1 # Bulgarian translation of git-gui po-file.
2 # Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: git-gui master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 11:34+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
23 msgid "git-gui: fatal error"
24 msgstr "git-gui: фатална грешка"
28 msgid "Invalid font specified in %s:"
29 msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
33 msgstr "Основен шрифт"
36 msgid "Diff/Console Font"
37 msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:"
50 "Git version cannot be determined.\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58 "Версията на Git не може да бъде определена.\n"
60 "Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n"
62 "„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n"
64 "Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n"
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Директорията на Git не е открита:"
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Не може да се премине към родителската директория."
75 msgid "Cannot use bare repository:"
76 msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Работната директория липсва"
82 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Проверка за променени файлове…"
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
98 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
104 msgid "Displaying only %s of %s files."
105 msgstr "Показване на само %s от %s файла."
112 msgid "Modified, not staged"
113 msgstr "Променен, но не е в индекса"
115 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
116 msgid "Staged for commit"
117 msgstr "В индекса за подаване"
119 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
120 msgid "Portions staged for commit"
121 msgstr "Части са в индекса за подаване"
123 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
124 msgid "Staged for commit, missing"
125 msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
128 msgid "File type changed, not staged"
129 msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
132 msgid "File type changed, staged"
133 msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
136 msgid "Untracked, not staged"
144 msgid "Staged for removal"
145 msgstr "В индекса за изтриване"
148 msgid "Staged for removal, still present"
149 msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
151 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
152 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
153 msgid "Requires merge resolution"
154 msgstr "Изисква коригиране при сливане"
157 msgid "Starting gitk... please wait..."
158 msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…"
161 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
162 msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
165 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
167 "Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
169 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
177 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
181 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
185 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
189 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
191 msgstr "Отдалечено хранилище"
198 msgid "Explore Working Copy"
199 msgstr "Разглеждане на работното копие"
202 msgid "Browse Current Branch's Files"
203 msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
206 msgid "Browse Branch Files..."
207 msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
210 msgid "Visualize Current Branch's History"
211 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
214 msgid "Visualize All Branch History"
215 msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
219 msgid "Browse %s's Files"
220 msgstr "Разглеждане на файловете в %s"
224 msgid "Visualize %s's History"
225 msgstr "Визуализация на историята на %s"
227 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
228 msgid "Database Statistics"
229 msgstr "Статистика на базата от данни"
231 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
232 msgid "Compress Database"
233 msgstr "Компресиране на базата от данни"
236 msgid "Verify Database"
237 msgstr "Проверка на базата от данни"
239 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
240 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
241 msgid "Create Desktop Icon"
242 msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
244 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
246 msgstr "Спиране на програмата"
256 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
260 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
261 #: lib/console.tcl:69
265 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
269 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
270 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
274 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
276 msgstr "Избиране на всичко"
288 msgstr "Преименуване…"
296 msgstr "Отмяна на промените…"
306 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
308 msgstr "Ново подаване"
310 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
311 msgid "Amend Last Commit"
312 msgstr "Поправяне на последното подаване"
314 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
319 msgid "Stage To Commit"
320 msgstr "Към индекса за подаване"
323 msgid "Stage Changed Files To Commit"
324 msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
327 msgid "Unstage From Commit"
328 msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
330 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
331 msgid "Revert Changes"
332 msgstr "Връщане на оригинала"
334 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
335 msgid "Show Less Context"
336 msgstr "По-малко контекст"
338 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
339 msgid "Show More Context"
340 msgstr "Повече контекст"
342 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
347 msgid "Local Merge..."
348 msgstr "Локално сливане…"
351 msgid "Abort Merge..."
352 msgstr "Преустановяване на сливане…"
354 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
363 msgid "Delete Branch..."
364 msgstr "Изтриване на клон…"
366 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
374 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
378 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
379 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
385 msgid "Online Documentation"
386 msgstr "Документация в Интернет"
388 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
390 msgstr "Показване на ключа за SSH"
394 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
396 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория "
400 msgid "Current Branch:"
404 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
405 msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
408 msgid "Unstaged Changes"
409 msgstr "Промени извън индекса"
412 msgid "Stage Changed"
413 msgstr "Индексът е променен"
415 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
420 msgid "Initial Commit Message:"
421 msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
424 msgid "Amended Commit Message:"
425 msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
428 msgid "Amended Initial Commit Message:"
429 msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
432 msgid "Amended Merge Commit Message:"
433 msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
436 msgid "Merge Commit Message:"
437 msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
440 msgid "Commit Message:"
441 msgstr "Съобщение при подаване:"
443 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
445 msgstr "Копиране на всичко"
447 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
456 msgid "Decrease Font Size"
457 msgstr "По-едър шрифт"
460 msgid "Increase Font Size"
461 msgstr "По-дребен шрифт"
463 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
468 msgid "Apply/Reverse Hunk"
469 msgstr "Прилагане/връщане на парче"
472 msgid "Apply/Reverse Line"
473 msgstr "Прилагане/връщане на ред"
476 msgid "Run Merge Tool"
477 msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
480 msgid "Use Remote Version"
481 msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
484 msgid "Use Local Version"
485 msgstr "Локална версия"
488 msgid "Revert To Base"
489 msgstr "Връщане към родителската версия"
492 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
493 msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
496 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
497 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
500 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
501 msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
504 msgid "Start git gui In The Submodule"
505 msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
508 msgid "Unstage Hunk From Commit"
509 msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
512 msgid "Unstage Lines From Commit"
513 msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
516 msgid "Unstage Line From Commit"
517 msgstr "Изваждане на реда от подаването"
520 msgid "Stage Hunk For Commit"
521 msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
524 msgid "Stage Lines For Commit"
525 msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
528 msgid "Stage Line For Commit"
529 msgstr "Добавяне на реда за подаване"
532 msgid "Initializing..."
