Merge branch 'pylint'
[git-cola.git] / po / ja.po
blobf81c520c8cb459cb2ecd0c6df94b079efcf13e39
1 # Translation of git-cola to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 20:12+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid ""
21 "\n"
22 "            <p>\n"
23 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
24 "                patches to the list\n"
25 "            </p>\n"
26 "            "
27 msgstr ""
29 #, python-format
30 msgid ""
31 "\n"
32 "        <br>\n"
33 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
34 "            to the help of the individuals listed below.\n"
35 "\n"
36 "        <br>\n"
37 "        <p>\n"
38 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
39 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
40 "        </p>\n"
41 "\n"
42 "        <p>\n"
43 "            %(bug_link)s\n"
44 "        </p>\n"
45 "\n"
46 "        <br>\n"
47 "        <p>\n"
48 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
49 "            a translation and opening a pull request.\n"
50 "        </p>\n"
51 "\n"
52 "        <br>\n"
53 "\n"
54 "    "
55 msgstr ""
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "        <br>\n"
61 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
62 "        <ul>\n"
63 "            <li> %(platform_version)s\n"
64 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
65 "            <li> Git %(git_version)s\n"
66 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
67 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
68 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
69 "        </ul>\n"
70 "    "
71 msgstr ""
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "\n"
76 "        <br>\n"
77 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
78 "        <br>\n"
79 "    "
80 msgstr ""
82 #, python-format
83 msgid ""
84 "\n"
85 "        Format String Variables\n"
86 "        -----------------------\n"
87 "          %(path)s  =  relative file path\n"
88 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
89 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
90 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
91 "      %(filename)s  =  file basename\n"
92 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
93 "           %(ext)s  =  file extension\n"
94 msgstr ""
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Commands\n"
99 "--------\n"
100 "pick = use commit\n"
101 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
102 "edit = use commit, but stop for amending\n"
103 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
104 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
105 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
106 "\n"
107 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
108 "\n"
109 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
110 "\n"
111 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
112 "\n"
113 "Keyboard Shortcuts\n"
114 "------------------\n"
115 "? = show help\n"
116 "j = move down\n"
117 "k = move up\n"
118 "J = shift row down\n"
119 "K = shift row up\n"
120 "\n"
121 "1, p = pick\n"
122 "2, r = reword\n"
123 "3, e = edit\n"
124 "4, f = fixup\n"
125 "5, s = squash\n"
126 "spacebar = toggle enabled\n"
127 "\n"
128 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
129 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
130 "ctrl+d     = launch difftool\n"
131 msgstr ""
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Keyboard Shortcuts\n"
136 "------------------\n"
137 "J, Down     = Move Down\n"
138 "K, Up       = Move Up\n"
139 "Enter       = Edit Selected Files\n"
140 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
141 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
142 "?           = Show Help\n"
143 "\n"
144 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
145 "and the results.\n"
146 msgstr ""
148 msgid " - DAG"
149 msgstr ""
151 #, fuzzy
152 msgid " commits ago"
153 msgstr "マージコミットメッセージ:"
155 #, python-format
156 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
157 msgstr ""
159 #, python-format
160 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
161 msgstr ""
163 #, python-format
164 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
165 msgstr ""
167 #, fuzzy, python-format
168 msgid "\"%s\" already exists"
169 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
171 #, python-format
172 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
173 msgstr ""
175 #, python-format
176 msgid "\"%s\" requires a selected file."
177 msgstr ""
179 msgid "#"
180 msgstr ""
182 #, python-format
183 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
184 msgstr ""
186 #, python-format
187 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
188 msgstr ""
190 #, python-format
191 msgid "%d days ago"
192 msgstr ""
194 #, python-format
195 msgid "%d hours ago"
196 msgstr ""
198 #, python-format
199 msgid "%d minutes ago"
200 msgstr ""
202 #, python-format
203 msgid "%d patch(es) applied."
204 msgstr ""
206 #, python-format
207 msgid "%d skipped"
208 msgstr ""
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
213 "\n"
214 "You should probably skip this file.\n"
215 "Stage it anyways?"
216 msgstr ""
218 #, fuzzy, python-format
219 msgid "%s is not a Git repository."
220 msgstr "GIT リポジトリ"
222 #, python-format
223 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
224 msgstr ""
226 #, python-format
227 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
228 msgstr ""
230 #, fuzzy, python-format
231 msgid "%s: No such file or directory."
232 msgstr "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありません"
234 msgid "&Edit"
235 msgstr "編集"
237 #, fuzzy
238 msgid "&File"
239 msgstr "ファイル:"
241 msgid "(Amending)"
242 msgstr ""
244 msgid "*** Branch Point ***"
245 msgstr ""
247 msgid "*** Sandbox ***"
248 msgstr ""
250 msgid "100%"
251 msgstr ""
253 msgid "200%"
254 msgstr ""
256 msgid "25%"
257 msgstr ""
259 msgid "400%"
260 msgstr ""
262 msgid "50%"
263 msgstr ""
265 msgid "800%"
266 msgstr ""
268 msgid "<path> ..."
269 msgstr ""
271 msgid ""
272 "A commit template has not been configured.\n"
273 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
274 "so that it points to a commit template."
275 msgstr ""
277 #, python-format
278 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
279 msgstr ""
281 #, fuzzy, python-format
282 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
283 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
285 #, fuzzy
286 msgid "Abort"
287 msgstr "中断しています"
289 #, fuzzy
290 msgid "Abort Action"
291 msgstr "中断しています"
293 #, fuzzy
294 msgid "Abort Merge"
295 msgstr "マージ中止…"
297 msgid "Abort Merge..."
298 msgstr "マージ中止…"
300 msgid "Abort the action?"
301 msgstr ""
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
306 "Recovering uncommitted changes is not possible."
307 msgstr ""
308 "マージを中断しますか?\n"
309 "\n"
310 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
311 "\n"
312 "マージを中断してよろしいですか?"
314 msgid "Aborting the current merge?"
315 msgstr ""
317 #, fuzzy
318 msgid "About"
319 msgstr "%s について"
321 msgid "About git-cola"
322 msgstr ""
324 msgid "Accept"
325 msgstr ""
327 msgid ""
328 "Accept changes and rebase\n"
329 "Shortcut: Ctrl+Enter"
330 msgstr ""
332 #, fuzzy
333 msgid "Action Name"
334 msgstr "オプション"
336 #, fuzzy
337 msgid "Actions"
338 msgstr "オプション"
340 #, fuzzy
341 msgid "Actions..."
