1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 20:12+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
88 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
97 msgid "Modified, not staged"
100 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
101 msgid "Staged for commit"
104 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
105 msgid "Portions staged for commit"
108 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
109 msgid "Staged for commit, missing"
110 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
113 msgid "Untracked, not staged"
121 msgid "Staged for removal"
125 msgid "Staged for removal, still present"
126 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
128 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
129 msgid "Requires merge resolution"
133 msgid "Starting gitk... please wait..."
134 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
139 "Unable to start gitk:\n"
147 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
155 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
159 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
163 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
167 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
172 msgid "Browse Current Branch's Files"
173 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
176 msgid "Browse Branch Files..."
177 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
180 msgid "Visualize Current Branch's History"
181 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
184 msgid "Visualize All Branch History"
185 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
189 msgid "Browse %s's Files"
190 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
194 msgid "Visualize %s's History"
195 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
197 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
198 msgid "Database Statistics"
201 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
202 msgid "Compress Database"
206 msgid "Verify Database"
209 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
210 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
211 msgid "Create Desktop Icon"
212 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
214 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
226 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
230 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
231 #: lib/console.tcl:69
235 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
239 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
244 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
260 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
268 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
272 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
273 msgid "Amend Last Commit"
276 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
281 msgid "Stage To Commit"
285 msgid "Stage Changed Files To Commit"
286 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
289 msgid "Unstage From Commit"
292 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
293 msgid "Revert Changes"
296 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
300 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
305 msgid "Local Merge..."
309 msgid "Abort Merge..."
316 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
320 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
321 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
327 msgid "Preferences..."
330 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
334 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
339 msgid "Online Documentation"
340 msgstr "オンライン・ドキュメント"
344 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
350 msgid "Current Branch:"
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
358 msgid "Unstaged Changes"
359 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
362 msgid "Stage Changed"
363 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
365 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
370 msgid "Initial Commit Message:"
371 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
374 msgid "Amended Commit Message:"
375 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
378 msgid "Amended Initial Commit Message:"
379 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
382 msgid "Amended Merge Commit Message:"
383 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
386 msgid "Merge Commit Message:"
387 msgstr "マージコミットメッセージ:"
390 msgid "Commit Message:"
393 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
397 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
402 msgid "Apply/Reverse Hunk"
406 msgid "Show Less Context"
410 msgid "Show More Context"
418 msgid "Decrease Font Size"
422 msgid "Increase Font Size"
426 msgid "Unstage Hunk From Commit"
427 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
430 msgid "Stage Hunk For Commit"
431 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
434 msgid "Initializing..."
440 "Possible environment issues exist.\n"
442 "The following environment variables are probably\n"
443 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
449 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
459 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
467 "A good replacement for %s\n"
468 "is placing values for the user.name and\n"
469 "user.email settings into your personal\n"
470 "~/.gitconfig file.\n"
474 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
475 "するのが、%s の良い代用となります\n"
478 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
479 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
495 msgid "Reading %s..."
499 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
500 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
503 msgid "lines annotated"
507 msgid "Loading original location annotations..."
508 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
511 msgid "Annotation complete."
515 msgid "Loading annotation..."
516 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
527 msgid "Original File:"
531 msgid "Originally By:"
539 msgid "Copied Or Moved Here By:"
542 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
543 msgid "Checkout Branch"
544 msgstr "ブランチをチェックアウト"
546 #: lib/branch_checkout.tcl:23
550 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
551 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
552 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
553 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
557 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
561 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
565 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
566 msgid "Fetch Tracking Branch"
567 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
569 #: lib/branch_checkout.tcl:44
570 msgid "Detach From Local Branch"
571 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
573 #: lib/branch_create.tcl:22
574 msgid "Create Branch"
577 #: lib/branch_create.tcl:27
578 msgid "Create New Branch"
581 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
585 #: lib/branch_create.tcl:40
589 #: lib/branch_create.tcl:43
593 #: lib/branch_create.tcl:58
594 msgid "Match Tracking Branch Name"
595 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
597 #: lib/branch_create.tcl:66
598 msgid "Starting Revision"
601 #: lib/branch_create.tcl:72
602 msgid "Update Existing Branch:"
605 #: lib/branch_create.tcl:75
609 #: lib/branch_create.tcl:80
610 msgid "Fast Forward Only"
613 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
617 #: lib/branch_create.tcl:97
618 msgid "Checkout After Creation"
619 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
621 #: lib/branch_create.tcl:131
622 msgid "Please select a tracking branch."
