, c-format
1333 msgid "Could not parse commit %s\n"
1334 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1336 #: sequencer.c:404
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1339 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1341 #: sequencer.c:469
1342 msgid "Your index file is unmerged."
1343 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
1345 #: sequencer.c:488
1346 #, c-format
1347 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1348 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1350 #: sequencer.c:496
1351 #, c-format
1352 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1353 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1355 #: sequencer.c:500
1356 #, c-format
1357 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1358 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1360 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1361 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1362 #: sequencer.c:513
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1365 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1367 #: sequencer.c:517
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot get commit message for %s"
1370 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1372 #: sequencer.c:603
1373 #, c-format
1374 msgid "could not revert %s... %s"
1375 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1377 #: sequencer.c:604
1378 #, c-format
1379 msgid "could not apply %s... %s"
1380 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1382 #: sequencer.c:639
1383 msgid "empty commit set passed"
1384 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1386 #: sequencer.c:647
1387 #, c-format
1388 msgid "git %s: failed to read the index"
1389 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
1391 #: sequencer.c:651
1392 #, c-format
1393 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1394 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
1396 #: sequencer.c:711
1397 #, c-format
1398 msgid "Cannot %s during a %s"
1399 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1401 #: sequencer.c:733
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not parse line %d."
1404 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1406 #: sequencer.c:738
1407 msgid "No commits parsed."
1408 msgstr "Keine Commits geparst."
1410 #: sequencer.c:750
1411 #, c-format
1412 msgid "Could not open %s"
1413 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1415 #: sequencer.c:754
1416 #, c-format
1417 msgid "Could not read %s."
1418 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1420 #: sequencer.c:761
1421 #, c-format
1422 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1423 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1425 #: sequencer.c:791
1426 #, c-format
1427 msgid "Invalid key: %s"
1428 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1430 #: sequencer.c:794 builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:49
1431 #, c-format
1432 msgid "Invalid value for %s: %s"
1433 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1435 #: sequencer.c:804
1436 #, c-format
1437 msgid "Malformed options sheet: %s"
1438 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1440 #: sequencer.c:823
1441 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1442 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1444 #: sequencer.c:824
1445 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1446 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1448 #: sequencer.c:828
1449 #, c-format
1450 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1451 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1453 #: sequencer.c:844 sequencer.c:926
1454 #, c-format
1455 msgid "Error wrapping up %s."
1456 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1458 #: sequencer.c:863 sequencer.c:996
1459 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1460 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1462 #: sequencer.c:865
1463 msgid "cannot resolve HEAD"
1464 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1466 #: sequencer.c:867
1467 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1468 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1470 #: sequencer.c:887 builtin/apply.c:4291
1471 #, c-format
1472 msgid "cannot open %s: %s"
1473 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1475 #: sequencer.c:890
1476 #, c-format
1477 msgid "cannot read %s: %s"
1478 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1480 #: sequencer.c:891
1481 msgid "unexpected end of file"
1482 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1484 #: sequencer.c:897
1485 #, c-format
1486 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1487 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1489 #: sequencer.c:919
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not format %s."
1492 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1494 #: sequencer.c:1064
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1497 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1499 #: sequencer.c:1067
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: bad revision"
1502 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1504 #: sequencer.c:1101
1505 msgid "Can't revert as initial commit"
1506 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1508 #: sequencer.c:1102
1509 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1510 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1512 #: setup.c:243
1513 #, c-format
1514 msgid "failed to read %s"
1515 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1517 #: sha1_name.c:453
1518 msgid ""
1519 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1520 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1521 "may be created by mistake. For example,\n"
1522 "\n"
1523 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1524 "\n"
1525 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1526 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1527 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1528 msgstr ""
1529 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1530 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1531 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1532 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1533 "\n"
1534 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1535 "\n"
1536 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1537 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1538 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1539 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1540 "ausführen."
1542 #: submodule.c:61 submodule.c:95
1543 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1544 msgstr ""
1545 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1546 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1548 #: submodule.c:65 submodule.c:99
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1551 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1553 #: submodule.c:73
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1556 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1558 #: submodule.c:106
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1561 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1563 #: submodule.c:117
1564 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1565 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1567 #: submodule.c:1045
1568 #, c-format
1569 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1570 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1572 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1573 #: trailer.c:561
1574 #, c-format
1575 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1576 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1578 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1579 #, c-format
1580 msgid "more than one %s"
1581 msgstr "mehr als ein %s"
1583 #: trailer.c:581
1584 #, c-format
1585 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1586 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1588 #: trailer.c:701
1589 #, c-format
1590 msgid "could not read input file '%s'"
1591 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1593 #: trailer.c:704
1594 msgid "could not read from stdin"
1595 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1597 #: transport-helper.c:1025
1598 #, c-format
1599 msgid "Could not read ref %s"
1600 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
1602 #: unpack-trees.c:203
1603 msgid "Checking out files"
1604 msgstr "Checke Dateien aus"
1606 #: urlmatch.c:120
1607 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1608 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1610 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1611 #, c-format
1612 msgid "invalid %XX escape sequence"
1613 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1615 #: urlmatch.c:172
1616 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1617 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1619 #: urlmatch.c:189
1620 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1621 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1623 #: urlmatch.c:199
1624 msgid "invalid characters in host name"
1625 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1627 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1628 msgid "invalid port number"
1629 msgstr "ungültige Portnummer"
1631 #: urlmatch.c:322
1632 msgid "invalid '..' path segment"
1633 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1635 #: wrapper.c:219 wrapper.c:362
1636 #, c-format
1637 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
1638 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
1640 #: wrapper.c:221 wrapper.c:364
1641 #, c-format
1642 msgid "could not open '%s' for writing"
1643 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1645 #: wrapper.c:223 wrapper.c:366 builtin/am.c:337 builtin/commit.c:1688
1646 #: builtin/merge.c:1076 builtin/pull.c:380
1647 #, c-format
1648 msgid "could not open '%s' for reading"
1649 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1651 #: wrapper.c:579
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to access '%s': %s"
1654 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1656 #: wrapper.c:600
1657 #, c-format
1658 msgid "unable to access '%s'"
1659 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1661 #: wrapper.c:611
1662 #, c-format
1663 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1664 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1666 #: wrapper.c:612
1667 msgid "no such user"
1668 msgstr "kein solcher Benutzer"
1670 #: wrapper.c:620
1671 msgid "unable to get current working directory"
1672 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1674 #: wrapper.c:631
1675 #, c-format
1676 msgid "could not open %s for writing"
1677 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1679 #: wrapper.c:642 builtin/am.c:424
1680 #, c-format
1681 msgid "could not write to %s"
1682 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1684 #: wrapper.c:648
1685 #, c-format
1686 msgid "could not close %s"
1687 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
1689 #: wt-status.c:149
1690 msgid "Unmerged paths:"
1691 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1693 #: wt-status.c:176 wt-status.c:203
1694 #, c-format
1695 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1696 msgstr ""
1697 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1698 "Area)"
1700 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
1701 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1702 msgstr ""
1703 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1704 "Area)"
1706 #: wt-status.c:182
1707 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1708 msgstr ""
1709 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1711 #: wt-status.c:184 wt-status.c:188
1712 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1713 msgstr ""
1714 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1715 "markieren)"
1717 #: wt-status.c:186
1718 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1719 msgstr ""
1720 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1722 #: wt-status.c:197 wt-status.c:880
1723 msgid "Changes to be committed:"
1724 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1726 #: wt-status.c:215 wt-status.c:889
1727 msgid "Changes not staged for commit:"
1728 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1730 #: wt-status.c:219
1731 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1732 msgstr ""
1733 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1734 "vorzumerken)"
1736 #: wt-status.c:221
1737 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1738 msgstr ""
1739 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1740 "vorzumerken)"
1742 #: wt-status.c:222
1743 msgid ""
1744 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1745 msgstr ""
1746 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1747 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1749 #: wt-status.c:224
1750 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1751 msgstr ""
1752 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1753 "in den Submodulen)"
1755 #: wt-status.c:236
1756 #, c-format
1757 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1758 msgstr ""
1759 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1760 "vorzumerken)"
1762 #: wt-status.c:251
1763 msgid "both deleted:"
1764 msgstr "beide gelöscht:"
1766 #: wt-status.c:253
1767 msgid "added by us:"
1768 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1770 #: wt-status.c:255
1771 msgid "deleted by them:"
1772 msgstr "von denen gelöscht:"
1774 #: wt-status.c:257
1775 msgid "added by them:"
1776 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1778 #: wt-status.c:259
1779 msgid "deleted by us:"
1780 msgstr "von uns gelöscht:"
1782 #: wt-status.c:261
1783 msgid "both added:"
1784 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1786 #: wt-status.c:263
1787 msgid "both modified:"
1788 msgstr "von beiden geändert:"
1790 #: wt-status.c:265
1791 #, c-format
1792 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1793 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1795 #: wt-status.c:273
1796 msgid "new file:"
1797 msgstr "neue Datei:"
1799 #: wt-status.c:275
1800 msgid "copied:"
1801 msgstr "kopiert:"
1803 #: wt-status.c:277
1804 msgid "deleted:"
1805 msgstr "gelöscht:"
1807 #: wt-status.c:279
1808 msgid "modified:"
1809 msgstr "geändert:"
1811 #: wt-status.c:281
1812 msgid "renamed:"
1813 msgstr "umbenannt:"
1815 #: wt-status.c:283
1816 msgid "typechange:"
1817 msgstr "Typänderung:"
1819 #: wt-status.c:285
1820 msgid "unknown:"
1821 msgstr "unbekannt:"
1823 #: wt-status.c:287
1824 msgid "unmerged:"
1825 msgstr "nicht gemerged:"
1827 #: wt-status.c:369
1828 msgid "new commits, "
1829 msgstr "neue Commits, "
1831 #: wt-status.c:371
1832 msgid "modified content, "
1833 msgstr "geänderter Inhalt, "
1835 #: wt-status.c:373
1836 msgid "untracked content, "
1837 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1839 #: wt-status.c:390
1840 #, c-format
1841 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1842 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1844 #: wt-status.c:754
1845 msgid "Submodules changed but not updated:"
1846 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1848 #: wt-status.c:756
1849 msgid "Submodule changes to be committed:"
1850 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1852 #: wt-status.c:837
1853 msgid ""
1854 "Do not touch the line above.\n"
1855 "Everything below will be removed."
1856 msgstr ""
1857 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1858 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1860 #: wt-status.c:948
1861 msgid "You have unmerged paths."
1862 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1864 #: wt-status.c:951
1865 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1866 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1868 #: wt-status.c:954
1869 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1870 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1872 #: wt-status.c:957
1873 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1874 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1876 #: wt-status.c:967
1877 msgid "You are in the middle of an am session."
1878 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1880 #: wt-status.c:970
1881 msgid "The current patch is empty."
1882 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1884 #: wt-status.c:974
1885 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1886 msgstr ""
1887 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1889 #: wt-status.c:976
1890 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1891 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1893 #: wt-status.c:978
1894 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1895 msgstr ""
1896 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1897 "wiederherzustellen)"
1899 #: wt-status.c:1105
1900 msgid "No commands done."
1901 msgstr "Keine Kommandos ausgeführt."
1903 #: wt-status.c:1108
1904 #, c-format
1905 msgid "Last command done (%d command done):"
1906 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
1907 msgstr[0] "Letztes Kommando ausgeführt (%d Kommando ausgeführt):"
1908 msgstr[1] "Letzte Kommandos ausgeführt (%d Kommandos ausgeführt):"
1910 #: wt-status.c:1119
1911 #, c-format
1912 msgid "  (see more in file %s)"
1913 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
1915 #: wt-status.c:1124
1916 msgid "No commands remaining."
1917 msgstr "Keine Kommandos verbleibend."
1919 #: wt-status.c:1127
1920 #, c-format
1921 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
1922 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
1923 msgstr[0] "Nächstes auszuführendes Kommando (%d Kommando verbleibend):"
1924 msgstr[1] "Nächste auszuführende Kommandos (%d Kommandos verbleibend):"
1926 #: wt-status.c:1135
1927 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
1928 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
1930 #: wt-status.c:1148
1931 #, c-format
1932 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1933 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1935 #: wt-status.c:1153
1936 msgid "You are currently rebasing."
1937 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1939 #: wt-status.c:1167
1940 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1941 msgstr ""
1942 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1943 "aus)"
1945 #: wt-status.c:1169
1946 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1947 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1949 #: wt-status.c:1171
1950 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1951 msgstr ""
1952 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1953 "auszuchecken)"
1955 #: wt-status.c:1177
1956 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1957 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1959 #: wt-status.c:1181
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1963 msgstr ""
1964 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1965 "'%s' im Gange ist."
1967 #: wt-status.c:1186
1968 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1969 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1971 #: wt-status.c:1189
1972 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1973 msgstr ""
1974 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1975 "continue\" aus)"
1977 #: wt-status.c:1193
1978 #, c-format
1979 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1980 msgstr ""
1981 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1982 "'%s'."
1984 #: wt-status.c:1198
1985 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1986 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1988 #: wt-status.c:1201
1989 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1990 msgstr ""
1991 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1992 "nachzubessern)"
1994 #: wt-status.c:1203
1995 msgid ""
1996 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1997 msgstr ""
1998 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1999 "abgeschlossen sind)"
2001 #: wt-status.c:1213
2002 #, c-format
2003 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2004 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
2006 #: wt-status.c:1218
2007 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2008 msgstr ""
2009 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
2010 "\" aus)"
2012 #: wt-status.c:1221
2013 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2014 msgstr ""
2015 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
2017 #: wt-status.c:1223
2018 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2019 msgstr ""
2020 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
2021 "abzubrechen)"
2023 #: wt-status.c:1232
2024 #, c-format
2025 msgid "You are currently reverting commit %s."
2026 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
2028 #: wt-status.c:1237
2029 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2030 msgstr ""
2031 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
2032 "aus)"
2034 #: wt-status.c:1240
2035 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2036 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
2038 #: wt-status.c:1242
2039 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2040 msgstr ""
2041 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
2043 #: wt-status.c:1253
2044 #, c-format
2045 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2046 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
2048 #: wt-status.c:1257
2049 msgid "You are currently bisecting."
2050 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
2052 #: wt-status.c:1260
2053 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2054 msgstr ""
2055 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
2056 "zurückzukehren)"
2058 #: wt-status.c:1437
2059 msgid "On branch "
2060 msgstr "Auf Branch "
2062 #: wt-status.c:1445
2063 msgid "interactive rebase in progress; onto "
2064 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
2066 #: wt-status.c:1447
2067 msgid "rebase in progress; onto "
2068 msgstr "Rebase im Gange; auf "
2070 #: wt-status.c:1452
2071 msgid "HEAD detached at "
2072 msgstr "HEAD losgelöst bei "
2074 #: wt-status.c:1454
2075 msgid "HEAD detached from "
2076 msgstr "HEAD losgelöst von "
2078 #: wt-status.c:1457
2079 msgid "Not currently on any branch."
2080 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
2082 #: wt-status.c:1474
2083 msgid "Initial commit"
2084 msgstr "Initialer Commit"
2086 #: wt-status.c:1488
2087 msgid "Untracked files"
2088 msgstr "Unversionierte Dateien"
2090 #: wt-status.c:1490
2091 msgid "Ignored files"
2092 msgstr "Ignorierte Dateien"
2094 #: wt-status.c:1494
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2098 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2099 "new files yourself (see 'git help status')."
2100 msgstr ""
2101 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
2102 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
2103 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
2105 #: wt-status.c:1500
2106 #, c-format
2107 msgid "Untracked files not listed%s"
2108 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
2110 #: wt-status.c:1502
2111 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2112 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
2114 #: wt-status.c:1508
2115 msgid "No changes"
2116 msgstr "Keine Änderungen"
2118 #: wt-status.c:1513
2119 #, c-format
2120 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2121 msgstr ""
2122 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
2123 "\"git commit -a\")\n"
2125 #: wt-status.c:1516
2126 #, c-format
2127 msgid "no changes added to commit\n"
2128 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
2130 #: wt-status.c:1519
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2134 "track)\n"
2135 msgstr ""
2136 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
2137 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
2139 #: wt-status.c:1522
2140 #, c-format
2141 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2142 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2144 #: wt-status.c:1525
2145 #, c-format
2146 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2147 msgstr ""
2148 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2149 "add\" zum Versionieren)\n"
2151 #: wt-status.c:1528 wt-status.c:1533
2152 #, c-format
2153 msgid "nothing to commit\n"
2154 msgstr "nichts zu committen\n"
2156 #: wt-status.c:1531
2157 #, c-format
2158 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2159 msgstr ""
2160 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2161 "anzuzeigen)\n"
2163 #: wt-status.c:1535
2164 #, c-format
2165 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2166 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2168 #: wt-status.c:1644
2169 msgid "HEAD (no branch)"
2170 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2172 #: wt-status.c:1650
2173 msgid "Initial commit on "
2174 msgstr "Initialer Commit auf "
2176 #: wt-status.c:1677
2177 msgid "gone"
2178 msgstr "entfernt"
2180 #: wt-status.c:1679 wt-status.c:1687
2181 msgid "behind "
2182 msgstr "hinterher "
2184 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:403
2185 #, c-format
2186 msgid "failed to unlink '%s'"
2187 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2189 #: builtin/add.c:22
2190 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2191 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2193 #: builtin/add.c:65
2194 #, c-format
2195 msgid "unexpected diff status %c"
2196 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2198 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2199 msgid "updating files failed"
2200 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2202 #: builtin/add.c:80
2203 #, c-format
2204 msgid "remove '%s'\n"
2205 msgstr "lösche '%s'\n"
2207 #: builtin/add.c:134
2208 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2209 msgstr ""
2210 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2212 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:799
2213 msgid "Could not read the index"
2214 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
2216 #: builtin/add.c:205
2217 #, c-format
2218 msgid "Could not open '%s' for writing."
2219 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2221 #: builtin/add.c:209
2222 msgid "Could not write patch"
2223 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2225 #: builtin/add.c:212
2226 msgid "editing patch failed"
2227 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
2229 #: builtin/add.c:215
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not stat '%s'"
2232 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2234 #: builtin/add.c:217
2235 msgid "Empty patch. Aborted."
2236 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2238 #: builtin/add.c:222
2239 #, c-format
2240 msgid "Could not apply '%s'"
2241 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2243 #: builtin/add.c:232
2244 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2245 msgstr ""
2246 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2247 "ignoriert:\n"
2249 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:896 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2250 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:182 builtin/push.c:545
2251 #: builtin/remote.c:1339 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
2252 msgid "dry run"
2253 msgstr "Probelauf"
2255 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2256 #: builtin/commit.c:1321 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:636
2257 #: builtin/log.c:1641 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2258 msgid "be verbose"
2259 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2261 #: builtin/add.c:252
2262 msgid "interactive picking"
2263 msgstr "interaktives Auswählen"
2265 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1152 builtin/reset.c:286
2266 msgid "select hunks interactively"
2267 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2269 #: builtin/add.c:254
2270 msgid "edit current diff and apply"
2271 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2273 #: builtin/add.c:255
2274 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2275 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2277 #: builtin/add.c:256
2278 msgid "update tracked files"
2279 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2281 #: builtin/add.c:257
2282 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2283 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2285 #: builtin/add.c:258
2286 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2287 msgstr ""
2288 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2290 #: builtin/add.c:261
2291 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2292 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2294 #: builtin/add.c:263
2295 msgid "don't add, only refresh the index"
2296 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
2298 #: builtin/add.c:264
2299 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2300 msgstr ""
2301 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2302 "konnten"
2304 #: builtin/add.c:265
2305 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2306 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2308 #: builtin/add.c:287
2309 #, c-format
2310 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2311 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2313 #: builtin/add.c:294
2314 msgid "adding files failed"
2315 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2317 #: builtin/add.c:330
2318 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2319 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2321 #: builtin/add.c:337
2322 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2323 msgstr ""
2324 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2326 #: builtin/add.c:358
2327 #, c-format
2328 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2329 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2331 #: builtin/add.c:359
2332 #, c-format
2333 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2334 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
2336 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:940
2337 #: builtin/commit.c:336 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2338 msgid "index file corrupt"
2339 msgstr "Index-Datei beschädigt"
2341 #: builtin/add.c:445 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2342 msgid "Unable to write new index file"
2343 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2345 #: builtin/am.c:41
2346 #, c-format
2347 msgid "could not stat %s"
2348 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2350 #: builtin/am.c:270 builtin/am.c:1318 builtin/commit.c:737
2351 #: builtin/merge.c:1079
2352 #, c-format
2353 msgid "could not read '%s'"
2354 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2356 #: builtin/am.c:444
2357 msgid "could not parse author script"
2358 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
2360 #: builtin/am.c:521
2361 #, c-format
2362 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2363 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
2365 #: builtin/am.c:562 builtin/notes.c:300
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed input line: '%s'."
2368 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2370 #: builtin/am.c:599 builtin/notes.c:315
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2373 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2375 #: builtin/am.c:625
2376 msgid "fseek failed"
2377 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
2379 #: builtin/am.c:786 builtin/am.c:874
2380 #, c-format
2381 msgid "could not open '%s' for reading: %s"
2382 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen: %s"
2384 #: builtin/am.c:793
2385 #, c-format
2386 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
2387 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
2389 #: builtin/am.c:802
2390 #, c-format
2391 msgid "could not parse patch '%s'"
2392 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
2394 #: builtin/am.c:867
2395 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2396 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
2398 #: builtin/am.c:915
2399 msgid "invalid timestamp"
2400 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
2402 #: builtin/am.c:918 builtin/am.c:926
2403 msgid "invalid Date line"
2404 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
2406 #: builtin/am.c:923
2407 msgid "invalid timezone offset"
2408 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
2410 #: builtin/am.c:1010
2411 msgid "Patch format detection failed."
2412 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
2414 #: builtin/am.c:1015 builtin/clone.c:368
2415 #, c-format
2416 msgid "failed to create directory '%s'"
2417 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2419 #: builtin/am.c:1019
2420 msgid "Failed to split patches."
2421 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
2423 #: builtin/am.c:1151 builtin/commit.c:362
2424 msgid "unable to write index file"
2425 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
2427 #: builtin/am.c:1202
2428 #, c-format
2429 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2430 msgstr "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
2432 #: builtin/am.c:1203
2433 #, c-format
2434 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2435 msgstr "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen "
2436 "\"%s --skip\" aus."
2438 #: builtin/am.c:1204
2439 #, c-format
2440 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2441 msgstr "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
2442 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
2444 #: builtin/am.c:1312
2445 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
2446 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
2448 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1345
2449 #, c-format
2450 msgid "invalid ident line: %s"
2451 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
2453 #: builtin/am.c:1413
2454 #, c-format
2455 msgid "unable to parse commit %s"
2456 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2458 #: builtin/am.c:1587
2459 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2460 msgstr ""
2461 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
2462 "zurückzufallen."
2464 #: builtin/am.c:1589
2465 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2466 msgstr ""
2467 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
2468 "nachzustellen ..."
2470 #: builtin/am.c:1608
2471 msgid ""
2472 "Did you hand edit your patch?\n"
2473 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2474 msgstr ""
2475 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
2476 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
2478 #: builtin/am.c:1614
2479 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2480 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
2482 #: builtin/am.c:1639
2483 msgid "Failed to merge in the changes."
2484 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
2486 #: builtin/am.c:1664 builtin/merge.c:632
2487 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2488 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
2490 #: builtin/am.c:1671
2491 msgid "applying to an empty history"
2492 msgstr "auf leere Historie anwenden"
2494 #: builtin/am.c:1684 builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:829
2495 #: builtin/merge.c:854
2496 msgid "failed to write commit object"
2497 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
2499 #: builtin/am.c:1716 builtin/am.c:1720
2500 #, c-format
2501 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2502 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
2504 #: builtin/am.c:1736
2505 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
2506 msgstr ""
2507 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
2508 "Terminal verbunden ist."
2510 #: builtin/am.c:1741
2511 msgid "Commit Body is:"
2512 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
2514 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2515 #. in your translation. The program will only accept English
2516 #. input at this point.
2518 #: builtin/am.c:1751
2519 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2520 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2522 #: builtin/am.c:1801
2523 #, c-format
2524 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2525 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
2527 #: builtin/am.c:1836 builtin/am.c:1907
2528 #, c-format
2529 msgid "Applying: %.*s"
2530 msgstr "Wende an: %.*s"
2532 #: builtin/am.c:1852
2533 msgid "No changes -- Patch already applied."
2534 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
2536 #: builtin/am.c:1860
2537 #, c-format
2538 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2539 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
2541 #: builtin/am.c:1866
2542 #, c-format
2543 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
2544 msgstr ""
2545 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
2547 #: builtin/am.c:1910
2548 msgid ""
2549 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2550 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2551 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2552 msgstr ""
2553 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
2554 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
2555 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
2556 "auslassen."
2558 #: builtin/am.c:1917
2559 msgid ""
2560 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2561 "Did you forget to use 'git add'?"
2562 msgstr ""
2563 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
2564 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
2566 #: builtin/am.c:2025 builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2041 builtin/reset.c:308
2567 #: builtin/reset.c:316
2568 #, c-format
2569 msgid "Could not parse object '%s'."
2570 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2572 #: builtin/am.c:2077
2573 msgid "failed to clean index"
2574 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
2576 #: builtin/am.c:2111
2577 msgid ""
2578 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2579 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2580 msgstr ""
2581 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
2582 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
2584 #: builtin/am.c:2172
2585 #, c-format
2586 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
2587 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
2589 #: builtin/am.c:2194
2590 msgid "git am [options] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2591 msgstr "git am [Optionen] [(<mbox>|<E-Mail-Verzeichnis>)...]"