533 msgstr "Инициализиране…"
538 "Possible environment issues exist.\n"
540 "The following environment variables are probably\n"
541 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
545 "Възможно е да има проблем със средата.\n"
547 "Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n"
548 "взети под внимание от подпроцесите на Git\n"
555 "This is due to a known issue with the\n"
556 "Tcl binary distributed by Cygwin."
559 "Това е познат проблем и се дължи на\n"
560 "версията на Tcl включена в Cygwin."
567 "A good replacement for %s\n"
568 "is placing values for the user.name and\n"
569 "user.email settings into your personal\n"
570 "~/.gitconfig file.\n"
574 "Добър заместител на „%s“\n"
575 "е да поставите настройките „user.name“ и\n"
576 "„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n"
579 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
580 msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
584 msgstr "Преглед на файлове"
592 msgstr "Копиране на подаване"
596 msgstr "Търсене на текст…"
599 msgid "Do Full Copy Detection"
600 msgstr "Пълно търсене на копиране"
603 msgid "Show History Context"
604 msgstr "Показване на контекста от историята"
607 msgid "Blame Parent Commit"
608 msgstr "Анотиране на родителското подаване"
612 msgid "Reading %s..."
613 msgstr "Чете се „%s“…"
616 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
617 msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
620 msgid "lines annotated"
621 msgstr "реда анотирани"
624 msgid "Loading original location annotations..."
625 msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
628 msgid "Annotation complete."
629 msgstr "Анотирането завърши."
633 msgstr "Операцията не е завършила"
636 msgid "Annotation process is already running."
637 msgstr "В момента тече процес на анотиране."
640 msgid "Running thorough copy detection..."
641 msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
644 msgid "Loading annotation..."
645 msgstr "Зареждане на анотации…"
656 msgid "Original File:"
657 msgstr "Първоначален файл:"
659 #: lib/blame.tcl:1020
660 msgid "Cannot find HEAD commit:"
661 msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
663 #: lib/blame.tcl:1075
664 msgid "Cannot find parent commit:"
665 msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито"
667 #: lib/blame.tcl:1090
668 msgid "Unable to display parent"
669 msgstr "Родителят не може да бъде показан"
671 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
672 msgid "Error loading diff:"
673 msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
675 #: lib/blame.tcl:1231
676 msgid "Originally By:"
677 msgstr "Първоначално от:"
679 #: lib/blame.tcl:1237
683 #: lib/blame.tcl:1242
684 msgid "Copied Or Moved Here By:"
685 msgstr "Копирано или преместено тук от:"
687 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
688 msgid "Checkout Branch"
689 msgstr "Клон за изтегляне"
691 #: lib/branch_checkout.tcl:23
695 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
696 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
697 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
698 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
699 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
700 #: lib/transport.tcl:108
704 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
708 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
712 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
713 msgid "Fetch Tracking Branch"
714 msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
716 #: lib/branch_checkout.tcl:44
717 msgid "Detach From Local Branch"
718 msgstr "Изтриване от локалния клон"
720 #: lib/branch_create.tcl:22
721 msgid "Create Branch"
722 msgstr "Създаване на клон"
724 #: lib/branch_create.tcl:27
725 msgid "Create New Branch"
726 msgstr "Създаване на нов клон"
728 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
732 #: lib/branch_create.tcl:40
734 msgstr "Име на клона"
736 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
740 #: lib/branch_create.tcl:58
741 msgid "Match Tracking Branch Name"
742 msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
744 #: lib/branch_create.tcl:66
745 msgid "Starting Revision"
746 msgstr "Начална версия"
748 #: lib/branch_create.tcl:72
749 msgid "Update Existing Branch:"
750 msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
752 #: lib/branch_create.tcl:75
756 #: lib/branch_create.tcl:80
757 msgid "Fast Forward Only"
758 msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
760 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
764 #: lib/branch_create.tcl:97
765 msgid "Checkout After Creation"
766 msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
768 #: lib/branch_create.tcl:131
769 msgid "Please select a tracking branch."
770 msgstr "Изберете клон за следени."
772 #: lib/branch_create.tcl:140
774 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
775 msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
777 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
778 msgid "Please supply a branch name."
779 msgstr "Дайте име на клона."
781 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
783 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
784 msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
786 #: lib/branch_delete.tcl:15
787 msgid "Delete Branch"
788 msgstr "Изтриване на клон"
790 #: lib/branch_delete.tcl:20
791 msgid "Delete Local Branch"
792 msgstr "Изтриване на локален клон"
794 #: lib/branch_delete.tcl:37
795 msgid "Local Branches"
796 msgstr "Локални клони"
798 #: lib/branch_delete.tcl:52
799 msgid "Delete Only If Merged Into"
800 msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
802 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
803 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
804 msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
806 #: lib/branch_delete.tcl:103
808 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
809 msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
811 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
813 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
815 "Delete the selected branches?"
817 "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
819 "Сигурни ли сте, че искате да триете?"
821 #: lib/branch_delete.tcl:141
824 "Failed to delete branches:\n"
827 "Неуспешно триене на клони:\n"
830 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
831 msgid "Rename Branch"
832 msgstr "Преименуване на клон"
834 #: lib/branch_rename.tcl:26
836 msgstr "Преименуване"
838 #: lib/branch_rename.tcl:36
842 #: lib/branch_rename.tcl:39
846 #: lib/branch_rename.tcl:75
847 msgid "Please select a branch to rename."
848 msgstr "Изберете клон за преименуване."
850 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
852 msgid "Branch '%s' already exists."
853 msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
855 #: lib/branch_rename.tcl:117
857 msgid "Failed to rename '%s'."
858 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
860 #: lib/browser.tcl:17
864 #: lib/browser.tcl:26
866 msgstr "Файлов браузър"
868 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
870 msgid "Loading %s..."