342 msgstr "オプション…"
344 msgid "Add"
345 msgstr ""
347 #, fuzzy
348 msgid "Add Favorite"
349 msgstr "リモート"
351 #, fuzzy
352 msgid "Add Remote"
353 msgstr "リモート"
355 msgid "Add Separator"
356 msgstr ""
358 msgid "Add Toolbar"
359 msgstr ""
361 msgid ""
362 "Add and remove remote repositories using the \n"
363 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
364 "\n"
365 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
366 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
367 msgstr ""
369 #, fuzzy
370 msgid "Add new remote git repository"
371 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
373 msgid "Add patches (+)"
374 msgstr ""
376 #, fuzzy
377 msgid "Add remote"
378 msgstr "リモート"
380 msgid "Add to .gitignore"
381 msgstr ""
383 msgid "Add to Git Annex"
384 msgstr ""
386 msgid "Add to Git LFS"
387 msgstr ""
389 #, fuzzy
390 msgid "Additions"
391 msgstr "オプション"
393 msgid "Advanced"
394 msgstr ""
396 msgid "Age"
397 msgstr ""
399 #, fuzzy
400 msgid "All Repositories"
401 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
403 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
404 msgstr ""
406 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
407 msgstr ""
409 msgid "Amend"
410 msgstr ""
412 #, fuzzy
413 msgid "Amend Commit"
414 msgstr "最新コミットを訂正"
416 msgid "Amend Last Commit"
417 msgstr "最新コミットを訂正"
419 msgid "Amend the published commit?"
420 msgstr ""
422 msgid "Amending"
423 msgstr ""
425 msgid ""
426 "An action is still running.\n"
427 "Terminating it could result in data loss."
428 msgstr ""
430 msgid ""
431 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
432 "Create an unsigned tag?"
433 msgstr ""
435 #, fuzzy
436 msgid "Apply"
437 msgstr "りんご"
439 msgid "Apply Patches"
440 msgstr ""
442 msgid "Apply Patches..."
443 msgstr ""
445 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
446 msgstr ""
448 msgid "Apply the selected stash"
449 msgstr ""
451 msgid "Arguments"
452 msgstr ""
454 msgid "Attach"
455 msgstr ""
457 #, fuzzy
458 msgid "Author"
459 msgstr "作者:"
461 #, fuzzy
462 msgid "Authors"
463 msgstr "作者:"
465 msgid "Auto-Wrap Lines"
466 msgstr ""
468 msgid "Basic Regexp"
469 msgstr ""
471 #, fuzzy
472 msgid "Blame Viewer"
473 msgstr "ファイルピューワ"
475 #, fuzzy
476 msgid "Blame..."
477 msgstr "名前変更…"
479 msgid "Bold with dark background font instead of italic headers (restart required)"
480 msgstr ""
482 msgid "Branch"
483 msgstr "ブランチ"
485 #, python-format
486 msgid ""
487 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
488 "A new remote branch will be published."
489 msgstr ""
491 #, fuzzy, python-format
492 msgid "Branch \"%s\" already exists."
493 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
495 msgid "Branch Diff Viewer"
496 msgstr ""
498 #, fuzzy
499 msgid "Branch Exists"
500 msgstr "ブランチ"
502 msgid "Branch Name"
503 msgstr "ブランチ名"
505 #, fuzzy, python-format
506 msgid "Branch: %s"
507 msgstr "ブランチ: %s"
509 #, fuzzy
510 msgid "Branches"
511 msgstr "ブランチ"
513 #, fuzzy
514 msgid "Branches..."
515 msgstr "ブランチ"
517 msgid "Brazilian translation"
518 msgstr ""
520 #, fuzzy
521 msgid "Browse"
522 msgstr "ブラウズ"
524 #, fuzzy
525 msgid "Browse Commits..."
526 msgstr "ブラウズ"
528 #, fuzzy
529 msgid "Browse Current Branch..."
530 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
532 #, fuzzy
533 msgid "Browse Other Branch..."
534 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
536 #, fuzzy
537 msgid "Browse..."
538 msgstr "ブラウズ"
540 #, fuzzy
541 msgid "Browser"
542 msgstr "ブラウズ"
544 #, fuzzy, python-format
545 msgid "Browsing %s"
546 msgstr "コミットに %s を加えています"
548 msgid "Bypass Commit Hooks"
549 msgstr ""
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "中止"
554 msgid ""
555 "Cancel rebase\n"
556 "Shortcut: Ctrl+Q"
557 msgstr ""
559 #, fuzzy
560 msgid "Cannot Amend"
561 msgstr "アイコンが書けません:"
563 #, python-format
564 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
565 msgstr ""
567 #, python-format
568 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
569 msgstr ""
571 #, python-format
572 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
573 msgstr ""
575 msgid "Changed Upstream"
576 msgstr ""
578 msgid "Check Spelling"
579 msgstr ""
581 msgid "Check spelling"
582 msgstr ""
584 msgid "Checkout"
585 msgstr "チェックアウト"
587 msgid "Checkout After Creation"
588 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
590 msgid "Checkout Branch"
591 msgstr "ブランチをチェックアウト"
593 #, fuzzy
594 msgid "Checkout Detached HEAD"
595 msgstr "ブランチをチェックアウト"
597 #, fuzzy
598 msgid "Checkout as new branch"
599 msgstr "ブランチをチェックアウト"
601 msgid "Checkout..."
602 msgstr "チェックアウト"
604 msgid "Cherry Pick"
605 msgstr ""
607 #, fuzzy
608 msgid "Cherry-Pick Commit"
609 msgstr "コミットをコピー"
611 #, fuzzy
612 msgid "Cherry-Pick..."
613 msgstr "チェックアウト"
615 #, fuzzy
616 msgid "Choose Paths"
617 msgstr "%s を選択"
619 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
620 msgstr ""
622 #, fuzzy
623 msgid "Clear Default Repository"
624 msgstr "新しいリポジトリを作る"
626 #, fuzzy
627 msgid "Clear commit message"
628 msgstr "マージコミットメッセージ:"
630 #, fuzzy
631 msgid "Clear commit message?"
632 msgstr "マージコミットメッセージ:"
634 #, fuzzy
635 msgid "Clear..."
636 msgstr "複製…"
638 msgid "Clone"
639 msgstr "複製"
641 #, fuzzy
642 msgid "Clone Repository"
643 msgstr "既存リポジトリを複製する"
645 msgid "Clone..."