2593 #: builtin/am.c:2195
2594 msgid "git am [options] (--continue | --skip | --abort)"
2595 msgstr "git am [Optionen] (--continue | --skip | --abort)"
2597 #: builtin/am.c:2201
2598 msgid "run interactively"
2599 msgstr "interaktiv ausführen"
2601 #: builtin/am.c:2203
2602 msgid "historical option -- no-op"
2603 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
2605 #: builtin/am.c:2205
2606 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2607 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
2609 #: builtin/am.c:2206 builtin/init-db.c:509 builtin/prune-packed.c:57
2610 #: builtin/repack.c:171
2611 msgid "be quiet"
2612 msgstr "weniger Ausgaben"
2614 #: builtin/am.c:2208
2615 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
2616 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
2618 #: builtin/am.c:2211
2619 msgid "recode into utf8 (default)"
2620 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
2622 #: builtin/am.c:2213
2623 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2624 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
2626 #: builtin/am.c:2215
2627 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2628 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
2630 #: builtin/am.c:2217
2631 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2632 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
2634 #: builtin/am.c:2219
2635 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2636 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
2638 #: builtin/am.c:2222
2639 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2640 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
2642 #: builtin/am.c:2225
2643 msgid "strip everything before a scissors line"
2644 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
2646 #: builtin/am.c:2226 builtin/apply.c:4563
2647 msgid "action"
2648 msgstr "Aktion"
2650 #: builtin/am.c:2227 builtin/am.c:2230 builtin/am.c:2233 builtin/am.c:2236
2651 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
2652 #: builtin/am.c:2254
2653 msgid "pass it through git-apply"
2654 msgstr "an git-apply übergeben"
2656 #: builtin/am.c:2235 builtin/apply.c:4587
2657 msgid "root"
2658 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2660 #: builtin/am.c:2238 builtin/am.c:2241 builtin/apply.c:4525
2661 #: builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:93
2662 #: builtin/pull.c:167
2663 msgid "path"
2664 msgstr "Pfad"
2666 #: builtin/am.c:2244 builtin/fmt-merge-msg.c:669 builtin/fmt-merge-msg.c:672
2667 #: builtin/grep.c:698 builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:127
2668 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:664
2669 #: builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:591 parse-options.h:132
2670 #: parse-options.h:134 parse-options.h:243
2671 msgid "n"
2672 msgstr "Anzahl"
2674 #: builtin/am.c:2247 builtin/apply.c:4531
2675 msgid "num"
2676 msgstr "Anzahl"
2678 #: builtin/am.c:2250 builtin/for-each-ref.c:34 builtin/replace.c:438
2679 msgid "format"
2680 msgstr "Format"
2682 #: builtin/am.c:2251
2683 msgid "format the patch(es) are in"
2684 msgstr "Patch-Format"
2686 #: builtin/am.c:2257
2687 msgid "override error message when patch failure occurs"
2688 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
2690 #: builtin/am.c:2259
2691 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2692 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
2694 #: builtin/am.c:2262
2695 msgid "synonyms for --continue"
2696 msgstr "Synonyme für --continue"
2698 #: builtin/am.c:2265
2699 msgid "skip the current patch"
2700 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
2702 #: builtin/am.c:2268
2703 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
2704 msgstr "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches "
2705 "abbrechen"
2707 #: builtin/am.c:2272
2708 msgid "lie about committer date"
2709 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
2711 #: builtin/am.c:2274
2712 msgid "use current timestamp for author date"
2713 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
2715 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225
2716 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:606
2717 msgid "key-id"
2718 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
2720 #: builtin/am.c:2277
2721 msgid "GPG-sign commits"
2722 msgstr "Commits mit GPG signieren"
2724 #: builtin/am.c:2280
2725 msgid "(internal use for git-rebase)"
2726 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
2728 #: builtin/am.c:2295
2729 msgid ""
2730 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2731 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2732 msgstr ""
2733 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
2734 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
2736 #: builtin/am.c:2302
2737 msgid "failed to read the index"
2738 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
2740 #: builtin/am.c:2317
2741 #, c-format
2742 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2743 msgstr ""
2744 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
2746 #: builtin/am.c:2341
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Stray %s directory found.\n"
2750 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2751 msgstr ""
2752 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
2753 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
2755 #: builtin/am.c:2347
2756 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2757 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
2759 #: builtin/apply.c:59
2760 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2761 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2763 #: builtin/apply.c:112
2764 #, c-format
2765 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2766 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2768 #: builtin/apply.c:127
2769 #, c-format
2770 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2771 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2773 #: builtin/apply.c:822
2774 #, c-format
2775 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2776 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2778 #: builtin/apply.c:831
2779 #, c-format
2780 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2781 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2783 #: builtin/apply.c:912
2784 #, c-format
2785 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2786 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2788 #: builtin/apply.c:944
2789 #, c-format
2790 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2791 msgstr ""
2792 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2793 "%d"
2795 #: builtin/apply.c:948
2796 #, c-format
2797 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2798 msgstr ""
2799 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2801 #: builtin/apply.c:949
2802 #, c-format
2803 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2804 msgstr ""
2805 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2807 #: builtin/apply.c:956
2808 #, c-format
2809 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2810 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2812 #: builtin/apply.c:1419
2813 #, c-format
2814 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2815 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2817 #: builtin/apply.c:1476
2818 #, c-format
2819 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2820 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2822 #: builtin/apply.c:1493
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2826 "component (line %d)"
2827 msgid_plural ""
2828 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2829 "components (line %d)"
2830 msgstr[0] ""
2831 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2832 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2833 msgstr[1] ""
2834 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2835 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2837 #: builtin/apply.c:1659
2838 msgid "new file depends on old contents"
2839 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2841 #: builtin/apply.c:1661
2842 msgid "deleted file still has contents"
2843 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2845 #: builtin/apply.c:1687
2846 #, c-format
2847 msgid "corrupt patch at line %d"
2848 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2850 #: builtin/apply.c:1723
2851 #, c-format
2852 msgid "new file %s depends on old contents"
2853 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2855 #: builtin/apply.c:1725
2856 #, c-format
2857 msgid "deleted file %s still has contents"
2858 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2860 #: builtin/apply.c:1728
2861 #, c-format
2862 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2863 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2865 #: builtin/apply.c:1874
2866 #, c-format
2867 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2868 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2870 #: builtin/apply.c:1903
2871 #, c-format
2872 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2873 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2875 #: builtin/apply.c:2054
2876 #, c-format
2877 msgid "patch with only garbage at line %d"
2878 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2880 #: builtin/apply.c:2144
2881 #, c-format
2882 msgid "unable to read symlink %s"
2883 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2885 #: builtin/apply.c:2148
2886 #, c-format
2887 msgid "unable to open or read %s"
2888 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2890 #: builtin/apply.c:2781
2891 #, c-format
2892 msgid "invalid start of line: '%c'"
2893 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2895 #: builtin/apply.c:2900
2896 #, c-format
2897 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2898 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2899 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2900 msgstr[1] ""
2901 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2903 #: builtin/apply.c:2912
2904 #, c-format
2905 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2906 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2908 #: builtin/apply.c:2918
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "while searching for:\n"
2912 "%.*s"
2913 msgstr ""
2914 "bei der Suche nach:\n"
2915 "%.*s"
2917 #: builtin/apply.c:2938
2918 #, c-format
2919 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2920 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2922 #: builtin/apply.c:3039
2923 #, c-format
2924 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2925 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2927 #: builtin/apply.c:3045
2928 #, c-format
2929 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2930 msgstr ""
2931 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2933 #: builtin/apply.c:3066
2934 #, c-format
2935 msgid "patch failed: %s:%ld"
2936 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2938 #: builtin/apply.c:3190
2939 #, c-format
2940 msgid "cannot checkout %s"
2941 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2943 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2944 #, c-format
2945 msgid "read of %s failed"
2946 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2948 #: builtin/apply.c:3243
2949 #, c-format
2950 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2951 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2953 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2954 #, c-format
2955 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2956 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2958 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2959 #, c-format
2960 msgid "%s: does not exist in index"
2961 msgstr "%s ist nicht im Index"
2963 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: %s"
2966 msgstr "%s: %s"
2968 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: does not match index"
2971 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
2973 #: builtin/apply.c:3463
2974 msgid "removal patch leaves file contents"
2975 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2977 #: builtin/apply.c:3532
2978 #, c-format
2979 msgid "%s: wrong type"
2980 msgstr "%s: falscher Typ"
2982 #: builtin/apply.c:3534
2983 #, c-format
2984 msgid "%s has type %o, expected %o"
2985 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2987 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2988 #, c-format
2989 msgid "invalid path '%s'"
2990 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
2992 #: builtin/apply.c:3750
2993 #, c-format
2994 msgid "%s: already exists in index"
2995 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2997 #: builtin/apply.c:3753
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: already exists in working directory"
3000 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
3002 #: builtin/apply.c:3773
3003 #, c-format
3004 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3005 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
3007 #: builtin/apply.c:3778
3008 #, c-format
3009 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3010 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
3012 #: builtin/apply.c:3798
3013 #, c-format
3014 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3015 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3017 #: builtin/apply.c:3802
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: patch does not apply"
3020 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
3022 #: builtin/apply.c:3816
3023 #, c-format
3024 msgid "Checking patch %s..."
3025 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
3027 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:232 builtin/reset.c:135
3028 #, c-format
3029 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3030 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
3032 #: builtin/apply.c:4052
3033 #, c-format
3034 msgid "unable to remove %s from index"
3035 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
3037 #: builtin/apply.c:4081
3038 #, c-format
3039 msgid "corrupt patch for submodule %s"
3040 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
3042 #: builtin/apply.c:4085
3043 #, c-format
3044 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3045 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
3047 #: builtin/apply.c:4090
3048 #, c-format
3049 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3050 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
3052 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
3053 #, c-format
3054 msgid "unable to add cache entry for %s"
3055 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
3057 #: builtin/apply.c:4126
3058 #, c-format
3059 msgid "closing file '%s'"
3060 msgstr "schließe Datei '%s'"
3062 #: builtin/apply.c:4175
3063 #, c-format
3064 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3065 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
3067 #: builtin/apply.c:4262
3068 #, c-format
3069 msgid "Applied patch %s cleanly."
3070 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
3072 #: builtin/apply.c:4270
3073 msgid "internal error"
3074 msgstr "interner Fehler"
3076 #: builtin/apply.c:4273
3077 #, c-format
3078 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3079 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3080 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
3081 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
3083 #: builtin/apply.c:4283
3084 #, c-format
3085 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3086 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
3088 #: builtin/apply.c:4304
3089 #, c-format
3090 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3091 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
3093 #: builtin/apply.c:4307
3094 #, c-format
3095 msgid "Rejected hunk #%d."
3096 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
3098 #: builtin/apply.c:4397
3099 msgid "unrecognized input"
3100 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
3102 #: builtin/apply.c:4408
3103 msgid "unable to read index file"
3104 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
3106 #: builtin/apply.c:4526
3107 msgid "don't apply changes matching the given path"
3108 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
3110 #: builtin/apply.c:4529
3111 msgid "apply changes matching the given path"
3112 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
3114 #: builtin/apply.c:4532
3115 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3116 msgstr ""
3117 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
3118 "entfernen"
3120 #: builtin/apply.c:4535
3121 msgid "ignore additions made by the patch"
3122 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
3124 #: builtin/apply.c:4537
3125 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3126 msgstr ""
3127 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
3128 "ausgegeben"
3130 #: builtin/apply.c:4541
3131 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3132 msgstr ""
3133 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
3135 #: builtin/apply.c:4543
3136 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3137 msgstr ""
3138 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
3139 "ausgeben"
3141 #: builtin/apply.c:4545
3142 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3143 msgstr ""
3144 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
3146 #: builtin/apply.c:4547
3147 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3148 msgstr ""
3149 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
3151 #: builtin/apply.c:4549
3152 msgid "apply a patch without touching the working tree"
3153 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
3155 #: builtin/apply.c:4551
3156 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3157 msgstr ""
3158 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
3160 #: builtin/apply.c:4553
3161 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
3162 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
3164 #: builtin/apply.c:4555
3165 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
3166 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
3168 #: builtin/apply.c:4557
3169 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
3170 msgstr ""
3171 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
3172 "erstellen"
3174 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
3175 msgid "paths are separated with NUL character"
3176 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
3178 #: builtin/apply.c:4562
3179 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
3180 msgstr ""
3181 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
3183 #: builtin/apply.c:4564
3184 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
3185 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
3187 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
3188 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
3189 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
3191 #: builtin/apply.c:4573
3192 msgid "apply the patch in reverse"
3193 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
3195 #: builtin/apply.c:4575
3196 msgid "don't expect at least one line of context"
3197 msgstr "keinen Kontext erwarten"
3199 #: builtin/apply.c:4577
3200 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
3201 msgstr ""
3202 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
3204 #: builtin/apply.c:4579
3205 msgid "allow overlapping hunks"
3206 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
3208 #: builtin/apply.c:4582
3209 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
3210 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
3212 #: builtin/apply.c:4585
3213 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
3214 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
3216 #: builtin/apply.c:4588
3217 msgid "prepend <root> to all filenames"
3218 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
3220 #: builtin/apply.c:4610
3221 msgid "--3way outside a repository"
3222 msgstr ""
3223 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3225 #: builtin/apply.c:4618
3226 msgid "--index outside a repository"
3227 msgstr ""
3228 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3230 #: builtin/apply.c:4621
3231 msgid "--cached outside a repository"
3232 msgstr ""
3233 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
3235 #: builtin/apply.c:4640
3236 #, c-format
3237 msgid "can't open patch '%s'"
3238 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
3240 #: builtin/apply.c:4654
3241 #, c-format
3242 msgid "squelched %d whitespace error"
3243 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3244 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3245 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
3247 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
3248 #, c-format
3249 msgid "%d line adds whitespace errors."
3250 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3251 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
3252 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
3254 #: builtin/archive.c:17
3255 #, c-format
3256 msgid "could not create archive file '%s'"
3257 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
3259 #: builtin/archive.c:20
3260 msgid "could not redirect output"
3261 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
3263 #: builtin/archive.c:37
3264 msgid "git archive: Remote with no URL"
3265 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
3267 #: builtin/archive.c:58
3268 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
3269 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
3271 #: builtin/archive.c:61
3272 #, c-format
3273 msgid "git archive: NACK %s"
3274 msgstr "git archive: NACK %s"
3276 #: builtin/archive.c:63
3277 #, c-format
3278 msgid "remote error: %s"
3279 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3281 #: builtin/archive.c:64
3282 msgid "git archive: protocol error"
3283 msgstr "git archive: Protokollfehler"
3285 #: builtin/archive.c:68
3286 msgid "git archive: expected a flush"
3287 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
3289 #: builtin/bisect--helper.c:7
3290 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3291 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
3293 #: builtin/bisect--helper.c:17
3294 msgid "perform 'git bisect next'"
3295 msgstr "'git bisect next' ausführen"
3297 #: builtin/bisect--helper.c:19
3298 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
3299 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
3301 #: builtin/blame.c:32
3302 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3303 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
3305 #: builtin/blame.c:37
3306 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3307 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
3309 #: builtin/blame.c:2500
3310 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
3311 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
3313 #: builtin/blame.c:2501
3314 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
3315 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
3317 #: builtin/blame.c:2502
3318 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3319 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
3321 #: builtin/blame.c:2503
3322 msgid "Show work cost statistics"
3323 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
3325 #: builtin/blame.c:2504
3326 msgid "Show output score for blame entries"
3327 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
3329 #: builtin/blame.c:2505
3330 msgid "Show original filename (Default: auto)"
3331 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
3333 #: builtin/blame.c:2506
3334 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
3335 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
3337 #: builtin/blame.c:2507
3338 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
3339 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
3341 #: builtin/blame.c:2508
3342 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
3343 msgstr ""
3344 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
3346 #: builtin/blame.c:2509
3347 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3348 msgstr ""
3349 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
3351 #: builtin/blame.c:2510
3352 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
3353 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
3355 #: builtin/blame.c:2511
3356 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
3357 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
3359 #: builtin/blame.c:2512
3360 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
3361 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
3363 #: builtin/blame.c:2513
3364 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
3365 msgstr ""
3366 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
3368 #: builtin/blame.c:2514
3369 msgid "Ignore whitespace differences"
3370 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
3372 #: builtin/blame.c:2515
3373 msgid "Spend extra cycles to find better match"
3374 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
3376 #: builtin/blame.c:2516
3377 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3378 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
3380 #: builtin/blame.c:2517
3381 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
3382 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
3384 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
3385 msgid "score"
3386 msgstr "Bewertung"
3388 #: builtin/blame.c:2518
3389 msgid "Find line copies within and across files"
3390 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3392 #: builtin/blame.c:2519
3393 msgid "Find line movements within and across files"
3394 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
3396 #: builtin/blame.c:2520
3397 msgid "n,m"
3398 msgstr "n,m"
3400 #: builtin/blame.c:2520
3401 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
3402 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
3404 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
3405 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
3406 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
3407 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
3408 #. relative timestamps, but your language may need more or
3409 #. fewer display columns.
3410 #: builtin/blame.c:2601
3411 msgid "4 years, 11 months ago"
3412 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
3414 #: builtin/branch.c:24
3415 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3416 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
3418 #: builtin/branch.c:25
3419 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
3420 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
3422 #: builtin/branch.c:26
3423 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3424 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
3426 #: builtin/branch.c:27
3427 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3428 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
3430 #: builtin/branch.c:150
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3434 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
3435 msgstr ""
3436 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
3437 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
3439 #: builtin/branch.c:154
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3443 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
3444 msgstr ""
3445 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
3446 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
3448 #: builtin/branch.c:168
3449 #, c-format
3450 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3451 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
3453 #: builtin/branch.c:172
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3457 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3458 msgstr ""
3459 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
3460 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
3461 "%s' aus."
3463 #: builtin/branch.c:185
3464 msgid "Update of config-file failed"
3465 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
3467 #: builtin/branch.c:213
3468 msgid "cannot use -a with -d"
3469 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
3471 #: builtin/branch.c:219
3472 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
3473 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
3475 #: builtin/branch.c:227
3476 #, c-format
3477 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
3478 msgstr ""
3479 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
3481 #: builtin/branch.c:243
3482 #, c-format
3483 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3484 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
3486 #: builtin/branch.c:244
3487 #, c-format
3488 msgid "branch '%s' not found."
3489 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
3491 #: builtin/branch.c:259
3492 #, c-format
3493 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
3494 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
3496 #: builtin/branch.c:260
3497 #, c-format
3498 msgid "Error deleting branch '%s'"
3499 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
3501 #: builtin/branch.c:267
3502 #, c-format
3503 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3504 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
3506 #: builtin/branch.c:268
3507 #, c-format
3508 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3509 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
3511 #: builtin/branch.c:369
3512 #, c-format
3513 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3514 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
3516 #: builtin/branch.c:452
3517 #, c-format
3518 msgid "[%s: gone]"
3519 msgstr "[%s: entfernt]"
3521 #: builtin/branch.c:457
3522 #, c-format
3523 msgid "[%s]"
3524 msgstr "[%s]"
3526 #: builtin/branch.c:462
3527 #, c-format
3528 msgid "[%s: behind %d]"
3529 msgstr "[%s: %d hinterher]"
3531 #: builtin/branch.c:464
3532 #, c-format
3533 msgid "[behind %d]"
3534 msgstr "[%d hinterher]"
3536 #: builtin/branch.c:468
3537 #, c-format
3538 msgid "[%s: ahead %d]"
3539 msgstr "[%s: %d voraus]"
3541 #: builtin/branch.c:470
3542 #, c-format
3543 msgid "[ahead %d]"
3544 msgstr "[%d voraus]"
3546 #: builtin/branch.c:473
3547 #, c-format
3548 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3549 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3551 #: builtin/branch.c:476
3552 #, c-format
3553 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3554 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3556 #: builtin/branch.c:489
3557 msgid " **** invalid ref ****"
3558 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3560 #: builtin/branch.c:580
3561 #, c-format
3562 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3563 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3565 #: builtin/branch.c:583
3566 #, c-format
3567 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3568 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3570 #: builtin/branch.c:589
3571 #, c-format
3572 msgid "(HEAD detached at %s)"
3573 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3575 #: builtin/branch.c:592
3576 #, c-format
3577 msgid "(HEAD detached from %s)"
3578 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3580 #: builtin/branch.c:596
3581 msgid "(no branch)"
3582 msgstr "(kein Branch)"
3584 #: builtin/branch.c:643
3585 #, c-format
3586 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3587 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3589 #: builtin/branch.c:691
3590 msgid "some refs could not be read"
3591 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3593 #: builtin/branch.c:704
3594 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3595 msgstr ""
3596 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3598 #: builtin/branch.c:714
3599 #, c-format
3600 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3601 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3603 #: builtin/branch.c:729
3604 msgid "Branch rename failed"
3605 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3607 #: builtin/branch.c:733
3608 #, c-format
3609 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3610 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3612 #: builtin/branch.c:737
3613 #, c-format
3614 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3615 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3617 #: builtin/branch.c:744
3618 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3619 msgstr ""
3620 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3621 "fehlgeschlagen."
3623 #: builtin/branch.c:759
3624 #, c-format
3625 msgid "malformed object name %s"
3626 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3628 #: builtin/branch.c:781
3629 #, c-format
3630 msgid "could not write branch description template: %s"
3631 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3633 #: builtin/branch.c:811
3634 msgid "Generic options"
3635 msgstr "Allgemeine Optionen"
3637 #: builtin/branch.c:813
3638 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3639 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3641 #: builtin/branch.c:814
3642 msgid "suppress informational messages"
3643 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3645 #: builtin/branch.c:815
3646 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3647 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3649 #: builtin/branch.c:817
3650 msgid "change upstream info"
3651 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3653 #: builtin/branch.c:821
3654 msgid "use colored output"
3655 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3657 #: builtin/branch.c:822
3658 msgid "act on remote-tracking branches"
3659 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3661 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 builtin/branch.c:852
3662 #: builtin/branch.c:858 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3663 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:618
3664 #: builtin/tag.c:624
3665 msgid "commit"
3666 msgstr "Commit"
3668 #: builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:832
3669 msgid "print only branches that contain the commit"
3670 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3672 #: builtin/branch.c:838
3673 msgid "Specific git-branch actions:"
3674 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3676 #: builtin/branch.c:839
3677 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3678 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3680 #: builtin/branch.c:841
3681 msgid "delete fully merged branch"
3682 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3684 #: builtin/branch.c:842
3685 msgid "delete branch (even if not merged)"
3686 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3688 #: builtin/branch.c:843
3689 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3690 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3692 #: builtin/branch.c:844
3693 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3694 msgstr ""
3695 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3697 #: builtin/branch.c:845
3698 msgid "list branch names"
3699 msgstr "Branchnamen auflisten"
3701 #: builtin/branch.c:846
3702 msgid "create the branch's reflog"
3703 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3705 #: builtin/branch.c:848
3706 msgid "edit the description for the branch"
3707 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3709 #: builtin/branch.c:849
3710 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3711 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3713 #: builtin/branch.c:852
3714 msgid "print only not merged branches"
3715 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3717 #: builtin/branch.c:858
3718 msgid "print only merged branches"
3719 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3721 #: builtin/branch.c:862
3722 msgid "list branches in columns"
3723 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3725 #: builtin/branch.c:875
3726 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3727 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3729 #: builtin/branch.c:879 builtin/clone.c:690
3730 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3731 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3733 #: builtin/branch.c:901
3734 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3735 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3737 #: builtin/branch.c:912 builtin/branch.c:951
3738 msgid "branch name required"
3739 msgstr "Branchname erforderlich"
3741 #: builtin/branch.c:927
3742 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3743 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3745 #: builtin/branch.c:932
3746 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3747 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3749 #: builtin/branch.c:939
3750 #, c-format
3751 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3752 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3754 #: builtin/branch.c:942
3755 #, c-format
3756 msgid "No branch named '%s'."
3757 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3759 #: builtin/branch.c:957
3760 msgid "too many branches for a rename operation"
3761 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3763 #: builtin/branch.c:962
3764 msgid "too many branches to set new upstream"
3765 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3767 #: builtin/branch.c:966
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3771 msgstr ""
3772 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3773 "keinen Branch zeigt."
3775 #: builtin/branch.c:969 builtin/branch.c:991 builtin/branch.c:1012
3776 #, c-format
3777 msgid "no such branch '%s'"
3778 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3780 #: builtin/branch.c:973
3781 #, c-format
3782 msgid "branch '%s' does not exist"
3783 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3785 #: builtin/branch.c:985
3786 msgid "too many branches to unset upstream"
3787 msgstr ""
3788 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3790 #: builtin/branch.c:989
3791 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3792 msgstr ""
3793 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3794 "auf keinen Branch zeigt."
3796 #: builtin/branch.c:995
3797 #, c-format
3798 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3799 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3801 #: builtin/branch.c:1009
3802 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3803 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3805 #: builtin/branch.c:1015
3806 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3807 msgstr ""
3808 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3809 "Branchnamen verwendet werden."
3811 #: builtin/branch.c:1018
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3815 "track or --set-upstream-to\n"
3816 msgstr ""
3817 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3818 "track oder --set-upstream-to\n"
3820 #: builtin/branch.c:1035
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3829 "Sie aus:\n"
3831 #: builtin/branch.c:1036
3832 #, c-format
3833 msgid "    git branch -d %s\n"
3834 msgstr "    git branch -d %s\n"
3836 #: builtin/branch.c:1037
3837 #, c-format
3838 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3839 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3841 #: builtin/bundle.c:51
3842 #, c-format
3843 msgid "%s is okay\n"
3844 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3846 #: builtin/bundle.c:64
3847 msgid "Need a repository to create a bundle."
3848 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3850 #: builtin/bundle.c:68
3851 msgid "Need a repository to unbundle."
3852 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3854 #: builtin/cat-file.c:428
3855 msgid ""
3856 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3857 "<type>|--textconv) <object>"
3858 msgstr ""
3859 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3860 "<Art>|--textconv) <Objekt>"
3862 #: builtin/cat-file.c:429
3863 msgid ""
3864 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3865 "objects>"
3866 msgstr ""
3867 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <Liste-von-"
3868 "Objekten"
3870 #: builtin/cat-file.c:466
3871 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3872 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3874 #: builtin/cat-file.c:467
3875 msgid "show object type"
3876 msgstr "Objektart anzeigen"
3878 #: builtin/cat-file.c:468
3879 msgid "show object size"
3880 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3882 #: builtin/cat-file.c:470
3883 msgid "exit with zero when there's no error"
3884 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3886 #: builtin/cat-file.c:471
3887 msgid "pretty-print object's content"
3888 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3890 #: builtin/cat-file.c:473
3891 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3892 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3894 #: builtin/cat-file.c:475
3895 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3896 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
3898 #: builtin/cat-file.c:476
3899 msgid "buffer --batch output"
3900 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
3902 #: builtin/cat-file.c:478
3903 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3904 msgstr ""
3905 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3906 "Eingabe"
3908 #: builtin/cat-file.c:481
3909 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3910 msgstr ""
3911 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3913 #: builtin/cat-file.c:484
3914 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3915 msgstr ""
3916 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
3917 "--batch oder --batch-check)"
3919 #: builtin/cat-file.c:486
3920 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
3921 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
3923 #: builtin/check-attr.c:11
3924 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3925 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
3927 #: builtin/check-attr.c:12
3928 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3929 msgstr ""
3930 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...] < <Liste-von-Pfaden>"
3932 #: builtin/check-attr.c:19
3933 msgid "report all attributes set on file"
3934 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3936 #: builtin/check-attr.c:20
3937 msgid "use .gitattributes only from the index"
3938 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
3940 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3941 msgid "read file names from stdin"
3942 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3944 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3945 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3946 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3948 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1133 builtin/gc.c:267
3949 msgid "suppress progress reporting"
3950 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3952 #: builtin/check-ignore.c:26
3953 msgid "show non-matching input paths"
3954 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3956 #: builtin/check-ignore.c:28
3957 msgid "ignore index when checking"
3958 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
3960 #: builtin/check-ignore.c:154
3961 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3962 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3964 #: builtin/check-ignore.c:157
3965 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3966 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3968 #: builtin/check-ignore.c:159
3969 msgid "no path specified"
3970 msgstr "kein Pfad angegeben"
3972 #: builtin/check-ignore.c:163
3973 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3974 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3976 #: builtin/check-ignore.c:165
3977 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3978 msgstr ""
3979 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3981 #: builtin/check-ignore.c:168
3982 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3983 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3985 #: builtin/check-mailmap.c:8
3986 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3987 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
3989 #: builtin/check-mailmap.c:13
3990 msgid "also read contacts from stdin"
3991 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3993 #: builtin/check-mailmap.c:24
3994 #, c-format
3995 msgid "unable to parse contact: %s"
3996 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3998 #: builtin/check-mailmap.c:47
3999 msgid "no contacts specified"
4000 msgstr "keine Kontakte angegeben"
4002 #: builtin/checkout-index.c:126
4003 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4004 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
4006 #: builtin/checkout-index.c:188
4007 msgid "check out all files in the index"
4008 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
4010 #: builtin/checkout-index.c:189
4011 msgid "force overwrite of existing files"
4012 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
4014 #: builtin/checkout-index.c:191
4015 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4016 msgstr ""
4017 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
4018 "befinden"
4020 #: builtin/checkout-index.c:193
4021 msgid "don't checkout new files"
4022 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
4024 #: builtin/checkout-index.c:195
4025 msgid "update stat information in the index file"
4026 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
4028 #: builtin/checkout-index.c:201
4029 msgid "read list of paths from the standard input"
4030 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
4032 #: builtin/checkout-index.c:203
4033 msgid "write the content to temporary files"
4034 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
4036 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
4037 msgid "string"
4038 msgstr "Zeichenkette"
4040 #: builtin/checkout-index.c:205
4041 msgid "when creating files, prepend <string>"
4042 msgstr ""
4043 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
4045 #: builtin/checkout-index.c:208
4046 msgid "copy out the files from named stage"
4047 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
4049 #: builtin/checkout.c:25
4050 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4051 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
4053 #: builtin/checkout.c:26
4054 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4055 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
4057 #: builtin/checkout.c:133 builtin/checkout.c:166
4058 #, c-format
4059 msgid "path '%s' does not have our version"
4060 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
4062 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
4063 #, c-format
4064 msgid "path '%s' does not have their version"
4065 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
4067 #: builtin/checkout.c:151
4068 #, c-format
4069 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4070 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
4072 #: builtin/checkout.c:195
4073 #, c-format
4074 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4075 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
4077 #: builtin/checkout.c:212
4078 #, c-format
4079 msgid "path '%s': cannot merge"
4080 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
4082 #: builtin/checkout.c:229
4083 #, c-format
4084 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4085 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
4087 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4088 #: builtin/checkout.c:259
4089 #, c-format
4090 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4091 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
4093 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4094 #, c-format
4095 msgid "'%s' cannot be used with %s"
4096 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4098 #: builtin/checkout.c:268
4099 #, c-format
4100 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4101 msgstr ""
4102 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
4104 #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
4105 msgid "corrupt index file"
4106 msgstr "beschädigte Index-Datei"
4108 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4109 #, c-format
4110 msgid "path '%s' is unmerged"
4111 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
4113 #: builtin/checkout.c:495
4114 msgid "you need to resolve your current index first"
4115 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
4117 #: builtin/checkout.c:622
4118 #, c-format
4119 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4120 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
4122 #: builtin/checkout.c:660
4123 msgid "HEAD is now at"
4124 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
4126 #: builtin/checkout.c:667
4127 #, c-format
4128 msgid "Reset branch '%s'\n"
4129 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
4131 #: builtin/checkout.c:670
4132 #, c-format
4133 msgid "Already on '%s'\n"
4134 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
4136 #: builtin/checkout.c:674
4137 #, c-format
4138 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4139 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
4141 #: builtin/checkout.c:676 builtin/checkout.c:1065
4142 #, c-format
4143 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4144 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
4146 #: builtin/checkout.c:678
4147 #, c-format
4148 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4149 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
4151 #: builtin/checkout.c:730
4152 #, c-format
4153 msgid " ... and %d more.\n"
4154 msgstr " ... und %d weitere.\n"
4156 #: builtin/checkout.c:736
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4160 "any of your branches:\n"
4161 "\n"
4162 "%s\n"
4163 msgid_plural ""
4164 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4165 "any of your branches:\n"
4166 "\n"
4167 "%s\n"
4168 msgstr[0] ""
4169 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
4170 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4171 "\n"
4172 "%s\n"
4173 msgstr[1] ""
4174 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
4175 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
4176 "\n"
4177 "%s\n"
4179 #: builtin/checkout.c:755
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4183 "to do so with:\n"
4184 "\n"
4185 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4186 "\n"
4187 msgid_plural ""
4188 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4189 "to do so with:\n"
4190 "\n"
4191 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4192 "\n"
4193 msgstr[0] ""
4194 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4195 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4196 "\n"
4197 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4198 "\n"
4199 msgstr[1] ""
4200 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
4201 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
4202 "\n"
4203 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
4204 "\n"
4206 #: builtin/checkout.c:791
4207 msgid "internal error in revision walk"
4208 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
4210 #: builtin/checkout.c:795
4211 msgid "Previous HEAD position was"
4212 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
4214 #: builtin/checkout.c:822 builtin/checkout.c:1060
4215 msgid "You are on a branch yet to be born"
4216 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
4218 #: builtin/checkout.c:967
4219 #, c-format
4220 msgid "only one reference expected, %d given."