871 msgstr "Зареждане на „%s“…"
873 #: lib/browser.tcl:187
874 msgid "[Up To Parent]"
875 msgstr "[Към родителя]"
877 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
878 msgid "Browse Branch Files"
879 msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
881 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
882 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
883 #: lib/choose_repository.tcl:1028
887 #: lib/checkout_op.tcl:85
889 msgid "Fetching %s from %s"
890 msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
892 #: lib/checkout_op.tcl:133
894 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
895 msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
897 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
902 #: lib/checkout_op.tcl:175
904 msgid "Branch '%s' does not exist."
905 msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
907 #: lib/checkout_op.tcl:194
909 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
910 msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
912 #: lib/checkout_op.tcl:229
915 "Branch '%s' already exists.\n"
917 "It cannot fast-forward to %s.\n"
918 "A merge is required."
920 "Клонът „%s“ съществува.\n"
922 "Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n"
923 "Необходимо е сливане."
925 #: lib/checkout_op.tcl:243
927 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
928 msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа."
930 #: lib/checkout_op.tcl:262
932 msgid "Failed to update '%s'."
933 msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
935 #: lib/checkout_op.tcl:274
936 msgid "Staging area (index) is already locked."
937 msgstr "Индексът вече е заключен."
939 #: lib/checkout_op.tcl:289
941 "Last scanned state does not match repository state.\n"
943 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
944 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
946 "The rescan will be automatically started now.\n"
948 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
951 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
952 "трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n"
954 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
956 #: lib/checkout_op.tcl:345
958 msgid "Updating working directory to '%s'..."
959 msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
961 #: lib/checkout_op.tcl:346
962 msgid "files checked out"
963 msgstr "файла са изтеглени"
965 #: lib/checkout_op.tcl:376
967 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
969 "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
971 #: lib/checkout_op.tcl:377
972 msgid "File level merge required."
973 msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
975 #: lib/checkout_op.tcl:381
977 msgid "Staying on branch '%s'."
978 msgstr "Оставане върху клона „%s“."
980 #: lib/checkout_op.tcl:452
982 "You are no longer on a local branch.\n"
984 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
987 "Вече не сте на локален клон.\n"
989 "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
991 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
993 msgid "Checked out '%s'."
994 msgstr "„%s“ е изтеглен."
996 #: lib/checkout_op.tcl:535
998 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1000 "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
1002 #: lib/checkout_op.tcl:557
1003 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1004 msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
1006 #: lib/checkout_op.tcl:562
1009 msgstr "Зануляване на „%s“?"
1011 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1013 msgstr "Визуализация"
1015 #: lib/checkout_op.tcl:635
1018 "Failed to set current branch.\n"
1020 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1021 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1023 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1025 "Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
1027 "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
1028 "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
1030 "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
1031 "преустанови работа."
1033 #: lib/choose_font.tcl:39
1037 #: lib/choose_font.tcl:53
1041 #: lib/choose_font.tcl:74
1045 #: lib/choose_font.tcl:91
1046 msgid "Font Example"
1049 #: lib/choose_font.tcl:103
1051 "This is example text.\n"
1052 "If you like this text, it can be your font."
1054 "Това е примерен текст.\n"
1055 "Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
1057 #: lib/choose_repository.tcl:28
1061 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1062 msgid "Create New Repository"
1063 msgstr "Създаване на ново хранилище"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:93
1069 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1070 msgid "Clone Existing Repository"
1071 msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
1073 #: lib/choose_repository.tcl:106
1077 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1078 msgid "Open Existing Repository"
1079 msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
1081 #: lib/choose_repository.tcl:119
1085 #: lib/choose_repository.tcl:132
1086 msgid "Recent Repositories"
1087 msgstr "Скоро ползвани"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:138
1090 msgid "Open Recent Repository:"
1091 msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
1093 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1094 #: lib/choose_repository.tcl:320
1096 msgid "Failed to create repository %s:"
1097 msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:391
1101 msgstr "Директория:"
1103 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1104 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1105 msgid "Git Repository"
1106 msgstr "Хранилище на Git"
1108 #: lib/choose_repository.tcl:448
1110 msgid "Directory %s already exists."
1111 msgstr "Вече съществува директория „%s“."
1113 #: lib/choose_repository.tcl:452
1115 msgid "File %s already exists."
1116 msgstr "Вече съществува файл „%s“."
1118 #: lib/choose_repository.tcl:466
1122 #: lib/choose_repository.tcl:479
1123 msgid "Source Location:"
1124 msgstr "Адрес на източника:"
1126 #: lib/choose_repository.tcl:490
1127 msgid "Target Directory:"
1128 msgstr "Целева директория:"
1130 #: lib/choose_repository.tcl:502
1132 msgstr "Вид клониране:"
1134 #: lib/choose_repository.tcl:508
1135 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1136 msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
1138 #: lib/choose_repository.tcl:514
1139 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1140 msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
1142 #: lib/choose_repository.tcl:520
1143 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1144 msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
1146 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1147 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1148 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1150 msgid "Not a Git repository: %s"
1151 msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
1153 #: lib/choose_repository.tcl:592
1154 msgid "Standard only available for local repository."
1155 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно"
1157 #: lib/choose_repository.tcl:596
1158 msgid "Shared only available for local repository."
1159 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено"
1161 #: lib/choose_repository.tcl:617
1163 msgid "Location %s already exists."
1164 msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
1166 #: lib/choose_repository.tcl:628
1167 msgid "Failed to configure origin"
1168 msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник"
1170 #: lib/choose_repository.tcl:640
1171 msgid "Counting objects"
1172 msgstr "Преброяване на обекти"
1174 #: lib/choose_repository.tcl:641
1178 #: lib/choose_repository.tcl:665
1180 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1181 msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s"
1183 #: lib/choose_repository.tcl:701
1185 msgid "Nothing to clone from %s."