623 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
625 #: lib/branch_create.tcl:140
627 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
628 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
630 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
631 msgid "Please supply a branch name."
632 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
634 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
636 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
637 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
639 #: lib/branch_delete.tcl:15
640 msgid "Delete Branch"
643 #: lib/branch_delete.tcl:20
644 msgid "Delete Local Branch"
645 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
647 #: lib/branch_delete.tcl:37
648 msgid "Local Branches"
651 #: lib/branch_delete.tcl:52
652 msgid "Delete Only If Merged Into"
655 #: lib/branch_delete.tcl:54
656 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
657 msgstr "無条件(マージテストしない)"
659 #: lib/branch_delete.tcl:103
661 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
662 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
664 #: lib/branch_delete.tcl:115
666 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
668 " Delete the selected branches?"
670 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
674 #: lib/branch_delete.tcl:141
677 "Failed to delete branches:\n"
683 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
684 msgid "Rename Branch"
687 #: lib/branch_rename.tcl:26
691 #: lib/branch_rename.tcl:36
695 #: lib/branch_rename.tcl:39
699 #: lib/branch_rename.tcl:75
700 msgid "Please select a branch to rename."
701 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
703 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
705 msgid "Branch '%s' already exists."
706 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
708 #: lib/branch_rename.tcl:117
710 msgid "Failed to rename '%s'."
711 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
713 #: lib/browser.tcl:17
717 #: lib/browser.tcl:26
721 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
723 msgid "Loading %s..."
726 #: lib/browser.tcl:187
727 msgid "[Up To Parent]"
730 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
731 msgid "Browse Branch Files"
732 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
734 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
735 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
736 #: lib/choose_repository.tcl:987
740 #: lib/checkout_op.tcl:79
742 msgid "Fetching %s from %s"
743 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
745 #: lib/checkout_op.tcl:127
747 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
748 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
750 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
754 #: lib/checkout_op.tcl:169
756 msgid "Branch '%s' does not exist."
757 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
759 #: lib/checkout_op.tcl:206
762 "Branch '%s' already exists.\n"
764 "It cannot fast-forward to %s.\n"
765 "A merge is required."
767 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
772 #: lib/checkout_op.tcl:220
774 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
775 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
777 #: lib/checkout_op.tcl:239
779 msgid "Failed to update '%s'."
780 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
782 #: lib/checkout_op.tcl:251
783 msgid "Staging area (index) is already locked."
784 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
786 #: lib/checkout_op.tcl:266
788 "Last scanned state does not match repository state.\n"
790 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
791 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
793 "The rescan will be automatically started now.\n"
795 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
797 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
798 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
802 #: lib/checkout_op.tcl:322
804 msgid "Updating working directory to '%s'..."
805 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
807 #: lib/checkout_op.tcl:323
808 msgid "files checked out"
809 msgstr "チェックアウトされたファイル"
811 #: lib/checkout_op.tcl:353
813 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
814 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
816 #: lib/checkout_op.tcl:354
817 msgid "File level merge required."
818 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
820 #: lib/checkout_op.tcl:358
822 msgid "Staying on branch '%s'."
823 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
825 #: lib/checkout_op.tcl:429
827 "You are no longer on a local branch.\n"
829 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
834 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
837 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
839 msgid "Checked out '%s'."
840 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
842 #: lib/checkout_op.tcl:478
844 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
845 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
847 #: lib/checkout_op.tcl:500
848 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
849 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
851 #: lib/checkout_op.tcl:505
854 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
856 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
860 #: lib/checkout_op.tcl:578
863 "Failed to set current branch.\n"
865 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
866 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
868 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
872 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
873 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
874 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
876 #: lib/choose_font.tcl:39
880 #: lib/choose_font.tcl:53
884 #: lib/choose_font.tcl:74
888 #: lib/choose_font.tcl:91
892 #: lib/choose_font.tcl:103
894 "This is example text.\n"
895 "If you like this text, it can be your font."