4221 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
4223 #: builtin/checkout.c:1006 builtin/worktree.c:210
4224 #, c-format
4225 msgid "invalid reference: %s"
4226 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
4228 #: builtin/checkout.c:1035
4229 #, c-format
4230 msgid "reference is not a tree: %s"
4231 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
4233 #: builtin/checkout.c:1074
4234 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4235 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4237 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1081
4238 #, c-format
4239 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4240 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
4242 #: builtin/checkout.c:1085 builtin/checkout.c:1088 builtin/checkout.c:1093
4243 #: builtin/checkout.c:1096
4244 #, c-format
4245 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4246 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
4248 #: builtin/checkout.c:1101
4249 #, c-format
4250 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4251 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
4253 #: builtin/checkout.c:1134 builtin/checkout.c:1136 builtin/clone.c:83
4254 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:317
4255 #: builtin/worktree.c:319
4256 msgid "branch"
4257 msgstr "Branch"
4259 #: builtin/checkout.c:1135
4260 msgid "create and checkout a new branch"
4261 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
4263 #: builtin/checkout.c:1137
4264 msgid "create/reset and checkout a branch"
4265 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
4267 #: builtin/checkout.c:1138
4268 msgid "create reflog for new branch"
4269 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
4271 #: builtin/checkout.c:1139
4272 msgid "detach the HEAD at named commit"
4273 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
4275 #: builtin/checkout.c:1140
4276 msgid "set upstream info for new branch"
4277 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
4279 #: builtin/checkout.c:1142
4280 msgid "new-branch"
4281 msgstr "neuer Branch"
4283 #: builtin/checkout.c:1142
4284 msgid "new unparented branch"
4285 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
4287 #: builtin/checkout.c:1143
4288 msgid "checkout our version for unmerged files"
4289 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4291 #: builtin/checkout.c:1145
4292 msgid "checkout their version for unmerged files"
4293 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
4295 #: builtin/checkout.c:1147
4296 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4297 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
4299 #: builtin/checkout.c:1148
4300 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4301 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
4303 #: builtin/checkout.c:1149 builtin/merge.c:227
4304 msgid "update ignored files (default)"
4305 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
4307 #: builtin/checkout.c:1150 builtin/log.c:1264 parse-options.h:249
4308 msgid "style"
4309 msgstr "Stil"
4311 #: builtin/checkout.c:1151
4312 msgid "conflict style (merge or diff3)"
4313 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
4315 #: builtin/checkout.c:1154
4316 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4317 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
4319 #: builtin/checkout.c:1156
4320 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4321 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
4323 #: builtin/checkout.c:1158
4324 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4325 msgstr ""
4326 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
4327 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
4329 #: builtin/checkout.c:1181
4330 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
4331 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
4333 #: builtin/checkout.c:1198
4334 msgid "--track needs a branch name"
4335 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
4337 #: builtin/checkout.c:1203
4338 msgid "Missing branch name; try -b"
4339 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
4341 #: builtin/checkout.c:1239
4342 msgid "invalid path specification"
4343 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
4345 #: builtin/checkout.c:1246
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
4349 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
4350 msgstr ""
4351 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
4352 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
4353 "werden kann?"
4355 #: builtin/checkout.c:1251
4356 #, c-format
4357 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4358 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
4360 #: builtin/checkout.c:1255
4361 msgid ""
4362 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4363 "checking out of the index."
4364 msgstr ""
4365 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
4366 "Sie aus dem Index auschecken."
4368 #: builtin/clean.c:25
4369 msgid ""
4370 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
4371 msgstr ""
4372 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
4374 #: builtin/clean.c:29
4375 #, c-format
4376 msgid "Removing %s\n"
4377 msgstr "Lösche %s\n"
4379 #: builtin/clean.c:30
4380 #, c-format
4381 msgid "Would remove %s\n"
4382 msgstr "Würde %s löschen\n"
4384 #: builtin/clean.c:31
4385 #, c-format
4386 msgid "Skipping repository %s\n"
4387 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
4389 #: builtin/clean.c:32
4390 #, c-format
4391 msgid "Would skip repository %s\n"
4392 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
4394 #: builtin/clean.c:33
4395 #, c-format
4396 msgid "failed to remove %s"
4397 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
4399 #: builtin/clean.c:317
4400 msgid ""
4401 "Prompt help:\n"
4402 "1          - select a numbered item\n"
4403 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4404 "           - (empty) select nothing"
4405 msgstr ""
4406 "Eingabehilfe:\n"
4407 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
4408 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4409 "           - (leer) nichts auswählen"
4411 #: builtin/clean.c:321
4412 msgid ""
4413 "Prompt help:\n"
4414 "1          - select a single item\n"
4415 "3-5        - select a range of items\n"
4416 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4417 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4418 "-...       - unselect specified items\n"
4419 "*          - choose all items\n"
4420 "           - (empty) finish selecting"
4421 msgstr ""
4422 "Eingabehilfe:\n"
4423 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
4424 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
4425 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
4426 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
4427 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
4428 "*          - alle Elemente auswählen\n"
4429 "           - (leer) Auswahl beenden"
4431 #: builtin/clean.c:537
4432 #, c-format
4433 msgid "Huh (%s)?"
4434 msgstr "Wie bitte (%s)?"
4436 #: builtin/clean.c:679
4437 #, c-format
4438 msgid "Input ignore patterns>> "
4439 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
4441 #: builtin/clean.c:716
4442 #, c-format
4443 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4444 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
4446 #: builtin/clean.c:737
4447 msgid "Select items to delete"
4448 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
4450 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4451 #: builtin/clean.c:778
4452 #, c-format
4453 msgid "Remove %s [y/N]? "
4454 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
4456 #: builtin/clean.c:803
4457 msgid "Bye."
4458 msgstr "Tschüss."
4460 #: builtin/clean.c:811
4461 msgid ""
4462 "clean               - start cleaning\n"
4463 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4464 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4465 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4466 "quit                - stop cleaning\n"
4467 "help                - this screen\n"
4468 "?                   - help for prompt selection"
4469 msgstr ""
4470 "clean               - Clean starten\n"
4471 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
4472 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
4473 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
4474 "quit                - Clean beenden\n"
4475 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
4476 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
4478 #: builtin/clean.c:838
4479 msgid "*** Commands ***"
4480 msgstr "*** Kommandos ***"
4482 #: builtin/clean.c:839
4483 msgid "What now"
4484 msgstr "Was nun"
4486 #: builtin/clean.c:847
4487 msgid "Would remove the following item:"
4488 msgid_plural "Would remove the following items:"
4489 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
4490 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
4492 #: builtin/clean.c:864
4493 msgid "No more files to clean, exiting."
4494 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
4496 #: builtin/clean.c:895
4497 msgid "do not print names of files removed"
4498 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
4500 #: builtin/clean.c:897
4501 msgid "force"
4502 msgstr "Aktion erzwingen"
4504 #: builtin/clean.c:898
4505 msgid "interactive cleaning"
4506 msgstr "interaktives Clean"
4508 #: builtin/clean.c:900
4509 msgid "remove whole directories"
4510 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
4512 #: builtin/clean.c:901 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
4513 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
4514 msgid "pattern"
4515 msgstr "Muster"
4517 #: builtin/clean.c:902
4518 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4519 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
4521 #: builtin/clean.c:903
4522 msgid "remove ignored files, too"
4523 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
4525 #: builtin/clean.c:905
4526 msgid "remove only ignored files"
4527 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
4529 #: builtin/clean.c:923
4530 msgid "-x and -X cannot be used together"
4531 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
4533 #: builtin/clean.c:927
4534 msgid ""
4535 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4536 "clean"
4537 msgstr ""
4538 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
4539 "\"clean\" verweigert"
4541 #: builtin/clean.c:930
4542 msgid ""
4543 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4544 "refusing to clean"
4545 msgstr ""
4546 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
4547 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
4549 #: builtin/clone.c:37
4550 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4551 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
4553 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
4554 #: builtin/pull.c:109 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:168
4555 msgid "force progress reporting"
4556 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4558 #: builtin/clone.c:59
4559 msgid "don't create a checkout"
4560 msgstr "kein Auschecken"
4562 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:504
4563 msgid "create a bare repository"
4564 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
4566 #: builtin/clone.c:64
4567 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4568 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
4570 #: builtin/clone.c:66
4571 msgid "to clone from a local repository"
4572 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
4574 #: builtin/clone.c:68
4575 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4576 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
4578 #: builtin/clone.c:70
4579 msgid "setup as shared repository"
4580 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
4582 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4583 msgid "initialize submodules in the clone"
4584 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
4586 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:501
4587 msgid "template-directory"
4588 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4590 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:502
4591 msgid "directory from which templates will be used"
4592 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4594 #: builtin/clone.c:78
4595 msgid "reference repository"
4596 msgstr "Repository referenzieren"
4598 #: builtin/clone.c:80
4599 msgid "use --reference only while cloning"
4600 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4602 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4603 msgid "name"
4604 msgstr "Name"
4606 #: builtin/clone.c:82
4607 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4608 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4610 #: builtin/clone.c:84
4611 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4612 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4614 #: builtin/clone.c:86
4615 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4616 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4618 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
4619 #: builtin/pull.c:186
4620 msgid "depth"
4621 msgstr "Tiefe"
4623 #: builtin/clone.c:88
4624 msgid "create a shallow clone of that depth"
4625 msgstr ""
4626 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4628 #: builtin/clone.c:90
4629 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4630 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4632 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:510
4633 msgid "gitdir"
4634 msgstr ".git-Verzeichnis"
4636 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:511
4637 msgid "separate git dir from working tree"
4638 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4640 #: builtin/clone.c:93
4641 msgid "key=value"
4642 msgstr "Schlüssel=Wert"
4644 #: builtin/clone.c:94
4645 msgid "set config inside the new repository"
4646 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4648 #: builtin/clone.c:298
4649 #, c-format
4650 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4651 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4653 #: builtin/clone.c:302
4654 #, c-format
4655 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4656 msgstr ""
4657 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4659 #: builtin/clone.c:305
4660 #, c-format
4661 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4662 msgstr ""
4663 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4664 "eingehängt."
4666 #: builtin/clone.c:370 builtin/diff.c:84
4667 #, c-format
4668 msgid "failed to stat '%s'"
4669 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4671 #: builtin/clone.c:372
4672 #, c-format
4673 msgid "%s exists and is not a directory"
4674 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4676 #: builtin/clone.c:386
4677 #, c-format
4678 msgid "failed to stat %s\n"
4679 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4681 #: builtin/clone.c:408
4682 #, c-format
4683 msgid "failed to create link '%s'"
4684 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4686 #: builtin/clone.c:412
4687 #, c-format
4688 msgid "failed to copy file to '%s'"
4689 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4691 #: builtin/clone.c:435 builtin/clone.c:619
4692 #, c-format
4693 msgid "done.\n"
4694 msgstr "Fertig.\n"
4696 #: builtin/clone.c:447
4697 msgid ""
4698 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4699 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4700 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4701 msgstr ""
4702 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4703 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4704 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4706 #: builtin/clone.c:524
4707 #, c-format
4708 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4709 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4711 #: builtin/clone.c:614
4712 #, c-format
4713 msgid "Checking connectivity... "
4714 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4716 #: builtin/clone.c:617
4717 msgid "remote did not send all necessary objects"
4718 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4720 #: builtin/clone.c:681
4721 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4722 msgstr ""
4723 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4724 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4726 #: builtin/clone.c:712
4727 msgid "unable to checkout working tree"
4728 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4730 #: builtin/clone.c:799
4731 msgid "cannot repack to clean up"
4732 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4734 #: builtin/clone.c:801
4735 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4736 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4738 #: builtin/clone.c:831
4739 msgid "Too many arguments."
4740 msgstr "Zu viele Argumente."
4742 #: builtin/clone.c:835
4743 msgid "You must specify a repository to clone."
4744 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4746 #: builtin/clone.c:846
4747 #, c-format
4748 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4749 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4751 #: builtin/clone.c:849
4752 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4753 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4755 #: builtin/clone.c:862
4756 #, c-format
4757 msgid "repository '%s' does not exist"
4758 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4760 #: builtin/clone.c:868 builtin/fetch.c:1168
4761 #, c-format
4762 msgid "depth %s is not a positive number"
4763 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4765 #: builtin/clone.c:878
4766 #, c-format
4767 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4768 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4770 #: builtin/clone.c:888
4771 #, c-format
4772 msgid "working tree '%s' already exists."
4773 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4775 #: builtin/clone.c:903 builtin/clone.c:914 builtin/worktree.c:218
4776 #: builtin/worktree.c:245
4777 #, c-format
4778 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4779 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4781 #: builtin/clone.c:906
4782 #, c-format
4783 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4784 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4786 #: builtin/clone.c:924
4787 #, c-format
4788 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4789 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4791 #: builtin/clone.c:926
4792 #, c-format
4793 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4794 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4796 #: builtin/clone.c:951
4797 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4798 msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
4800 #: builtin/clone.c:968
4801 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4802 msgstr ""
4803 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4804 "stattdessen file://"
4806 #: builtin/clone.c:971
4807 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4808 msgstr ""
4809 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4810 "local"
4812 #: builtin/clone.c:976
4813 msgid "--local is ignored"
4814 msgstr "--local wird ignoriert"
4816 #: builtin/clone.c:980
4817 #, c-format
4818 msgid "Don't know how to clone %s"
4819 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4821 #: builtin/clone.c:1029 builtin/clone.c:1037
4822 #, c-format
4823 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4824 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4826 #: builtin/clone.c:1040
4827 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4828 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4830 #: builtin/column.c:9
4831 msgid "git column [<options>]"
4832 msgstr "git column [<Optionen>]"
4834 #: builtin/column.c:26
4835 msgid "lookup config vars"
4836 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4838 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4839 msgid "layout to use"
4840 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4842 #: builtin/column.c:29
4843 msgid "Maximum width"
4844 msgstr "maximale Breite"
4846 #: builtin/column.c:30
4847 msgid "Padding space on left border"
4848 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4850 #: builtin/column.c:31
4851 msgid "Padding space on right border"
4852 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4854 #: builtin/column.c:32
4855 msgid "Padding space between columns"
4856 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4858 #: builtin/column.c:51
4859 msgid "--command must be the first argument"
4860 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4862 #: builtin/commit.c:37
4863 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4864 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4866 #: builtin/commit.c:42
4867 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4868 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4870 #: builtin/commit.c:47
4871 msgid ""
4872 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4873 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4874 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4875 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4876 "your configuration file:\n"
4877 "\n"
4878 "    git config --global --edit\n"
4879 "\n"
4880 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4881 "\n"
4882 "    git commit --amend --reset-author\n"
4883 msgstr ""
4884 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4885 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4886 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4887 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4888 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4889 "bearbeiten:\n"
4890 "\n"
4891 "    git config --global --edit\n"
4892 "\n"
4893 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4894 "ändern mit:\n"
4895 "\n"
4896 "    git commit --amend --reset-author\n"
4898 #: builtin/commit.c:60
4899 msgid ""
4900 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4901 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4902 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4903 "\n"
4904 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4905 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4906 "\n"
4907 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4908 "\n"
4909 "    git commit --amend --reset-author\n"
4910 msgstr ""
4911 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4912 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4913 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4914 "diese explizit setzen:\n"
4915 "\n"
4916 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4917 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4918 "\n"
4919 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4920 "ändern:\n"
4921 "\n"
4922 "    git commit --amend --reset-author\n"
4924 #: builtin/commit.c:72
4925 msgid ""
4926 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4927 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4928 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4929 msgstr ""
4930 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4931 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4932 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4934 #: builtin/commit.c:77
4935 msgid ""
4936 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4937 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4938 "\n"
4939 "    git commit --allow-empty\n"
4940 "\n"
4941 msgstr ""
4942 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4943 "Konfliktauflösung.\n"
4944 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4945 "\n"
4946 "    git commit --allow-empty\n"
4947 "\n"
4949 #: builtin/commit.c:84
4950 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4951 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4953 #: builtin/commit.c:87
4954 msgid ""
4955 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4956 "\n"
4957 "    git reset\n"
4958 "\n"
4959 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4960 "the remaining commits.\n"
4961 msgstr ""
4962 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4963 "\n"
4964 "    git reset\n"
4965 "\n"
4966 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4967 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4969 #: builtin/commit.c:304
4970 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4971 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4973 #: builtin/commit.c:345
4974 msgid "unable to create temporary index"
4975 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
4977 #: builtin/commit.c:351
4978 msgid "interactive add failed"
4979 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4981 #: builtin/commit.c:364
4982 msgid "unable to update temporary index"
4983 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
4985 #: builtin/commit.c:366
4986 msgid "Failed to update main cache tree"
4987 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4989 #: builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:413 builtin/commit.c:462
4990 msgid "unable to write new_index file"
4991 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4993 #: builtin/commit.c:444
4994 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4995 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4997 #: builtin/commit.c:446
4998 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4999 msgstr ""
5000 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
5002 #: builtin/commit.c:455
5003 msgid "cannot read the index"
5004 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5006 #: builtin/commit.c:474
5007 msgid "unable to write temporary index file"
5008 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
5010 #: builtin/commit.c:579
5011 #, c-format
5012 msgid "commit '%s' lacks author header"
5013 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
5015 #: builtin/commit.c:581
5016 #, c-format
5017 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5018 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
5020 #: builtin/commit.c:600
5021 msgid "malformed --author parameter"
5022 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
5024 #: builtin/commit.c:608
5025 #, c-format
5026 msgid "invalid date format: %s"
5027 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
5029 #: builtin/commit.c:652
5030 msgid ""
5031 "unable to select a comment character that is not used\n"
5032 "in the current commit message"
5033 msgstr ""
5034 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
5035 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
5037 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1079
5038 #, c-format
5039 msgid "could not lookup commit %s"
5040 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
5042 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:273
5043 #, c-format
5044 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5045 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
5047 #: builtin/commit.c:703
5048 msgid "could not read log from standard input"
5049 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
5051 #: builtin/commit.c:707
5052 #, c-format
5053 msgid "could not read log file '%s'"
5054 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
5056 #: builtin/commit.c:729
5057 msgid "could not read MERGE_MSG"
5058 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
5060 #: builtin/commit.c:733
5061 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5062 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
5064 #: builtin/commit.c:784
5065 msgid "could not write commit template"
5066 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
5068 #: builtin/commit.c:802
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "\n"
5072 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5073 "If this is not correct, please remove the file\n"
5074 "\t%s\n"
5075 "and try again.\n"
5076 msgstr ""
5077 "\n"
5078 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
5079 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5080 "\t%s\n"
5081 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5083 #: builtin/commit.c:807
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "\n"
5087 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5088 "If this is not correct, please remove the file\n"
5089 "\t%s\n"
5090 "and try again.\n"
5091 msgstr ""
5092 "\n"
5093 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
5094 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
5095 "\t%s\n"
5096 "und versuchen Sie es erneut.\n"
5098 #: builtin/commit.c:820
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5102 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5103 msgstr ""
5104 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
5105 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
5106 "bricht den Commit ab.\n"
5108 #: builtin/commit.c:827
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5112 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5113 "An empty message aborts the commit.\n"
5114 msgstr ""
5115 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
5116 "die\n"
5117 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
5118 "entfernen.\n"
5119 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
5121 #: builtin/commit.c:847
5122 #, c-format
5123 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5124 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
5126 #: builtin/commit.c:855
5127 #, c-format
5128 msgid "%sDate:      %s"
5129 msgstr "%sDatum:            %s"
5131 #: builtin/commit.c:862
5132 #, c-format
5133 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5134 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
5136 #: builtin/commit.c:880
5137 msgid "Cannot read index"
5138 msgstr "Kann Index nicht lesen"
5140 #: builtin/commit.c:937
5141 msgid "Error building trees"
5142 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
5144 #: builtin/commit.c:952 builtin/tag.c:495
5145 #, c-format
5146 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5147 msgstr ""
5148 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
5150 #: builtin/commit.c:1054
5151 #, c-format
5152 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5153 msgstr ""
5154 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
5155 "vorhandenen Autor überein"
5157 #: builtin/commit.c:1069 builtin/commit.c:1309
5158 #, c-format
5159 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5160 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
5162 #: builtin/commit.c:1106
5163 msgid "--long and -z are incompatible"
5164 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
5166 #: builtin/commit.c:1136
5167 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5168 msgstr ""
5169 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
5170 "werden."
5172 #: builtin/commit.c:1145
5173 msgid "You have nothing to amend."
5174 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
5176 #: builtin/commit.c:1148
5177 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5178 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5180 #: builtin/commit.c:1150
5181 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5182 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
5184 #: builtin/commit.c:1153
5185 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
5186 msgstr ""
5187 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
5189 #: builtin/commit.c:1163
5190 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
5191 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
5193 #: builtin/commit.c:1165
5194 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
5195 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
5197 #: builtin/commit.c:1173
5198 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5199 msgstr ""
5200 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
5202 #: builtin/commit.c:1190
5203 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
5204 msgstr ""
5205 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
5206 "verwendet werden."
5208 #: builtin/commit.c:1192
5209 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5210 msgstr ""
5211 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
5212 "verwendet werden."
5214 #: builtin/commit.c:1194
5215 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
5216 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
5218 #: builtin/commit.c:1196
5219 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
5220 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
5222 #: builtin/commit.c:1208 builtin/tag.c:730
5223 #, c-format
5224 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5225 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5227 #: builtin/commit.c:1213
5228 msgid "Paths with -a does not make sense."
5229 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
5231 #: builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1602
5232 msgid "show status concisely"
5233 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
5235 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1604
5236 msgid "show branch information"
5237 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
5239 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:546
5240 msgid "machine-readable output"
5241 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
5243 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1608
5244 msgid "show status in long format (default)"
5245 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
5247 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1611
5248 msgid "terminate entries with NUL"
5249 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
5251 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:981
5252 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:604
5253 msgid "mode"
5254 msgstr "Modus"
5256 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1614
5257 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5258 msgstr ""
5259 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
5260 "all)"
5262 #: builtin/commit.c:1339
5263 msgid "show ignored files"
5264 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
5266 #: builtin/commit.c:1340 parse-options.h:155
5267 msgid "when"
5268 msgstr "wann"
5270 #: builtin/commit.c:1341
5271 msgid ""
5272 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5273 "(Default: all)"
5274 msgstr ""
5275 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
5276 "(Standard: all)"
5278 #: builtin/commit.c:1343
5279 msgid "list untracked files in columns"
5280 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
5282 #: builtin/commit.c:1429
5283 msgid "couldn't look up newly created commit"
5284 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5286 #: builtin/commit.c:1431
5287 msgid "could not parse newly created commit"
5288 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
5290 #: builtin/commit.c:1476
5291 msgid "detached HEAD"
5292 msgstr "losgelöster HEAD"
5294 #: builtin/commit.c:1479
5295 msgid " (root-commit)"
5296 msgstr " (Basis-Commit)"
5298 #: builtin/commit.c:1572
5299 msgid "suppress summary after successful commit"
5300 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
5302 #: builtin/commit.c:1573
5303 msgid "show diff in commit message template"
5304 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
5306 #: builtin/commit.c:1575
5307 msgid "Commit message options"
5308 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
5310 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:602
5311 msgid "read message from file"
5312 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
5314 #: builtin/commit.c:1577
5315 msgid "author"
5316 msgstr "Autor"
5318 #: builtin/commit.c:1577
5319 msgid "override author for commit"
5320 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
5322 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:268
5323 msgid "date"
5324 msgstr "Datum"
5326 #: builtin/commit.c:1578
5327 msgid "override date for commit"
5328 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
5330 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:392
5331 #: builtin/notes.c:555 builtin/tag.c:600
5332 msgid "message"
5333 msgstr "Beschreibung"
5335 #: builtin/commit.c:1579
5336 msgid "commit message"
5337 msgstr "Commit-Beschreibung"
5339 #: builtin/commit.c:1580
5340 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5341 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
5343 #: builtin/commit.c:1581
5344 msgid "reuse message from specified commit"
5345 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
5347 #: builtin/commit.c:1582
5348 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
5349 msgstr ""
5350 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
5351 "angegebenen Commits verwenden"
5353 #: builtin/commit.c:1583
5354 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5355 msgstr ""
5356 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
5357 "angegebenen Commits verwenden"
5359 #: builtin/commit.c:1584
5360 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5361 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
5363 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1216 builtin/revert.c:86
5364 msgid "add Signed-off-by:"
5365 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
5367 #: builtin/commit.c:1586
5368 msgid "use specified template file"
5369 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
5371 #: builtin/commit.c:1587
5372 msgid "force edit of commit"
5373 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
5375 #: builtin/commit.c:1588
5376 msgid "default"
5377 msgstr "Standard"
5379 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:605
5380 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
5381 msgstr ""
5382 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
5384 #: builtin/commit.c:1589
5385 msgid "include status in commit message template"
5386 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
5388 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:156
5389 #: builtin/revert.c:93
5390 msgid "GPG sign commit"
5391 msgstr "Commit mit GPG signieren"
5393 #: builtin/commit.c:1594
5394 msgid "Commit contents options"
5395 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
5397 #: builtin/commit.c:1595
5398 msgid "commit all changed files"
5399 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
5401 #: builtin/commit.c:1596
5402 msgid "add specified files to index for commit"
5403 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
5405 #: builtin/commit.c:1597
5406 msgid "interactively add files"
5407 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
5409 #: builtin/commit.c:1598
5410 msgid "interactively add changes"
5411 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
5413 #: builtin/commit.c:1599
5414 msgid "commit only specified files"
5415 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
5417 #: builtin/commit.c:1600
5418 msgid "bypass pre-commit hook"
5419 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
5421 #: builtin/commit.c:1601
5422 msgid "show what would be committed"
5423 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
5425 #: builtin/commit.c:1612
5426 msgid "amend previous commit"
5427 msgstr "vorherigen Commit ändern"
5429 #: builtin/commit.c:1613
5430 msgid "bypass post-rewrite hook"
5431 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
5433 #: builtin/commit.c:1618
5434 msgid "ok to record an empty change"
5435 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
5437 #: builtin/commit.c:1620
5438 msgid "ok to record a change with an empty message"
5439 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
5441 #: builtin/commit.c:1649
5442 msgid "could not parse HEAD commit"
5443 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5445 #: builtin/commit.c:1695
5446 #, c-format
5447 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5448 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
5450 #: builtin/commit.c:1702
5451 msgid "could not read MERGE_MODE"
5452 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
5454 #: builtin/commit.c:1721
5455 #, c-format
5456 msgid "could not read commit message: %s"
5457 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
5459 #: builtin/commit.c:1732
5460 #, c-format
5461 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5462 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
5464 #: builtin/commit.c:1737
5465 #, c-format
5466 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5467 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
5469 #: builtin/commit.c:1785
5470 msgid ""
5471 "Repository has been updated, but unable to write\n"
5472 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5473 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
5474 msgstr ""
5475 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
5476 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
5477 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
5478 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
5480 #: builtin/config.c:8
5481 msgid "git config [<options>]"
5482 msgstr "git config [<Optionen>]"
5484 #: builtin/config.c:54
5485 msgid "Config file location"
5486 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
5488 #: builtin/config.c:55
5489 msgid "use global config file"
5490 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
5492 #: builtin/config.c:56
5493 msgid "use system config file"
5494 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
5496 #: builtin/config.c:57
5497 msgid "use repository config file"
5498 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
5500 #: builtin/config.c:58
5501 msgid "use given config file"
5502 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
5504 #: builtin/config.c:59
5505 msgid "blob-id"
5506 msgstr "Blob-Id"
5508 #: builtin/config.c:59
5509 msgid "read config from given blob object"
5510 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
5512 #: builtin/config.c:60
5513 msgid "Action"
5514 msgstr "Aktion"
5516 #: builtin/config.c:61
5517 msgid "get value: name [value-regex]"
5518 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
5520 #: builtin/config.c:62
5521 msgid "get all values: key [value-regex]"
5522 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
5524 #: builtin/config.c:63
5525 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
5526 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
5528 #: builtin/config.c:64
5529 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5530 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
5532 #: builtin/config.c:65
5533 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
5534 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
5536 #: builtin/config.c:66
5537 msgid "add a new variable: name value"
5538 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
5540 #: builtin/config.c:67
5541 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5542 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
5544 #: builtin/config.c:68
5545 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5546 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
5548 #: builtin/config.c:69
5549 msgid "rename section: old-name new-name"
5550 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
5552 #: builtin/config.c:70
5553 msgid "remove a section: name"
5554 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
5556 #: builtin/config.c:71
5557 msgid "list all"
5558 msgstr "alles auflisten"
5560 #: builtin/config.c:72
5561 msgid "open an editor"
5562 msgstr "einen Editor öffnen"
5564 #: builtin/config.c:73
5565 msgid "find the color configured: slot [default]"
5566 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5568 #: builtin/config.c:74
5569 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5570 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5572 #: builtin/config.c:75
5573 msgid "Type"
5574 msgstr "Typ"
5576 #: builtin/config.c:76
5577 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5578 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5580 #: builtin/config.c:77
5581 msgid "value is decimal number"
5582 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5584 #: builtin/config.c:78
5585 msgid "value is --bool or --int"
5586 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5588 #: builtin/config.c:79
5589 msgid "value is a path (file or directory name)"
5590 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5592 #: builtin/config.c:80
5593 msgid "Other"
5594 msgstr "Sonstiges"
5596 #: builtin/config.c:81
5597 msgid "terminate values with NUL byte"
5598 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5600 #: builtin/config.c:82
5601 msgid "show variable names only"
5602 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
5604 #: builtin/config.c:83
5605 msgid "respect include directives on lookup"
5606 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5608 #: builtin/config.c:311
5609 msgid "unable to parse default color value"
5610 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5612 #: builtin/config.c:449
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5616 "[user]\n"
5617 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5618 "#\tname = %s\n"
5619 "#\temail = %s\n"
5620 msgstr ""
5621 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5622 "[user]\n"
5623 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5624 "#\tname = %s\n"
5625 "#\temail = %s\n"
5627 #: builtin/config.c:583
5628 #, c-format
5629 msgid "cannot create configuration file %s"
5630 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5632 #: builtin/count-objects.c:55
5633 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5634 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5636 #: builtin/count-objects.c:65
5637 msgid "print sizes in human readable format"
5638 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5640 #: builtin/describe.c:17
5641 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5642 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5644 #: builtin/describe.c:18
5645 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5646 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5648 #: builtin/describe.c:217
5649 #, c-format
5650 msgid "annotated tag %s not available"
5651 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5653 #: builtin/describe.c:221
5654 #, c-format
5655 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5656 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5658 #: builtin/describe.c:223
5659 #, c-format
5660 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5661 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5663 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:459
5664 #, c-format
5665 msgid "Not a valid object name %s"
5666 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5668 #: builtin/describe.c:253
5669 #, c-format
5670 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5671 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5673 #: builtin/describe.c:270
5674 #, c-format
5675 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5676 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5678 #: builtin/describe.c:272
5679 #, c-format
5680 msgid "searching to describe %s\n"
5681 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5683 #: builtin/describe.c:319
5684 #, c-format
5685 msgid "finished search at %s\n"
5686 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5688 #: builtin/describe.c:346
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5692 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5693 msgstr ""
5694 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5695 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5697 #: builtin/describe.c:350
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "No tags can describe '%s'.\n"
5701 "Try --always, or create some tags."