1186 msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“."
1188 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1189 #: lib/choose_repository.tcl:929
1190 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1191 msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран."
1193 #: lib/choose_repository.tcl:716
1194 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1195 msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
1197 #: lib/choose_repository.tcl:728
1199 msgid "Cloning from %s"
1200 msgstr "Клониране на „%s“"
1202 #: lib/choose_repository.tcl:759
1203 msgid "Copying objects"
1204 msgstr "Копиране на обекти"
1206 #: lib/choose_repository.tcl:760
1210 #: lib/choose_repository.tcl:784
1212 msgid "Unable to copy object: %s"
1213 msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s"
1215 #: lib/choose_repository.tcl:794
1216 msgid "Linking objects"
1217 msgstr "Създаване на връзки към обектите"
1219 #: lib/choose_repository.tcl:795
1223 #: lib/choose_repository.tcl:803
1225 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1226 msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s"
1228 #: lib/choose_repository.tcl:858
1229 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1231 "Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация "
1232 "погледнете изхода на конзолата."
1234 #: lib/choose_repository.tcl:869
1235 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1237 "Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете "
1238 "изхода на конзолата."
1240 #: lib/choose_repository.tcl:893
1241 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1243 "Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете "
1244 "изхода на конзолата."
1246 #: lib/choose_repository.tcl:902
1248 msgid "Unable to cleanup %s"
1249 msgstr "„%s“ не може да се зачисти"
1251 #: lib/choose_repository.tcl:908
1252 msgid "Clone failed."
1253 msgstr "Неуспешно клониране."
1255 #: lib/choose_repository.tcl:915
1256 msgid "No default branch obtained."
1257 msgstr "Не е получен клон по подразбиране."
1259 #: lib/choose_repository.tcl:926
1261 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1262 msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“."
1264 #: lib/choose_repository.tcl:938
1265 msgid "Creating working directory"
1266 msgstr "Създаване на работната директория"
1268 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1269 #: lib/index.tcl:198
1273 #: lib/choose_repository.tcl:968
1274 msgid "Initial file checkout failed."
1275 msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне."
1277 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1281 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1285 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1287 msgid "Failed to open repository %s:"
1288 msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
1290 #: lib/choose_rev.tcl:53
1291 msgid "This Detached Checkout"
1292 msgstr "Това несвързано изтегляне"
1294 #: lib/choose_rev.tcl:60
1295 msgid "Revision Expression:"
1296 msgstr "Израз за версия:"
1298 #: lib/choose_rev.tcl:74
1299 msgid "Local Branch"
1300 msgstr "Локален клон"
1302 #: lib/choose_rev.tcl:79
1303 msgid "Tracking Branch"
1304 msgstr "Следящ клон"
1306 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1310 #: lib/choose_rev.tcl:317
1312 msgid "Invalid revision: %s"
1313 msgstr "Неправилна версия: %s"
1315 #: lib/choose_rev.tcl:338
1316 msgid "No revision selected."
1317 msgstr "Не е избрана версия."
1319 #: lib/choose_rev.tcl:346
1320 msgid "Revision expression is empty."
1321 msgstr "Изразът за версия е празен."
1323 #: lib/choose_rev.tcl:531
1327 #: lib/choose_rev.tcl:559
1333 "There is nothing to amend.\n"
1335 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1338 "Няма какво да се поправи.\n"
1340 "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
1343 #: lib/commit.tcl:18
1345 "Cannot amend while merging.\n"
1347 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1348 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1349 "current merge activity.\n"
1351 "По време на сливане не може да поправяте.\n"
1353 "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
1354 "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
1356 #: lib/commit.tcl:48
1357 msgid "Error loading commit data for amend:"
1358 msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
1360 #: lib/commit.tcl:75
1361 msgid "Unable to obtain your identity:"
1362 msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:"
1364 #: lib/commit.tcl:80
1365 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1366 msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
1368 #: lib/commit.tcl:129
1370 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1371 msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
1373 #: lib/commit.tcl:149
1375 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1377 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1378 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1380 "The rescan will be automatically started now.\n"
1382 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
1385 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1386 "трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n"
1388 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1390 #: lib/commit.tcl:172
1393 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1395 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1396 "before committing.\n"
1398 "Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n"
1400 "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
1401 "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
1403 #: lib/commit.tcl:180
1406 "Unknown file state %s detected.\n"
1408 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1410 "Непознато състояние на файл „%s“.\n"
1412 "Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n"
1414 #: lib/commit.tcl:188
1416 "No changes to commit.\n"
1418 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1420 "Няма промени за подаване.\n"
1422 "Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
1424 #: lib/commit.tcl:203
1426 "Please supply a commit message.\n"
1428 "A good commit message has the following format:\n"
1430 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1431 "- Second line: Blank\n"
1432 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1434 "Задайте добро съобщение при подаване.\n"
1436 "Използвайте следния формат:\n"
1438 "● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
1439 "● Втори ред: празен.\n"
1440 "● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
1442 #: lib/commit.tcl:234
1443 msgid "Calling pre-commit hook..."
1444 msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
1446 #: lib/commit.tcl:249
1447 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1448 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
1450 #: lib/commit.tcl:272
1451 msgid "Calling commit-msg hook..."
1452 msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
1454 #: lib/commit.tcl:287
1455 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1456 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
1458 #: lib/commit.tcl:300
1459 msgid "Committing changes..."
1460 msgstr "Подаване на промените…"
1462 #: lib/commit.tcl:316
1463 msgid "write-tree failed:"
1464 msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
1466 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1467 msgid "Commit failed."
1468 msgstr "Неуспешно подаване."
