1 # Hungarian translations for git-gui-i package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-27 13:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Cannot find git in PATH."
21 msgstr "A git nem található a PATH-ban."
24 msgid "Cannot parse Git version string:"
25 msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
30 "Git version cannot be determined.\n"
32 "%s claims it is version '%s'.\n"
34 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
36 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
38 "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
40 "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
42 "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
44 "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
47 msgid "Cannot find the git directory:"
48 msgstr "Nem található a git könyvtár:"
51 msgid "Git directory not found:"
52 msgstr "A Git könyvtár nem található:"
55 msgid "Cannot use funny .git directory:"
56 msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
59 msgid "No working directory"
60 msgstr "Nincs munkakönyvtár"
63 msgid "Refreshing file status..."
64 msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
67 msgid "Scanning for modified files ..."
68 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
70 #: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
76 msgstr "Nem módosított"
79 msgid "Modified, not staged"
80 msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
82 #: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
83 msgid "Staged for commit"
84 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
86 #: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
87 msgid "Portions staged for commit"
88 msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
90 #: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
91 msgid "Staged for commit, missing"
92 msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
95 msgid "Untracked, not staged"
96 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
103 msgid "Staged for removal"
104 msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
107 msgid "Staged for removal, still present"
108 msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
110 #: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
111 msgid "Requires merge resolution"
112 msgstr "Merge feloldás szükséges"
115 msgid "Starting gitk... please wait..."
116 msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
121 "Unable to start gitk:\n"
125 "A gitk indítása sikertelen:\n"
127 "A(z) %s nem létezik"
131 msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
132 msgstr "Érvénytelen font lett megadva a grafikus felületben.%s:"
136 msgstr "Fő betűtípus"
139 msgid "Diff/Console Font"
140 msgstr "Diff/konzol betűtípus"
154 #: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
158 #: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
166 #: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
171 msgid "Browse Current Branch's Files"
172 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
175 msgid "Browse Branch Files..."
176 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
179 msgid "Visualize Current Branch's History"
180 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
183 msgid "Visualize All Branch History"
184 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
188 msgid "Browse %s's Files"
189 msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
193 msgid "Visualize %s's History"
194 msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
196 #: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
197 msgid "Database Statistics"
198 msgstr "Adatbázis statisztikák"
200 #: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
201 msgid "Compress Database"
202 msgstr "Adatbázis tömörítése"
205 msgid "Verify Database"
206 msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
208 #: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
209 #: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
210 msgid "Create Desktop Icon"
211 msgstr "Asztal ikon létrehozása"
225 #: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
229 #: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
230 #: lib/console.tcl:69
234 #: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
238 #: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
243 #: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
245 msgstr "Mindent kiválaszt"
249 msgstr "Létrehozás..."
257 msgstr "Átnevezés..."
259 #: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
265 msgstr "Visszaállítás..."
267 #: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
271 #: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
272 msgid "Amend Last Commit"
273 msgstr "Utolsó commit javítása"
275 #: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
277 msgstr "Keresés újra"
280 msgid "Stage To Commit"
281 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
284 msgid "Stage Changed Files To Commit"
285 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
288 msgid "Unstage From Commit"
289 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
291 #: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
292 msgid "Revert Changes"
293 msgstr "Változtatások visszaállítása"
295 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
300 msgid "Local Merge..."
301 msgstr "Helyi merge..."
304 msgid "Abort Merge..."
305 msgstr "Merge megszakítása..."
315 #: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
320 #: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
329 msgid "Online Documentation"
330 msgstr "Online dokumentáció"
333 msgid "Current Branch:"
334 msgstr "Jelenlegi branch:"
337 msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
338 msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
341 msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
342 msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
345 msgid "Stage Changed"
346 msgstr "Változtatások kiválasztása"
349 msgid "Initial Commit Message:"
350 msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
353 msgid "Amended Commit Message:"
354 msgstr "Javító commit üzenet:"
357 msgid "Amended Initial Commit Message:"
358 msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
361 msgid "Amended Merge Commit Message:"
362 msgstr "Javító merge commit üzenet:"
365 msgid "Merge Commit Message:"
366 msgstr "Merge commit üzenet:"
369 msgid "Commit Message:"
370 msgstr "Commit üzenet:"
372 #: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
374 msgstr "Összes másolása"
376 #: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
385 msgid "Apply/Reverse Hunk"
386 msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
389 msgid "Decrease Font Size"
390 msgstr "Font méret csökkentése"
393 msgid "Increase Font Size"
394 msgstr "Fönt méret növelése"
397 msgid "Show Less Context"
398 msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
401 msgid "Show More Context"
402 msgstr "Több környezet mutatása"
405 msgid "Unstage Hunk From Commit"
406 msgstr "Hunk törlése commitból"
408 #: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
409 msgid "Stage Hunk For Commit"
410 msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
413 msgid "Initializing..."