646 msgstr "複製…"
648 #, fuzzy, python-format
649 msgid "Cloning repository at %s"
650 msgstr "既存リポジトリを複製する"
652 msgid "Close"
653 msgstr "閉じる"
655 #, fuzzy
656 msgid "Close..."
657 msgstr "複製…"
659 #, fuzzy
660 msgid "Collapse all"
661 msgstr "閉じる"
663 #, fuzzy
664 msgid "Command"
665 msgstr "コミット:"
667 #, fuzzy
668 msgid "Commit"
669 msgstr "コミット:"
671 #, fuzzy
672 msgid "Commit failed"
673 msgstr "コミットに失敗しました。"
675 #, fuzzy
676 msgid "Commit staged changes"
677 msgstr "変更点をコミット中・・・"
679 msgid ""
680 "Commit staged changes\n"
681 "Shortcut: Ctrl+Enter"
682 msgstr ""
684 #, fuzzy
685 msgid "Commit summary"
686 msgstr "コミットメッセージ:"
688 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
689 msgstr ""
691 msgid "Commit@@verb"
692 msgstr "コミット"
694 msgid "Compare"
695 msgstr ""
697 msgid "Compare All"
698 msgstr ""
700 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
701 msgstr ""
703 msgid "Configure toolbar"
704 msgstr ""
706 #, fuzzy
707 msgid "Console"
708 msgstr "閉じる"
710 msgid "Continue"
711 msgstr "続行"
713 msgid "Copy"
714 msgstr "コピー"
716 msgid "Copy Basename to Clipboard"
717 msgstr ""
719 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
720 msgstr ""
722 msgid "Copy Path to Clipboard"
723 msgstr ""
725 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
726 msgstr ""
728 #, fuzzy
729 msgid "Copy SHA-1"
730 msgstr "全てコピー"
732 #, fuzzy
733 msgid "Copy..."
734 msgstr "コピー"
736 #, python-format
737 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
738 msgstr ""
740 msgid "Create Branch"
741 msgstr "ブランチを作成"
743 #, fuzzy
744 msgid "Create Patch"
745 msgstr "ブランチを作成"
747 #, fuzzy
748 msgid "Create Remote Branch"
749 msgstr "リモート・ブランチを削除"
751 #, fuzzy
752 msgid "Create Signed Commit"
753 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
755 #, fuzzy
756 msgid "Create Tag"
757 msgstr "作成"
759 #, fuzzy
760 msgid "Create Tag..."
761 msgstr "作成…"
763 msgid "Create Unsigned Tag"
764 msgstr ""
766 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
767 msgstr ""
769 #, fuzzy
770 msgid "Create a new remote branch?"
771 msgstr "ブランチを新規作成"
773 msgid "Create..."
774 msgstr "作成…"
776 #, python-format
777 msgid "Created a new tag named \"%s\""
778 msgstr ""
780 #, fuzzy
781 msgid "Current Repository"
782 msgstr "新しいリポジトリを作る"
784 msgid "Custom Copy Actions"
785 msgstr ""
787 #, fuzzy
788 msgid "Customize..."
789 msgstr "複製…"
791 msgid "Cut"
792 msgstr "切り取り"
794 msgid "Czech translation"
795 msgstr ""
797 msgid "DAG..."
798 msgstr ""
800 msgid "Date, Time"
801 msgstr ""
803 msgid "Delete"
804 msgstr "削除"
806 #, python-format
807 msgid "Delete %d file(s)?"
808 msgstr ""
810 #, fuzzy
811 msgid "Delete Bookmark"
812 msgstr "ブランチ削除"
814 #, fuzzy
815 msgid "Delete Bookmark?"
816 msgstr "ブランチ削除"
818 msgid "Delete Branch"
819 msgstr "ブランチ削除"
821 #, fuzzy
822 msgid "Delete Files"
823 msgstr "削除"
825 #, fuzzy
826 msgid "Delete Files..."
827 msgstr "削除…"
829 #, fuzzy
830 msgid "Delete Files?"
831 msgstr "削除"
833 #, fuzzy
834 msgid "Delete Remote"
835 msgstr "リモート・ブランチを削除"
837 #, fuzzy
838 msgid "Delete Remote Branch"
839 msgstr "リモート・ブランチを削除"
841 #, fuzzy
842 msgid "Delete Remote Branch..."
843 msgstr "リモート・ブランチを削除"
845 #, fuzzy
846 msgid "Delete remote"
847 msgstr "リモート・ブランチを削除"
849 #, fuzzy, python-format
850 msgid "Delete remote \"%s\""
851 msgstr "リモート・ブランチを削除"
853 #, fuzzy
854 msgid "Delete remote?"
855 msgstr "リモート・ブランチを削除"
857 #, fuzzy
858 msgid "Delete selected branch?"
859 msgstr "リモート・ブランチを削除"
861 #, fuzzy
862 msgid "Delete toolbar"
863 msgstr "ブランチ削除"
865 msgid "Delete..."
866 msgstr "削除…"
868 #, python-format
869 msgid "Deleting \"%s\" failed"
870 msgstr ""
872 #, fuzzy
873 msgid "Deletions"
874 msgstr "削除"
876 #, fuzzy
877 msgid "Detach"
878 msgstr "ブランチ削除"
880 msgid "Detect Conflict Markers"
881 msgstr ""
883 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
884 msgstr ""
886 msgid "Developer"
887 msgstr ""
889 msgid "Diff"
890 msgstr ""
892 msgid "Diff Against Predecessor..."
893 msgstr ""
895 #, fuzzy
896 msgid "Diff Options"
897 msgstr "オプション"
899 msgid "Diff Tool"
900 msgstr ""
902 msgid "Diff selected -> this"
903 msgstr ""
905 msgid "Diff this -> selected"
906 msgstr ""
908 msgid "Diffstat"
909 msgstr ""
911 #, fuzzy
912 msgid "Difftool"
913 msgstr "オプション"
915 #, fuzzy
916 msgid "Directory Exists"
917 msgstr "ディレクトリ:"
919 msgid "Display Untracked Files"
920 msgstr ""
922 #, fuzzy
923 msgid "Documentation"
924 msgstr "オンライン・ドキュメント"
926 msgid "Drop"
927 msgstr ""
929 msgid "Drop Stash"
930 msgstr ""
932 msgid "Drop Stash?"