1470 #: lib/commit.tcl:334
1472 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1473 msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
1475 #: lib/commit.tcl:339
1477 "No changes to commit.\n"
1479 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1481 "A rescan will be automatically started now.\n"
1483 "Няма промени за подаване.\n"
1485 "В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
1488 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1490 #: lib/commit.tcl:346
1491 msgid "No changes to commit."
1492 msgstr "Няма промени за подаване."
1494 #: lib/commit.tcl:360
1495 msgid "commit-tree failed:"
1496 msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
1498 #: lib/commit.tcl:381
1499 msgid "update-ref failed:"
1500 msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
1502 #: lib/commit.tcl:469
1504 msgid "Created commit %s: %s"
1505 msgstr "Успешно подаване %s: %s"
1507 #: lib/console.tcl:59
1508 msgid "Working... please wait..."
1509 msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
1511 #: lib/console.tcl:186
1515 #: lib/console.tcl:200
1516 msgid "Error: Command Failed"
1517 msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
1519 #: lib/database.tcl:43
1520 msgid "Number of loose objects"
1521 msgstr "Брой непакетирани обекти"
1523 #: lib/database.tcl:44
1524 msgid "Disk space used by loose objects"
1525 msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
1527 #: lib/database.tcl:45
1528 msgid "Number of packed objects"
1529 msgstr "Брой пакетирани обекти"
1531 #: lib/database.tcl:46
1532 msgid "Number of packs"
1533 msgstr "Брой пакети"
1535 #: lib/database.tcl:47
1536 msgid "Disk space used by packed objects"
1537 msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
1539 #: lib/database.tcl:48
1540 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1541 msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
1543 #: lib/database.tcl:49
1544 msgid "Garbage files"
1545 msgstr "Файлове за боклука"
1547 #: lib/database.tcl:72
1548 msgid "Compressing the object database"
1549 msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
1551 #: lib/database.tcl:83
1552 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1553 msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
1555 #: lib/database.tcl:107
1558 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1560 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1563 "Compress the database now?"
1565 "В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
1567 "За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
1570 "Да се започне ли компресирането?"
1574 msgid "Invalid date from Git: %s"
1575 msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
1580 "No differences detected.\n"
1582 "%s has no changes.\n"
1584 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1585 "the content within the file was not changed.\n"
1587 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1590 "Не са открити разлики.\n"
1592 "Няма промени в „%s“.\n"
1594 "Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието "
1595 "му не е променено.\n"
1597 "Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това "
1602 msgid "Loading diff of %s..."
1603 msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
1618 "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
1627 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1629 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1631 msgid "Unable to display %s"
1632 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан"
1635 msgid "Error loading file:"
1636 msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
1639 msgid "Git Repository (subproject)"
1640 msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
1643 msgid "* Binary file (not showing content)."
1644 msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
1649 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1650 "* Showing only first %d bytes.\n"
1652 "● Неследеният файл е %d байта.\n"
1653 "● Показват се само първите %d байта.\n"
1659 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1660 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1663 "● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
1664 "● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
1667 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1668 msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса."
1671 msgid "Failed to stage selected hunk."
1672 msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса."
1675 msgid "Failed to unstage selected line."
1676 msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса."
1679 msgid "Failed to stage selected line."
1680 msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса."
1682 #: lib/encoding.tcl:443
1684 msgstr "Стандартното"
1686 #: lib/encoding.tcl:448
1689 msgstr "Системното (%s)"
1691 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1695 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1701 msgstr "предупреждение"
1704 msgid "You must correct the above errors before committing."
1705 msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
1708 msgid "Unable to unlock the index."
1709 msgstr "Индексът не може да бъде отключен."
1713 msgstr "Грешка в индекса"
1717 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1718 "resynchronize git-gui."
1720 "Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
1721 "за синхронизирането на git-gui."
1725 msgstr "Продължаване"
1728 msgid "Unlock Index"
1729 msgstr "Отключване на индекса"
1731 #: lib/index.tcl:289
1733 msgid "Unstaging %s from commit"
1734 msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
1736 #: lib/index.tcl:328
1737 msgid "Ready to commit."
1738 msgstr "Готовност за подаване."
1740 #: lib/index.tcl:341
1743 msgstr "Добавяне на „%s“"
1745 #: lib/index.tcl:398
1747 msgid "Revert changes in file %s?"
1748 msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
1750 #: lib/index.tcl:400
1752 msgid "Revert changes in these %i files?"
1753 msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
1755 #: lib/index.tcl:408
1756 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1758 "Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно "
1761 #: lib/index.tcl:411
1763 msgstr "Нищо да не се прави"
1765 #: lib/index.tcl:429
1766 msgid "Reverting selected files"
1767 msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
1769 #: lib/index.tcl:433
1771 msgid "Reverting %s"
1772 msgstr "Махане на промените в „%s“"
1776 "Cannot merge while amending.\n"
1778 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1780 "По време на поправяне не може да сливане.\n"
1782 "Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
1787 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1789 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1790 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1792 "The rescan will be automatically started now.\n"
1794 "Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
1796 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1797 "трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n"
1799 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1805 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1807 "File %s has merge conflicts.\n"
1809 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1810 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1812 "В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
1814 "Погледнете файла „%s“.\n"
1816 "Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
1817 "завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
1823 "You are in the middle of a change.\n"
1825 "File %s is modified.\n"
1827 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1828 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1830 "В момента тече подаване.\n"
1832 "Файлът „%s“ е променен.\n"
1834 "Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
1835 "можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
1837 #: lib/merge.tcl:107
1840 msgstr "%s от общо %s"
1842 #: lib/merge.tcl:120
1844 msgid "Merging %s and %s..."
1845 msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
1847 #: lib/merge.tcl:131
1848 msgid "Merge completed successfully."
1849 msgstr "Сливането завърши успешно."