898 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
900 #: lib/choose_repository.tcl:28
904 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
905 msgid "Create New Repository"
908 #: lib/choose_repository.tcl:87
912 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
913 msgid "Clone Existing Repository"
914 msgstr "既存リポジトリを複製する"
916 #: lib/choose_repository.tcl:100
920 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
921 msgid "Open Existing Repository"
924 #: lib/choose_repository.tcl:113
928 #: lib/choose_repository.tcl:126
929 msgid "Recent Repositories"
932 #: lib/choose_repository.tcl:132
933 msgid "Open Recent Repository:"
934 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
936 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
937 #: lib/choose_repository.tcl:310
939 msgid "Failed to create repository %s:"
940 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
942 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
946 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
947 #: lib/choose_repository.tcl:1011
948 msgid "Git Repository"
951 #: lib/choose_repository.tcl:437
953 msgid "Directory %s already exists."
954 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
956 #: lib/choose_repository.tcl:441
958 msgid "File %s already exists."
959 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
961 #: lib/choose_repository.tcl:455
965 #: lib/choose_repository.tcl:468
969 #: lib/choose_repository.tcl:489
973 #: lib/choose_repository.tcl:495
974 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
975 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
977 #: lib/choose_repository.tcl:501
978 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
979 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
981 #: lib/choose_repository.tcl:507
982 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
983 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
985 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
986 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
987 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
989 msgid "Not a Git repository: %s"
990 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
992 #: lib/choose_repository.tcl:579
993 msgid "Standard only available for local repository."
994 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
996 #: lib/choose_repository.tcl:583
997 msgid "Shared only available for local repository."
998 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1000 #: lib/choose_repository.tcl:604
1002 msgid "Location %s already exists."
1003 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1005 #: lib/choose_repository.tcl:615
1006 msgid "Failed to configure origin"
1007 msgstr "origin を設定できませんでした"
1009 #: lib/choose_repository.tcl:627
1010 msgid "Counting objects"
1011 msgstr "オブジェクトを数えています"
1013 #: lib/choose_repository.tcl:628
1017 #: lib/choose_repository.tcl:652
1019 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1020 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1022 #: lib/choose_repository.tcl:688
1024 msgid "Nothing to clone from %s."
1025 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1027 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1028 #: lib/choose_repository.tcl:916
1029 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1030 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:703
1033 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1034 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1036 #: lib/choose_repository.tcl:715
1038 msgid "Cloning from %s"
1039 msgstr "%s から複製しています"
1041 #: lib/choose_repository.tcl:746
1042 msgid "Copying objects"
1043 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1045 #: lib/choose_repository.tcl:747
1049 #: lib/choose_repository.tcl:771
1051 msgid "Unable to copy object: %s"
1052 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:781
1055 msgid "Linking objects"
1056 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1058 #: lib/choose_repository.tcl:782
1062 #: lib/choose_repository.tcl:790
1064 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1065 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:845
1068 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1069 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1071 #: lib/choose_repository.tcl:856
1072 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1073 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:880
1076 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1077 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1079 #: lib/choose_repository.tcl:889
1081 msgid "Unable to cleanup %s"
1082 msgstr "%s を掃除できません"
1084 #: lib/choose_repository.tcl:895
1085 msgid "Clone failed."
1088 #: lib/choose_repository.tcl:902
1089 msgid "No default branch obtained."
1090 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:913
1094 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1095 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:925
1098 msgid "Creating working directory"
1099 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1102 #: lib/index.tcl:193
1106 #: lib/choose_repository.tcl:955
1107 msgid "Initial file checkout failed."