933 msgstr ""
935 #, python-format
936 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
937 msgstr ""
939 msgid "Drop the selected stash"
940 msgstr ""
942 #, fuzzy
943 msgid "Edit"
944 msgstr "編集"
946 #, fuzzy
947 msgid "Edit Rebase"
948 msgstr "リセット"
950 #, fuzzy
951 msgid "Edit Remotes"
952 msgstr "リモート"
954 msgid "Edit Remotes..."
955 msgstr ""
957 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
958 msgstr ""
960 msgid "Edit selected paths"
961 msgstr ""
963 #, fuzzy
964 msgid "Edit..."
965 msgstr "編集"
967 #, fuzzy
968 msgid "Editor"
969 msgstr "編集"
971 msgid "Email Address"
972 msgstr "電子メールアドレス"
974 msgid "Email contributor"
975 msgstr ""
977 msgid "Enabled"
978 msgstr ""
980 #, fuzzy
981 msgid "Enter New Branch Name"
982 msgstr "ブランチ名"
984 msgid "Enter a name for the new bare repo"
985 msgstr ""
987 msgid "Enter a name for the stash"
988 msgstr ""
990 #, fuzzy
991 msgid "Error"
992 msgstr "エラー"
994 #, fuzzy
995 msgid "Error Cloning"
996 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
998 #, fuzzy
999 msgid "Error Creating Branch"
1000 msgstr "ブランチを作成"
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Error Creating Repository"
1004 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1008 msgstr "ブランチを作成"
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Error Editing File"
1012 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1016 msgstr "ファイル・ブラウザ"
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Error Launching History Browser"
1020 msgstr "ファイル・ブラウザ"
1022 #, python-format
1023 msgid "Error creating remote \"%s\""
1024 msgstr ""
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Error creating stash"
1028 msgstr "ブランチを作成"
1030 #, python-format
1031 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1032 msgstr ""
1034 #, python-format
1035 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1036 msgstr ""
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1040 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1042 msgid "Error: Cannot find commit template"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Error: Stash exists"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1049 msgstr ""
1051 #, python-format
1052 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1053 msgstr ""
1055 #, python-format
1056 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1057 msgstr ""
1059 #, fuzzy, python-format
1060 msgid "Executing action %s"
1061 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
1063 msgid "Expand all"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Export Patches"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Export Patches..."
1070 msgstr ""
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Expression..."
1074 msgstr "オプション…"
1076 msgid "Extended Regexp"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Extended description..."
1080 msgstr ""
1082 msgid "Fast Forward Only"
1083 msgstr "早送りのみ"
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Fast-forward only"
1087 msgstr "早送りのみ"
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Favorite repositories"
1091 msgstr "最近使ったリポジトリ"
1093 msgid "Favorites"
1094 msgstr ""
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Fetch"
1098 msgstr "リセット…"
1100 msgid "Fetch Tracking Branch"
1101 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Fetch..."
1105 msgstr "リセット…"
1107 #, fuzzy
1108 msgid "File Browser..."
1109 msgstr "ブラウズ"
1111 #, fuzzy
1112 msgid "File Differences"
1113 msgstr "設定"
1115 msgid "File Saved"
1116 msgstr ""
1118 #, python-format
1119 msgid "File saved to \"%s\""
1120 msgstr ""
1122 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1123 msgstr ""
1125 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1126 msgstr ""
1128 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1129 msgstr ""
1131 msgid ""
1132 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1133 "\n"
1134 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1135 msgstr ""
1137 #, fuzzy
1138 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1139 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する\n"
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Filename"
1143 msgstr "名前変更"
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Files"
1147 msgstr "ファイル:"
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Filter branches..."
1151 msgstr "リセット…"
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Filter paths..."
1155 msgstr "リセット…"
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Find Files"
1159 msgstr "ファイル:"
1161 msgid "Fixed String"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Fixed-Width Font"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Fixup"
1168 msgstr ""
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Fixup Previous Commit"
1172 msgstr "マージコミットメッセージ:"
1174 msgid "Font Size"
1175 msgstr "フォントの大きさ"
1177 msgid "Force"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Force Fetch"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Force Fetch?"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Force Push"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Force Push?"
1190 msgstr ""
1192 #, fuzzy, python-format
1193 msgid "Force fetching from %s?"
1194 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
1196 #, python-format
1197 msgid "Force push to %s?"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Format String"
1201 msgstr ""
1203 msgid "French translation"
1204 msgstr ""
1206 msgid "GPG-sign the merge commit"
1207 msgstr ""
1209 #, fuzzy, python-format
1210 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1211 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1213 msgid "German translation"
1214 msgstr ""
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Get Commit Message Template"
1218 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1220 msgid "Go Down"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Go Up"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Grab File..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "Graph"
1230 msgstr ""
1232 msgid "Grep"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Help"
1239 msgstr "ヘルプ"
1241 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Help - Find Files"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Help - git-xbase"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Hide Details.."
1251 msgstr ""
1253 #, fuzzy
1254 msgid "History Browser"
1255 msgstr "ファイル・ブラウザ"
1257 msgid "Hungarian translation"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Ignore all whitespace"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Ignore custom pattern"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Ignore exact filename"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Ignore filename or pattern"
1276 msgstr ""
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Include tags "
1280 msgstr "タグを含める"
1282 msgid "Indonesian translation"
1283 msgstr ""
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Initialize Git Annex"
1287 msgstr "初期化しています…"
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Initialize Git LFS"
1291 msgstr "初期化しています…"
1293 msgid "Inititalize submodules"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Interactive Rebase"
1300 msgstr ""
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Invalid Revision"
1304 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1306 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Keep Index"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Keyboard Shortcuts"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Launch Diff Tool"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Launch Editor"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Launch Terminal"
1325 msgstr ""
1327 msgid ""
1328 "Launch external diff tool\n"
1329 "Shortcut: Ctrl+D"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Launch git-cola"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1339 msgstr ""
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Load Commit Message"
1343 msgstr "コミットメッセージ:"
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Load Commit Message..."
1347 msgstr "コミットメッセージ:"
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Load Previous Commit Message"
1351 msgstr "マージコミットメッセージ:"
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Loading..."
1355 msgstr "%s をロード中…"
1357 msgid "Local"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Local Branch"
1361 msgstr "ローカル・ブランチ"
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Local branch"
1365 msgstr "ローカル・ブランチ"
1367 msgid "Lock Layout"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Log"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Merge"
1377 msgstr "マージ"
1379 #, python-format
1380 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1381 msgstr ""
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Merge Tool"
1385 msgstr "マージ"
1387 msgid "Merge Verbosity"
1388 msgstr "マージの冗長度"
1390 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1391 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1393 #, fuzzy, python-format
1394 msgid "Merge into \"%s\""
1395 msgstr "%s にマージ"
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Merge into current branch"
1399 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Merge..."