1851 #: lib/merge.tcl:133
1852 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1853 msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
1855 #: lib/merge.tcl:158
1857 msgid "Merge Into %s"
1858 msgstr "Сливане в „%s“"
1860 #: lib/merge.tcl:177
1861 msgid "Revision To Merge"
1862 msgstr "Версия за сливане"
1864 #: lib/merge.tcl:212
1866 "Cannot abort while amending.\n"
1868 "You must finish amending this commit.\n"
1870 "Поправянето не може да бъде преустановено.\n"
1872 "Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
1874 #: lib/merge.tcl:222
1878 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1880 "Continue with aborting the current merge?"
1882 "Да се преустанови ли сливането?\n"
1884 "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
1886 "Наистина ли да се преустанови сливането?"
1888 #: lib/merge.tcl:228
1892 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1894 "Continue with resetting the current changes?"
1896 "Да се занулят ли промените?\n"
1898 "В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
1900 "Наистина ли да се занулят промените?"
1902 #: lib/merge.tcl:239
1904 msgstr "Преустановяване"
1906 #: lib/merge.tcl:239
1908 msgstr "файла със занулени промени"
1910 #: lib/merge.tcl:267
1911 msgid "Abort failed."
1912 msgstr "Неуспешно преустановяване."
1914 #: lib/merge.tcl:269
1915 msgid "Abort completed. Ready."
1916 msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."
1918 #: lib/mergetool.tcl:8
1919 msgid "Force resolution to the base version?"
1920 msgstr "Да се използва базовата версия"
1922 #: lib/mergetool.tcl:9
1923 msgid "Force resolution to this branch?"
1924 msgstr "Да се използва версията от този клон"
1926 #: lib/mergetool.tcl:10
1927 msgid "Force resolution to the other branch?"
1928 msgstr "Да се използва версията от другия клон"
1930 #: lib/mergetool.tcl:14
1933 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1935 "%s will be overwritten.\n"
1937 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1939 "Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
1941 "Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n"
1943 "Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново."
1945 #: lib/mergetool.tcl:45
1947 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1949 "Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
1950 "ли файлът към индекса?"
1952 #: lib/mergetool.tcl:60
1954 msgid "Adding resolution for %s"
1955 msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
1957 #: lib/mergetool.tcl:141
1958 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1960 "Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с "
1963 #: lib/mergetool.tcl:146
1964 msgid "Conflict file does not exist"
1965 msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
1967 #: lib/mergetool.tcl:264
1969 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1970 msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
1972 #: lib/mergetool.tcl:268
1974 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1975 msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“"
1977 #: lib/mergetool.tcl:303
1978 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1979 msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?"
1981 #: lib/mergetool.tcl:323
1984 "Error retrieving versions:\n"
1987 "Грешка при изтеглянето на версии:\n"
1990 #: lib/mergetool.tcl:343
1993 "Could not start the merge tool:\n"
1997 "Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n"
2001 #: lib/mergetool.tcl:347
2002 msgid "Running merge tool..."
2003 msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
2005 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
2006 msgid "Merge tool failed."
2007 msgstr "Грешка в програмата за сливане."
2009 #: lib/option.tcl:11
2011 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2012 msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
2014 #: lib/option.tcl:19
2016 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2017 msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
2019 #: lib/option.tcl:117
2020 msgid "Restore Defaults"
2021 msgstr "Стандартни настройки"
2023 #: lib/option.tcl:121
2027 #: lib/option.tcl:131
2029 msgid "%s Repository"
2030 msgstr "Хранилище „%s“"
2032 #: lib/option.tcl:132
2033 msgid "Global (All Repositories)"
2034 msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
2036 #: lib/option.tcl:138
2038 msgstr "Потребителско име"
2040 #: lib/option.tcl:139
2041 msgid "Email Address"
2042 msgstr "Адрес на е-поща"
2044 #: lib/option.tcl:141
2045 msgid "Summarize Merge Commits"
2046 msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
2048 #: lib/option.tcl:142
2049 msgid "Merge Verbosity"
2050 msgstr "Подробности при сливанията"
2052 #: lib/option.tcl:143
2053 msgid "Show Diffstat After Merge"
2054 msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
2056 #: lib/option.tcl:144
2057 msgid "Use Merge Tool"
2058 msgstr "Използване на програма за сливане"
2060 #: lib/option.tcl:146
2061 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2062 msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
2064 #: lib/option.tcl:147
2065 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2066 msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
2068 #: lib/option.tcl:148
2069 msgid "Match Tracking Branches"
2070 msgstr "Напасване на следящите клонове"
2072 #: lib/option.tcl:149
2073 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2074 msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
2076 #: lib/option.tcl:150
2077 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2078 msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
2080 #: lib/option.tcl:151
2081 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2082 msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
2084 #: lib/option.tcl:152
2085 msgid "Number of Diff Context Lines"
2086 msgstr "Брой редове за контекста при извеждане на разликите"
2088 #: lib/option.tcl:153
2089 msgid "Commit Message Text Width"
2090 msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
2092 #: lib/option.tcl:154
2093 msgid "New Branch Name Template"
2094 msgstr "Шаблон за името на новите клони"
2096 #: lib/option.tcl:155
2097 msgid "Default File Contents Encoding"
2098 msgstr "Стандартно кодиране на файловете"
2100 #: lib/option.tcl:203
2104 #: lib/option.tcl:230
2105 msgid "Spelling Dictionary:"
2106 msgstr "Правописен речник:"
2108 #: lib/option.tcl:254
2110 msgstr "Смяна на шрифта"
2112 #: lib/option.tcl:258
2115 msgstr "Избор на „%s“"
2117 #: lib/option.tcl:264
2121 #: lib/option.tcl:278
2125 #: lib/option.tcl:314
2126 msgid "Failed to completely save options:"
2127 msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
2129 #: lib/remote.tcl:163
2130 msgid "Remove Remote"
2131 msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
2133 #: lib/remote.tcl:168
2135 msgstr "Окастряне от"
2137 #: lib/remote.tcl:173
2139 msgstr "Доставяне от"
2141 #: lib/remote.tcl:215
2143 msgstr "Изтласкване към"
2145 #: lib/remote_add.tcl:19
2147 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
2149 #: lib/remote_add.tcl:24
2150 msgid "Add New Remote"
2151 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
2153 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2157 #: lib/remote_add.tcl:37
2158 msgid "Remote Details"
2159 msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
2161 #: lib/remote_add.tcl:50
2163 msgstr "Местоположение:"
2165 #: lib/remote_add.tcl:62
2166 msgid "Further Action"
2167 msgstr "Следващо действие"
2169 #: lib/remote_add.tcl:65
2170 msgid "Fetch Immediately"
2171 msgstr "Незабавно доставяне"
2173 #: lib/remote_add.tcl:71
2174 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2175 msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
2177 #: lib/remote_add.tcl:77
2178 msgid "Do Nothing Else Now"
2179 msgstr "Да не се прави нищо"
2181 #: lib/remote_add.tcl:101
2182 msgid "Please supply a remote name."