5702 msgstr ""
5703 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5704 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5706 #: builtin/describe.c:371
5707 #, c-format
5708 msgid "traversed %lu commits\n"
5709 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5711 #: builtin/describe.c:374
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5715 "gave up search at %s\n"
5716 msgstr ""
5717 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5718 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5720 #: builtin/describe.c:396
5721 msgid "find the tag that comes after the commit"
5722 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5724 #: builtin/describe.c:397
5725 msgid "debug search strategy on stderr"
5726 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5728 #: builtin/describe.c:398
5729 msgid "use any ref"
5730 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5732 #: builtin/describe.c:399
5733 msgid "use any tag, even unannotated"
5734 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5736 #: builtin/describe.c:400
5737 msgid "always use long format"
5738 msgstr "immer langes Format verwenden"
5740 #: builtin/describe.c:401
5741 msgid "only follow first parent"
5742 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5744 #: builtin/describe.c:404
5745 msgid "only output exact matches"
5746 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5748 #: builtin/describe.c:406
5749 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5750 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5752 #: builtin/describe.c:408
5753 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5754 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5756 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5757 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5758 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5760 #: builtin/describe.c:411
5761 msgid "mark"
5762 msgstr "Kennzeichen"
5764 #: builtin/describe.c:412
5765 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5766 msgstr ""
5767 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5768 "dirty\")"
5770 #: builtin/describe.c:430
5771 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5772 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5774 #: builtin/describe.c:456
5775 msgid "No names found, cannot describe anything."
5776 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5778 #: builtin/describe.c:476
5779 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5780 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5782 #: builtin/diff.c:86
5783 #, c-format
5784 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5785 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
5787 #: builtin/diff.c:237
5788 #, c-format
5789 msgid "invalid option: %s"
5790 msgstr "Ungültige Option: %s"
5792 #: builtin/diff.c:358
5793 msgid "Not a git repository"
5794 msgstr "Kein Git-Repository"
5796 #: builtin/diff.c:401
5797 #, c-format
5798 msgid "invalid object '%s' given."
5799 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5801 #: builtin/diff.c:410
5802 #, c-format
5803 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5804 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5806 #: builtin/diff.c:417
5807 #, c-format
5808 msgid "unhandled object '%s' given."
5809 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5811 #: builtin/fast-export.c:25
5812 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5813 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5815 #: builtin/fast-export.c:980
5816 msgid "show progress after <n> objects"
5817 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5819 #: builtin/fast-export.c:982
5820 msgid "select handling of signed tags"
5821 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5823 #: builtin/fast-export.c:985
5824 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5825 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5827 #: builtin/fast-export.c:988
5828 msgid "Dump marks to this file"
5829 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5831 #: builtin/fast-export.c:990
5832 msgid "Import marks from this file"
5833 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5835 #: builtin/fast-export.c:992
5836 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5837 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5839 #: builtin/fast-export.c:994
5840 msgid "Output full tree for each commit"
5841 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5843 #: builtin/fast-export.c:996
5844 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5845 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5847 #: builtin/fast-export.c:997
5848 msgid "Skip output of blob data"
5849 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5851 #: builtin/fast-export.c:998
5852 msgid "refspec"
5853 msgstr "Refspec"
5855 #: builtin/fast-export.c:999
5856 msgid "Apply refspec to exported refs"
5857 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5859 #: builtin/fast-export.c:1000
5860 msgid "anonymize output"
5861 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5863 #: builtin/fetch.c:20
5864 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5865 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5867 #: builtin/fetch.c:21
5868 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5869 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5871 #: builtin/fetch.c:22
5872 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5873 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5875 #: builtin/fetch.c:23
5876 msgid "git fetch --all [<options>]"
5877 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5879 #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:162
5880 msgid "fetch from all remotes"
5881 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5883 #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:165
5884 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5885 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5887 #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:168
5888 msgid "path to upload pack on remote end"
5889 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5891 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:170
5892 msgid "force overwrite of local branch"
5893 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5895 #: builtin/fetch.c:97
5896 msgid "fetch from multiple remotes"
5897 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5899 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:172
5900 msgid "fetch all tags and associated objects"
5901 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5903 #: builtin/fetch.c:101
5904 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5905 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5907 #: builtin/fetch.c:103 builtin/pull.c:175
5908 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5909 msgstr ""
5910 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5911 "befinden"
5913 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:178
5914 msgid "on-demand"
5915 msgstr "bei-Bedarf"
5917 #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:179
5918 msgid "control recursive fetching of submodules"
5919 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5921 #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:184
5922 msgid "keep downloaded pack"
5923 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5925 #: builtin/fetch.c:111
5926 msgid "allow updating of HEAD ref"
5927 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5929 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:187
5930 msgid "deepen history of shallow clone"
5931 msgstr ""
5932 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5934 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:190
5935 msgid "convert to a complete repository"
5936 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5938 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1233
5939 msgid "dir"
5940 msgstr "Verzeichnis"
5942 #: builtin/fetch.c:119
5943 msgid "prepend this to submodule path output"
5944 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5946 #: builtin/fetch.c:122
5947 msgid "default mode for recursion"
5948 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5950 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:193
5951 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5952 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5954 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:195
5955 msgid "refmap"
5956 msgstr "Refmap"
5958 #: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:196
5959 msgid "specify fetch refmap"
5960 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5962 #: builtin/fetch.c:378
5963 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5964 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5966 #: builtin/fetch.c:458
5967 #, c-format
5968 msgid "object %s not found"
5969 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5971 #: builtin/fetch.c:463
5972 msgid "[up to date]"
5973 msgstr "[aktuell]"
5975 #: builtin/fetch.c:477
5976 #, c-format
5977 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5978 msgstr ""
5979 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5981 #: builtin/fetch.c:478 builtin/fetch.c:564
5982 msgid "[rejected]"
5983 msgstr "[zurückgewiesen]"
5985 #: builtin/fetch.c:489
5986 msgid "[tag update]"
5987 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5989 #: builtin/fetch.c:491 builtin/fetch.c:526 builtin/fetch.c:544
5990 msgid "  (unable to update local ref)"
5991 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5993 #: builtin/fetch.c:509
5994 msgid "[new tag]"
5995 msgstr "[neues Tag]"
5997 #: builtin/fetch.c:512
5998 msgid "[new branch]"
5999 msgstr "[neuer Branch]"
6001 #: builtin/fetch.c:515
6002 msgid "[new ref]"
6003 msgstr "[neue Referenz]"
6005 #: builtin/fetch.c:560
6006 msgid "unable to update local ref"
6007 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
6009 #: builtin/fetch.c:560
6010 msgid "forced update"
6011 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
6013 #: builtin/fetch.c:566
6014 msgid "(non-fast-forward)"
6015 msgstr "(kein Vorspulen)"
6017 #: builtin/fetch.c:600 builtin/fetch.c:842
6018 #, c-format
6019 msgid "cannot open %s: %s\n"
6020 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
6022 #: builtin/fetch.c:609
6023 #, c-format
6024 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6025 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
6027 #: builtin/fetch.c:627
6028 #, c-format
6029 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6030 msgstr ""
6031 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
6032 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
6034 #: builtin/fetch.c:715 builtin/fetch.c:807
6035 #, c-format
6036 msgid "From %.*s\n"
6037 msgstr "Von %.*s\n"
6039 #: builtin/fetch.c:726
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "some local refs could not be updated; try running\n"
6043 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6044 msgstr ""
6045 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
6046 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
6048 #: builtin/fetch.c:778
6049 #, c-format
6050 msgid "   (%s will become dangling)"
6051 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
6053 #: builtin/fetch.c:779
6054 #, c-format
6055 msgid "   (%s has become dangling)"
6056 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
6058 #: builtin/fetch.c:811
6059 msgid "[deleted]"
6060 msgstr "[gelöscht]"
6062 #: builtin/fetch.c:812 builtin/remote.c:1034
6063 msgid "(none)"
6064 msgstr "(nichts)"
6066 #: builtin/fetch.c:832
6067 #, c-format
6068 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6069 msgstr ""
6070 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
6071 "wurde verweigert."
6073 #: builtin/fetch.c:851
6074 #, c-format
6075 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6076 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
6078 #: builtin/fetch.c:854
6079 #, c-format
6080 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6081 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
6083 #: builtin/fetch.c:910
6084 #, c-format
6085 msgid "Don't know how to fetch from %s"
6086 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
6088 #: builtin/fetch.c:1071
6089 #, c-format
6090 msgid "Fetching %s\n"
6091 msgstr "Fordere an von %s\n"
6093 #: builtin/fetch.c:1073 builtin/remote.c:90
6094 #, c-format
6095 msgid "Could not fetch %s"
6096 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
6098 #: builtin/fetch.c:1091
6099 msgid ""
6100 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6101 "remote name from which new revisions should be fetched."
6102 msgstr ""
6103 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
6104 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
6105 "Commits angefordert werden sollen."
6107 #: builtin/fetch.c:1114
6108 msgid "You need to specify a tag name."
6109 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
6111 #: builtin/fetch.c:1156
6112 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6113 msgstr ""
6114 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
6116 #: builtin/fetch.c:1158
6117 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6118 msgstr ""
6119 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
6120 "Historie verwendet werden."
6122 #: builtin/fetch.c:1181
6123 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6124 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
6126 #: builtin/fetch.c:1183
6127 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6128 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
6130 #: builtin/fetch.c:1194
6131 #, c-format
6132 msgid "No such remote or remote group: %s"
6133 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
6135 #: builtin/fetch.c:1202
6136 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6137 msgstr ""
6138 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
6139 "von Refspecs verwendet werden."
6141 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6142 msgid ""
6143 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6144 msgstr ""
6145 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6146 "<Datei>]"
6148 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6149 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6150 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
6152 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6153 msgid "alias for --log (deprecated)"
6154 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
6156 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
6157 msgid "text"
6158 msgstr "Text"
6160 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
6161 msgid "use <text> as start of message"
6162 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
6164 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
6165 msgid "file to read from"
6166 msgstr "Datei zum Einlesen"
6168 #: builtin/for-each-ref.c:9
6169 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6170 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
6172 #: builtin/for-each-ref.c:24
6173 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6174 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
6176 #: builtin/for-each-ref.c:26
6177 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6178 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
6180 #: builtin/for-each-ref.c:28
6181 msgid "quote placeholders suitably for python"
6182 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
6184 #: builtin/for-each-ref.c:30
6185 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6186 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
6188 #: builtin/for-each-ref.c:33
6189 msgid "show only <n> matched refs"
6190 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
6192 #: builtin/for-each-ref.c:34
6193 msgid "format to use for the output"
6194 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
6196 #: builtin/for-each-ref.c:35
6197 msgid "key"
6198 msgstr "Schüssel"
6200 #: builtin/for-each-ref.c:36
6201 msgid "field name to sort on"
6202 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
6204 #: builtin/fsck.c:163 builtin/prune.c:137
6205 msgid "Checking connectivity"
6206 msgstr "Prüfe Konnektivität"
6208 #: builtin/fsck.c:568
6209 msgid "Checking object directories"
6210 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
6212 #: builtin/fsck.c:631
6213 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6214 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
6216 #: builtin/fsck.c:637
6217 msgid "show unreachable objects"
6218 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
6220 #: builtin/fsck.c:638
6221 msgid "show dangling objects"
6222 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
6224 #: builtin/fsck.c:639
6225 msgid "report tags"
6226 msgstr "Tags melden"
6228 #: builtin/fsck.c:640
6229 msgid "report root nodes"
6230 msgstr "Hauptwurzeln melden"
6232 #: builtin/fsck.c:641
6233 msgid "make index objects head nodes"
6234 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
6236 #: builtin/fsck.c:642
6237 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6238 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
6240 #: builtin/fsck.c:643
6241 msgid "also consider packs and alternate objects"
6242 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
6244 #: builtin/fsck.c:644
6245 msgid "check only connectivity"
6246 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
6248 #: builtin/fsck.c:645
6249 msgid "enable more strict checking"
6250 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
6252 #: builtin/fsck.c:647
6253 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6254 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
6256 #: builtin/fsck.c:648 builtin/prune.c:107
6257 msgid "show progress"
6258 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
6260 #: builtin/fsck.c:707
6261 msgid "Checking objects"
6262 msgstr "Prüfe Objekte"
6264 #: builtin/gc.c:25
6265 msgid "git gc [<options>]"
6266 msgstr "git gc [<Optionen>]"
6268 #: builtin/gc.c:55
6269 #, c-format
6270 msgid "Invalid %s: '%s'"
6271 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
6273 #: builtin/gc.c:100
6274 #, c-format
6275 msgid "insanely long object directory %.*s"
6276 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
6278 #: builtin/gc.c:269
6279 msgid "prune unreferenced objects"
6280 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
6282 #: builtin/gc.c:271
6283 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6284 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
6286 #: builtin/gc.c:272
6287 msgid "enable auto-gc mode"
6288 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
6290 #: builtin/gc.c:273
6291 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6292 msgstr ""
6293 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
6294 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
6296 #: builtin/gc.c:315
6297 #, c-format
6298 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
6301 "Hintergrund komprimiert.\n"
6303 #: builtin/gc.c:317
6304 #, c-format
6305 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6306 msgstr ""
6307 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
6308 "komprimiert.\n"
6310 #: builtin/gc.c:318
6311 #, c-format
6312 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6313 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
6315 #: builtin/gc.c:336
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6319 msgstr ""
6320 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
6321 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
6323 #: builtin/gc.c:364
6324 msgid ""
6325 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6326 msgstr ""
6327 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
6328 "diese zu löschen."
6330 #: builtin/grep.c:23
6331 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6332 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
6334 #: builtin/grep.c:218
6335 #, c-format
6336 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6337 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
6339 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
6340 #, c-format
6341 msgid "unable to read tree (%s)"
6342 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
6344 #: builtin/grep.c:491
6345 #, c-format
6346 msgid "unable to grep from object of type %s"
6347 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
6349 #: builtin/grep.c:547
6350 #, c-format
6351 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6352 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
6354 #: builtin/grep.c:564
6355 #, c-format
6356 msgid "cannot open '%s'"
6357 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6359 #: builtin/grep.c:638
6360 msgid "search in index instead of in the work tree"
6361 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
6363 #: builtin/grep.c:640
6364 msgid "find in contents not managed by git"
6365 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
6367 #: builtin/grep.c:642
6368 msgid "search in both tracked and untracked files"
6369 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
6371 #: builtin/grep.c:644
6372 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6373 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
6375 #: builtin/grep.c:647
6376 msgid "show non-matching lines"
6377 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6379 #: builtin/grep.c:649
6380 msgid "case insensitive matching"
6381 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
6383 #: builtin/grep.c:651
6384 msgid "match patterns only at word boundaries"
6385 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
6387 #: builtin/grep.c:653
6388 msgid "process binary files as text"
6389 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
6391 #: builtin/grep.c:655
6392 msgid "don't match patterns in binary files"
6393 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
6395 #: builtin/grep.c:658
6396 msgid "process binary files with textconv filters"
6397 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
6399 #: builtin/grep.c:660
6400 msgid "descend at most <depth> levels"
6401 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
6403 #: builtin/grep.c:664
6404 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6405 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
6407 #: builtin/grep.c:667
6408 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6409 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
6411 #: builtin/grep.c:670
6412 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6413 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
6415 #: builtin/grep.c:673
6416 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6417 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
6419 #: builtin/grep.c:676
6420 msgid "show line numbers"
6421 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
6423 #: builtin/grep.c:677
6424 msgid "don't show filenames"
6425 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
6427 #: builtin/grep.c:678
6428 msgid "show filenames"
6429 msgstr "Dateinamen anzeigen"
6431 #: builtin/grep.c:680
6432 msgid "show filenames relative to top directory"
6433 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
6435 #: builtin/grep.c:682
6436 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6437 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
6439 #: builtin/grep.c:684
6440 msgid "synonym for --files-with-matches"
6441 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
6443 #: builtin/grep.c:687
6444 msgid "show only the names of files without match"
6445 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
6447 #: builtin/grep.c:689
6448 msgid "print NUL after filenames"
6449 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
6451 #: builtin/grep.c:691
6452 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6453 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
6455 #: builtin/grep.c:692
6456 msgid "highlight matches"
6457 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
6459 #: builtin/grep.c:694
6460 msgid "print empty line between matches from different files"
6461 msgstr ""
6462 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
6464 #: builtin/grep.c:696
6465 msgid "show filename only once above matches from same file"
6466 msgstr ""
6467 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
6468 "anzeigen"
6470 #: builtin/grep.c:699
6471 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6472 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6474 #: builtin/grep.c:702
6475 msgid "show <n> context lines before matches"
6476 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
6478 #: builtin/grep.c:704
6479 msgid "show <n> context lines after matches"
6480 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
6482 #: builtin/grep.c:705
6483 msgid "shortcut for -C NUM"
6484 msgstr "Kurzform für -C NUM"
6486 #: builtin/grep.c:708
6487 msgid "show a line with the function name before matches"
6488 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
6490 #: builtin/grep.c:710
6491 msgid "show the surrounding function"
6492 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
6494 #: builtin/grep.c:713
6495 msgid "read patterns from file"
6496 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
6498 #: builtin/grep.c:715
6499 msgid "match <pattern>"
6500 msgstr "<Muster> finden"
6502 #: builtin/grep.c:717
6503 msgid "combine patterns specified with -e"
6504 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
6506 #: builtin/grep.c:729
6507 msgid "indicate hit with exit status without output"
6508 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
6510 #: builtin/grep.c:731
6511 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6512 msgstr ""
6513 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
6515 #: builtin/grep.c:733
6516 msgid "show parse tree for grep expression"
6517 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
6519 #: builtin/grep.c:737
6520 msgid "pager"
6521 msgstr "Anzeigeprogramm"
6523 #: builtin/grep.c:737
6524 msgid "show matching files in the pager"
6525 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
6527 #: builtin/grep.c:740
6528 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6529 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
6531 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
6532 msgid "show usage"
6533 msgstr "Verwendung anzeigen"
6535 #: builtin/grep.c:808
6536 msgid "no pattern given."
6537 msgstr "keine Muster angegeben"
6539 #: builtin/grep.c:866
6540 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6541 msgstr ""
6542 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
6543 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
6545 #: builtin/grep.c:892
6546 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
6547 msgstr ""
6548 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
6549 "werden."
6551 #: builtin/grep.c:897
6552 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6553 msgstr ""
6554 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
6555 "werden."
6557 #: builtin/grep.c:900
6558 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6559 msgstr ""
6560 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6561 "verwendet werden."
6563 #: builtin/grep.c:908
6564 msgid "both --cached and trees are given."
6565 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6567 #: builtin/hash-object.c:80
6568 msgid ""
6569 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6570 "[--] <file>..."
6571 msgstr ""
6572 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6573 "[--] <Datei>..."
6575 #: builtin/hash-object.c:81
6576 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6577 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
6579 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:614
6580 msgid "type"
6581 msgstr "Art"
6583 #: builtin/hash-object.c:92
6584 msgid "object type"
6585 msgstr "Art des Objektes"
6587 #: builtin/hash-object.c:93
6588 msgid "write the object into the object database"
6589 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6591 #: builtin/hash-object.c:95
6592 msgid "read the object from stdin"
6593 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6595 #: builtin/hash-object.c:97
6596 msgid "store file as is without filters"
6597 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6599 #: builtin/hash-object.c:98
6600 msgid ""
6601 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6602 msgstr ""
6603 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6604 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6606 #: builtin/hash-object.c:99
6607 msgid "process file as it were from this path"
6608 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6610 #: builtin/help.c:41
6611 msgid "print all available commands"
6612 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6614 #: builtin/help.c:42
6615 msgid "print list of useful guides"
6616 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6618 #: builtin/help.c:43
6619 msgid "show man page"
6620 msgstr "Handbuch anzeigen"
6622 #: builtin/help.c:44
6623 msgid "show manual in web browser"
6624 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6626 #: builtin/help.c:46
6627 msgid "show info page"
6628 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6630 #: builtin/help.c:52
6631 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6632 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
6634 #: builtin/help.c:64
6635 #, c-format
6636 msgid "unrecognized help format '%s'"
6637 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6639 #: builtin/help.c:91
6640 msgid "Failed to start emacsclient."
6641 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6643 #: builtin/help.c:104
6644 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6645 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6647 #: builtin/help.c:112
6648 #, c-format
6649 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6650 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6652 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6653 #, c-format
6654 msgid "failed to exec '%s': %s"
6655 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6657 #: builtin/help.c:215
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6661 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6662 msgstr ""
6663 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6664 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6666 #: builtin/help.c:227
6667 #, c-format
6668 msgid ""
6669 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6670 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6671 msgstr ""
6672 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6673 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6675 #: builtin/help.c:354
6676 #, c-format
6677 msgid "'%s': unknown man viewer."