1403 msgstr "マージ"
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Merging"
1407 msgstr "マージ"
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Message"
1411 msgstr "マージ"
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Missing Commit Message"
1415 msgstr "マージコミットメッセージ:"
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Missing Data"
1419 msgstr "ファイル無し"
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Missing Name"
1423 msgstr "ファイル無し"
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Missing Revision"
1427 msgstr "初期リビジョン"
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Missing Tag Message"
1431 msgstr "マージするリビジョン"
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Modified"
1435 msgstr "変更無し"
1437 #, fuzzy
1438 msgid "More..."
1439 msgstr "複製…"
1441 msgid "Move Down"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Move Up"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Move files to trash"
1448 msgstr ""
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Name"
1452 msgstr "名前:"
1454 msgid "Name for the new remote"
1455 msgstr ""
1457 #, fuzzy
1458 msgid "New Bare Repository..."
1459 msgstr "GIT リポジトリ"
1461 #, fuzzy
1462 msgid "New Repository..."
1463 msgstr "GIT リポジトリ"
1465 msgid "New..."
1466 msgstr "新規…"
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Next File"
1470 msgstr "全て選択"
1472 msgid "No"
1473 msgstr "いいえ"
1475 #, fuzzy
1476 msgid "No Revision Specified"
1477 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "No changes to commit.\n"
1482 "\n"
1483 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1484 msgstr ""
1485 "コミットする変更がありません。\n"
1486 "\n"
1487 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。"
1489 msgid "No commits exist in this branch."
1490 msgstr ""
1492 #, fuzzy
1493 msgid "No fast forward"
1494 msgstr "早送りのみ"
1496 #, fuzzy
1497 msgid "No fast-forward"
1498 msgstr "早送りのみ"
1500 msgid "No repository selected."
1501 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1503 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1504 msgstr ""
1506 msgid ""
1507 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1508 "(Did you pull first?)"
1509 msgstr ""
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Nothing to commit"
1513 msgstr "コミットする変更がありません。"
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Nothing to do"
1517 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1519 msgid "Number of Diff Context Lines"
1520 msgstr "diff の文脈行数"
1522 msgid "Open"
1523 msgstr "開く"
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Open Git Repository..."
1527 msgstr "既存リポジトリを開く"
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Open Parent Directory"
1531 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Open Recent"
1535 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1537 msgid "Open Using Default Application"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Open in New Window"
1541 msgstr ""
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Open in New Window..."
1545 msgstr "既存リポジトリを開く"
1547 msgid "Open..."
1548 msgstr "開く…"
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Other branches"
1552 msgstr "リセット…"
1554 msgid "Overwrite"
1555 msgstr ""
1557 #, python-format
1558 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Overwrite File?"
1562 msgstr ""
1564 #, python-format
1565 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1566 msgstr ""
1568 msgid ""
1569 "Parse arguments using a shell.\n"
1570 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1571 msgstr ""
1573 msgid "Partially Staged"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Paste"
1577 msgstr "貼り付け"
1579 msgid "Patch(es) Applied"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Path"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Pick"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Pixel XOR"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1595 msgstr ""
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Please select a file"
1599 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
1601 msgid "Please specify a name for the new tag."
1602 msgstr ""
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Please specify a revision to tag."
1606 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
1608 msgid ""
1609 "Please supply a commit message.\n"
1610 "\n"
1611 "A good commit message has the following format:\n"
1612 "\n"
1613 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1614 "- Second line: Blank\n"
1615 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1616 msgstr ""
1617 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1618 "\n"
1619 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1620 "\n"
1621 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1622 "- 第2行: 空白\n"
1623 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1625 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Polish translation"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Pop"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Preferences"
1635 msgstr "設定"
1637 msgid "Prefix"
1638 msgstr ""
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Prepare Commit Message"
1642 msgstr "マージコミットメッセージ:"
1644 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Previous File"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Prompt on creation"
1651 msgstr ""
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1655 msgstr "ブランチを新規作成"
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Prune "
1659 msgstr "から刈込む…"
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Pull"
1663 msgstr "プッシュ…"
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Pull..."
1667 msgstr "プッシュ…"
1669 msgid "Push"
1670 msgstr "プッシュ"
1672 msgid "Push..."
1673 msgstr "プッシュ…"
1675 msgid "Quit"
1676 msgstr "終了"
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Rebase"
1680 msgstr "リセット"
1682 #, fuzzy, python-format
1683 msgid "Rebase onto %s"
1684 msgstr "リセット"
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Rebase stopped"
1688 msgstr "リセット"
1690 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1691 msgstr ""
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Rebasing"
1695 msgstr "リセット"
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Recent"
1699 msgstr "リセット"
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Recent repositories"
1703 msgstr "最近使ったリポジトリ"
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Recent repository count"
1707 msgstr "最近使ったリポジトリ"
1709 msgid "Recently Modified Files"
1710 msgstr ""
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Recently Modified Files..."
1714 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1718 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1720 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1721 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1723 msgid "Redo"
1724 msgstr "やり直し"
1726 msgid "Reduce commit history to minimum"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Refresh"
1730 msgstr "再読み込み"
1732 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Remote"
1736 msgstr "リモート"
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Remote Branch"
1740 msgstr "ブランチの名前変更"
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Remote Branch Deleted"
1744 msgstr "ブランチの名前変更"
1746 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1747 msgstr ""
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "リモート"
1753 #, python-format
1754 msgid "Remove %s from the recent list?"
1755 msgstr ""
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Remove Element"
1759 msgstr "リモート"
1761 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1762 msgstr ""
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Remove selected (Delete)"
1766 msgstr "ブランチの名前変更"
1768 msgid "Rename"
1769 msgstr "名前変更"
1771 #, fuzzy, python-format
1772 msgid "Rename \"%s\""
1773 msgstr "名前変更"
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Rename Branch"
1777 msgstr "ブランチの名前変更"
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Rename Branch..."
1781 msgstr "ブランチの名前変更"
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Rename Existing Branch"
1785 msgstr "既存のブランチを更新:"
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Rename Remote"
1789 msgstr "リモート"
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Rename Repository"
1793 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Rename branch"
1797 msgstr "ブランチの名前変更"
1799 #, python-format
1800 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1801 msgstr ""
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Rename selected paths"
1805 msgstr "ブランチの名前変更"
1807 #, fuzzy, python-format
1808 msgid "Repository: %s"
1809 msgstr "リポジトリ: %s"
1811 msgid "Reset"
1812 msgstr "リセット"
1814 #, python-format
1815 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1816 msgstr ""
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Reset Branch"
1820 msgstr "ブランチ削除"
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Reset Branch Head"
1824 msgstr "ブランチ削除"
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Reset Branch?"