1108 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1110 #: lib/choose_repository.tcl:971
1114 #: lib/choose_repository.tcl:981
1118 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1120 msgid "Failed to open repository %s:"
1121 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1123 #: lib/choose_rev.tcl:53
1124 msgid "This Detached Checkout"
1125 msgstr "分離されたチェックアウト"
1127 #: lib/choose_rev.tcl:60
1128 msgid "Revision Expression:"
1131 #: lib/choose_rev.tcl:74
1132 msgid "Local Branch"
1135 #: lib/choose_rev.tcl:79
1136 msgid "Tracking Branch"
1137 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1139 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1143 #: lib/choose_rev.tcl:317
1145 msgid "Invalid revision: %s"
1146 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1148 #: lib/choose_rev.tcl:338
1149 msgid "No revision selected."
1150 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1152 #: lib/choose_rev.tcl:346
1153 msgid "Revision expression is empty."
1154 msgstr "リビジョン式が空です。"
1156 #: lib/choose_rev.tcl:531
1160 #: lib/choose_rev.tcl:559
1166 "There is nothing to amend.\n"
1168 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1171 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1173 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1176 #: lib/commit.tcl:18
1178 "Cannot amend while merging.\n"
1180 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1181 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1182 "current merge activity.\n"
1184 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1186 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1189 #: lib/commit.tcl:49
1190 msgid "Error loading commit data for amend:"
1191 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1193 #: lib/commit.tcl:76
1194 msgid "Unable to obtain your identity:"
1195 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1197 #: lib/commit.tcl:81
1198 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1199 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1201 #: lib/commit.tcl:133
1203 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1205 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1206 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1208 "The rescan will be automatically started now.\n"
1210 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1212 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1213 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1215 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1217 #: lib/commit.tcl:154
1220 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1222 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1223 "before committing.\n"
1225 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1227 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1230 #: lib/commit.tcl:162
1233 "Unknown file state %s detected.\n"
1235 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1237 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1239 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1241 #: lib/commit.tcl:170
1243 "No changes to commit.\n"
1245 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1249 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1251 #: lib/commit.tcl:183
1253 "Please supply a commit message.\n"
1255 "A good commit message has the following format:\n"
1257 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1258 "- Second line: Blank\n"
1259 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1261 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1265 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1267 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1269 #: lib/commit.tcl:207
1271 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1272 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1274 #: lib/commit.tcl:221
1275 msgid "Calling pre-commit hook..."
1276 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1278 #: lib/commit.tcl:236
1279 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1280 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1282 #: lib/commit.tcl:259
1283 msgid "Calling commit-msg hook..."
1284 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1286 #: lib/commit.tcl:274
1287 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1288 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1290 #: lib/commit.tcl:287
1291 msgid "Committing changes..."
1292 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1294 #: lib/commit.tcl:303
1295 msgid "write-tree failed:"
1296 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1298 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1299 msgid "Commit failed."
1300 msgstr "コミットに失敗しました。"
1302 #: lib/commit.tcl:321
1304 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1305 msgstr "コミット %s は壊れています"
1307 #: lib/commit.tcl:326
1309 "No changes to commit.\n"
1311 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1313 "A rescan will be automatically started now.\n"
1317 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1319 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1321 #: lib/commit.tcl:333
1322 msgid "No changes to commit."
1323 msgstr "コミットする変更がありません。"
1325 #: lib/commit.tcl:347
1326 msgid "commit-tree failed:"
1327 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1329 #: lib/commit.tcl:367
1330 msgid "update-ref failed:"
1331 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1333 #: lib/commit.tcl:454
1335 msgid "Created commit %s: %s"
1336 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1338 #: lib/console.tcl:59
1339 msgid "Working... please wait..."
1340 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1342 #: lib/console.tcl:186
1346 #: lib/console.tcl:200
1347 msgid "Error: Command Failed"
1348 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1350 #: lib/database.tcl:43
1351 msgid "Number of loose objects"
1352 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1354 #: lib/database.tcl:44
1355 msgid "Disk space used by loose objects"
1356 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1358 #: lib/database.tcl:45
1359 msgid "Number of packed objects"
1360 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1362 #: lib/database.tcl:46
1363 msgid "Number of packs"
1366 #: lib/database.tcl:47
1367 msgid "Disk space used by packed objects"
1368 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1370 #: lib/database.tcl:48
1371 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1372 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1374 #: lib/database.tcl:49
1375 msgid "Garbage files"
1378 #: lib/database.tcl:72
1379 msgid "Compressing the object database"
1382 #: lib/database.tcl:83
1383 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1384 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1386 #: lib/database.tcl:108
1389 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1391 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1392 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1394 "Compress the database now?"