414 msgstr "Inicializálás..."
426 msgstr "Commit másolása"
430 msgid "Reading %s..."
431 msgstr "A(z) %s olvasása..."
433 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
434 msgid "Checkout Branch"
435 msgstr "Branch checkoutolása"
437 #: lib/branch_checkout.tcl:23
441 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
442 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
443 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
444 #: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
448 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
452 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
453 #: lib/option.tcl:274
457 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
458 msgid "Fetch Tracking Branch"
459 msgstr "Követő branch letöltése"
461 #: lib/branch_checkout.tcl:44
462 msgid "Detach From Local Branch"
463 msgstr "Helyi branch leválasztása"
465 #: lib/branch_create.tcl:22
466 msgid "Create Branch"
467 msgstr "Branch létrehozása"
469 #: lib/branch_create.tcl:27
470 msgid "Create New Branch"
471 msgstr "Új branch létrehozása"
473 #: lib/branch_create.tcl:31
477 #: lib/branch_create.tcl:40
481 #: lib/branch_create.tcl:43
485 #: lib/branch_create.tcl:58
486 msgid "Match Tracking Branch Name"
487 msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
489 #: lib/branch_create.tcl:66
490 msgid "Starting Revision"
491 msgstr "A következő revíziótól"
493 #: lib/branch_create.tcl:72
494 msgid "Update Existing Branch:"
495 msgstr "Létező branch frissítése"
497 #: lib/branch_create.tcl:75
501 #: lib/branch_create.tcl:80
502 msgid "Fast Forward Only"
503 msgstr "Csak fast forward"
505 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
507 msgstr "Visszaállítás"
509 #: lib/branch_create.tcl:97
510 msgid "Checkout After Creation"
511 msgstr "Checkout létrehozás után"
513 #: lib/branch_create.tcl:131
514 msgid "Please select a tracking branch."
515 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
517 #: lib/branch_create.tcl:140
519 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
520 msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
522 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
523 msgid "Please supply a branch name."
524 msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
526 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
528 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
529 msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
531 #: lib/branch_delete.tcl:15
532 msgid "Delete Branch"
533 msgstr "Branch törlése"
535 #: lib/branch_delete.tcl:20
536 msgid "Delete Local Branch"
537 msgstr "Helyi branch törlése"
539 #: lib/branch_delete.tcl:37
540 msgid "Local Branches"
541 msgstr "Helyi branchek"
543 #: lib/branch_delete.tcl:52
544 msgid "Delete Only If Merged Into"
545 msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
547 #: lib/branch_delete.tcl:54
548 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
549 msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
551 #: lib/branch_delete.tcl:103
553 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
554 msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
556 #: lib/branch_delete.tcl:115
558 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
560 " Delete the selected branches?"
562 "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
564 " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
566 #: lib/branch_delete.tcl:141
569 "Failed to delete branches:\n"
572 "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
575 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
576 msgid "Rename Branch"
577 msgstr "Branch átnevezése"
579 #: lib/branch_rename.tcl:26
583 #: lib/branch_rename.tcl:36
587 #: lib/branch_rename.tcl:39
591 #: lib/branch_rename.tcl:75
592 msgid "Please select a branch to rename."
593 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
595 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
597 msgid "Branch '%s' already exists."
598 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
600 #: lib/branch_rename.tcl:117
602 msgid "Failed to rename '%s'."
603 msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
605 #: lib/browser.tcl:17
609 #: lib/browser.tcl:26
611 msgstr "Fájl böngésző"
613 #: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
615 msgid "Loading %s..."
616 msgstr "A(z) %s betöltése..."
618 #: lib/browser.tcl:188
619 msgid "[Up To Parent]"
620 msgstr "[Fel a szülőhöz]"
622 #: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
623 msgid "Browse Branch Files"
624 msgstr "A branch fájljainak böngészése"
626 #: lib/browser.tcl:279
630 #: lib/checkout_op.tcl:79
632 msgid "Fetching %s from %s"
633 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
635 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
639 #: lib/checkout_op.tcl:169
641 msgid "Branch '%s' does not exist."