6678 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6680 #: builtin/help.c:371
6681 msgid "no man viewer handled the request"
6682 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6684 #: builtin/help.c:379
6685 msgid "no info viewer handled the request"
6686 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6688 #: builtin/help.c:428
6689 msgid "Defining attributes per path"
6690 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6692 #: builtin/help.c:429
6693 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6694 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6696 #: builtin/help.c:430
6697 msgid "A Git glossary"
6698 msgstr "Ein Git-Glossar"
6700 #: builtin/help.c:431
6701 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6702 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6704 #: builtin/help.c:432
6705 msgid "Defining submodule properties"
6706 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6708 #: builtin/help.c:433
6709 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6710 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6712 #: builtin/help.c:434
6713 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6714 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6716 #: builtin/help.c:435
6717 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6718 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6720 #: builtin/help.c:447
6721 msgid "The common Git guides are:\n"
6722 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6724 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6725 #, c-format
6726 msgid "usage: %s%s"
6727 msgstr "Verwendung: %s%s"
6729 #: builtin/help.c:501
6730 #, c-format
6731 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6732 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6734 #: builtin/index-pack.c:152
6735 #, c-format
6736 msgid "unable to open %s"
6737 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6739 #: builtin/index-pack.c:202
6740 #, c-format
6741 msgid "object type mismatch at %s"
6742 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6744 #: builtin/index-pack.c:222
6745 #, c-format
6746 msgid "did not receive expected object %s"
6747 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6749 #: builtin/index-pack.c:225
6750 #, c-format
6751 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6752 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6754 #: builtin/index-pack.c:267
6755 #, c-format
6756 msgid "cannot fill %d byte"
6757 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6758 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6759 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6761 #: builtin/index-pack.c:277
6762 msgid "early EOF"
6763 msgstr "zu frühes Dateiende"
6765 #: builtin/index-pack.c:278
6766 msgid "read error on input"
6767 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6769 #: builtin/index-pack.c:290
6770 msgid "used more bytes than were available"
6771 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6773 #: builtin/index-pack.c:297
6774 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6775 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6777 #: builtin/index-pack.c:313
6778 #, c-format
6779 msgid "unable to create '%s'"
6780 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6782 #: builtin/index-pack.c:318
6783 #, c-format
6784 msgid "cannot open packfile '%s'"
6785 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6787 #: builtin/index-pack.c:332
6788 msgid "pack signature mismatch"
6789 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6791 #: builtin/index-pack.c:334
6792 #, c-format
6793 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6794 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6796 #: builtin/index-pack.c:352
6797 #, c-format
6798 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6799 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6801 #: builtin/index-pack.c:473
6802 #, c-format
6803 msgid "inflate returned %d"
6804 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6806 #: builtin/index-pack.c:522
6807 msgid "offset value overflow for delta base object"
6808 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6810 #: builtin/index-pack.c:530
6811 msgid "delta base offset is out of bound"
6812 msgstr ""
6813 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6815 #: builtin/index-pack.c:538
6816 #, c-format
6817 msgid "unknown object type %d"
6818 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6820 #: builtin/index-pack.c:569
6821 msgid "cannot pread pack file"
6822 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6824 #: builtin/index-pack.c:571
6825 #, c-format
6826 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6827 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6828 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6829 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6831 #: builtin/index-pack.c:597
6832 msgid "serious inflate inconsistency"
6833 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6835 #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
6836 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
6837 #, c-format
6838 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6839 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6841 #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
6842 #: builtin/pack-objects.c:254
6843 #, c-format
6844 msgid "unable to read %s"
6845 msgstr "kann %s nicht lesen"
6847 #: builtin/index-pack.c:812
6848 #, c-format
6849 msgid "cannot read existing object %s"
6850 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6852 #: builtin/index-pack.c:826
6853 #, c-format
6854 msgid "invalid blob object %s"
6855 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6857 #: builtin/index-pack.c:840
6858 #, c-format
6859 msgid "invalid %s"
6860 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6862 #: builtin/index-pack.c:843
6863 msgid "Error in object"
6864 msgstr "Fehler in Objekt"
6866 #: builtin/index-pack.c:845
6867 #, c-format
6868 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6869 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6871 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6872 msgid "failed to apply delta"
6873 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6875 #: builtin/index-pack.c:1118
6876 msgid "Receiving objects"
6877 msgstr "Empfange Objekte"
6879 #: builtin/index-pack.c:1118
6880 msgid "Indexing objects"
6881 msgstr "Indiziere Objekte"
6883 #: builtin/index-pack.c:1150
6884 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6885 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6887 #: builtin/index-pack.c:1155
6888 msgid "cannot fstat packfile"
6889 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6891 #: builtin/index-pack.c:1158
6892 msgid "pack has junk at the end"
6893 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6895 #: builtin/index-pack.c:1169
6896 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6897 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6899 #: builtin/index-pack.c:1194
6900 msgid "Resolving deltas"
6901 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6903 #: builtin/index-pack.c:1205
6904 #, c-format
6905 msgid "unable to create thread: %s"
6906 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6908 #: builtin/index-pack.c:1247
6909 msgid "confusion beyond insanity"
6910 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6912 #: builtin/index-pack.c:1253
6913 #, c-format
6914 msgid "completed with %d local objects"
6915 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6917 #: builtin/index-pack.c:1263
6918 #, c-format
6919 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6920 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6922 #: builtin/index-pack.c:1267
6923 #, c-format
6924 msgid "pack has %d unresolved delta"
6925 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6926 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6927 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6929 #: builtin/index-pack.c:1291
6930 #, c-format
6931 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6932 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6934 #: builtin/index-pack.c:1367
6935 #, c-format
6936 msgid "local object %s is corrupt"
6937 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6939 #: builtin/index-pack.c:1391
6940 msgid "error while closing pack file"
6941 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6943 #: builtin/index-pack.c:1404
6944 #, c-format
6945 msgid "cannot write keep file '%s'"
6946 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6948 #: builtin/index-pack.c:1412
6949 #, c-format
6950 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6951 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6953 #: builtin/index-pack.c:1425
6954 msgid "cannot store pack file"
6955 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6957 #: builtin/index-pack.c:1436
6958 msgid "cannot store index file"
6959 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6961 #: builtin/index-pack.c:1469
6962 #, c-format
6963 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6964 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6966 #: builtin/index-pack.c:1475
6967 #, c-format
6968 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6969 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6971 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1663
6972 #, c-format
6973 msgid "no threads support, ignoring %s"
6974 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6976 #: builtin/index-pack.c:1537
6977 #, c-format
6978 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6979 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6981 #: builtin/index-pack.c:1539
6982 #, c-format
6983 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6984 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6986 #: builtin/index-pack.c:1586
6987 #, c-format
6988 msgid "non delta: %d object"
6989 msgid_plural "non delta: %d objects"
6990 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6991 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6993 #: builtin/index-pack.c:1593
6994 #, c-format
6995 msgid "chain length = %d: %lu object"
6996 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6997 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6998 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
7000 #: builtin/index-pack.c:1623
7001 msgid "Cannot come back to cwd"
7002 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
7004 #: builtin/index-pack.c:1675 builtin/index-pack.c:1678
7005 #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1694
7006 #, c-format
7007 msgid "bad %s"
7008 msgstr "%s ist ungültig"
7010 #: builtin/index-pack.c:1708
7011 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7012 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
7014 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1721
7015 #, c-format
7016 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7017 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
7019 #: builtin/index-pack.c:1729
7020 msgid "--verify with no packfile name given"
7021 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
7023 #: builtin/init-db.c:36
7024 #, c-format
7025 msgid "Could not make %s writable by group"
7026 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
7028 #: builtin/init-db.c:63
7029 #, c-format
7030 msgid "insanely long template name %s"
7031 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
7033 #: builtin/init-db.c:68
7034 #, c-format
7035 msgid "cannot stat '%s'"
7036 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
7038 #: builtin/init-db.c:74
7039 #, c-format
7040 msgid "cannot stat template '%s'"
7041 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
7043 #: builtin/init-db.c:81
7044 #, c-format
7045 msgid "cannot opendir '%s'"
7046 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
7048 #: builtin/init-db.c:98
7049 #, c-format
7050 msgid "cannot readlink '%s'"
7051 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
7053 #: builtin/init-db.c:100
7054 #, c-format
7055 msgid "insanely long symlink %s"
7056 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
7058 #: builtin/init-db.c:103
7059 #, c-format
7060 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7061 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
7063 #: builtin/init-db.c:107
7064 #, c-format
7065 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7066 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
7068 #: builtin/init-db.c:111
7069 #, c-format
7070 msgid "ignoring template %s"
7071 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
7073 #: builtin/init-db.c:137
7074 #, c-format
7075 msgid "insanely long template path %s"
7076 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
7078 #: builtin/init-db.c:145
7079 #, c-format
7080 msgid "templates not found %s"
7081 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
7083 #: builtin/init-db.c:158
7084 #, c-format
7085 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
7086 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
7088 #: builtin/init-db.c:212
7089 #, c-format
7090 msgid "insane git directory %s"
7091 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
7093 #: builtin/init-db.c:344 builtin/init-db.c:347
7094 #, c-format
7095 msgid "%s already exists"
7096 msgstr "%s existiert bereits"
7098 #: builtin/init-db.c:375
7099 #, c-format
7100 msgid "unable to handle file type %d"
7101 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
7103 #: builtin/init-db.c:378
7104 #, c-format
7105 msgid "unable to move %s to %s"
7106 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
7108 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
7109 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
7110 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
7111 #: builtin/init-db.c:434
7112 #, c-format
7113 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
7114 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
7116 #: builtin/init-db.c:435
7117 msgid "Reinitialized existing"
7118 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
7120 #: builtin/init-db.c:435
7121 msgid "Initialized empty"
7122 msgstr "Initialisierte leeres"
7124 #: builtin/init-db.c:436
7125 msgid " shared"
7126 msgstr " gemeinsames"
7128 #: builtin/init-db.c:483
7129 msgid ""
7130 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7131 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7132 msgstr ""
7133 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
7134 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
7136 #: builtin/init-db.c:506
7137 msgid "permissions"
7138 msgstr "Berechtigungen"
7140 #: builtin/init-db.c:507
7141 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7142 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
7144 #: builtin/init-db.c:541 builtin/init-db.c:546
7145 #, c-format
7146 msgid "cannot mkdir %s"
7147 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
7149 #: builtin/init-db.c:550
7150 #, c-format
7151 msgid "cannot chdir to %s"
7152 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
7154 #: builtin/init-db.c:571
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7158 "dir=<directory>)"
7159 msgstr ""
7160 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
7161 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
7163 #: builtin/init-db.c:599
7164 #, c-format
7165 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7166 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
7168 #: builtin/interpret-trailers.c:15
7169 msgid ""
7170 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
7171 "[<file>...]"
7172 msgstr ""
7173 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
7174 "[<Datei>...]"
7176 #: builtin/interpret-trailers.c:25
7177 msgid "trim empty trailers"
7178 msgstr "kürzt leere Anhänge"
7180 #: builtin/interpret-trailers.c:26
7181 msgid "trailer"
7182 msgstr "Anhang"
7184 #: builtin/interpret-trailers.c:27
7185 msgid "trailer(s) to add"
7186 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
7188 #: builtin/log.c:43
7189 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7190 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
7192 #: builtin/log.c:44
7193 msgid "git show [<options>] <object>..."
7194 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
7196 #: builtin/log.c:83
7197 #, c-format
7198 msgid "invalid --decorate option: %s"
7199 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
7201 #: builtin/log.c:131
7202 msgid "suppress diff output"
7203 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
7205 #: builtin/log.c:132
7206 msgid "show source"
7207 msgstr "Quelle anzeigen"
7209 #: builtin/log.c:133
7210 msgid "Use mail map file"
7211 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
7213 #: builtin/log.c:134
7214 msgid "decorate options"
7215 msgstr "decorate-Optionen"
7217 #: builtin/log.c:137
7218 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
7219 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
7221 #: builtin/log.c:233
7222 #, c-format
7223 msgid "Final output: %d %s\n"
7224 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
7226 #: builtin/log.c:465
7227 #, c-format
7228 msgid "git show %s: bad file"
7229 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
7231 #: builtin/log.c:479 builtin/log.c:572
7232 #, c-format
7233 msgid "Could not read object %s"
7234 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
7236 #: builtin/log.c:596
7237 #, c-format
7238 msgid "Unknown type: %d"
7239 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
7241 #: builtin/log.c:714
7242 msgid "format.headers without value"
7243 msgstr "format.headers ohne Wert"
7245 #: builtin/log.c:798
7246 msgid "name of output directory is too long"
7247 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
7249 #: builtin/log.c:814
7250 #, c-format
7251 msgid "Cannot open patch file %s"
7252 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
7254 #: builtin/log.c:828
7255 msgid "Need exactly one range."
7256 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
7258 #: builtin/log.c:838
7259 msgid "Not a range."
7260 msgstr "Kein Commit-Bereich."
7262 #: builtin/log.c:944
7263 msgid "Cover letter needs email format"
7264 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
7266 #: builtin/log.c:1023
7267 #, c-format
7268 msgid "insane in-reply-to: %s"
7269 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
7271 #: builtin/log.c:1051
7272 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7273 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
7275 #: builtin/log.c:1096
7276 msgid "Two output directories?"
7277 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
7279 #: builtin/log.c:1211
7280 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7281 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
7283 #: builtin/log.c:1214
7284 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7285 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
7287 #: builtin/log.c:1218
7288 msgid "print patches to standard out"
7289 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
7291 #: builtin/log.c:1220
7292 msgid "generate a cover letter"
7293 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
7295 #: builtin/log.c:1222
7296 msgid "use simple number sequence for output file names"
7297 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
7299 #: builtin/log.c:1223
7300 msgid "sfx"
7301 msgstr "Dateiendung"
7303 #: builtin/log.c:1224
7304 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7305 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
7307 #: builtin/log.c:1226
7308 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7309 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
7311 #: builtin/log.c:1228
7312 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7313 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
7315 #: builtin/log.c:1230
7316 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7317 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
7319 #: builtin/log.c:1233
7320 msgid "store resulting files in <dir>"
7321 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
7323 #: builtin/log.c:1236
7324 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7325 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
7327 #: builtin/log.c:1239
7328 msgid "don't output binary diffs"
7329 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
7331 #: builtin/log.c:1241
7332 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7333 msgstr ""
7334 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
7336 #: builtin/log.c:1243
7337 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7338 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
7340 #: builtin/log.c:1245
7341 msgid "Messaging"
7342 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
7344 #: builtin/log.c:1246
7345 msgid "header"
7346 msgstr "Header"
7348 #: builtin/log.c:1247
7349 msgid "add email header"
7350 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
7352 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1250
7353 msgid "email"
7354 msgstr "E-Mail"
7356 #: builtin/log.c:1248
7357 msgid "add To: header"
7358 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
7360 #: builtin/log.c:1250
7361 msgid "add Cc: header"
7362 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
7364 #: builtin/log.c:1252
7365 msgid "ident"
7366 msgstr "Ident"
7368 #: builtin/log.c:1253
7369 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7370 msgstr ""
7371 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
7372 "fehlend)"
7374 #: builtin/log.c:1255
7375 msgid "message-id"
7376 msgstr "message-id"
7378 #: builtin/log.c:1256
7379 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7380 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
7382 #: builtin/log.c:1257 builtin/log.c:1260
7383 msgid "boundary"
7384 msgstr "Grenze"
7386 #: builtin/log.c:1258
7387 msgid "attach the patch"
7388 msgstr "den Patch anhängen"
7390 #: builtin/log.c:1261
7391 msgid "inline the patch"
7392 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
7394 #: builtin/log.c:1265
7395 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7396 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
7398 #: builtin/log.c:1267
7399 msgid "signature"
7400 msgstr "Signatur"
7402 #: builtin/log.c:1268
7403 msgid "add a signature"
7404 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
7406 #: builtin/log.c:1270
7407 msgid "add a signature from a file"
7408 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
7410 #: builtin/log.c:1271
7411 msgid "don't print the patch filenames"
7412 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
7414 #: builtin/log.c:1360
7415 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
7416 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
7418 #: builtin/log.c:1362
7419 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
7420 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
7422 #: builtin/log.c:1370
7423 msgid "--name-only does not make sense"
7424 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
7426 #: builtin/log.c:1372
7427 msgid "--name-status does not make sense"
7428 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
7430 #: builtin/log.c:1374
7431 msgid "--check does not make sense"
7432 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
7434 #: builtin/log.c:1397
7435 msgid "standard output, or directory, which one?"
7436 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
7438 #: builtin/log.c:1399
7439 #, c-format
7440 msgid "Could not create directory '%s'"
7441 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7443 #: builtin/log.c:1496
7444 #, c-format
7445 msgid "unable to read signature file '%s'"
7446 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
7448 #: builtin/log.c:1559
7449 msgid "Failed to create output files"
7450 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
7452 #: builtin/log.c:1607
7453 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7454 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
7456 #: builtin/log.c:1661
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7460 msgstr ""
7461 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
7462 "manuell an.\n"
7464 #: builtin/log.c:1672 builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1686
7465 #, c-format
7466 msgid "Unknown commit %s"
7467 msgstr "Unbekannter Commit %s"
7469 #: builtin/ls-files.c:358
7470 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7471 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
7473 #: builtin/ls-files.c:415
7474 msgid "identify the file status with tags"
7475 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
7477 #: builtin/ls-files.c:417
7478 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7479 msgstr ""
7480 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
7482 #: builtin/ls-files.c:419
7483 msgid "show cached files in the output (default)"
7484 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
7486 #: builtin/ls-files.c:421
7487 msgid "show deleted files in the output"
7488 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7490 #: builtin/ls-files.c:423
7491 msgid "show modified files in the output"
7492 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7494 #: builtin/ls-files.c:425
7495 msgid "show other files in the output"
7496 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7498 #: builtin/ls-files.c:427
7499 msgid "show ignored files in the output"
7500 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7502 #: builtin/ls-files.c:430
7503 msgid "show staged contents' object name in the output"
7504 msgstr ""
7505 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
7506 "anzeigen"
7508 #: builtin/ls-files.c:432
7509 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7510 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
7512 #: builtin/ls-files.c:434
7513 msgid "show 'other' directories' names only"
7514 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
7516 #: builtin/ls-files.c:437
7517 msgid "don't show empty directories"
7518 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
7520 #: builtin/ls-files.c:440
7521 msgid "show unmerged files in the output"
7522 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
7524 #: builtin/ls-files.c:442
7525 msgid "show resolve-undo information"
7526 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
7528 #: builtin/ls-files.c:444
7529 msgid "skip files matching pattern"
7530 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
7532 #: builtin/ls-files.c:447
7533 msgid "exclude patterns are read from <file>"
7534 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
7536 #: builtin/ls-files.c:450
7537 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7538 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
7540 #: builtin/ls-files.c:452
7541 msgid "add the standard git exclusions"
7542 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
7544 #: builtin/ls-files.c:455
7545 msgid "make the output relative to the project top directory"
7546 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7548 #: builtin/ls-files.c:458
7549 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7550 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
7552 #: builtin/ls-files.c:459
7553 msgid "tree-ish"
7554 msgstr "Commit-Referenz"
7556 #: builtin/ls-files.c:460
7557 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7558 msgstr ""
7559 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7560 "vorhanden sind"
7562 #: builtin/ls-files.c:462
7563 msgid "show debugging data"
7564 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7566 #: builtin/ls-tree.c:28
7567 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7568 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7570 #: builtin/ls-tree.c:127
7571 msgid "only show trees"
7572 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7574 #: builtin/ls-tree.c:129
7575 msgid "recurse into subtrees"
7576 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7578 #: builtin/ls-tree.c:131
7579 msgid "show trees when recursing"
7580 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7582 #: builtin/ls-tree.c:134
7583 msgid "terminate entries with NUL byte"
7584 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7586 #: builtin/ls-tree.c:135
7587 msgid "include object size"
7588 msgstr "Objektgröße einschließen"
7590 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7591 msgid "list only filenames"
7592 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7594 #: builtin/ls-tree.c:142
7595 msgid "use full path names"
7596 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7598 #: builtin/ls-tree.c:144
7599 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7600 msgstr ""
7601 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7602 "(impliziert --full-name)"
7604 #: builtin/merge.c:45
7605 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7606 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7608 #: builtin/merge.c:46
7609 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7610 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7612 #: builtin/merge.c:47
7613 msgid "git merge --abort"
7614 msgstr "git merge --abort"
7616 #: builtin/merge.c:100
7617 msgid "switch `m' requires a value"
7618 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7620 #: builtin/merge.c:137
7621 #, c-format
7622 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7623 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7625 #: builtin/merge.c:138
7626 #, c-format
7627 msgid "Available strategies are:"
7628 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7630 #: builtin/merge.c:143
7631 #, c-format
7632 msgid "Available custom strategies are:"
7633 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7635 #: builtin/merge.c:193 builtin/pull.c:119
7636 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7637 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7639 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:122
7640 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7641 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7643 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:125
7644 msgid "(synonym to --stat)"
7645 msgstr "(Synonym für --stat)"
7647 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:128
7648 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7649 msgstr ""
7650 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7651 "hinzufügen"
7653 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:131
7654 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7655 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7657 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:134
7658 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7659 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7661 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:137
7662 msgid "edit message before committing"
7663 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7665 #: builtin/merge.c:207
7666 msgid "allow fast-forward (default)"
7667 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7669 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:143
7670 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7671 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7673 #: builtin/merge.c:213
7674 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7675 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7677 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:767 builtin/pull.c:148
7678 #: builtin/revert.c:89
7679 msgid "strategy"
7680 msgstr "Strategie"
7682 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:149
7683 msgid "merge strategy to use"
7684 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7686 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:152
7687 msgid "option=value"
7688 msgstr "Option=Wert"
7690 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:153
7691 msgid "option for selected merge strategy"
7692 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7694 #: builtin/merge.c:219
7695 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7696 msgstr ""
7697 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7699 #: builtin/merge.c:223
7700 msgid "abort the current in-progress merge"
7701 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7703 #: builtin/merge.c:251
7704 msgid "could not run stash."
7705 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7707 #: builtin/merge.c:256
7708 msgid "stash failed"
7709 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7711 #: builtin/merge.c:261
7712 #, c-format
7713 msgid "not a valid object: %s"
7714 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7716 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7717 msgid "read-tree failed"
7718 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7720 #: builtin/merge.c:327
7721 msgid " (nothing to squash)"
7722 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7724 #: builtin/merge.c:340
7725 #, c-format
7726 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7727 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7729 #: builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
7730 #: builtin/merge.c:988
7731 #, c-format
7732 msgid "Could not write to '%s'"
7733 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7735 #: builtin/merge.c:372
7736 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7737 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7739 #: builtin/merge.c:374
7740 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7741 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7743 #: builtin/merge.c:397
7744 #, c-format
7745 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7746 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7748 #: builtin/merge.c:447
7749 #, c-format
7750 msgid "'%s' does not point to a commit"
7751 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7753 #: builtin/merge.c:537
7754 #, c-format
7755 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7756 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7758 #: builtin/merge.c:656
7759 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7760 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7762 #: builtin/merge.c:670
7763 #, c-format
7764 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7765 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7767 #: builtin/merge.c:683
7768 #, c-format
7769 msgid "unable to write %s"
7770 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7772 #: builtin/merge.c:772
7773 #, c-format
7774 msgid "Could not read from '%s'"
7775 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7777 #: builtin/merge.c:781
7778 #, c-format
7779 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7780 msgstr ""
7781 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7782 "abzuschließen.\n"
7784 #: builtin/merge.c:787
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7788 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7789 "\n"
7790 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7791 "the commit.\n"
7792 msgstr ""
7793 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7794 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7795 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7796 "\n"
7797 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7798 "bricht den Commit ab.\n"
7800 #: builtin/merge.c:811
7801 msgid "Empty commit message."
7802 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7804 #: builtin/merge.c:823
7805 #, c-format
7806 msgid "Wonderful.\n"
7807 msgstr "Wunderbar.\n"
7809 #: builtin/merge.c:878
7810 #, c-format
7811 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7812 msgstr ""
7813 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7814 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7816 #: builtin/merge.c:894
7817 #, c-format
7818 msgid "'%s' is not a commit"
7819 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7821 #: builtin/merge.c:935
7822 msgid "No current branch."
7823 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7825 #: builtin/merge.c:937
7826 msgid "No remote for the current branch."
7827 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7829 #: builtin/merge.c:939
7830 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7831 msgstr ""
7832 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7834 #: builtin/merge.c:944
7835 #, c-format
7836 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7837 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7839 #: builtin/merge.c:1081
7840 #, c-format
7841 msgid "could not close '%s'"
7842 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
7844 #: builtin/merge.c:1208
7845 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7846 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7848 #: builtin/merge.c:1224
7849 msgid ""
7850 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7851 "Please, commit your changes before you merge."
7852 msgstr ""
7853 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7854 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
7856 #: builtin/merge.c:1231
7857 msgid ""
7858 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7859 "Please, commit your changes before you merge."
7860 msgstr ""
7861 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7862 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
7864 #: builtin/merge.c:1234
7865 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7866 msgstr ""
7867 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7869 #: builtin/merge.c:1243
7870 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7871 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7873 #: builtin/merge.c:1251
7874 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7875 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7877 #: builtin/merge.c:1268
7878 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7879 msgstr ""
7880 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7882 #: builtin/merge.c:1270
7883 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7884 msgstr ""
7885 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7886 "werden."
7888 #: builtin/merge.c:1276
7889 #, c-format
7890 msgid "%s - not something we can merge"
7891 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7893 #: builtin/merge.c:1278
7894 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7895 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7897 #: builtin/merge.c:1333
7898 #, c-format
7899 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7900 msgstr ""
7901 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7903 #: builtin/merge.c:1336
7904 #, c-format
7905 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7906 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7908 #: builtin/merge.c:1339
7909 #, c-format
7910 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7911 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7913 #: builtin/merge.c:1342
7914 #, c-format
7915 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7916 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7918 #: builtin/merge.c:1423
7919 #, c-format
7920 msgid "Updating %s..%s\n"
7921 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7923 #: builtin/merge.c:1462
7924 #, c-format
7925 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7926 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
7928 #: builtin/merge.c:1469
7929 #, c-format
7930 msgid "Nope.\n"
7931 msgstr "Nein.\n"
7933 #: builtin/merge.c:1501
7934 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7935 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7937 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7938 #, c-format
7939 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7940 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
7942 #: builtin/merge.c:1528
7943 #, c-format
7944 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7945 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
7947 #: builtin/merge.c:1594
7948 #, c-format
7949 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7950 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7952 #: builtin/merge.c:1596
7953 #, c-format
7954 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7955 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7957 #: builtin/merge.c:1605
7958 #, c-format
7959 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7960 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7962 #: builtin/merge.c:1617
7963 #, c-format
7964 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7965 msgstr ""
7966 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7968 #: builtin/merge-base.c:29
7969 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7970 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
7972 #: builtin/merge-base.c:30
7973 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7974 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
7976 #: builtin/merge-base.c:31
7977 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7978 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7980 #: builtin/merge-base.c:32
7981 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7982 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7984 #: builtin/merge-base.c:33
7985 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7986 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7988 #: builtin/merge-base.c:214
7989 msgid "output all common ancestors"
7990 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7992 #: builtin/merge-base.c:216
7993 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7994 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7996 #: builtin/merge-base.c:218
7997 msgid "list revs not reachable from others"
7998 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
8000 #: builtin/merge-base.c:220
8001 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8002 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
8004 #: builtin/merge-base.c:222
8005 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8006 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
8008 #: builtin/merge-file.c:8
8009 msgid ""
8010 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8011 "<orig-file> <file2>"
8012 msgstr ""
8013 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
8014 "<orig-Datei> <Datei2>"
8016 #: builtin/merge-file.c:33
8017 msgid "send results to standard output"
8018 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
8020 #: builtin/merge-file.c:34
8021 msgid "use a diff3 based merge"
8022 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
8024 #: builtin/merge-file.c:35
8025 msgid "for conflicts, use our version"
8026 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
8028 #: builtin/merge-file.c:37
8029 msgid "for conflicts, use their version"
8030 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
8032 #: builtin/merge-file.c:39
8033 msgid "for conflicts, use a union version"
8034 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
8036 #: builtin/merge-file.c:42
8037 msgid "for conflicts, use this marker size"
8038 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
8040 #: builtin/merge-file.c:43
8041 msgid "do not warn about conflicts"
8042 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
8044 #: builtin/merge-file.c:45
8045 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8046 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
8048 #: builtin/mktree.c:64
8049 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8050 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
8052 #: builtin/mktree.c:150
8053 msgid "input is NUL terminated"
8054 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
8056 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
8057 msgid "allow missing objects"
8058 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
8060 #: builtin/mktree.c:152
8061 msgid "allow creation of more than one tree"
8062 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
8064 #: builtin/mv.c:15
8065 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8066 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
8068 #: builtin/mv.c:69
8069 #, c-format
8070 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8071 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
8073 #: builtin/mv.c:71
8074 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8075 msgstr ""
8076 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
8077 "benutzen\n"
8078 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
8080 #: builtin/mv.c:89
8081 #, c-format
8082 msgid "%.*s is in index"
8083 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
8085 #: builtin/mv.c:111
8086 msgid "force move/rename even if target exists"
8087 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
8089 #: builtin/mv.c:112
8090 msgid "skip move/rename errors"
8091 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
8093 #: builtin/mv.c:151
8094 #, c-format
8095 msgid "destination '%s' is not a directory"
8096 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
8098 #: builtin/mv.c:162
8099 #, c-format
8100 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8101 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
8103 #: builtin/mv.c:166
8104 msgid "bad source"
8105 msgstr "ungültige Quelle"
8107 #: builtin/mv.c:169
8108 msgid "can not move directory into itself"
8109 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
8111 #: builtin/mv.c:172
8112 msgid "cannot move directory over file"
8113 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
8115 #: builtin/mv.c:181
8116 msgid "source directory is empty"
8117 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
8119 #: builtin/mv.c:206
8120 msgid "not under version control"
8121 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
8123 #: builtin/mv.c:209
8124 msgid "destination exists"
8125 msgstr "Ziel existiert bereits"
8127 #: builtin/mv.c:217
8128 #, c-format
8129 msgid "overwriting '%s'"
8130 msgstr "überschreibe '%s'"
8132 #: builtin/mv.c:220
8133 msgid "Cannot overwrite"
8134 msgstr "Kann nicht überschreiben"
8136 #: builtin/mv.c:223
8137 msgid "multiple sources for the same target"
8138 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
8140 #: builtin/mv.c:225
8141 msgid "destination directory does not exist"
8142 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
8144 #: builtin/mv.c:232
8145 #, c-format
8146 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8147 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
8149 #: builtin/mv.c:253
8150 #, c-format
8151 msgid "Renaming %s to %s\n"
8152 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
8154 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:722 builtin/repack.c:362
8155 #, c-format
8156 msgid "renaming '%s' failed"
8157 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
8159 #: builtin/name-rev.c:255
8160 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8161 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
8163 #: builtin/name-rev.c:256
8164 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8165 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
8167 #: builtin/name-rev.c:257
8168 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
8169 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
8171 #: builtin/name-rev.c:309
8172 msgid "print only names (no SHA-1)"
8173 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
8175 #: builtin/name-rev.c:310
8176 msgid "only use tags to name the commits"
8177 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
8179 #: builtin/name-rev.c:312
8180 msgid "only use refs matching <pattern>"
8181 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
8183 #: builtin/name-rev.c:314
8184 msgid "list all commits reachable from all refs"
8185 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
8187 #: builtin/name-rev.c:315
8188 msgid "read from stdin"
8189 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
8191 #: builtin/name-rev.c:316
8192 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8193 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
8195 #: builtin/name-rev.c:322
8196 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8197 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
8199 #: builtin/notes.c:25
8200 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8201 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
8203 #: builtin/notes.c:26
8204 msgid ""
8205 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8206 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
8207 msgstr ""
8208 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8209 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8211 #: builtin/notes.c:27
8212 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8213 msgstr ""
8214 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8216 #: builtin/notes.c:28
8217 msgid ""
8218 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8219 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
8220 msgstr ""
8221 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
8222 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
8224 #: builtin/notes.c:29
8225 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8226 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
8228 #: builtin/notes.c:30
8229 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8230 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
8232 #: builtin/notes.c:31
8233 msgid ""
8234 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8235 msgstr ""
8236 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
8237 "Referenz>"
8239 #: builtin/notes.c:32
8240 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
8241 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
8243 #: builtin/notes.c:33
8244 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
8245 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
8247 #: builtin/notes.c:34
8248 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8249 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
8251 #: builtin/notes.c:35
8252 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
8253 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
8255 #: builtin/notes.c:36
8256 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8257 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
8259 #: builtin/notes.c:41
8260 msgid "git notes [list [<object>]]"
8261 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
8263 #: builtin/notes.c:46
8264 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8265 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
8267 #: builtin/notes.c:51
8268 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8269 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
8271 #: builtin/notes.c:52
8272 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8273 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
8275 #: builtin/notes.c:57
8276 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8277 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
8279 #: builtin/notes.c:62
8280 msgid "git notes edit [<object>]"
8281 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
8283 #: builtin/notes.c:67
8284 msgid "git notes show [<object>]"
8285 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
8287 #: builtin/notes.c:72
8288 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8289 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
8291 #: builtin/notes.c:73
8292 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8293 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
8295 #: builtin/notes.c:74
8296 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8297 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
8299 #: builtin/notes.c:79
8300 msgid "git notes remove [<object>]"
8301 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
8303 #: builtin/notes.c:84
8304 msgid "git notes prune [<options>]"
8305 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
8307 #: builtin/notes.c:89
8308 msgid "git notes get-ref"
8309 msgstr "git notes get-ref"
8311 #: builtin/notes.c:147
8312 #, c-format
8313 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8314 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
8316 #: builtin/notes.c:151
8317 msgid "could not read 'show' output"
8318 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
8320 #: builtin/notes.c:159
8321 #, c-format
8322 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8323 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
8325 #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:477
8326 #, c-format
8327 msgid "could not create file '%s'"
8328 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
8330 #: builtin/notes.c:193
8331 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
8332 msgstr ""
8333 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
8335 #: builtin/notes.c:202
8336 msgid "unable to write note object"
8337 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
8339 #: builtin/notes.c:204
8340 #, c-format
8341 msgid "The note contents have been left in %s"
8342 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
8344 #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:695
8345 #, c-format
8346 msgid "cannot read '%s'"
8347 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
8349 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:698
8350 #, c-format
8351 msgid "could not open or read '%s'"
8352 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
8354 #: builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 builtin/notes.c:306
8355 #: builtin/notes.c:366 builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:507
8356 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:653
8357 #: builtin/notes.c:877 builtin/tag.c:711
8358 #, c-format
8359 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8360 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
8362 #: builtin/notes.c:256
8363 #, c-format
8364 msgid "Failed to read object '%s'."