1396 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1398 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1405 msgid "Invalid date from Git: %s"
1406 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1411 "No differences detected.\n"
1413 "%s has no changes.\n"
1415 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1416 "the content within the file was not changed.\n"
1418 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1425 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1428 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1432 msgid "Loading diff of %s..."
1433 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1435 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1437 msgid "Unable to display %s"
1438 msgstr "%s を表示できません"
1441 msgid "Error loading file:"
1442 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1445 msgid "Git Repository (subproject)"
1446 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1449 msgid "* Binary file (not showing content)."
1450 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1453 msgid "Error loading diff:"
1454 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1457 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1458 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1461 msgid "Failed to stage selected hunk."
1462 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1464 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1473 msgid "You must correct the above errors before committing."
1474 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1477 msgid "Unable to unlock the index."
1478 msgstr "インデックスをロックできません"
1486 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1487 "resynchronize git-gui."
1489 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1497 msgid "Unlock Index"
1498 msgstr "インデックスのロック解除"
1500 #: lib/index.tcl:282
1502 msgid "Unstaging %s from commit"
1503 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1505 #: lib/index.tcl:313
1506 msgid "Ready to commit."
1509 #: lib/index.tcl:326
1512 msgstr "コミットに %s を加えています"
1514 #: lib/index.tcl:381
1516 msgid "Revert changes in file %s?"
1517 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1519 #: lib/index.tcl:383
1521 msgid "Revert changes in these %i files?"
1522 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1524 #: lib/index.tcl:391
1525 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1526 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1528 #: lib/index.tcl:394
1534 "Cannot merge while amending.\n"
1536 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1540 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1544 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1546 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1547 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1549 "The rescan will be automatically started now.\n"
1551 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1553 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1554 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1556 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1561 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1563 "File %s has merge conflicts.\n"
1565 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1566 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1570 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1572 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1573 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1578 "You are in the middle of a change.\n"
1580 "File %s is modified.\n"
1582 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1583 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1589 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1592 #: lib/merge.tcl:106
1595 msgstr "%s の %s ブランチ"
1597 #: lib/merge.tcl:119
1599 msgid "Merging %s and %s..."
1600 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1602 #: lib/merge.tcl:130
1603 msgid "Merge completed successfully."
1606 #: lib/merge.tcl:132
1607 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1608 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1610 #: lib/merge.tcl:157
1612 msgid "Merge Into %s"
1615 #: lib/merge.tcl:176
1616 msgid "Revision To Merge"
1619 #: lib/merge.tcl:211
1621 "Cannot abort while amending.\n"
1623 "You must finish amending this commit.\n"
1627 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1629 #: lib/merge.tcl:221
1633 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1635 "Continue with aborting the current merge?"
1639 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1643 #: lib/merge.tcl:227
1647 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1649 "Continue with resetting the current changes?"
1653 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1657 #: lib/merge.tcl:238
1661 #: lib/merge.tcl:238
1665 #: lib/merge.tcl:265
1666 msgid "Abort failed."
1669 #: lib/merge.tcl:267
1670 msgid "Abort completed. Ready."