642 msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
644 #: lib/checkout_op.tcl:206
647 "Branch '%s' already exists.\n"
649 "It cannot fast-forward to %s.\n"
650 "A merge is required."
652 "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
654 "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
655 "Egy merge szükséges."
657 #: lib/checkout_op.tcl:220
659 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
660 msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
662 #: lib/checkout_op.tcl:239
664 msgid "Failed to update '%s'."
665 msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
667 #: lib/checkout_op.tcl:251
668 msgid "Staging area (index) is already locked."
669 msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
671 #: lib/checkout_op.tcl:266
673 "Last scanned state does not match repository state.\n"
675 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
676 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
678 "The rescan will be automatically started now.\n"
680 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
682 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
683 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
686 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
688 #: lib/checkout_op.tcl:353
690 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
691 msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
693 #: lib/checkout_op.tcl:354
694 msgid "File level merge required."
695 msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
697 #: lib/checkout_op.tcl:358
699 msgid "Staying on branch '%s'."
700 msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
702 #: lib/checkout_op.tcl:429
704 "You are no longer on a local branch.\n"
706 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
709 "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
711 "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
714 #: lib/checkout_op.tcl:478
716 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
718 "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
720 #: lib/checkout_op.tcl:500
721 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
722 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
724 #: lib/checkout_op.tcl:505
727 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
729 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
731 msgstr "Vizualizálás"
733 #: lib/checkout_op.tcl:578
736 "Failed to set current branch.\n"
738 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
739 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
741 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
743 "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
745 "A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve "
746 "lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
748 "Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
750 #: lib/choose_rev.tcl:53
751 msgid "This Detached Checkout"
752 msgstr "Ez a leválasztott checkout"
754 #: lib/choose_rev.tcl:60
755 msgid "Revision Expression:"
756 msgstr "Revízió kifejezés:"
758 #: lib/choose_rev.tcl:74
760 msgstr "Helyi branch"
762 #: lib/choose_rev.tcl:79
763 msgid "Tracking Branch"
764 msgstr "Követő branch"
766 #: lib/choose_rev.tcl:84
770 #: lib/choose_rev.tcl:317
772 msgid "Invalid revision: %s"
773 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
775 #: lib/choose_rev.tcl:338
776 msgid "No revision selected."
777 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
779 #: lib/choose_rev.tcl:346
780 msgid "Revision expression is empty."
781 msgstr "A revízió kifejezés üres."
785 "There is nothing to amend.\n"
787 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
790 "Nincs semmi javítanivaló.\n"
792 "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
797 "Cannot amend while merging.\n"
799 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
800 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
801 "current merge activity.\n"
803 "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
805 "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
806 "előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
809 msgid "Error loading commit data for amend:"
810 msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
813 msgid "Unable to obtain your identity:"
814 msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
817 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
818 msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
820 #: lib/commit.tcl:133
822 "Last scanned state does not match repository state.\n"
824 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
825 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
827 "The rescan will be automatically started now.\n"
829 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
831 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
832 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
835 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
837 #: lib/commit.tcl:154
840 "Unmerged files cannot be committed.\n"
842 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
843 "before committing.\n"
845 "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
847 "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
848 "hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
850 #: lib/commit.tcl:162
853 "Unknown file state %s detected.\n"
855 "File %s cannot be committed by this program.\n"
857 "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
859 "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
861 #: lib/commit.tcl:170
863 "No changes to commit.\n"
865 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
867 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
869 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
871 #: lib/commit.tcl:183
873 "Please supply a commit message.\n"
875 "A good commit message has the following format:\n"
877 "- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
878 "- Second line: Blank\n"
879 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
881 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
883 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
885 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
886 "- Második sor: Üres\n"
887 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
889 #: lib/commit.tcl:257
890 msgid "write-tree failed:"
891 msgstr "a write-tree sikertelen:"
893 #: lib/commit.tcl:279
895 "No changes to commit.\n"
897 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
899 "A rescan will be automatically started now.\n"
901 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
903 "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
905 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
907 #: lib/commit.tcl:286
908 msgid "No changes to commit."
909 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
911 #: lib/commit.tcl:317
912 msgid "commit-tree failed:"
913 msgstr "a commit-tree sikertelen:"
915 #: lib/commit.tcl:339
916 msgid "update-ref failed:"
917 msgstr "az update-ref sikertelen:"
919 #: lib/commit.tcl:430
921 msgid "Created commit %s: %s"
922 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
924 #: lib/console.tcl:55
925 msgid "Working... please wait..."