1828 msgstr "ブランチ削除"
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Reset Hard"
1832 msgstr "ブランチ削除"
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Reset Merge"
1836 msgstr "マージするリビジョン"
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Reset Soft"
1840 msgstr "リセット"
1842 msgid "Reset Worktree"
1843 msgstr ""
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Reset hard?"
1847 msgstr "ブランチ削除"
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Reset merge?"
1851 msgstr "ブランチ削除"
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Reset soft?"
1855 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1857 msgid "Reset worktree?"
1858 msgstr ""
1860 #, fuzzy, python-format
1861 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1862 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
1864 msgid "Revert"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Revert Diff Hunk"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Revert Diff Hunk..."
1871 msgstr ""
1873 msgid "Revert Diff Hunk?"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Revert Selected Lines"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Revert Selected Lines..."
1880 msgstr ""
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Revert Selected Lines?"
1884 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1888 msgstr "変更を元に戻す"
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1892 msgstr "変更を元に戻す"
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1896 msgstr "変更を元に戻す"
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Revert Unstaged Changes"
1900 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1904 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
1906 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1907 msgstr ""
1909 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1910 msgstr ""
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Revert the unstaged changes?"
1914 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1918 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1922 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1924 msgid "Review"
1925 msgstr ""
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Review..."
1929 msgstr "リセット…"
1931 msgid "Revision"
1932 msgstr "リビジョン"
1934 msgid "Revision Expression:"
1935 msgstr "リビジョン式:"
1937 msgid "Revision to Merge"
1938 msgstr "マージするリビジョン"
1940 msgid "Reword"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Rewrite Published Commit?"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Run"
1947 msgstr ""
1949 #, python-format
1950 msgid "Run \"%s\"?"
1951 msgstr ""
1953 #, python-format
1954 msgid "Run %s?"
1955 msgstr ""
1957 #, python-format
1958 msgid "Run the \"%s\" command?"
1959 msgstr ""
1961 #, python-format
1962 msgid "Running command: %s"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Russian translation"
1966 msgstr ""
1968 #, fuzzy
1969 msgid "SHA-1"
1970 msgstr "全てコピー"
1972 msgid "Safe Mode"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Save"
1976 msgstr "保存"
1978 msgid "Save Archive"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1982 msgstr ""
1984 msgid "Save GUI Settings"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Save Stash"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Save modified state to new stash"
1991 msgstr ""
1993 #, python-format
1994 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1995 msgstr ""
1997 msgid "Search"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Search Authors"
2001 msgstr ""
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Search Commit Messages"
2005 msgstr "マージコミットメッセージ:"
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Search Committers"
2009 msgstr "コミット者:"
2011 msgid "Search Date Range"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Search Diffs"
2015 msgstr ""
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Search by Expression"
2019 msgstr "リビジョン式:"
2021 msgid "Search by Path"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Search for a fixed string"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2031 msgstr ""
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Search..."
2035 msgstr "起動中…"
2037 msgid "Select"
2038 msgstr "選択"
2040 msgid "Select All"
2041 msgstr "全て選択"
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Select Branch to Review"
2045 msgstr "ブランチ削除"
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Select Child"
2049 msgstr "全て選択"
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Select Commit"
2053 msgstr "マージコミットメッセージ:"
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Select Directory..."
2057 msgstr "GIT リポジトリ"
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Select New Upstream"
2061 msgstr "選択"
2063 msgid "Select Newest Child"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Select Oldest Parent"
2067 msgstr ""
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Select Parent"
2071 msgstr "選択"
2073 msgid "Select Previous Version"
2074 msgstr ""
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Select Repository..."
2078 msgstr "GIT リポジトリ"
2080 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2081 msgstr ""
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Select manually..."
2085 msgstr "全て選択"
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Select output dir"
2089 msgstr "マージコミットメッセージ:"
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Select output directory"
2093 msgstr "GIT リポジトリ"
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Select patch file(s)..."
2097 msgstr "削除…"
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Select repository"
2101 msgstr "GIT リポジトリ"
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Set Default Repository"
2105 msgstr "GIT リポジトリ"
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Set Upstream Branch"
2109 msgstr "選択"
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Set upstream"
2113 msgstr "選択"
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Settings"
2117 msgstr "起動中…"
2119 msgid "Shell arguments"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Shift Down"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Shift Up"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Shortcuts"
2129 msgstr ""
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Show Details..."
2133 msgstr "削除…"
2135 msgid "Show Diffstat After Merge"
2136 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
2138 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2139 msgstr ""
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Show Help"
2143 msgstr "ヘルプ"
2145 msgid "Show History"
2146 msgstr ""
2148 msgid ""
2149 "Show help\n"
2150 "Shortcut: ?"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Show icon? (if available)"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Show line numbers"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2160 msgstr ""
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Showing changes since"
2164 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2166 msgid "Side by side"
2167 msgstr ""
2169 msgid "Sign Off"
2170 msgstr "署名"
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Sign Tag"
2174 msgstr "署名"
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Sign off on this commit"
2178 msgstr "コミット予定済"
2180 msgid "Simplified Chinese translation"
2181 msgstr ""
2183 msgid "Skip"
2184 msgstr ""
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Skip Current Patch"
2188 msgstr "ブランチを作成"
2190 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Spanish translation"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Specifies the tag message"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Specifies the tag name"
2203 msgstr ""
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Spelling Suggestions"
2207 msgstr "提案なし"
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Squash"
2211 msgstr "プッシュ"
2213 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2214 msgstr ""
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Stage"
2218 msgstr "保存"
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Stage / Unstage"
2222 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
2224 msgid "Stage All Untracked"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2228 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Stage Diff Hunk"
2232 msgstr "初期リビジョン"
2234 msgid "Stage Modified"
2235 msgstr ""
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Stage Selected"
2239 msgstr "選択"
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Stage Selected Lines"
2243 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Stage Unmerged"
2247 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Stage Untracked"
2251 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Stage and Commit"
2255 msgstr "コミット予定する"
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Stage and commit?"
2259 msgstr "コミット予定済"
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Stage conflicts"
2263 msgstr "コミット予定済"
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Stage conflicts?"