1673 #: lib/option.tcl:95
1674 msgid "Restore Defaults"
1677 #: lib/option.tcl:99
1681 #: lib/option.tcl:109
1683 msgid "%s Repository"
1686 #: lib/option.tcl:110
1687 msgid "Global (All Repositories)"
1688 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1690 #: lib/option.tcl:116
1694 #: lib/option.tcl:117
1695 msgid "Email Address"
1698 #: lib/option.tcl:119
1699 msgid "Summarize Merge Commits"
1702 #: lib/option.tcl:120
1703 msgid "Merge Verbosity"
1706 #: lib/option.tcl:121
1707 msgid "Show Diffstat After Merge"
1708 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1710 #: lib/option.tcl:123
1711 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1712 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1714 #: lib/option.tcl:124
1715 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1716 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1718 #: lib/option.tcl:125
1719 msgid "Match Tracking Branches"
1720 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1722 #: lib/option.tcl:126
1723 msgid "Number of Diff Context Lines"
1726 #: lib/option.tcl:127
1727 msgid "Commit Message Text Width"
1728 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1730 #: lib/option.tcl:128
1731 msgid "New Branch Name Template"
1732 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1734 #: lib/option.tcl:192
1735 msgid "Spelling Dictionary:"
1738 #: lib/option.tcl:216
1742 #: lib/option.tcl:220
1747 #: lib/option.tcl:226
1751 #: lib/option.tcl:240
1755 #: lib/option.tcl:275
1756 msgid "Failed to completely save options:"
1757 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1759 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1760 msgid "Delete Remote Branch"
1761 msgstr "リモート・ブランチを削除"
1763 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1764 msgid "From Repository"
1767 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1771 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1772 msgid "Arbitrary URL:"
1775 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1779 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1780 msgid "Delete Only If"
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1784 msgid "Merged Into:"
1787 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1788 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1789 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
1791 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1792 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1793 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
1795 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1798 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1802 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
1806 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1809 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1810 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1812 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
1815 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1816 msgid "Please select one or more branches to delete."
1817 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
1819 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1821 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1823 "Delete the selected branches?"
1825 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
1827 "選択したブランチを削除して良いですか?"
1829 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1831 msgid "Deleting branches from %s"
1832 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
1834 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1835 msgid "No repository selected."
1836 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1838 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1840 msgid "Scanning %s..."
1841 msgstr "%s をスキャンしています…"
1843 #: lib/remote.tcl:165
1847 #: lib/remote.tcl:170
1851 #: lib/remote.tcl:213
1855 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1856 msgid "Cannot write shortcut:"
1857 msgstr "ショートカットが書けません:"
1859 #: lib/shortcut.tcl:136
1860 msgid "Cannot write icon:"
1861 msgstr "アイコンが書けません:"
1863 #: lib/spellcheck.tcl:57
1864 msgid "Unsupported spell checker"
1865 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
1867 #: lib/spellcheck.tcl:65
1868 msgid "Spell checking is unavailable"
1869 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
1871 #: lib/spellcheck.tcl:68
1872 msgid "Invalid spell checking configuration"
1873 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
1875 #: lib/spellcheck.tcl:70
1877 msgid "Reverting dictionary to %s."
1878 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
1880 #: lib/spellcheck.tcl:73
1881 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1882 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
1884 #: lib/spellcheck.tcl:80
1885 msgid "Unrecognized spell checker"
1886 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
1888 #: lib/spellcheck.tcl:180
1889 msgid "No Suggestions"
1892 #: lib/spellcheck.tcl:381
1893 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1894 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
1896 #: lib/spellcheck.tcl:385
1897 msgid "Spell Checker Failed"
1900 #: lib/status_bar.tcl:83
1902 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1903 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1905 #: lib/transport.tcl:6
1910 #: lib/transport.tcl:7
1912 msgid "Fetching new changes from %s"
1913 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1915 #: lib/transport.tcl:18
1917 msgid "remote prune %s"
1920 #: lib/transport.tcl:19
1922 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1923 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1925 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1930 #: lib/transport.tcl:26
1932 msgid "Pushing changes to %s"
1933 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
1935 #: lib/transport.tcl:72
1937 msgid "Pushing %s %s to %s"
1938 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
1940 #: lib/transport.tcl:89
1941 msgid "Push Branches"
1944 #: lib/transport.tcl:103
1945 msgid "Source Branches"
1948 #: lib/transport.tcl:120
1949 msgid "Destination Repository"
1952 #: lib/transport.tcl:158
1953 msgid "Transfer Options"
1956 #: lib/transport.tcl:160
1957 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1958 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
1960 #: lib/transport.tcl:164
1961 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1962 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
1964 #: lib/transport.tcl:168
1965 msgid "Include tags"
1968 #~ msgid "Not connected to aspell"
1969 #~ msgstr "aspell に接続していません"