926 msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
928 #: lib/console.tcl:184
932 #: lib/console.tcl:194
933 msgid "Error: Command Failed"
934 msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
936 #: lib/database.tcl:43
937 msgid "Number of loose objects"
938 msgstr "Elvesztett objektumok száma"
940 #: lib/database.tcl:44
941 msgid "Disk space used by loose objects"
942 msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
944 #: lib/database.tcl:45
945 msgid "Number of packed objects"
946 msgstr "Csomagolt objektumok számra"
948 #: lib/database.tcl:46
949 msgid "Number of packs"
950 msgstr "Csomagok száma"
952 #: lib/database.tcl:47
953 msgid "Disk space used by packed objects"
954 msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
956 #: lib/database.tcl:48
957 msgid "Packed objects waiting for pruning"
958 msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
960 #: lib/database.tcl:49
961 msgid "Garbage files"
962 msgstr "Hulladék fájlok"
964 #: lib/database.tcl:72
965 msgid "Compressing the object database"
966 msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
968 #: lib/database.tcl:83
969 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
970 msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
975 "No differences detected.\n"
977 "%s has no changes.\n"
979 "The modification date of this file was updated by another application, but "
980 "the content within the file was not changed.\n"
982 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
985 "Nincsenek változások.\n"
987 "A(z) %s módosítatlan.\n"
989 "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
990 "tartalma változatlan.\n"
992 "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
995 msgid "Error loading file:"
996 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
999 msgid "Error loading diff:"
1000 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1003 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1004 msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
1007 msgid "Failed to stage selected hunk."
1008 msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
1010 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1016 msgstr "figyelmeztetés"
1019 msgid "You must correct the above errors before committing."
1020 msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
1022 #: lib/index.tcl:364
1024 msgid "Revert changes in file %s?"
1025 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1027 #: lib/index.tcl:366
1029 msgid "Revert changes in these %i files?"
1030 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
1032 #: lib/index.tcl:372
1033 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1035 "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
1038 #: lib/index.tcl:375
1040 msgstr "Ne csináljunk semmit"
1044 "Cannot merge while amending.\n"
1046 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1048 "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
1050 "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
1055 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1057 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1058 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1060 "The rescan will be automatically started now.\n"
1062 "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1064 "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1065 "újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1068 "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1073 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1075 "File %s has merge conflicts.\n"
1077 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1078 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1080 "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
1082 "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
1084 "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
1085 "a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
1090 "You are in the middle of a change.\n"
1092 "File %s is modified.\n"
1094 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1095 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1097 "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
1099 "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
1101 "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
1102 "t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
1104 #: lib/merge.tcl:106
1109 #: lib/merge.tcl:119
1111 msgid "Merging %s and %s"
1112 msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése"
1114 #: lib/merge.tcl:131
1115 msgid "Merge completed successfully."
1116 msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
1118 #: lib/merge.tcl:133
1119 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1120 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1122 #: lib/merge.tcl:158
1124 msgid "Merge Into %s"
1125 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1127 #: lib/merge.tcl:177
1128 msgid "Revision To Merge"
1129 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1131 #: lib/merge.tcl:212
1133 "Cannot abort while amending.\n"
1135 "You must finish amending this commit.\n"
1137 "A commit javítás közben megszakítva.\n"
1139 "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
1141 #: lib/merge.tcl:222
1145 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1147 "Continue with aborting the current merge?"
1149 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
1151 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1152 "elvesztését jelenti.\n"
1154 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
1156 #: lib/merge.tcl:228
1160 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1162 "Continue with resetting the current changes?"
1164 "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
1166 "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
1169 "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
1171 #: lib/merge.tcl:239
1173 msgstr "Félbeszakítás"
1175 #: lib/merge.tcl:266
1176 msgid "Abort failed."
1177 msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1179 #: lib/merge.tcl:268
1180 msgid "Abort completed. Ready."