2267 msgstr "コミット予定済"
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2271 msgstr "コミット予定済"
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Staged"
2275 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
2277 #, fuzzy, python-format
2278 msgid "Staging: %s"
2279 msgstr "%s をスキャンしています…"
2281 msgid "Start Interactive Rebase..."
2282 msgstr ""
2284 msgid "Starting Revision"
2285 msgstr "初期リビジョン"
2287 msgid "Stash"
2288 msgstr ""
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Stash Index"
2292 msgstr "索引エラー"
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Stash staged changes only"
2296 msgstr "変更点をコミット中・・・"
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2300 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Stash..."
2304 msgstr "プッシュ…"
2306 msgid "Status"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Stop tracking paths"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Summarize Merge Commits"
2313 msgstr "マージコミットの要約"
2315 msgid "Summary"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Summary:"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Tab Width"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Tag"
2325 msgstr "タグ"
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Tag Created"
2329 msgstr "作成"
2331 msgid "Tag message..."
2332 msgstr ""
2334 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2335 msgstr ""
2337 msgid "Tags"
2338 msgstr ""
2340 msgid "Text Width"
2341 msgstr ""
2343 msgid "The branch will be no longer available."
2344 msgstr ""
2346 #, python-format
2347 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2348 msgstr ""
2350 #, python-format
2351 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2352 msgstr ""
2354 #, python-format
2355 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2356 msgstr ""
2358 #, python-format
2359 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2360 msgstr ""
2362 #, fuzzy
2363 msgid "The commit message will be cleared."
2364 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2366 #, python-format
2367 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2368 msgstr ""
2370 msgid "The following files will be deleted:"
2371 msgstr ""
2373 #, fuzzy
2374 msgid "The revision expression cannot be empty."
2375 msgstr "リビジョン式が空です。"
2377 #, python-format
2378 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2379 msgstr ""
2381 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2382 msgstr ""
2384 msgid ""
2385 "This commit has already been published.\n"
2386 "This operation will rewrite published history.\n"
2387 "You probably don't want to do this."
2388 msgstr ""
2390 msgid ""
2391 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2392 "These changes cannot be recovered."
2393 msgstr ""
2395 msgid ""
2396 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2397 "These changes cannot be recovered."
2398 msgstr ""
2400 msgid ""
2401 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2402 "These changes cannot be recovered."
2403 msgstr ""
2405 msgid ""
2406 "This repository is currently being rebased.\n"
2407 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2408 "    Rebase > Continue"
2409 msgstr ""
2411 msgid ""
2412 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2413 "Resolve conflicts and commit changes."
2414 msgstr ""
2416 msgid "Toggle Enabled"
2417 msgstr ""
2419 msgid "Toggle the branches filter"
2420 msgstr ""
2422 msgid "Toggle the paths filter"
2423 msgstr ""
2425 msgid "Tracking Branch"
2426 msgstr "トラッキング・ブランチ"
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Tracking branch"
2430 msgstr "トラッキング・ブランチ"
2432 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Translators"
2436 msgstr ""
2438 msgid "Turkish translation"
2439 msgstr ""
2441 msgid "URL"
2442 msgstr "URL"
2444 #, fuzzy, python-format
2445 msgid "URL: %s"
2446 msgstr "URL:"
2448 msgid "Ukranian translation"
2449 msgstr ""
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Unable to rebase"
2453 msgstr "%s を掃除できません"
2455 #, python-format
2456 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2457 msgstr ""
2459 msgid "Undo"
2460 msgstr "元に戻す"
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Unmerged"
2464 msgstr "マージ"
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Unstage"
2468 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
2470 msgid "Unstage All"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Unstage Diff Hunk"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Unstage From Commit"
2477 msgstr "コミットから降ろす"
2479 msgid "Unstage Selected"
2480 msgstr ""
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Unstage Selected Lines"
2484 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
2486 #, fuzzy, python-format
2487 msgid "Unstaging: %s"
2488 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
2490 msgid "Untrack Selected"
2491 msgstr ""
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Untracked"
2495 msgstr "管理外、コミット未予定"
2497 #, python-format
2498 msgid "Untracking: %s"
2499 msgstr ""
2501 msgid "Update Existing Branch:"
2502 msgstr "既存のブランチを更新:"
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Updating"
2506 msgstr "起動中…"
2508 msgid "User Name"
2509 msgstr "ユーザ名"
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Version"
2513 msgstr "リビジョン"
2515 msgid "View"
2516 msgstr ""
2518 msgid "View History..."
2519 msgstr ""
2521 #, fuzzy
2522 msgid "View history for selected paths"
2523 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2525 msgid "Visualize"
2526 msgstr "可視化"
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Visualize All Branches..."
2530 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Visualize Current Branch..."
2534 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
2536 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2537 msgstr ""
2539 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2540 msgstr ""
2542 msgid "XOR"
2543 msgstr ""
2545 msgid "Yes"
2546 msgstr ""
2548 msgid ""
2549 "You are in the middle of a merge.\n"
2550 "Cannot amend while merging."
2551 msgstr ""
2553 #, fuzzy
2554 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2555 msgstr "変更を元に戻す"
2557 msgid "You must specify a revision to merge."
2558 msgstr ""
2560 msgid "You must specify a revision to view."
2561 msgstr ""
2563 msgid "Zoom In"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Zoom Out"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Zoom to Fit"
2570 msgstr ""
2572 msgid "command-line arguments"
2573 msgstr ""
2575 msgid "error: unable to execute git"
2576 msgstr ""
2578 #, fuzzy, python-format
2579 msgid "exit code %s"
2580 msgstr "%s を取得"
2582 #, python-format
2583 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2584 msgstr ""
2586 #, python-format
2587 msgid "git cola version %s"
2588 msgstr ""
2590 msgid "git-cola"
2591 msgstr ""
2593 msgid "git-cola diff"
2594 msgstr ""
2596 msgid "grep result..."
2597 msgstr ""
2599 msgid "hotkeys.html"
2600 msgstr ""
2602 msgid "unknown"
2603 msgstr ""
2605 msgid "vX.Y.Z"
2606 msgstr ""
2608 msgid "yyyy-MM-dd"
2609 msgstr ""
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "\n"
2613 #~ "\n"
2614 #~ "A good replacement for %s\n"
2615 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2616 #~ "user.email settings into your personal\n"
2617 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "\n"
2620 #~ "\n"
2621 #~ "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
2622 #~ "するのが、%s の良い代用となります\n"
2624 #~ msgid ""
2625 #~ "\n"
2626 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2627 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "\n"
2630 #~ "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
2631 #~ "関しての既知の問題によります"
2633 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2634 #~ msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2636 #~ msgid "%s Repository"
2637 #~ msgstr "%s リポジトリ"
2639 #~ msgid "%s of %s"
2640 #~ msgstr "%s の %s ブランチ"
2642 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2643 #~ msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
2645 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2646 #~ msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
2648 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2649 #~ msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2651 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2652 #~ msgstr "中断完了。"
2654 #~ msgid "Abort failed."