8365 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
8367 #: builtin/notes.c:260
8368 #, c-format
8369 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
8370 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
8372 #: builtin/notes.c:359 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:490
8373 #: builtin/notes.c:502 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:646
8374 #: builtin/notes.c:942
8375 msgid "too many parameters"
8376 msgstr "zu viele Parameter"
8378 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:659
8379 #, c-format
8380 msgid "No note found for object %s."
8381 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
8383 #: builtin/notes.c:393 builtin/notes.c:556
8384 msgid "note contents as a string"
8385 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
8387 #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
8388 msgid "note contents in a file"
8389 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
8391 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:561
8392 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:630
8393 msgid "object"
8394 msgstr "Objekt"
8396 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
8397 msgid "reuse and edit specified note object"
8398 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
8400 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
8401 msgid "reuse specified note object"
8402 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
8404 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
8405 msgid "allow storing empty note"
8406 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
8408 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:477
8409 msgid "replace existing notes"
8410 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
8412 #: builtin/notes.c:431
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8416 "existing notes"
8417 msgstr ""
8418 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
8419 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8421 #: builtin/notes.c:446 builtin/notes.c:525
8422 #, c-format
8423 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8424 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
8426 #: builtin/notes.c:457 builtin/notes.c:618 builtin/notes.c:882
8427 #, c-format
8428 msgid "Removing note for object %s\n"
8429 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
8431 #: builtin/notes.c:478
8432 msgid "read objects from stdin"
8433 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
8435 #: builtin/notes.c:480
8436 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8437 msgstr ""
8438 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
8439 "(impliziert --stdin)"
8441 #: builtin/notes.c:498
8442 msgid "too few parameters"
8443 msgstr "zu wenig Parameter"
8445 #: builtin/notes.c:519
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8449 "existing notes"
8450 msgstr ""
8451 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
8452 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
8454 #: builtin/notes.c:531
8455 #, c-format
8456 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
8457 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
8459 #: builtin/notes.c:583
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8463 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8464 msgstr ""
8465 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
8466 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
8468 #: builtin/notes.c:764
8469 msgid "General options"
8470 msgstr "Allgemeine Optionen"
8472 #: builtin/notes.c:766
8473 msgid "Merge options"
8474 msgstr "Merge-Optionen"
8476 #: builtin/notes.c:768
8477 msgid ""
8478 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8479 "cat_sort_uniq)"
8480 msgstr ""
8481 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
8482 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
8484 #: builtin/notes.c:770
8485 msgid "Committing unmerged notes"
8486 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
8488 #: builtin/notes.c:772
8489 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8490 msgstr ""
8491 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
8492 "committet werden"
8494 #: builtin/notes.c:774
8495 msgid "Aborting notes merge resolution"
8496 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
8498 #: builtin/notes.c:776
8499 msgid "abort notes merge"
8500 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
8502 #: builtin/notes.c:853
8503 #, c-format
8504 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
8505 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
8507 #: builtin/notes.c:880
8508 #, c-format
8509 msgid "Object %s has no note\n"
8510 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
8512 #: builtin/notes.c:892
8513 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8514 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
8516 #: builtin/notes.c:895
8517 msgid "read object names from the standard input"
8518 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
8520 #: builtin/notes.c:976
8521 msgid "notes-ref"
8522 msgstr "Notiz-Referenz"
8524 #: builtin/notes.c:977
8525 msgid "use notes from <notes-ref>"
8526 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
8528 #: builtin/notes.c:1012 builtin/remote.c:1588
8529 #, c-format
8530 msgid "Unknown subcommand: %s"
8531 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
8533 #: builtin/pack-objects.c:28
8534 msgid ""
8535 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8536 msgstr ""
8537 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
8538 "<Objektliste>]"
8540 #: builtin/pack-objects.c:29
8541 msgid ""
8542 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8543 msgstr ""
8544 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
8545 "<Objektliste>]"
8547 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8548 #, c-format
8549 msgid "deflate error (%d)"
8550 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8552 #: builtin/pack-objects.c:771
8553 msgid "Writing objects"
8554 msgstr "Schreibe Objekte"
8556 #: builtin/pack-objects.c:1011
8557 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8558 msgstr ""
8559 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8560 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8562 #: builtin/pack-objects.c:2171
8563 msgid "Compressing objects"
8564 msgstr "Komprimiere Objekte"
8566 #: builtin/pack-objects.c:2568
8567 #, c-format
8568 msgid "unsupported index version %s"
8569 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
8571 #: builtin/pack-objects.c:2572
8572 #, c-format
8573 msgid "bad index version '%s'"
8574 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
8576 #: builtin/pack-objects.c:2602
8577 msgid "do not show progress meter"
8578 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8580 #: builtin/pack-objects.c:2604
8581 msgid "show progress meter"
8582 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8584 #: builtin/pack-objects.c:2606
8585 msgid "show progress meter during object writing phase"
8586 msgstr ""
8587 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8589 #: builtin/pack-objects.c:2609
8590 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8591 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8593 #: builtin/pack-objects.c:2610
8594 msgid "version[,offset]"
8595 msgstr "version[,offset]"
8597 #: builtin/pack-objects.c:2611
8598 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8599 msgstr ""
8600 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8602 #: builtin/pack-objects.c:2614
8603 msgid "maximum size of each output pack file"
8604 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8606 #: builtin/pack-objects.c:2616
8607 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8608 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8610 #: builtin/pack-objects.c:2618
8611 msgid "ignore packed objects"
8612 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8614 #: builtin/pack-objects.c:2620
8615 msgid "limit pack window by objects"
8616 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8618 #: builtin/pack-objects.c:2622
8619 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8620 msgstr ""
8621 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8623 #: builtin/pack-objects.c:2624
8624 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8625 msgstr ""
8626 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8628 #: builtin/pack-objects.c:2626
8629 msgid "reuse existing deltas"
8630 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8632 #: builtin/pack-objects.c:2628
8633 msgid "reuse existing objects"
8634 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8636 #: builtin/pack-objects.c:2630
8637 msgid "use OFS_DELTA objects"
8638 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8640 #: builtin/pack-objects.c:2632
8641 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8642 msgstr ""
8643 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8644 "verwenden"
8646 #: builtin/pack-objects.c:2634
8647 msgid "do not create an empty pack output"
8648 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8650 #: builtin/pack-objects.c:2636
8651 msgid "read revision arguments from standard input"
8652 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8654 #: builtin/pack-objects.c:2638
8655 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8656 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8658 #: builtin/pack-objects.c:2641
8659 msgid "include objects reachable from any reference"
8660 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8662 #: builtin/pack-objects.c:2644
8663 msgid "include objects referred by reflog entries"
8664 msgstr ""
8665 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8667 #: builtin/pack-objects.c:2647
8668 msgid "include objects referred to by the index"
8669 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
8671 #: builtin/pack-objects.c:2650
8672 msgid "output pack to stdout"
8673 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8675 #: builtin/pack-objects.c:2652
8676 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8677 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8679 #: builtin/pack-objects.c:2654
8680 msgid "keep unreachable objects"
8681 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8683 #: builtin/pack-objects.c:2655 parse-options.h:142
8684 msgid "time"
8685 msgstr "Zeit"
8687 #: builtin/pack-objects.c:2656
8688 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8689 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8691 #: builtin/pack-objects.c:2659
8692 msgid "create thin packs"
8693 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8695 #: builtin/pack-objects.c:2661
8696 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8697 msgstr ""
8698 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8700 #: builtin/pack-objects.c:2663
8701 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8702 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8704 #: builtin/pack-objects.c:2665
8705 msgid "pack compression level"
8706 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8708 #: builtin/pack-objects.c:2667
8709 msgid "do not hide commits by grafts"
8710 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8712 #: builtin/pack-objects.c:2669
8713 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8714 msgstr ""
8715 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8717 #: builtin/pack-objects.c:2671
8718 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8719 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8721 #: builtin/pack-objects.c:2762
8722 msgid "Counting objects"
8723 msgstr "Zähle Objekte"
8725 #: builtin/pack-refs.c:6
8726 msgid "git pack-refs [<options>]"
8727 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8729 #: builtin/pack-refs.c:14
8730 msgid "pack everything"
8731 msgstr "alles packen"
8733 #: builtin/pack-refs.c:15
8734 msgid "prune loose refs (default)"
8735 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8737 #: builtin/prune-packed.c:7
8738 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8739 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8741 #: builtin/prune-packed.c:40
8742 msgid "Removing duplicate objects"
8743 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8745 #: builtin/prune.c:11
8746 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8747 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8749 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:121
8750 msgid "do not remove, show only"
8751 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8753 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:122
8754 msgid "report pruned objects"
8755 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8757 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:124
8758 msgid "expire objects older than <time>"
8759 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8761 #: builtin/pull.c:69
8762 msgid "git pull [options] [<repository> [<refspec>...]]"
8763 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8765 #: builtin/pull.c:113
8766 msgid "Options related to merging"
8767 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
8769 #: builtin/pull.c:115
8770 msgid "false|true|preserve"
8771 msgstr "false|true|preserve"
8773 #: builtin/pull.c:116
8774 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
8775 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
8777 #: builtin/pull.c:140 builtin/revert.c:105
8778 msgid "allow fast-forward"
8779 msgstr "Vorspulen erlauben"
8781 #: builtin/pull.c:146
8782 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8783 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
8785 #: builtin/pull.c:160
8786 msgid "Options related to fetching"
8787 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
8789 #: builtin/pull.c:268
8790 #, c-format
8791 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
8792 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
8794 #: builtin/pull.c:352
8795 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
8796 msgstr "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, "
8797 "die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
8799 #: builtin/pull.c:358
8800 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
8801 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
8803 #: builtin/pull.c:360
8804 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
8805 msgstr "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area "
8806 "beinhaltet nicht committete Änderungen."
8808 #: builtin/pull.c:436
8809 msgid ""
8810 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
8811 "fetched."
8812 msgstr ""
8813 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
8814 "angefordert wurden."
8816 #: builtin/pull.c:438
8817 msgid ""
8818 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
8819 msgstr ""
8820 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
8821 "angefordert wurden."
8823 #: builtin/pull.c:439
8824 msgid ""
8825 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
8826 "matches on the remote end."
8827 msgstr ""
8828 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
8829 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
8831 #: builtin/pull.c:442
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
8835 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
8836 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
8837 msgstr ""
8838 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
8839 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
8840 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
8841 "der Kommandozeile angeben."
8843 #: builtin/pull.c:447
8844 msgid "You are not currently on a branch."
8845 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8847 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
8848 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
8849 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
8850 "möchten."
8852 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466
8853 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
8854 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
8856 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467
8857 msgid "See git-pull(1) for details."
8858 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
8860 #: builtin/pull.c:462
8861 msgid "There is no tracking information for the current branch."
8862 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
8864 #: builtin/pull.c:471
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
8868 "\n"
8869 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
8870 msgstr ""
8871 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können Sie\n"
8872 "dies tun mit:\n"
8873 "\n"
8874 " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
8876 #: builtin/pull.c:476
8877 #, c-format
8878 msgid ""
8879 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
8880 "from the remote, but no such ref was fetched."
8881 msgstr ""
8882 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
8883 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
8884 "wurde nicht angefordert."
8886 #: builtin/pull.c:830
8887 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
8888 msgstr ""
8889 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
8890 "vorgemerkt sind."
8892 #: builtin/pull.c:859
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "fetch updated the current branch head.\n"
8896 "fast-forwarding your working tree from\n"
8897 "commit %s."
8898 msgstr ""
8899 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
8900 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
8902 #: builtin/pull.c:864
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
8906 "After making sure that you saved anything precious from\n"
8907 "$ git diff %s\n"
8908 "output, run\n"
8909 "$ git reset --hard\n"
8910 "to recover."
8911 msgstr ""
8912 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
8913 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
8914 "$ git diff %s\n"
8915 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
8916 "$ git reset --hard\n"
8917 "zur Wiederherstellung aus."
8919 #: builtin/pull.c:879
8920 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
8921 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
8923 #: builtin/pull.c:883
8924 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
8925 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
8927 #: builtin/push.c:15
8928 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8929 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8931 #: builtin/push.c:86
8932 msgid "tag shorthand without <tag>"
8933 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8935 #: builtin/push.c:96
8936 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8937 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8939 #: builtin/push.c:140
8940 msgid ""
8941 "\n"
8942 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8943 msgstr ""
8944 "\n"
8945 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8946 "config'."
8948 #: builtin/push.c:143
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8952 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8953 "on the remote, use\n"
8954 "\n"
8955 "    git push %s HEAD:%s\n"
8956 "\n"
8957 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8958 "\n"
8959 "    git push %s %s\n"
8960 "%s"
8961 msgstr ""
8962 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8963 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8964 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8965 "\n"
8966 "    git push %s HEAD:%s\n"
8967 "\n"
8968 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8969 "benutzen Sie:\n"
8970 "\n"
8971 "    git push %s %s\n"
8972 "%s"
8974 #: builtin/push.c:158
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "You are not currently on a branch.\n"
8978 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8979 "state now, use\n"
8980 "\n"
8981 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8982 msgstr ""
8983 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8984 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8985 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8986 "\n"
8987 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8989 #: builtin/push.c:172
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8993 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8994 "\n"
8995 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8996 msgstr ""
8997 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8998 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8999 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
9000 "\n"
9001 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9003 #: builtin/push.c:180
9004 #, c-format
9005 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9006 msgstr ""
9007 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
9009 #: builtin/push.c:183
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9013 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9014 "to update which remote branch."
9015 msgstr ""
9016 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
9017 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
9018 "Remote-Branch zu aktualisieren."
9020 #: builtin/push.c:206
9021 msgid ""
9022 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
9023 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
9024 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
9025 "\n"
9026 "  git config --global push.default matching\n"
9027 "\n"
9028 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
9029 "\n"
9030 "  git config --global push.default simple\n"
9031 "\n"
9032 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
9033 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
9034 "\n"
9035 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
9036 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
9037 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
9038 "\n"
9039 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
9040 "information.\n"
9041 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
9042 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
9043 msgstr ""
9044 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
9045 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
9046 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
9047 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
9048 "\n"
9049 "  git config --global push.default matching\n"
9050 "\n"
9051 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
9052 "benutzen Sie:\n"
9053 "\n"
9054 "  git config --global push.default simple\n"
9055 "\n"
9056 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
9057 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
9058 "\n"
9059 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
9060 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
9061 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
9062 "\n"
9063 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
9064 "weitere Informationen.\n"
9065 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
9066 "ähnlichen\n"
9067 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
9068 "von\n"
9069 "Git benutzen.)"
9071 #: builtin/push.c:273
9072 msgid ""
9073 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9074 msgstr ""
9075 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
9076 "\"nothing\"."
9078 #: builtin/push.c:280
9079 msgid ""
9080 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9081 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9082 "'git pull ...') before pushing again.\n"
9083 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9084 msgstr ""
9085 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
9086 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
9087 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
9088 "erneut ausführen.\n"
9089 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9090 "für weitere Details."
9092 #: builtin/push.c:286
9093 msgid ""
9094 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9095 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9096 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9097 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9098 msgstr ""
9099 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
9100 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
9101 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
9102 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9103 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9104 "für weitere Details."
9106 #: builtin/push.c:292
9107 msgid ""
9108 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9109 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9110 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9111 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9112 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9113 msgstr ""
9114 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
9115 "enthält,\n"
9116 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
9117 "von\n"
9118 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
9119 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
9120 "pull ...')\n"
9121 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
9122 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
9123 "für weitere Details."
9125 #: builtin/push.c:299
9126 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9127 msgstr ""
9128 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
9129 "im Remote-Repository existiert."
9131 #: builtin/push.c:302
9132 msgid ""
9133 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9134 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9135 "without using the '--force' option.\n"
9136 msgstr ""
9137 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
9138 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
9139 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
9141 #: builtin/push.c:361
9142 #, c-format
9143 msgid "Pushing to %s\n"
9144 msgstr "Versende nach %s\n"
9146 #: builtin/push.c:365
9147 #, c-format
9148 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9149 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
9151 #: builtin/push.c:395
9152 #, c-format
9153 msgid "bad repository '%s'"
9154 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
9156 #: builtin/push.c:396
9157 msgid ""
9158 "No configured push destination.\n"
9159 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9160 "repository using\n"
9161 "\n"
9162 "    git remote add <name> <url>\n"
9163 "\n"
9164 "and then push using the remote name\n"
9165 "\n"
9166 "    git push <name>\n"
9167 msgstr ""
9168 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
9169 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
9170 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
9171 "\n"
9172 "    git remote add <Name> <URL>\n"
9173 "\n"
9174 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
9175 "\n"
9176 "    git push <Name>\n"
9178 #: builtin/push.c:411
9179 msgid "--all and --tags are incompatible"
9180 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
9182 #: builtin/push.c:412
9183 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9184 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9186 #: builtin/push.c:417
9187 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
9188 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
9190 #: builtin/push.c:418
9191 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9192 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
9194 #: builtin/push.c:423
9195 msgid "--all and --mirror are incompatible"
9196 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
9198 #: builtin/push.c:539
9199 msgid "repository"
9200 msgstr "Repository"
9202 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:161
9203 msgid "push all refs"
9204 msgstr "alle Referenzen versenden"
9206 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:163
9207 msgid "mirror all refs"
9208 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
9210 #: builtin/push.c:543
9211 msgid "delete refs"
9212 msgstr "Referenzen löschen"
9214 #: builtin/push.c:544
9215 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9216 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
9218 #: builtin/push.c:547 builtin/send-pack.c:164
9219 msgid "force updates"
9220 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9222 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:175
9223 msgid "refname>:<expect"
9224 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
9226 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:176
9227 msgid "require old value of ref to be at this value"
9228 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
9230 #: builtin/push.c:553
9231 msgid "control recursive pushing of submodules"
9232 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
9234 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:169
9235 msgid "use thin pack"
9236 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
9238 #: builtin/push.c:556 builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:158
9239 #: builtin/send-pack.c:159
9240 msgid "receive pack program"
9241 msgstr "'receive pack' Programm"
9243 #: builtin/push.c:558
9244 msgid "set upstream for git pull/status"
9245 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
9247 #: builtin/push.c:561
9248 msgid "prune locally removed refs"
9249 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
9251 #: builtin/push.c:563
9252 msgid "bypass pre-push hook"
9253 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
9255 #: builtin/push.c:564
9256 msgid "push missing but relevant tags"
9257 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
9259 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:166
9260 msgid "GPG sign the push"
9261 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
9263 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:170
9264 msgid "request atomic transaction on remote side"
9265 msgstr "Referenzen atomar versenden"
9267 #: builtin/push.c:579
9268 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
9269 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
9271 #: builtin/push.c:581
9272 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9273 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
9275 #: builtin/read-tree.c:37
9276 msgid ""
9277 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9278 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9279 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9280 msgstr ""
9281 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
9282 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
9283 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
9284 "[<Commit-Referenz3>]])"
9286 #: builtin/read-tree.c:110
9287 msgid "write resulting index to <file>"
9288 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
9290 #: builtin/read-tree.c:113
9291 msgid "only empty the index"
9292 msgstr "nur den Index leeren"
9294 #: builtin/read-tree.c:115
9295 msgid "Merging"
9296 msgstr "Merge"
9298 #: builtin/read-tree.c:117
9299 msgid "perform a merge in addition to a read"
9300 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
9302 #: builtin/read-tree.c:119
9303 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9304 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
9306 #: builtin/read-tree.c:121
9307 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9308 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
9310 #: builtin/read-tree.c:123
9311 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9312 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
9314 #: builtin/read-tree.c:124
9315 msgid "<subdirectory>/"
9316 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
9318 #: builtin/read-tree.c:125
9319 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9320 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
9322 #: builtin/read-tree.c:128
9323 msgid "update working tree with merge result"
9324 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
9326 #: builtin/read-tree.c:130
9327 msgid "gitignore"
9328 msgstr "gitignore"
9330 #: builtin/read-tree.c:131
9331 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9332 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
9334 #: builtin/read-tree.c:134
9335 msgid "don't check the working tree after merging"
9336 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
9338 #: builtin/read-tree.c:135
9339 msgid "don't update the index or the work tree"
9340 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
9342 #: builtin/read-tree.c:137
9343 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9344 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
9346 #: builtin/read-tree.c:139
9347 msgid "debug unpack-trees"
9348 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
9350 #: builtin/reflog.c:432
9351 #, c-format
9352 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
9353 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
9355 #: builtin/reflog.c:549 builtin/reflog.c:554
9356 #, c-format
9357 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
9358 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
9360 #: builtin/remote.c:12
9361 msgid "git remote [-v | --verbose]"
9362 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
9364 #: builtin/remote.c:13
9365 msgid ""
9366 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9367 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
9368 msgstr ""
9369 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
9370 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
9372 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
9373 msgid "git remote rename <old> <new>"
9374 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
9376 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
9377 msgid "git remote remove <name>"
9378 msgstr "git remote remove <Name>"
9380 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
9381 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
9382 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
9384 #: builtin/remote.c:17
9385 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
9386 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
9388 #: builtin/remote.c:18
9389 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
9390 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
9392 #: builtin/remote.c:19
9393 msgid ""
9394 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
9395 msgstr ""
9396 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
9398 #: builtin/remote.c:20
9399 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
9400 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
9402 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
9403 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
9404 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
9406 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
9407 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
9408 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
9410 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
9411 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
9412 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
9414 #: builtin/remote.c:28
9415 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
9416 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
9418 #: builtin/remote.c:48
9419 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
9420 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
9422 #: builtin/remote.c:49
9423 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
9424 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
9426 #: builtin/remote.c:54
9427 msgid "git remote show [<options>] <name>"
9428 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
9430 #: builtin/remote.c:59
9431 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
9432 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
9434 #: builtin/remote.c:64
9435 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
9436 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
9438 #: builtin/remote.c:88
9439 #, c-format
9440 msgid "Updating %s"
9441 msgstr "Aktualisiere %s"
9443 #: builtin/remote.c:120
9444 msgid ""
9445 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
9446 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
9447 msgstr ""
9448 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
9449 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
9451 #: builtin/remote.c:137
9452 #, c-format
9453 msgid "unknown mirror argument: %s"
9454 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
9456 #: builtin/remote.c:153
9457 msgid "fetch the remote branches"
9458 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
9460 #: builtin/remote.c:155
9461 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
9462 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
9464 #: builtin/remote.c:158
9465 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
9466 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
9468 #: builtin/remote.c:160
9469 msgid "branch(es) to track"
9470 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
9472 #: builtin/remote.c:161
9473 msgid "master branch"
9474 msgstr "Hauptbranch"
9476 #: builtin/remote.c:162
9477 msgid "push|fetch"
9478 msgstr "push|fetch"
9480 #: builtin/remote.c:163
9481 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
9482 msgstr ""
9483 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
9484 "\"fetch\""
9486 #: builtin/remote.c:175
9487 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
9488 msgstr ""
9489 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
9490 "werden."
9492 #: builtin/remote.c:177
9493 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
9494 msgstr ""
9495 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
9496 "Spiegelarchiven verwendet werden."
9498 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:637
9499 #, c-format
9500 msgid "remote %s already exists."
9501 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
9503 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:641
9504 #, c-format
9505 msgid "'%s' is not a valid remote name"
9506 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
9508 #: builtin/remote.c:235
9509 #, c-format
9510 msgid "Could not setup master '%s'"
9511 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
9513 #: builtin/remote.c:335
9514 #, c-format
9515 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
9516 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
9518 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
9519 msgid "(matching)"
9520 msgstr "(übereinstimmend)"
9522 #: builtin/remote.c:448
9523 msgid "(delete)"
9524 msgstr "(lösche)"
9526 #: builtin/remote.c:588 builtin/remote.c:594 builtin/remote.c:600
9527 #, c-format
9528 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
9529 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
9531 #: builtin/remote.c:630 builtin/remote.c:769 builtin/remote.c:869
9532 #, c-format
9533 msgid "No such remote: %s"
9534 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
9536 #: builtin/remote.c:647
9537 #, c-format
9538 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
9539 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
9541 #: builtin/remote.c:653 builtin/remote.c:821
9542 #, c-format
9543 msgid "Could not remove config section '%s'"
9544 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
9546 #: builtin/remote.c:668
9547 #, c-format
9548 msgid ""
9549 "Not updating non-default fetch refspec\n"
9550 "\t%s\n"
9551 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
9552 msgstr ""
9553 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
9554 "\t%s\n"
9555 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
9557 #: builtin/remote.c:674
9558 #, c-format
9559 msgid "Could not append '%s'"
9560 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
9562 #: builtin/remote.c:685
9563 #, c-format
9564 msgid "Could not set '%s'"
9565 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
9567 #: builtin/remote.c:707
9568 #, c-format
9569 msgid "deleting '%s' failed"
9570 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
9572 #: builtin/remote.c:741
9573 #, c-format
9574 msgid "creating '%s' failed"
9575 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
9577 #: builtin/remote.c:807
9578 msgid ""
9579 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
9580 "to delete it, use:"
9581 msgid_plural ""
9582 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
9583 "to delete them, use:"
9584 msgstr[0] ""
9585 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
9586 "gelöscht;\n"
9587 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
9588 msgstr[1] ""
9589 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
9590 "entfernt;\n"
9591 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
9593 #: builtin/remote.c:922
9594 #, c-format
9595 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
9596 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
9598 #: builtin/remote.c:925
9599 msgid " tracked"
9600 msgstr " gefolgt"
9602 #: builtin/remote.c:927
9603 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
9604 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
9606 #: builtin/remote.c:929
9607 msgid " ???"
9608 msgstr " ???"
9610 #: builtin/remote.c:970
9611 #, c-format
9612 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
9613 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
9615 #: builtin/remote.c:977
9616 #, c-format
9617 msgid "rebases onto remote %s"
9618 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
9620 #: builtin/remote.c:980
9621 #, c-format
9622 msgid " merges with remote %s"
9623 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9625 #: builtin/remote.c:981
9626 msgid "    and with remote"
9627 msgstr "    und mit Remote-Branch"
9629 #: builtin/remote.c:983
9630 #, c-format
9631 msgid "merges with remote %s"
9632 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
9634 #: builtin/remote.c:984
9635 msgid "   and with remote"
9636 msgstr "   und mit Remote-Branch"
9638 #: builtin/remote.c:1030
9639 msgid "create"
9640 msgstr "erstellt"
9642 #: builtin/remote.c:1033
9643 msgid "delete"
9644 msgstr "gelöscht"
9646 #: builtin/remote.c:1037
9647 msgid "up to date"
9648 msgstr "aktuell"
9650 #: builtin/remote.c:1040
9651 msgid "fast-forwardable"
9652 msgstr "vorspulbar"
9654 #: builtin/remote.c:1043
9655 msgid "local out of date"
9656 msgstr "lokal nicht aktuell"
9658 #: builtin/remote.c:1050
9659 #, c-format
9660 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
9661 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
9663 #: builtin/remote.c:1053
9664 #, c-format
9665 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
9666 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
9668 #: builtin/remote.c:1057
9669 #, c-format
9670 msgid "    %-*s forces to %s"
9671 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
9673 #: builtin/remote.c:1060
9674 #, c-format
9675 msgid "    %-*s pushes to %s"
9676 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
9678 #: builtin/remote.c:1128
9679 msgid "do not query remotes"
9680 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
9682 #: builtin/remote.c:1155
9683 #, c-format
9684 msgid "* remote %s"
9685 msgstr "* Remote-Repository %s"
9687 #: builtin/remote.c:1156
9688 #, c-format
9689 msgid "  Fetch URL: %s"
9690 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
9692 #: builtin/remote.c:1157 builtin/remote.c:1308
9693 msgid "(no URL)"
9694 msgstr "(keine URL)"
9696 #: builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
9697 #, c-format
9698 msgid "  Push  URL: %s"
9699 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
9701 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
9702 #, c-format
9703 msgid "  HEAD branch: %s"
9704 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9706 #: builtin/remote.c:1176
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9710 msgstr ""
9711 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9712 "sein):\n"
9714 #: builtin/remote.c:1188
9715 #, c-format
9716 msgid "  Remote branch:%s"
9717 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9718 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9719 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9721 #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1218
9722 msgid " (status not queried)"
9723 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9725 #: builtin/remote.c:1200
9726 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9727 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9728 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9729 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9731 #: builtin/remote.c:1208
9732 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9733 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9735 #: builtin/remote.c:1215
9736 #, c-format
9737 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9738 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9739 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9740 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9742 #: builtin/remote.c:1236
9743 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9744 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9746 #: builtin/remote.c:1238
9747 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9748 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9750 #: builtin/remote.c:1253
9751 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9752 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9754 #: builtin/remote.c:1255
9755 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9756 msgstr ""
9757 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9758 "aus mit:"
9760 #: builtin/remote.c:1265
9761 #, c-format
9762 msgid "Could not delete %s"
9763 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9765 #: builtin/remote.c:1273
9766 #, c-format
9767 msgid "Not a valid ref: %s"
9768 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9770 #: builtin/remote.c:1275
9771 #, c-format
9772 msgid "Could not setup %s"
9773 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9775 #: builtin/remote.c:1293
9776 #, c-format
9777 msgid " %s will become dangling!"