1181 msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
1183 #: lib/option.tcl:77
1184 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1185 msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
1187 #: lib/option.tcl:164
1188 msgid "Restore Defaults"
1189 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
1191 #: lib/option.tcl:168
1195 #: lib/option.tcl:178
1197 msgid "%s Repository"
1200 #: lib/option.tcl:179
1201 msgid "Global (All Repositories)"
1202 msgstr "Globális (minden repó)"
1204 #: lib/option.tcl:185
1206 msgstr "Felhasználónév"
1208 #: lib/option.tcl:186
1209 msgid "Email Address"
1212 #: lib/option.tcl:188
1213 msgid "Summarize Merge Commits"
1214 msgstr "A merge commitok összegzése"
1216 #: lib/option.tcl:189
1217 msgid "Merge Verbosity"
1218 msgstr "Merge beszédesség"
1220 #: lib/option.tcl:190
1221 msgid "Show Diffstat After Merge"
1222 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
1224 #: lib/option.tcl:192
1225 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1226 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
1228 #: lib/option.tcl:193
1229 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1230 msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
1232 #: lib/option.tcl:194
1233 msgid "Match Tracking Branches"
1234 msgstr "A követő branchek egyeztetése"
1236 #: lib/option.tcl:195
1237 msgid "Number of Diff Context Lines"
1238 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1240 #: lib/option.tcl:196
1241 msgid "New Branch Name Template"
1242 msgstr "Új branch név sablon"
1244 #: lib/option.tcl:305
1245 msgid "Failed to completely save options:"
1246 msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
1248 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1249 msgid "Delete Remote Branch"
1250 msgstr "Távoli branch törlése"
1252 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1253 msgid "From Repository"
1254 msgstr "Forrás repó"
1256 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
1260 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
1261 msgid "Arbitrary URL:"
1262 msgstr "Tetszőleges URL:"
1264 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1268 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1269 msgid "Delete Only If"
1270 msgstr "Törlés csak akkor ha"
1272 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1273 msgid "Merged Into:"
1274 msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
1276 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1277 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1278 msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
1280 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1281 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1282 msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
1284 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1287 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1288 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1290 "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
1291 "commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
1293 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1294 msgid "Please select one or more branches to delete."
1295 msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
1297 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1299 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1301 "Delete the selected branches?"
1303 "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
1305 "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
1307 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1309 msgid "Deleting branches from %s"
1310 msgstr "Brancek törlése innen: %s"
1312 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1313 msgid "No repository selected."
1314 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1316 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1318 msgid "Scanning %s..."
1319 msgstr "Keresés itt: %s..."
1322 #: lib/remote.tcl:162
1324 msgid "Fetch from %s..."
1325 msgstr "Letöltés innen: %s..."
1327 #: lib/remote.tcl:172
1329 msgid "Prune from %s..."
1330 msgstr "Törlés innen: %s..."
1332 #: lib/remote.tcl:206
1334 msgid "Push to %s..."
1335 msgstr "Pusholás ide: %s..."
1337 #: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
1338 msgid "Cannot write script:"
1339 msgstr "Nem sikerült írni a scriptet:"
1341 #: lib/shortcut.tcl:149
1342 msgid "Cannot write icon:"
1343 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
1345 #: lib/status_bar.tcl:58
1347 msgid "%s ... %i of %i %s (%2i%%)"
1348 msgstr "%s ... %i / %i %s (%2i%%)"
1350 #: lib/transport.tcl:7
1352 msgid "Fetching new changes from %s"
1353 msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
1355 #: lib/transport.tcl:19
1357 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1358 msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
1360 #: lib/transport.tcl:26
1362 msgid "Pushing changes to %s"
1363 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
1365 #: lib/transport.tcl:68
1367 msgid "Pushing %s %s to %s"
1368 msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
1370 #: lib/transport.tcl:84
1371 msgid "Push Branches"
1372 msgstr "Branchek pusholása"
1374 #: lib/transport.tcl:98
1375 msgid "Source Branches"
1376 msgstr "Forrás branchek"
1378 #: lib/transport.tcl:115
1379 msgid "Destination Repository"
1382 #: lib/transport.tcl:153
1383 msgid "Transfer Options"
1384 msgstr "Átviteli opciók"
1386 #: lib/transport.tcl:155
1387 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1388 msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
1390 #: lib/transport.tcl:159
1391 msgid "Include tags"
1394 #~ msgid "Add To Commit"
1395 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
1397 #~ msgid "Add Existing To Commit"
1398 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
1400 #~ msgid "Running miga..."
1401 #~ msgstr "A miga futtatása..."
1403 #~ msgid "Add Existing"
1404 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
1407 #~ "Abort commit?\n"
1409 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
1412 #~ "Continue with aborting the current commit?"
1414 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
1416 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1417 #~ "elvesztését jelenti.\n"
1419 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
1421 #~ msgid "Aborting... please wait..."
1422 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."