2183 msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
2185 #: lib/remote_add.tcl:114
2187 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2188 msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
2190 #: lib/remote_add.tcl:125
2192 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2193 msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
2195 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2198 msgstr "доставяне на „%s“"
2200 #: lib/remote_add.tcl:134
2202 msgid "Fetching the %s"
2203 msgstr "Доставяне на „%s“"
2205 #: lib/remote_add.tcl:157
2207 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2208 msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано."
2210 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2211 #: lib/transport.tcl:81
2214 msgstr "изтласкване на „%s“"
2216 #: lib/remote_add.tcl:164
2218 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2219 msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
2221 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2222 msgid "Delete Branch Remotely"
2223 msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
2225 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2226 msgid "From Repository"
2227 msgstr "От хранилище"
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2231 msgstr "Отдалечено хранилище:"
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2234 msgid "Arbitrary Location:"
2235 msgstr "Произволно местоположение:"
2237 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2242 msgid "Delete Only If"
2243 msgstr "Изтриване, само ако"
2245 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2246 msgid "Merged Into:"
2249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2250 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2251 msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
2253 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2256 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2260 "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
2264 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2267 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2268 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2270 "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
2271 "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
2273 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2274 msgid "Please select one or more branches to delete."
2275 msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
2277 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2279 msgid "Deleting branches from %s"
2280 msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
2282 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2283 msgid "No repository selected."
2284 msgstr "Не е избрано хранилище."
2286 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2288 msgid "Scanning %s..."
2289 msgstr "Претърсване на „%s“…"
2291 #: lib/search.tcl:21
2295 #: lib/search.tcl:23
2297 msgstr "Следваща поява"
2299 #: lib/search.tcl:24
2301 msgstr "Предишна поява"
2303 #: lib/search.tcl:25
2304 msgid "Case-Sensitive"
2307 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2308 msgid "Cannot write shortcut:"
2309 msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:"
2311 #: lib/shortcut.tcl:137
2312 msgid "Cannot write icon:"
2313 msgstr "Иконата не може да бъде запазена:"
2315 #: lib/spellcheck.tcl:57
2316 msgid "Unsupported spell checker"
2317 msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
2319 #: lib/spellcheck.tcl:65
2320 msgid "Spell checking is unavailable"
2321 msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
2323 #: lib/spellcheck.tcl:68
2324 msgid "Invalid spell checking configuration"
2325 msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
2327 #: lib/spellcheck.tcl:70
2329 msgid "Reverting dictionary to %s."
2330 msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
2332 #: lib/spellcheck.tcl:73
2333 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2334 msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
2336 #: lib/spellcheck.tcl:80
2337 msgid "Unrecognized spell checker"
2338 msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
2340 #: lib/spellcheck.tcl:186
2341 msgid "No Suggestions"
2342 msgstr "Няма предложения"
2344 #: lib/spellcheck.tcl:388
2345 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2346 msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
2348 #: lib/spellcheck.tcl:392
2349 msgid "Spell Checker Failed"
2350 msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
2352 #: lib/sshkey.tcl:31
2353 msgid "No keys found."
2354 msgstr "Не са открити ключове."
2356 #: lib/sshkey.tcl:34
2358 msgid "Found a public key in: %s"
2359 msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
2361 #: lib/sshkey.tcl:40
2362 msgid "Generate Key"
2363 msgstr "Генериране на ключ"
2365 #: lib/sshkey.tcl:56
2366 msgid "Copy To Clipboard"
2367 msgstr "Копиране към системния буфер"
2369 #: lib/sshkey.tcl:70
2370 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2371 msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
2373 #: lib/sshkey.tcl:78
2374 msgid "Generating..."
2375 msgstr "Генериране…"
2377 #: lib/sshkey.tcl:84
2380 "Could not start ssh-keygen:\n"
2384 "Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n"
2388 #: lib/sshkey.tcl:111
2389 msgid "Generation failed."
2390 msgstr "Неуспешно генериране."
2392 #: lib/sshkey.tcl:118
2393 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2394 msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
2396 #: lib/sshkey.tcl:121
2398 msgid "Your key is in: %s"
2399 msgstr "Ключът ви е в „%s“"
2401 #: lib/status_bar.tcl:83
2403 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2404 msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
2408 msgid "Running %s requires a selected file."