9778 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9780 #: builtin/remote.c:1294
9781 #, c-format
9782 msgid " %s has become dangling!"
9783 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9785 #: builtin/remote.c:1304
9786 #, c-format
9787 msgid "Pruning %s"
9788 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9790 #: builtin/remote.c:1305
9791 #, c-format
9792 msgid "URL: %s"
9793 msgstr "URL: %s"
9795 #: builtin/remote.c:1321
9796 #, c-format
9797 msgid " * [would prune] %s"
9798 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9800 #: builtin/remote.c:1324
9801 #, c-format
9802 msgid " * [pruned] %s"
9803 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9805 #: builtin/remote.c:1369
9806 msgid "prune remotes after fetching"
9807 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9809 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1509
9810 #, c-format
9811 msgid "No such remote '%s'"
9812 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9814 #: builtin/remote.c:1455
9815 msgid "add branch"
9816 msgstr "Branch hinzufügen"
9818 #: builtin/remote.c:1462
9819 msgid "no remote specified"
9820 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9822 #: builtin/remote.c:1484
9823 msgid "manipulate push URLs"
9824 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9826 #: builtin/remote.c:1486
9827 msgid "add URL"
9828 msgstr "URL hinzufügen"
9830 #: builtin/remote.c:1488
9831 msgid "delete URLs"
9832 msgstr "URLs löschen"
9834 #: builtin/remote.c:1495
9835 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9836 msgstr ""
9837 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9839 #: builtin/remote.c:1535
9840 #, c-format
9841 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9842 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9844 #: builtin/remote.c:1543
9845 #, c-format
9846 msgid "No such URL found: %s"
9847 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9849 #: builtin/remote.c:1545
9850 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9851 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9853 #: builtin/remote.c:1559
9854 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9855 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9857 #: builtin/repack.c:17
9858 msgid "git repack [<options>]"
9859 msgstr "git repack [<Optionen>]"
9861 #: builtin/repack.c:159
9862 msgid "pack everything in a single pack"
9863 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9865 #: builtin/repack.c:161
9866 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9867 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9869 #: builtin/repack.c:164
9870 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9871 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9873 #: builtin/repack.c:166
9874 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9875 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9877 #: builtin/repack.c:168
9878 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9879 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9881 #: builtin/repack.c:170
9882 msgid "do not run git-update-server-info"
9883 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9885 #: builtin/repack.c:173
9886 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9887 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9889 #: builtin/repack.c:175
9890 msgid "write bitmap index"
9891 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9893 #: builtin/repack.c:176
9894 msgid "approxidate"
9895 msgstr "Datumsangabe"
9897 #: builtin/repack.c:177
9898 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9899 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9901 #: builtin/repack.c:179
9902 msgid "size of the window used for delta compression"
9903 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9905 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9906 msgid "bytes"
9907 msgstr "Bytes"
9909 #: builtin/repack.c:181
9910 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9911 msgstr ""
9912 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9913 "Anzahl der Einträge limitieren"
9915 #: builtin/repack.c:183
9916 msgid "limits the maximum delta depth"
9917 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9919 #: builtin/repack.c:185
9920 msgid "maximum size of each packfile"
9921 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9923 #: builtin/repack.c:187
9924 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9925 msgstr ""
9926 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9928 #: builtin/repack.c:378
9929 #, c-format
9930 msgid "removing '%s' failed"
9931 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9933 #: builtin/replace.c:19
9934 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9935 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9937 #: builtin/replace.c:20
9938 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9939 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9941 #: builtin/replace.c:21
9942 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9943 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9945 #: builtin/replace.c:22
9946 msgid "git replace -d <object>..."
9947 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9949 #: builtin/replace.c:23
9950 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9951 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9953 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9954 #, c-format
9955 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9956 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9958 #: builtin/replace.c:355
9959 #, c-format
9960 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9961 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9963 #: builtin/replace.c:357
9964 #, c-format
9965 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9966 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9968 #: builtin/replace.c:368
9969 #, c-format
9970 msgid ""
9971 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9972 "instead of --graft"
9973 msgstr ""
9974 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9975 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9977 #: builtin/replace.c:401
9978 #, c-format
9979 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9980 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9982 #: builtin/replace.c:402
9983 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9984 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9986 #: builtin/replace.c:408
9987 #, c-format
9988 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9989 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9991 #: builtin/replace.c:432
9992 msgid "list replace refs"
9993 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9995 #: builtin/replace.c:433
9996 msgid "delete replace refs"
9997 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9999 #: builtin/replace.c:434
10000 msgid "edit existing object"
10001 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
10003 #: builtin/replace.c:435
10004 msgid "change a commit's parents"
10005 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
10007 #: builtin/replace.c:436
10008 msgid "replace the ref if it exists"
10009 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
10011 #: builtin/replace.c:437
10012 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10013 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
10015 #: builtin/replace.c:438
10016 msgid "use this format"
10017 msgstr "das angegebene Format benutzen"
10019 #: builtin/rerere.c:12
10020 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10021 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
10023 #: builtin/rerere.c:57
10024 msgid "register clean resolutions in index"
10025 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
10027 #: builtin/reset.c:26
10028 msgid ""
10029 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10030 msgstr ""
10031 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
10033 #: builtin/reset.c:27
10034 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10035 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
10037 #: builtin/reset.c:28
10038 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
10039 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
10041 #: builtin/reset.c:34
10042 msgid "mixed"
10043 msgstr "mixed"
10045 #: builtin/reset.c:34
10046 msgid "soft"
10047 msgstr "soft"
10049 #: builtin/reset.c:34
10050 msgid "hard"
10051 msgstr "hard"
10053 #: builtin/reset.c:34
10054 msgid "merge"
10055 msgstr "zusammenführen"
10057 #: builtin/reset.c:34
10058 msgid "keep"
10059 msgstr "keep"
10061 #: builtin/reset.c:74
10062 msgid "You do not have a valid HEAD."
10063 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
10065 #: builtin/reset.c:76
10066 msgid "Failed to find tree of HEAD."
10067 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10069 #: builtin/reset.c:82
10070 #, c-format
10071 msgid "Failed to find tree of %s."
10072 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
10074 #: builtin/reset.c:100
10075 #, c-format
10076 msgid "HEAD is now at %s"
10077 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
10079 #: builtin/reset.c:183
10080 #, c-format
10081 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
10082 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10084 #: builtin/reset.c:276
10085 msgid "be quiet, only report errors"
10086 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
10088 #: builtin/reset.c:278
10089 msgid "reset HEAD and index"
10090 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
10092 #: builtin/reset.c:279
10093 msgid "reset only HEAD"
10094 msgstr "nur HEAD umsetzen"
10096 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
10097 msgid "reset HEAD, index and working tree"
10098 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
10100 #: builtin/reset.c:285
10101 msgid "reset HEAD but keep local changes"
10102 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
10104 #: builtin/reset.c:288
10105 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
10106 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
10108 #: builtin/reset.c:305
10109 #, c-format
10110 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
10111 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
10113 #: builtin/reset.c:313
10114 #, c-format
10115 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
10116 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
10118 #: builtin/reset.c:322
10119 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
10120 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
10122 #: builtin/reset.c:331
10123 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
10124 msgstr ""
10125 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
10126 "<Pfade>'."
10128 #: builtin/reset.c:333
10129 #, c-format
10130 msgid "Cannot do %s reset with paths."
10131 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
10133 #: builtin/reset.c:343
10134 #, c-format
10135 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
10136 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
10138 #: builtin/reset.c:347
10139 msgid "-N can only be used with --mixed"
10140 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
10142 #: builtin/reset.c:364
10143 msgid "Unstaged changes after reset:"
10144 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
10146 #: builtin/reset.c:370
10147 #, c-format
10148 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
10149 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
10151 #: builtin/reset.c:374
10152 msgid "Could not write new index file."
10153 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
10155 #: builtin/rev-list.c:354
10156 msgid "rev-list does not support display of notes"
10157 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
10159 #: builtin/rev-parse.c:361
10160 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
10161 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
10163 #: builtin/rev-parse.c:366
10164 msgid "keep the `--` passed as an arg"
10165 msgstr "`--` als Argument lassen"
10167 #: builtin/rev-parse.c:368
10168 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
10169 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
10171 #: builtin/rev-parse.c:371
10172 msgid "output in stuck long form"
10173 msgstr ""
10174 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
10176 #: builtin/rev-parse.c:502
10177 msgid ""
10178 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
10179 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
10180 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
10181 "\n"
10182 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
10183 msgstr ""
10184 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
10185 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
10186 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
10187 "\n"
10188 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
10189 "erster Verwendung aus."
10191 #: builtin/revert.c:22
10192 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
10193 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10195 #: builtin/revert.c:23
10196 msgid "git revert <subcommand>"
10197 msgstr "git revert <Unterkommando>"
10199 #: builtin/revert.c:28
10200 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
10201 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
10203 #: builtin/revert.c:29
10204 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
10205 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
10207 #: builtin/revert.c:71
10208 #, c-format
10209 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
10210 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
10212 #: builtin/revert.c:80
10213 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
10214 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
10216 #: builtin/revert.c:81
10217 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
10218 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
10220 #: builtin/revert.c:82
10221 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
10222 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
10224 #: builtin/revert.c:83
10225 msgid "don't automatically commit"
10226 msgstr "nicht automatisch committen"
10228 #: builtin/revert.c:84
10229 msgid "edit the commit message"
10230 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
10232 #: builtin/revert.c:87
10233 msgid "parent number"
10234 msgstr "Nummer des Elternteils"
10236 #: builtin/revert.c:89
10237 msgid "merge strategy"
10238 msgstr "Merge-Strategie"
10240 #: builtin/revert.c:90
10241 msgid "option"
10242 msgstr "Option"
10244 #: builtin/revert.c:91
10245 msgid "option for merge strategy"
10246 msgstr "Option für Merge-Strategie"
10248 #: builtin/revert.c:104
10249 msgid "append commit name"
10250 msgstr "Commit-Namen anhängen"
10252 #: builtin/revert.c:106
10253 msgid "preserve initially empty commits"
10254 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
10256 #: builtin/revert.c:107
10257 msgid "allow commits with empty messages"
10258 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
10260 #: builtin/revert.c:108
10261 msgid "keep redundant, empty commits"
10262 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
10264 #: builtin/revert.c:112
10265 msgid "program error"
10266 msgstr "Programmfehler"
10268 #: builtin/revert.c:197
10269 msgid "revert failed"
10270 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
10272 #: builtin/revert.c:212
10273 msgid "cherry-pick failed"
10274 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
10276 #: builtin/rm.c:17
10277 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
10278 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
10280 #: builtin/rm.c:65
10281 msgid ""
10282 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
10283 "uses a .git directory:"
10284 msgid_plural ""
10285 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
10286 "use a .git directory:"
10287 msgstr[0] ""
10288 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10289 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
10290 msgstr[1] ""
10291 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
10292 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
10294 #: builtin/rm.c:71
10295 msgid ""
10296 "\n"
10297 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10298 msgstr ""
10299 "\n"
10300 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10301 "seiner Historie löschen möchten)"
10303 #: builtin/rm.c:230
10304 msgid ""
10305 "the following file has staged content different from both the\n"
10306 "file and the HEAD:"
10307 msgid_plural ""
10308 "the following files have staged content different from both the\n"
10309 "file and the HEAD:"
10310 msgstr[0] ""
10311 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
10312 "zu der Datei und HEAD:"
10313 msgstr[1] ""
10314 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
10315 "unterschiedlich\n"
10316 "zu der Datei und HEAD:"
10318 #: builtin/rm.c:235
10319 msgid ""
10320 "\n"
10321 "(use -f to force removal)"
10322 msgstr ""
10323 "\n"
10324 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
10326 #: builtin/rm.c:239
10327 msgid "the following file has changes staged in the index:"
10328 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
10329 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10330 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10332 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
10333 msgid ""
10334 "\n"
10335 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10336 msgstr ""
10337 "\n"
10338 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
10339 "zu erzwingen)"
10341 #: builtin/rm.c:251
10342 msgid "the following file has local modifications:"
10343 msgid_plural "the following files have local modifications:"
10344 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
10345 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
10347 #: builtin/rm.c:269
10348 msgid "do not list removed files"
10349 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
10351 #: builtin/rm.c:270
10352 msgid "only remove from the index"
10353 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
10355 #: builtin/rm.c:271
10356 msgid "override the up-to-date check"
10357 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
10359 #: builtin/rm.c:272
10360 msgid "allow recursive removal"
10361 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
10363 #: builtin/rm.c:274
10364 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
10365 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
10367 #: builtin/rm.c:317
10368 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10369 msgstr ""
10370 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
10371 "benutzen\n"
10372 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
10374 #: builtin/rm.c:335
10375 #, c-format
10376 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
10377 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
10379 #: builtin/rm.c:374
10380 #, c-format
10381 msgid "git rm: unable to remove %s"
10382 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
10384 #: builtin/send-pack.c:18
10385 msgid ""
10386 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10387 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
10388 "[<ref>...]\n"
10389 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
10390 msgstr ""
10391 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
10392 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
10393 "[<Referenz>...]\n"
10394 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
10395 "aus."
10397 #: builtin/send-pack.c:160
10398 msgid "remote name"
10399 msgstr "Name des Remote-Repositories"
10401 #: builtin/send-pack.c:171
10402 msgid "use stateless RPC protocol"
10403 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
10405 #: builtin/send-pack.c:172
10406 msgid "read refs from stdin"
10407 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
10409 #: builtin/send-pack.c:173
10410 msgid "print status from remote helper"
10411 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
10413 #: builtin/shortlog.c:13
10414 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
10415 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
10417 #: builtin/shortlog.c:131
10418 #, c-format
10419 msgid "Missing author: %s"
10420 msgstr "fehlender Autor: %s"
10422 #: builtin/shortlog.c:230
10423 msgid "sort output according to the number of commits per author"
10424 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
10426 #: builtin/shortlog.c:232
10427 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
10428 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
10430 #: builtin/shortlog.c:234
10431 msgid "Show the email address of each author"
10432 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
10434 #: builtin/shortlog.c:235
10435 msgid "w[,i1[,i2]]"
10436 msgstr "w[,i1[,i2]]"
10438 #: builtin/shortlog.c:236
10439 msgid "Linewrap output"
10440 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
10442 #: builtin/show-branch.c:9
10443 msgid ""
10444 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10445 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
10446 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10447 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
10448 msgstr ""
10449 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
10450 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
10451 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
10452 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
10454 #: builtin/show-branch.c:13
10455 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
10456 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
10458 #: builtin/show-branch.c:659
10459 msgid "show remote-tracking and local branches"
10460 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
10462 #: builtin/show-branch.c:661
10463 msgid "show remote-tracking branches"
10464 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
10466 #: builtin/show-branch.c:663
10467 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
10468 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
10470 #: builtin/show-branch.c:665
10471 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
10472 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
10474 #: builtin/show-branch.c:667
10475 msgid "synonym to more=-1"
10476 msgstr "Synonym für more=-1"
10478 #: builtin/show-branch.c:668
10479 msgid "suppress naming strings"
10480 msgstr "Namen unterdrücken"
10482 #: builtin/show-branch.c:670
10483 msgid "include the current branch"
10484 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
10486 #: builtin/show-branch.c:672
10487 msgid "name commits with their object names"
10488 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
10490 #: builtin/show-branch.c:674
10491 msgid "show possible merge bases"
10492 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
10494 #: builtin/show-branch.c:676
10495 msgid "show refs unreachable from any other ref"
10496 msgstr ""
10497 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
10499 #: builtin/show-branch.c:678
10500 msgid "show commits in topological order"
10501 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
10503 #: builtin/show-branch.c:681
10504 msgid "show only commits not on the first branch"
10505 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
10507 #: builtin/show-branch.c:683
10508 msgid "show merges reachable from only one tip"
10509 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
10511 #: builtin/show-branch.c:685
10512 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
10513 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
10515 #: builtin/show-branch.c:688
10516 msgid "<n>[,<base>]"
10517 msgstr "<n>[,<Basis>]"
10519 #: builtin/show-branch.c:689
10520 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
10521 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
10523 #: builtin/show-ref.c:10
10524 msgid ""
10525 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10526 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
10527 msgstr ""
10528 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
10529 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
10531 #: builtin/show-ref.c:11
10532 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
10533 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
10535 #: builtin/show-ref.c:170
10536 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
10537 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
10539 #: builtin/show-ref.c:171
10540 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
10541 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
10543 #: builtin/show-ref.c:172
10544 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
10545 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
10547 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
10548 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
10549 msgstr ""
10550 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
10552 #: builtin/show-ref.c:179
10553 msgid "dereference tags into object IDs"
10554 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
10556 #: builtin/show-ref.c:181
10557 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
10558 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
10560 #: builtin/show-ref.c:185
10561 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
10562 msgstr ""
10563 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
10565 #: builtin/show-ref.c:187
10566 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
10567 msgstr ""
10568 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
10569 "Repository befinden"
10571 #: builtin/symbolic-ref.c:7
10572 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
10573 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
10575 #: builtin/symbolic-ref.c:8
10576 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
10577 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
10579 #: builtin/symbolic-ref.c:40
10580 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
10581 msgstr ""
10582 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
10584 #: builtin/symbolic-ref.c:41
10585 msgid "delete symbolic ref"
10586 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
10588 #: builtin/symbolic-ref.c:42
10589 msgid "shorten ref output"
10590 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
10592 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10593 msgid "reason"
10594 msgstr "Grund"
10596 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
10597 msgid "reason of the update"
10598 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
10600 #: builtin/tag.c:22
10601 msgid ""
10602 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
10603 "[<head>]"
10604 msgstr ""
10605 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
10606 "<Tagname> [<Commit>]"
10608 #: builtin/tag.c:23
10609 msgid "git tag -d <tagname>..."
10610 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
10612 #: builtin/tag.c:24
10613 msgid ""
10614 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
10615 "\t\t[<pattern>...]"
10616 msgstr ""
10617 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
10618 "\t\t[<Muster>...]"
10620 #: builtin/tag.c:26
10621 msgid "git tag -v <tagname>..."
10622 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
10624 #: builtin/tag.c:69
10625 #, c-format
10626 msgid "malformed object at '%s'"
10627 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
10629 #: builtin/tag.c:301
10630 #, c-format
10631 msgid "tag name too long: %.*s..."
10632 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
10634 #: builtin/tag.c:306
10635 #, c-format
10636 msgid "tag '%s' not found."
10637 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
10639 #: builtin/tag.c:321
10640 #, c-format
10641 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
10642 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
10644 #: builtin/tag.c:333
10645 #, c-format
10646 msgid "could not verify the tag '%s'"
10647 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
10649 #: builtin/tag.c:343
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "\n"
10653 "Write a message for tag:\n"
10654 "  %s\n"
10655 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
10656 msgstr ""
10657 "\n"
10658 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10659 "  %s\n"
10660 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
10662 #: builtin/tag.c:347
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "\n"
10666 "Write a message for tag:\n"
10667 "  %s\n"
10668 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
10669 "want to.\n"
10670 msgstr ""
10671 "\n"
10672 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
10673 "  %s\n"
10674 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
10675 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
10677 #: builtin/tag.c:371
10678 #, c-format
10679 msgid "unsupported sort specification '%s'"
10680 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
10682 #: builtin/tag.c:373
10683 #, c-format
10684 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
10685 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
10687 #: builtin/tag.c:428
10688 msgid "unable to sign the tag"
10689 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
10691 #: builtin/tag.c:430
10692 msgid "unable to write tag file"
10693 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
10695 #: builtin/tag.c:455
10696 msgid "bad object type."
10697 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
10699 #: builtin/tag.c:468
10700 msgid "tag header too big."
10701 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
10703 #: builtin/tag.c:504
10704 msgid "no tag message?"
10705 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
10707 #: builtin/tag.c:510
10708 #, c-format
10709 msgid "The tag message has been left in %s\n"
10710 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
10712 #: builtin/tag.c:559
10713 msgid "switch 'points-at' requires an object"
10714 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
10716 #: builtin/tag.c:561
10717 #, c-format
10718 msgid "malformed object name '%s'"
10719 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
10721 #: builtin/tag.c:590
10722 msgid "list tag names"
10723 msgstr "Tagnamen auflisten"
10725 #: builtin/tag.c:592
10726 msgid "print <n> lines of each tag message"
10727 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10729 #: builtin/tag.c:594
10730 msgid "delete tags"
10731 msgstr "Tags löschen"
10733 #: builtin/tag.c:595
10734 msgid "verify tags"
10735 msgstr "Tags überprüfen"
10737 #: builtin/tag.c:597
10738 msgid "Tag creation options"
10739 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10741 #: builtin/tag.c:599
10742 msgid "annotated tag, needs a message"
10743 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10745 #: builtin/tag.c:601
10746 msgid "tag message"
10747 msgstr "Tag-Beschreibung"
10749 #: builtin/tag.c:603
10750 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10751 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10753 #: builtin/tag.c:607
10754 msgid "use another key to sign the tag"
10755 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
10757 #: builtin/tag.c:608
10758 msgid "replace the tag if exists"
10759 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
10761 #: builtin/tag.c:609 builtin/update-ref.c:368
10762 msgid "create_reflog"
10763 msgstr "create_reflog"
10765 #: builtin/tag.c:611
10766 msgid "Tag listing options"
10767 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10769 #: builtin/tag.c:612
10770 msgid "show tag list in columns"
10771 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10773 #: builtin/tag.c:614
10774 msgid "sort tags"
10775 msgstr "Tags sortieren"
10777 #: builtin/tag.c:619 builtin/tag.c:625
10778 msgid "print only tags that contain the commit"
10779 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10781 #: builtin/tag.c:631
10782 msgid "print only tags of the object"
10783 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10785 #: builtin/tag.c:657
10786 msgid "--column and -n are incompatible"
10787 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10789 #: builtin/tag.c:669
10790 msgid "--sort and -n are incompatible"
10791 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10793 #: builtin/tag.c:676
10794 msgid "-n option is only allowed with -l."
10795 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10797 #: builtin/tag.c:678
10798 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10799 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10801 #: builtin/tag.c:680
10802 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10803 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10805 #: builtin/tag.c:688
10806 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10807 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10809 #: builtin/tag.c:708
10810 msgid "too many params"
10811 msgstr "zu viele Parameter"
10813 #: builtin/tag.c:714
10814 #, c-format
10815 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10816 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10818 #: builtin/tag.c:719
10819 #, c-format
10820 msgid "tag '%s' already exists"
10821 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10823 #: builtin/tag.c:744
10824 #, c-format
10825 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10826 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10828 #: builtin/unpack-objects.c:490
10829 msgid "Unpacking objects"
10830 msgstr "Entpacke Objekte"
10832 #: builtin/update-index.c:70
10833 #, c-format
10834 msgid "failed to create directory %s"
10835 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10837 #: builtin/update-index.c:76
10838 #, c-format
10839 msgid "failed to stat %s"
10840 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
10842 #: builtin/update-index.c:86
10843 #, c-format
10844 msgid "failed to create file %s"
10845 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
10847 #: builtin/update-index.c:94
10848 #, c-format
10849 msgid "failed to delete file %s"
10850 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
10852 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10853 #, c-format
10854 msgid "failed to delete directory %s"
10855 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
10857 #: builtin/update-index.c:124
10858 #, c-format
10859 msgid "Testing "
10860 msgstr "Prüfe "
10862 #: builtin/update-index.c:136
10863 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10864 msgstr ""
10865 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
10866 "geändert"
10868 #: builtin/update-index.c:149
10869 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10870 msgstr ""
10871 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
10872 "Verzeichnisses nicht geändert"
10874 #: builtin/update-index.c:162
10875 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10876 msgstr ""
10877 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
10879 #: builtin/update-index.c:173
10880 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10881 msgstr ""
10882 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
10883 "Unterverzeichnis geändert"
10885 #: builtin/update-index.c:184
10886 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10887 msgstr ""
10888 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
10889 "geändert"
10891 #: builtin/update-index.c:197
10892 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10893 msgstr ""
10894 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
10895 "nicht geändert"
10897 #: builtin/update-index.c:204
10898 msgid " OK"
10899 msgstr " OK"
10901 #: builtin/update-index.c:564
10902 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10903 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10905 #: builtin/update-index.c:918
10906 msgid "continue refresh even when index needs update"
10907 msgstr ""
10908 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
10910 #: builtin/update-index.c:921
10911 msgid "refresh: ignore submodules"
10912 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10914 #: builtin/update-index.c:924
10915 msgid "do not ignore new files"
10916 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10918 #: builtin/update-index.c:926
10919 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10920 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10922 #: builtin/update-index.c:928
10923 msgid "notice files missing from worktree"
10924 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10926 #: builtin/update-index.c:930
10927 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10928 msgstr ""
10929 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
10931 #: builtin/update-index.c:933
10932 msgid "refresh stat information"
10933 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10935 #: builtin/update-index.c:937
10936 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10937 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10939 #: builtin/update-index.c:941
10940 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10941 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10943 #: builtin/update-index.c:942
10944 msgid "add the specified entry to the index"
10945 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10947 #: builtin/update-index.c:946
10948 msgid "(+/-)x"
10949 msgstr "(+/-)x"
10951 #: builtin/update-index.c:947
10952 msgid "override the executable bit of the listed files"
10953 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10955 #: builtin/update-index.c:951
10956 msgid "mark files as \"not changing\""
10957 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10959 #: builtin/update-index.c:954
10960 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10961 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10963 #: builtin/update-index.c:957
10964 msgid "mark files as \"index-only\""
10965 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10967 #: builtin/update-index.c:960
10968 msgid "clear skip-worktree bit"
10969 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10971 #: builtin/update-index.c:963
10972 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10973 msgstr ""
10974 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10975 "Datenbank hinzugefügt"
10977 #: builtin/update-index.c:965
10978 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10979 msgstr ""
10980 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10982 #: builtin/update-index.c:967
10983 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10984 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10986 #: builtin/update-index.c:969
10987 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10988 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10990 #: builtin/update-index.c:973
10991 msgid "add entries from standard input to the index"
10992 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10994 #: builtin/update-index.c:977
10995 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10996 msgstr ""
10997 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10999 #: builtin/update-index.c:981
11000 msgid "only update entries that differ from HEAD"
11001 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
11003 #: builtin/update-index.c:985
11004 msgid "ignore files missing from worktree"
11005 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
11007 #: builtin/update-index.c:988
11008 msgid "report actions to standard output"
11009 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
11011 #: builtin/update-index.c:990
11012 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
11013 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
11015 #: builtin/update-index.c:994
11016 msgid "write index in this format"
11017 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
11019 #: builtin/update-index.c:996
11020 msgid "enable or disable split index"
11021 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
11023 #: builtin/update-index.c:998
11024 msgid "enable/disable untracked cache"
11025 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
11027 #: builtin/update-index.c:1000
11028 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
11029 msgstr ""
11030 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
11032 #: builtin/update-ref.c:9
11033 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
11034 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
11036 #: builtin/update-ref.c:10
11037 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
11038 msgstr ""
11039 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
11041 #: builtin/update-ref.c:11
11042 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
11043 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
11045 #: builtin/update-ref.c:363
11046 msgid "delete the reference"
11047 msgstr "diese Referenz löschen"
11049 #: builtin/update-ref.c:365
11050 msgid "update <refname> not the one it points to"
11051 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
11053 #: builtin/update-ref.c:366
11054 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
11055 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
11057 #: builtin/update-ref.c:367
11058 msgid "read updates from stdin"
11059 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
11061 #: builtin/update-server-info.c:6
11062 msgid "git update-server-info [--force]"
11063 msgstr "git update-server-info [--force]"
11065 #: builtin/update-server-info.c:14
11066 msgid "update the info files from scratch"
11067 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
11069 #: builtin/verify-commit.c:17
11070 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
11071 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
11073 #: builtin/verify-commit.c:72
11074 msgid "print commit contents"
11075 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
11077 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:84
11078 msgid "print raw gpg status output"
11079 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
11081 #: builtin/verify-pack.c:54
11082 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
11083 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
11085 #: builtin/verify-pack.c:64
11086 msgid "verbose"
11087 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11089 #: builtin/verify-pack.c:66
11090 msgid "show statistics only"
11091 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
11093 #: builtin/verify-tag.c:17
11094 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
11095 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
11097 #: builtin/verify-tag.c:83
11098 msgid "print tag contents"
11099 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
11101 #: builtin/worktree.c:13
11102 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
11103 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> <Branch>"
11105 #: builtin/worktree.c:14
11106 msgid "git worktree prune [<options>]"
11107 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
11109 #: builtin/worktree.c:36
11110 #, c-format
11111 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
11112 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
11114 #: builtin/worktree.c:42
11115 #, c-format
11116 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
11117 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
11119 #: builtin/worktree.c:47
11120 #, c-format
11121 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
11122 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
11124 #: builtin/worktree.c:58
11125 #, c-format
11126 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
11127 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
11129 #: builtin/worktree.c:74
11130 #, c-format
11131 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
11132 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
11134 #: builtin/worktree.c:109
11135 #, c-format
11136 msgid "failed to remove: %s"
11137 msgstr "Fehler beim Löschen: %s"
11139 #: builtin/worktree.c:198
11140 #, c-format
11141 msgid "'%s' already exists"
11142 msgstr "'%s' existiert bereits"
11144 #: builtin/worktree.c:232
11145 #, c-format
11146 msgid "could not create directory of '%s'"
11147 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
11149 #: builtin/worktree.c:268
11150 #, c-format
11151 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
11152 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
11154 #: builtin/worktree.c:316
11155 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
11156 msgstr ""
11157 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
11158 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
11160 #: builtin/worktree.c:318
11161 msgid "create a new branch"
11162 msgstr "neuen Branch erstellen"
11164 #: builtin/worktree.c:320
11165 msgid "create or reset a branch"
11166 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
11168 #: builtin/worktree.c:321
11169 msgid "detach HEAD at named commit"
11170 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
11172 #: builtin/worktree.c:328
11173 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
11174 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
11176 #: builtin/write-tree.c:13
11177 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
11178 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
11180 #: builtin/write-tree.c:26
11181 msgid "<prefix>/"
11182 msgstr "<Präfix>/"
11184 #: builtin/write-tree.c:27
11185 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
11186 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
11188 #: builtin/write-tree.c:30
11189 msgid "only useful for debugging"
11190 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
11192 #: credential-cache--daemon.c:255
11193 msgid "print debugging messages to stderr"
11194 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
11196 #: git.c:14
11197 msgid ""
11198 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
11199 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
11200 "to read about a specific subcommand or concept."
11201 msgstr ""
11202 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
11203 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
11204 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
11205 "Konzept zu erfahren."
11207 #: common-cmds.h:9
11208 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
11209 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
11211 #: common-cmds.h:10
11212 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
11213 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
11215 #: common-cmds.h:11
11216 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
11217 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
11219 #: common-cmds.h:12
11220 msgid "grow, mark and tweak your common history"
11221 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
11223 #: common-cmds.h:13
11224 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
11225 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
11227 #: common-cmds.h:17
11228 msgid "Add file contents to the index"
11229 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
11231 #: common-cmds.h:18
11232 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
11233 msgstr "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler "
11234 "verursacht hat"
11236 #: common-cmds.h:19
11237 msgid "List, create, or delete branches"
11238 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
11240 #: common-cmds.h:20
11241 msgid "Switch branches or restore working tree files"
11242 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
11244 #: common-cmds.h:21
11245 msgid "Clone a repository into a new directory"
11246 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
11248 #: common-cmds.h:22
11249 msgid "Record changes to the repository"
11250 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
11252 #: common-cmds.h:23
11253 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
11254 msgstr ""
11255 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
11257 #: common-cmds.h:24
11258 msgid "Download objects and refs from another repository"
11259 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
11261 #: common-cmds.h:25
11262 msgid "Print lines matching a pattern"
11263 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
11265 #: common-cmds.h:26
11266 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
11267 msgstr ""
11268 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
11270 #: common-cmds.h:27
11271 msgid "Show commit logs"
11272 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
11274 #: common-cmds.h:28
11275 msgid "Join two or more development histories together"
11276 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
11278 #: common-cmds.h:29
11279 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
11280 msgstr ""
11281 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
11282 "oder umbenennen"
11284 #: common-cmds.h:30
11285 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
11286 msgstr ""
11287 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
11288 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
11290 #: common-cmds.h:31
11291 msgid "Update remote refs along with associated objects"
11292 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
11294 #: common-cmds.h:32
11295 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
11296 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
11298 #: common-cmds.h:33
11299 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
11300 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
11302 #: common-cmds.h:34
11303 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
11304 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
11306 #: common-cmds.h:35
11307 msgid "Show various types of objects"
11308 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
11310 #: common-cmds.h:36
11311 msgid "Show the working tree status"
11312 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
11314 #: common-cmds.h:37
11315 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
11316 msgstr ""
11317 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
11318 "verifizieren."
11320 #: parse-options.h:145
11321 msgid "expiry-date"
11322 msgstr "Verfallsdatum"
11324 #: parse-options.h:160
11325 msgid "no-op (backward compatibility)"
11326 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
11328 #: parse-options.h:236
11329 msgid "be more verbose"
11330 msgstr "erweiterte Ausgaben"
11332 #: parse-options.h:238
11333 msgid "be more quiet"
11334 msgstr "weniger Ausgaben"
11336 #: parse-options.h:244
11337 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
11338 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
11340 #: rerere.h:28
11341 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
11342 msgstr ""
11343 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
11345 #: git-bisect.sh:50
11346 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
11347 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
11349 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11350 #. translation. The program will only accept English input
11351 #. at this point.
11352 #: git-bisect.sh:56
11353 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11354 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11356 #: git-bisect.sh:99
11357 #, sh-format
11358 msgid "unrecognised option: '$arg'"
11359 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
11361 #: git-bisect.sh:103
11362 #, sh-format
11363 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
11364 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11366 #: git-bisect.sh:132
11367 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
11368 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11370 #: git-bisect.sh:145
11371 #, sh-format
11372 msgid ""
11373 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
11374 msgstr ""
11375 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
11376 "<gültiger-Branch>'."
11378 #: git-bisect.sh:155
11379 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11380 msgstr ""
11381 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11383 #: git-bisect.sh:159
11384 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
11385 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11387 #: git-bisect.sh:211
11388 #, sh-format
11389 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
11390 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
11392 #: git-bisect.sh:240
11393 #, sh-format
11394 msgid "Bad rev input: $arg"
11395 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
11397 #: git-bisect.sh:255
11398 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
11399 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
11401 #: git-bisect.sh:267
11402 #, sh-format
11403 msgid "Bad rev input: $rev"
11404 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
11406 #: git-bisect.sh:276
11407 #, sh-format
11408 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
11409 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11411 #: git-bisect.sh:299
11412 #, sh-format
11413 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
11414 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
11416 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11417 #. translation. The program will only accept English input
11418 #. at this point.
11419 #: git-bisect.sh:305
11420 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11421 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11423 #: git-bisect.sh:317
11424 #, sh-format
11425 msgid ""
11426 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
11427 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11428 msgstr ""
11429 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
11430 "angeben.\n"
11431 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
11432 "benutzen.)"
11434 #: git-bisect.sh:320
11435 #, sh-format
11436 msgid ""
11437 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11438 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
11439 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
11440 msgstr ""
11441 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11442 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" Commit "
11443 "angeben.\n"
11444 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" benutzen.)"
11446 #: git-bisect.sh:391 git-bisect.sh:521
11447 msgid "We are not bisecting."
11448 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
11450 #: git-bisect.sh:398
11451 #, sh-format
11452 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
11453 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
11455 #: git-bisect.sh:407
11456 #, sh-format
11457 msgid ""
11458 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
11459 "Try 'git bisect reset <commit>'."
11460 msgstr ""
11461 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
11462 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11464 #: git-bisect.sh:435
11465 msgid "No logfile given"
11466 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
11468 #: git-bisect.sh:436
11469 #, sh-format
11470 msgid "cannot read $file for replaying"
11471 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
11473 #: git-bisect.sh:455
11474 msgid "?? what are you talking about?"
11475 msgstr "?? Was reden Sie da?"
11477 #: git-bisect.sh:467
11478 #, sh-format
11479 msgid "running $command"
11480 msgstr "führe $command aus"
11482 #: git-bisect.sh:474
11483 #, sh-format
11484 msgid ""
11485 "bisect run failed:\n"
11486 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
11487 msgstr ""
11488 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11489 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
11491 #: git-bisect.sh:500
11492 msgid "bisect run cannot continue any more"
11493 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11495 #: git-bisect.sh:506
11496 #, sh-format
11497 msgid ""
11498 "bisect run failed:\n"
11499 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
11500 msgstr ""
11501 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
11502 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
11504 #: git-bisect.sh:513
11505 msgid "bisect run success"
11506 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11508 #: git-bisect.sh:548
11509 #, sh-format
11510 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
11511 msgstr "Ungültiges Kommando: Sie sind gerade bei einer binären "
11512 "$TERM_BAD/$TERM_GOOD Suche."
11514 #: git-rebase.sh:57
11515 msgid ""
11516 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
11517 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
11518 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
11519 "\"."
11520 msgstr ""
11521 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
11522 "aus.\n"
11523 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
11524 "rebase --skip\" aus.\n"
11525 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
11526 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
11528 #: git-rebase.sh:165
11529 msgid "Applied autostash."
11530 msgstr "\"autostash\" angewendet."
11532 #: git-rebase.sh:168
11533 #, sh-format
11534 msgid "Cannot store $stash_sha1"
11535 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
11537 #: git-rebase.sh:169
11538 msgid ""
11539 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
11540 "Your changes are safe in the stash.\n"
11541 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
11544 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
11545 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
11547 #: git-rebase.sh:208
11548 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
11549 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
11551 #: git-rebase.sh:213
11552 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
11553 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
11555 #: git-rebase.sh:351
11556 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
11557 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
11559 #: git-rebase.sh:356
11560 msgid "No rebase in progress?"
11561 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
11563 #: git-rebase.sh:367
11564 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
11565 msgstr ""
11566 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
11567 "werden."
11569 #: git-rebase.sh:374
11570 msgid "Cannot read HEAD"
11571 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
11573 #: git-rebase.sh:377
11574 msgid ""
11575 "You must edit all merge conflicts and then\n"
11576 "mark them as resolved using git add"
11577 msgstr ""
11578 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
11579 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
11581 #: git-rebase.sh:395
11582 #, sh-format
11583 msgid "Could not move back to $head_name"
11584 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
11586 #: git-rebase.sh:414
11587 #, sh-format
11588 msgid ""
11589 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
11590 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
11591 "case, please try\n"
11592 "\t$cmd_live_rebase\n"
11593 "If that is not the case, please\n"
11594 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11595 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
11596 "valuable there."
11597 msgstr ""
11598 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
11599 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
11600 "probieren Sie bitte\n"
11601 "\t$cmd_live_rebase\n"
11602 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
11603 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
11604 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
11605 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
11607 #: git-rebase.sh:465
11608 #, sh-format
11609 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11610 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
11612 #: git-rebase.sh:489
11613 #, sh-format
11614 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11615 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
11617 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11618 #, sh-format
11619 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11620 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
11622 #: git-rebase.sh:501
11623 #, sh-format
11624 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11625 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
11627 #: git-rebase.sh:524
11628 #, sh-format
11629 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11630 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
11632 #: git-rebase.sh:557
11633 msgid "Cannot autostash"
11634 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
11636 #: git-rebase.sh:562
11637 #, sh-format
11638 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11639 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
11641 #: git-rebase.sh:566
11642 msgid "Please commit or stash them."
11643 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
11645 #: git-rebase.sh:586
11646 #, sh-format
11647 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11648 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
11650 #: git-rebase.sh:590
11651 #, sh-format
11652 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11653 msgstr ""
11654 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
11656 #: git-rebase.sh:601
11657 #, sh-format
11658 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11659 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
11661 #: git-rebase.sh:610
11662 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11663 msgstr ""
11664 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
11665 "darauf neu anzuwenden ..."
11667 #: git-rebase.sh:620
11668 #, sh-format
11669 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11670 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
11672 #: git-stash.sh:51
11673 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11674 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
11676 #: git-stash.sh:74
11677 msgid "You do not have the initial commit yet"
11678 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
11680 #: git-stash.sh:89
11681 msgid "Cannot save the current index state"
11682 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
11684 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11685 msgid "Cannot save the current worktree state"
11686 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11688 #: git-stash.sh:141
11689 msgid "No changes selected"
11690 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11692 #: git-stash.sh:144
11693 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11694 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
11696 #: git-stash.sh:157
11697 msgid "Cannot record working tree state"
11698 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
11700 #: git-stash.sh:189
11701 #, sh-format
11702 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11703 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
11705 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11706 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11707 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11708 #. up the second line with however many characters the
11709 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11710 #. English this is:
11712 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11713 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11714 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11715 #: git-stash.sh:239
11716 #, sh-format
11717 msgid ""
11718 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11719 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11720 msgstr ""
11721 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11722 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11723 "'$option'\""
11725 #: git-stash.sh:260
11726 msgid "No local changes to save"
11727 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11729 #: git-stash.sh:264
11730 msgid "Cannot initialize stash"
11731 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11733 #: git-stash.sh:268
11734 msgid "Cannot save the current status"
11735 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11737 #: git-stash.sh:286
11738 msgid "Cannot remove worktree changes"
11739 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11741 #: git-stash.sh:387
11742 #, sh-format
11743 msgid "unknown option: $opt"
11744 msgstr "unbekannte Option: $opt"
11746 #: git-stash.sh:397
11747 msgid "No stash found."
11748 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11750 #: git-stash.sh:404
11751 #, sh-format
11752 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11753 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11755 #: git-stash.sh:410
11756 #, sh-format
11757 msgid "$reference is not a valid reference"
11758 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11760 #: git-stash.sh:438
11761 #, sh-format
11762 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11763 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11765 #: git-stash.sh:449
11766 #, sh-format
11767 msgid "'$args' is not a stash reference"
11768 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11770 #: git-stash.sh:457
11771 msgid "unable to refresh index"
11772 msgstr "unfähig den Index zu aktualisieren"
11774 #: git-stash.sh:461
11775 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11776 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11778 #: git-stash.sh:469
11779 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11780 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
11782 #: git-stash.sh:471
11783 msgid "Could not save index tree"
11784 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
11786 #: git-stash.sh:505
11787 msgid "Cannot unstage modified files"
11788 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
11790 #: git-stash.sh:520
11791 msgid "Index was not unstashed."
11792 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11794 #: git-stash.sh:543
11795 #, sh-format
11796 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11797 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11799 #: git-stash.sh:544
11800 #, sh-format
11801 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11802 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11804 #: git-stash.sh:552
11805 msgid "No branch name specified"
11806 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11808 #: git-stash.sh:624
11809 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11810 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11812 #: git-submodule.sh:95
11813 #, sh-format
11814 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11815 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11817 #: git-submodule.sh:237
11818 #, sh-format
11819 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11820 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11822 #: git-submodule.sh:287
11823 #, sh-format
11824 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11825 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11827 #: git-submodule.sh:296
11828 #, sh-format
11829 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11830 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11832 #: git-submodule.sh:406
11833 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11834 msgstr ""
11835 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11836 "benutzt werden."
11838 #: git-submodule.sh:416
11839 #, sh-format
11840 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11841 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11843 #: git-submodule.sh:433
11844 #, sh-format
11845 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11846 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11848 #: git-submodule.sh:437
11849 #, sh-format
11850 msgid ""
11851 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11852 "$sm_path\n"
11853 "Use -f if you really want to add it."
11854 msgstr ""
11855 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11856 "$sm_path\n"
11857 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11859 #: git-submodule.sh:455
11860 #, sh-format
11861 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11862 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
11864 #: git-submodule.sh:457
11865 #, sh-format
11866 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11867 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11869 #: git-submodule.sh:465
11870 #, sh-format
11871 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11872 msgstr ""
11873 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11874 "Repositories:"
11876 #: git-submodule.sh:467
11877 #, sh-format
11878 msgid ""
11879 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11880 msgstr ""
11881 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11882 "erneut zu klonen"
11884 #: git-submodule.sh:469
11885 #, sh-format
11886 msgid ""
11887 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11888 msgstr ""
11889 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11890 "korrekte Repository ist"
11892 #: git-submodule.sh:470
11893 #, sh-format
11894 msgid ""
11895 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11896 "option."
11897 msgstr ""
11898 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11899 "Namenmit der Option '--name'."
11901 #: git-submodule.sh:472
11902 #, sh-format
11903 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11904 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11906 #: git-submodule.sh:484
11907 #, sh-format
11908 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11909 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11911 #: git-submodule.sh:489
11912 #, sh-format
11913 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11914 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11916 #: git-submodule.sh:498
11917 #, sh-format
11918 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11919 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11921 #: git-submodule.sh:542
11922 #, sh-format
11923 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11924 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11926 #: git-submodule.sh:562
11927 #, sh-format
11928 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11929 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11931 #: git-submodule.sh:608
11932 #, sh-format
11933 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11934 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11936 #: git-submodule.sh:617
11937 #, sh-format
11938 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11939 msgstr ""
11940 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11941 "Konfiguration."
11943 #: git-submodule.sh:619
11944 #, sh-format
11945 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11946 msgstr ""
11947 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11948 "eingetragen."
11950 #: git-submodule.sh:636
11951 #, sh-format
11952 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11953 msgstr ""
11954 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11955 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11957 #: git-submodule.sh:674
11958 #, sh-format
11959 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11960 msgstr ""
11961 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11962 "deinitialisieren möchten."
11964 #: git-submodule.sh:691
11965 #, sh-format
11966 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11967 msgstr ""
11968 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11969 "Verzeichnis"
11971 #: git-submodule.sh:692
11972 #, sh-format
11973 msgid ""
11974 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11975 msgstr ""
11976 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11977 "seiner Historie löschen möchten)"
11979 #: git-submodule.sh:698
11980 #, sh-format
11981 msgid ""
11982 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11983 "discard them"
11984 msgstr ""
11985 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11986 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11988 #: git-submodule.sh:701
11989 #, sh-format
11990 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11991 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11993 #: git-submodule.sh:702
11994 #, sh-format
11995 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11996 msgstr ""
11997 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11999 #: git-submodule.sh:705
12000 #, sh-format
12001 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
12002 msgstr ""
12003 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
12005 #: git-submodule.sh:714
12006 #, sh-format
12007 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
12008 msgstr ""
12009 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
12010 "entfernt."
12012 #: git-submodule.sh:830
12013 #, sh-format
12014 msgid ""
12015 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
12016 "Maybe you want to use 'update --init'?"
12017 msgstr ""
12018 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
12019 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
12021 #: git-submodule.sh:843
12022 #, sh-format
12023 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
12024 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
12026 #: git-submodule.sh:852
12027 #, sh-format
12028 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
12029 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
12031 #: git-submodule.sh:876
12032 #, sh-format
12033 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
12034 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
12036 #: git-submodule.sh:890
12037 #, sh-format
12038 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12039 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
12041 #: git-submodule.sh:891
12042 #, sh-format
12043 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
12044 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
12046 #: git-submodule.sh:895
12047 #, sh-format
12048 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12049 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
12051 #: git-submodule.sh:896
12052 #, sh-format
12053 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
12054 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
12056 #: git-submodule.sh:901
12057 #, sh-format
12058 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
12059 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
12061 #: git-submodule.sh:902
12062 #, sh-format
12063 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
12064 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
12066 #: git-submodule.sh:907
12067 #, sh-format
12068 msgid ""
12069 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
12070 msgstr ""
12071 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
12072 "fehlgeschlagen"
12074 #: git-submodule.sh:908
12075 #, sh-format
12076 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12077 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
12079 #: git-submodule.sh:938
12080 #, sh-format
12081 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
12082 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
12084 #: git-submodule.sh:1046
12085 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
12086 msgstr ""
12087 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
12089 #: git-submodule.sh:1098
12090 #, sh-format
12091 msgid "unexpected mode $mod_dst"
12092 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
12094 #: git-submodule.sh:1118
12095 #, sh-format
12096 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
12097 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
12099 #: git-submodule.sh:1121
12100 #, sh-format
12101 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
12102 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
12104 #: git-submodule.sh:1124
12105 #, sh-format
12106 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
12107 msgstr ""
12108 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
12110 #: git-submodule.sh:1149
12111 msgid "blob"
12112 msgstr "Blob"
12114 #: git-submodule.sh:1267
12115 #, sh-format
12116 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
12117 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
12119 #: git-submodule.sh:1331
12120 #, sh-format
12121 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
12122 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
12124 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
12125 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
12127 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
12128 #~ msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
12130 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
12131 #~ msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
12133 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
12134 #~ msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
12136 #~ msgid "unable to resolve HEAD"
12137 #~ msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen."
12139 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
12140 #~ msgstr "-b und -B schließen sich gegenseitig aus"
12142 #~ msgid "You need to set your committer info first"
12143 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
12145 #~ msgid ""
12146 #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
12147 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
12148 #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
12149 #~ "\"."
12150 #~ msgstr ""
12151 #~ "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" "
12152 #~ "aus.\n"
12153 #~ "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12154 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12155 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
12156 #~ "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12158 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
12159 #~ msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
12161 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
12162 #~ msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
12164 #~ msgid ""
12165 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
12166 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
12167 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
12168 #~ msgstr ""
12169 #~ "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
12170 #~ "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
12171 #~ "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
12172 #~ "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
12173 #~ "Patches\n"
12174 #~ "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
12176 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
12177 #~ msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
12179 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
12180 #~ msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
12182 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
12183 #~ msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
12185 #~ msgid ""
12186 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
12187 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
12188 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
12189 #~ msgstr ""
12190 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
12191 #~ "haben.\n"
12192 #~ "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
12193 #~ "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
12194 #~ "committen."
12196 #~ msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12202 #~ "Please, commit your changes before you can merge."
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
12205 #~ "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
12207 #~ msgid "no branch specified"
12208 #~ msgstr "Kein Branch spezifiziert"
12210 #~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
12211 #~ msgstr "Branch in separatem Arbeitsverzeichnis auschecken"
12213 #~ msgid "prune .git/worktrees"
12214 #~ msgstr ""
12215 #~ "Informationen zu nicht mehr existierenden Arbeitsverzeichnissen in .git/"
12216 #~ "worktrees entfernen"
12218 #~ msgid "--worktrees does not take extra arguments"
12219 #~ msgstr "--worktrees akzeptiert keine weiteren Argumente"
12221 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
12222 #~ msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
12224 #~ msgid "No such branch: '%s'"
12225 #~ msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
12227 #~ msgid "Could not create git link %s"
12228 #~ msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
12230 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
12231 #~ msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
12233 #~ msgid "(detached from %s)"
12234 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
12236 #~ msgid "search also in ignored files"
12237 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
12239 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
12240 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
12242 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
12243 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
12245 #~ msgid "no files added"
12246 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
12248 #~ msgid "force creation (when already exists)"
12249 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
12251 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
12252 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
12254 #~ msgid "slot"
12255 #~ msgstr "Slot"
12257 #~ msgid "check"
12258 #~ msgstr "check|on-demand"
12260 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
12261 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
12263 #~ msgid "Failed to write ref"
12264 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
12266 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
12267 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
12269 #~ msgid "invalid commit: %s"
12270 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
12272 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
12273 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
12275 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
12276 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
12278 #~ msgid "cannot tell cwd"
12279 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
12281 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
12282 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
12284 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
12285 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
12287 #~ msgid "commit has empty message"
12288 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
12290 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
12291 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
12293 #~ msgid "key id"
12294 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
12296 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
12297 #~ msgstr ""
12298 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
12300 #~ msgid "bug"
12301 #~ msgstr "Fehler"
12303 #~ msgid "ahead "
12304 #~ msgstr "voraus "
12306 #~ msgid ", behind "
12307 #~ msgstr ", hinterher "
12309 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
12310 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
12312 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
12313 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
12315 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
12316 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
12318 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
12319 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
12321 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
12322 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
12324 #~ msgid ""
12325 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
12326 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
12327 #~ "anymore.\n"
12328 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
12329 #~ "\n"
12330 #~ "  git add %s :/\n"
12331 #~ "  (or git add %s :/)\n"
12332 #~ "\n"
12333 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
12334 #~ "\n"
12335 #~ "  git add %s .\n"
12336 #~ "  (or git add %s .)\n"
12337 #~ "\n"
12338 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
12339 #~ "directory.\n"
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
12342 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
12343 #~ "mehr verwendet werden.\n"
12344 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
12345 #~ "aus:\n"
12346 #~ "\n"
12347 #~ "  git add %s :/\n"
12348 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
12349 #~ "\n"
12350 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
12351 #~ "\n"
12352 #~ "  git add %s .\n"
12353 #~ "  (oder git add %s .)\n"
12354 #~ "\n"
12355 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
12356 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
12358 #~ msgid ""
12359 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
12360 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
12361 #~ "removed.\n"
12362 #~ "Paths like '%s' that are\n"
12363 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
12364 #~ "\n"
12365 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
12366 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
12367 #~ "\n"
12368 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
12369 #~ "\n"
12370 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
12373 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
12374 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
12375 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
12376 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
12377 #~ "\n"
12378 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
12379 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
12380 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
12381 #~ "  Pfade.\n"
12382 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
12386 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
12389 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
12390 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
12392 #~ msgid ""
12393 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12394 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
12395 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
12396 #~ "variable\n"
12397 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
12400 #~ "versendeten\n"
12401 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
12402 #~ "nicht\n"
12403 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
12404 #~ "versendenden\n"
12405 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
12406 #~ "'simple', 'current'\n"
12407 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
12409 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
12410 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
12412 #~ msgid "deleted:    %s"
12413 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
12415 #~ msgid "modified:   %s"
12416 #~ msgstr "geändert:   %s"
12418 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
12419 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
12421 #~ msgid "unmerged:   %s"
12422 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
12424 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
12425 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
12427 #~ msgid ""
12428 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
12429 #~ "by stash save:"
12430 #~ msgstr ""
12431 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
12432 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
12434 #~ msgid ""
12435 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
12436 #~ msgstr ""
12437 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
12438 #~ "untracked."
12440 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
12441 #~ msgstr ""
12442 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
12443 #~ "aus)"
12445 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
12446 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
12448 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
12449 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
12451 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
12452 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
12454 #~ msgid ""
12455 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
12456 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
12457 #~ "history)"
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
12460 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
12461 #~ "mitsamt\n"
12462 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
12464 #~ msgid ""
12465 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
12466 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
12469 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
12470 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
12472 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
12476 #~ msgid "show the HEAD reference"
12477 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
12479 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
12480 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
12482 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
12483 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
12485 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
12486 #~ msgstr ""
12487 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
12488 #~ "uno'"
12490 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
12491 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
12493 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
12494 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
12496 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
12497 #~ msgstr ""
12498 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
12499 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
12501 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
12504 #~ "spezifischen Kommando"
12506 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
12507 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
12509 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
12510 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
12512 #~ msgid "bad object %s"
12513 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
12515 #~ msgid "bogus committer info %s"
12516 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
12518 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
12519 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
12521 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
12522 #~ msgstr ""
12523 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
12525 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
12526 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
12528 #~ msgid "oops"
12529 #~ msgstr "Ups"
12531 #~ msgid "Would not remove %s\n"
12532 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
12534 #~ msgid "Not removing %s\n"
12535 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
12537 #~ msgid "Could not read index"
12538 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
12540 #~ msgid " 0 files changed"
12541 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
12543 #~ msgid " %d file changed"
12544 #~ msgid_plural " %d files changed"
12545 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
12546 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
12548 #~ msgid ", %d insertion(+)"
12549 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
12550 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
12551 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
12553 #~ msgid ", %d deletion(-)"
12554 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
12555 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
12556 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
12558 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
12559 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
12561 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
12562 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
12564 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
12565 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
12567 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
12568 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
12570 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
12571 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
12573 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
12574 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
12576 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
12577 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
12579 #~ msgid ""
12580 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
12583 #~ "Wechsel von Zweigen."
12585 #~ msgid "diff setup failed"
12586 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12588 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
12589 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
12591 #~ msgid "diff_setup_done failed"
12592 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
12594 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
12595 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
12597 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
12598 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
12600 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
12601 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
12603 #~ msgid "--"
12604 #~ msgstr "--"
12606 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
12607 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
12609 #~ msgid "cherry-pick"
12610 #~ msgstr "cherry-pick"
12612 #~ msgid ""
12613 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
12614 #~ "rejected\n"
12615 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
12616 #~ "the\n"
12617 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
12620 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
12621 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
12622 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
12623 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"