2409 msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
2413 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2414 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
2416 #: lib/tools.tcl:110
2419 msgstr "Команда: %s"
2421 #: lib/tools.tcl:111
2424 msgstr "Изпълнение: %s"
2426 #: lib/tools.tcl:149
2428 msgid "Tool completed successfully: %s"
2429 msgstr "Командата завърши успешно: %s"
2431 #: lib/tools.tcl:151
2433 msgid "Tool failed: %s"
2434 msgstr "Командата върна грешка: %s"
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2438 msgstr "Добавяне на команда"
2440 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2441 msgid "Add New Tool Command"
2442 msgstr "Добавяне на команда"
2444 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2445 msgid "Add globally"
2446 msgstr "Глобално добавяне"
2448 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2449 msgid "Tool Details"
2450 msgstr "Подробности за командата"
2452 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2453 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2454 msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
2456 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2460 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2461 msgid "Show a dialog before running"
2462 msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
2464 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2465 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2466 msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
2468 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2469 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2471 "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
2473 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2474 msgid "Don't show the command output window"
2475 msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
2477 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2478 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2480 "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
2482 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2483 msgid "Please supply a name for the tool."
2484 msgstr "Задайте име за командата."
2486 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2488 msgid "Tool '%s' already exists."
2489 msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
2491 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2494 "Could not add tool:\n"
2497 "Командата не може да бъде добавена:\n"
2500 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2502 msgstr "Премахване на команда"
2504 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2505 msgid "Remove Tool Commands"
2506 msgstr "Премахване на команди"
2508 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2512 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2513 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2514 msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
2516 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2518 msgid "Run Command: %s"
2519 msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
2521 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2525 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2529 #: lib/transport.tcl:7
2531 msgid "Fetching new changes from %s"
2532 msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
2534 #: lib/transport.tcl:18
2536 msgid "remote prune %s"
2537 msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
2539 #: lib/transport.tcl:19
2541 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2542 msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
2544 #: lib/transport.tcl:26
2546 msgid "Pushing changes to %s"
2547 msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
2549 #: lib/transport.tcl:64
2551 msgid "Mirroring to %s"
2552 msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
2554 #: lib/transport.tcl:82
2556 msgid "Pushing %s %s to %s"
2557 msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
2559 #: lib/transport.tcl:100
2560 msgid "Push Branches"
2561 msgstr "Клони за изтласкване"
2563 #: lib/transport.tcl:114
2564 msgid "Source Branches"
2565 msgstr "Клони-източници"
2567 #: lib/transport.tcl:131
2568 msgid "Destination Repository"
2569 msgstr "Целево хранилище"
2571 #: lib/transport.tcl:169
2572 msgid "Transfer Options"
2573 msgstr "Настройки при пренасянето"
2575 #: lib/transport.tcl:171
2576 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2578 "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат "
2581 #: lib/transport.tcl:175
2582 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2583 msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
2585 #: lib/transport.tcl:179
2586 msgid "Include tags"
2587 msgstr "Включване на етикетите"
2589 #~ msgid "File type changed, old type staged for commit"
2590 #~ msgstr "Видът на файла е сменен, но в индекса е все още старият"
2592 #~ msgid "File type change staged, modification not staged"
2593 #~ msgstr "Видът на файла е сменен, но промяната не е в индекса"
2595 #~ msgid "File type change staged, file missing"
2596 #~ msgstr "Видът на файла е сменен, файлът липсва"
2599 #~ msgstr "Bash за Git"
2602 #~ msgstr "Употреба"
2607 #~ msgid "Goto Line..."
2608 #~ msgstr "Към ред…"
2610 #~ msgid "Recursively clone submodules too"
2611 #~ msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
2613 #~ msgid "Cannot clone submodules."
2614 #~ msgstr "Подмодулите не могат да се клонират."
2616 #~ msgid "Cloning submodules"
2617 #~ msgstr "Клониране на подмодулите"
2620 #~ msgstr "Рег. израз"
2623 #~ msgstr "Регистър"
2625 #~ msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
2626 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
2628 #~ msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
2630 #~ "Преобразуване на текста с „textconv“ при анотиране и извеждане на разлики"
2632 #~ msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
2633 #~ msgstr "Максимална дължина на списъка със скоро ползвани хранилища"
2635 #~ msgid "Additional Diff Parameters"
2636 #~ msgstr "Допълнителни аргументи към „git diff“"
2638 #~ msgid "Warn before committing to a detached head"
2639 #~ msgstr "Предупреждаване при подаването при несвързан връх"
2641 #~ msgid "Staging of untracked files"
2642 #~ msgstr "Вкарване на неследени файлове в индекса"
2644 #~ msgid "Show untracked files"
2645 #~ msgstr "Показване на неследените файлове"
2647 #~ msgid "fetch all remotes"
2648 #~ msgstr "доставяне на всички отдалечени хранилища"
2650 #~ msgid "Fetching new changes from all remotes"
2651 #~ msgstr "Доставяне на новите промени от всички отдалечени хранилища"
2653 #~ msgid "remote prune all remotes"
2654 #~ msgstr "окастряне на всички следящи клони"
2656 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
2658 #~ "Окастряне на всички клони, които следят изтрити клони от отдалечени "
2661 #~ msgid "Stage %d untracked files?"
2662 #~ msgstr "Да се вкарат ли %d неследени файла в индекса?"
2665 #~ "You are about to commit on a detached head. This is a potentially "
2666 #~ "dangerous thing to do because if you switch to another branch you will "
2667 #~ "lose your changes and it can be difficult to retrieve them later from the "
2668 #~ "reflog. You should probably cancel this commit and create a new branch to "
2671 #~ " Do you really want to proceed with your Commit?"
2673 #~ "Ще подавате към несвързан връх. Това е опасно — при изтеглянето на друг "
2674 #~ "клон ще изгубите промените си. След това може да е невъзможно да ги "
2675 #~ "възстановите от журнала на указателите „reflog“. Най-вероятно трябва да "
2676 #~ "отмените това подаване и да създадете клон, в който да подадете.\n"
2678 #~ "Сигурни ли сте, че искате да подадете към несвързан връх?"
2680 #~ msgid "Goto Line:"
2681 #~ msgstr "Към ред:"
2684 #~ msgstr "Придвижване"