2655 #~ msgstr "中断に失敗しました。"
2657 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2658 #~ msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
2660 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2661 #~ msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2663 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2664 #~ msgstr "無条件(マージテストしない)"
2666 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2667 #~ msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
2669 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2670 #~ msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
2672 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2673 #~ msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
2675 #~ msgid "Annotation complete."
2676 #~ msgstr "注釈完了しました"
2678 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2679 #~ msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
2681 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2682 #~ msgstr "パッチを適用/取り消す"
2684 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2685 #~ msgstr "任意の URL:"
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2689 #~ "\n"
2690 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2691 #~ "A merge is required."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
2694 #~ "\n"
2695 #~ "%s に早送りできません。\n"
2696 #~ "マージが必要です。"
2698 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2699 #~ msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
2701 #, fuzzy
2702 #~ msgid "Branch created"
2703 #~ msgstr "ブランチ名"
2705 #~ msgid "Browse %s's Files"
2706 #~ msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
2708 #~ msgid "Browse Branch Files"
2709 #~ msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
2711 #, fuzzy
2712 #~ msgid "Browse Revision..."
2713 #~ msgstr "リビジョン"
2715 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2716 #~ msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2720 #~ "\n"
2721 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "訂正中には中止できません。\n"
2724 #~ "\n"
2725 #~ "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2729 #~ "\n"
2730 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
2733 #~ "\n"
2734 #~ "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正はできません\n"
2736 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2737 #~ msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
2739 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2740 #~ msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
2742 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2743 #~ msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
2745 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2746 #~ msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2750 #~ "\n"
2751 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "訂正中にはマージできません。\n"
2754 #~ "\n"
2755 #~ "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
2757 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2758 #~ msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
2760 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2761 #~ msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
2763 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2764 #~ msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
2766 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2767 #~ msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
2769 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2770 #~ msgstr "ショートカットが書けません:"
2772 #~ msgid "Change Font"
2773 #~ msgstr "フォントを変更"
2775 #~ msgid "Checked out '%s'."
2776 #~ msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
2778 #~ msgid "Clone Type:"
2779 #~ msgstr "複製方式:"
2781 #~ msgid "Clone failed."
2782 #~ msgstr "複写に失敗しました。"
2784 #~ msgid "Cloning from %s"
2785 #~ msgstr "%s から複製しています"
2787 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2788 #~ msgstr "コミット %s は壊れています"
2790 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2791 #~ msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
2793 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2794 #~ msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
2796 #, fuzzy
2797 #~ msgid "Commit failed: %s"
2798 #~ msgstr "コミットに失敗しました。"
2800 #~ msgid "Commit@@noun"
2801 #~ msgstr "コミット"
2803 #~ msgid "Compress Database"
2804 #~ msgstr "データベース圧縮"
2806 #~ msgid "Compressing the object database"
2807 #~ msgstr "データベース圧縮"
2809 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2810 #~ msgstr "複写・移動者:"
2812 #~ msgid "Copying objects"
2813 #~ msgstr "オブジェクトを複写しています"
2815 #~ msgid "Counting objects"
2816 #~ msgstr "オブジェクトを数えています"
2818 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2819 #~ msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Created commit: %s"
2823 #~ msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
2825 #~ msgid "Creating working directory"
2826 #~ msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
2828 #~ msgid "Current Branch:"
2829 #~ msgstr "現在のブランチ"
2831 #~ msgid "Database Statistics"
2832 #~ msgstr "データベース統計"
2834 #~ msgid "Decrease Font Size"
2835 #~ msgstr "フォントを小さく"
2837 #~ msgid "Delete Local Branch"
2838 #~ msgstr "ローカル・ブランチを削除"
2840 #~ msgid "Delete Only If"
2841 #~ msgstr "条件付で削除"
2843 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2844 #~ msgstr "マージ済みの時のみ削除"
2846 #~ msgid "Destination Repository"
2847 #~ msgstr "送り先リポジトリ"
2849 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2850 #~ msgstr "ローカル・ブランチから削除"
2852 #~ msgid "Diff/Console Font"
2853 #~ msgstr "diff/コンソール・フォント"
2855 #~ msgid "Directory %s already exists."
2856 #~ msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
2858 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2859 #~ msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
2861 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2862 #~ msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
2864 #~ msgid "Do Nothing"
2865 #~ msgstr "何もしない"
2867 #, fuzzy
2868 #~ msgid "Enter Git Repository"
2869 #~ msgstr "GIT リポジトリ"
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Error %s"
2873 #~ msgstr "エラー"
2875 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2876 #~ msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
2878 #~ msgid "Error: Command Failed"
2879 #~ msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
2881 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2882 #~ msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2884 #~ msgid "Failed to configure origin"
2885 #~ msgstr "origin を設定できませんでした"
2887 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2888 #~ msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Failed to delete branches:\n"
2892 #~ "%s"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "以下のブランチを削除できません:\n"
2895 #~ "%s"
2897 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2898 #~ msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
2900 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2901 #~ msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
2903 #~ msgid ""
2904 #~ "Failed to set current branch.\n"
2905 #~ "\n"
2906 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2907 #~ "\n"
2908 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "現在のブランチを設定できません。\n"
2911 #~ "\n"
2912 #~ "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功しましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
2913 #~ "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
2915 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2916 #~ msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
2918 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2919 #~ msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
2921 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2922 #~ msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "Fast Forward Only "
2926 #~ msgstr "早送りのみ"
2928 #~ msgid "Fetch from"
2929 #~ msgstr "取得元"
2931 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2932 #~ msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2934 #~ msgid "File level merge required."
2935 #~ msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
2937 #~ msgid "Font Example"
2938 #~ msgstr "フォント・サンプル"
2940 #~ msgid "Font Family"
2941 #~ msgstr "フォント・ファミリー"
2943 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2944 #~ msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2946 #~ msgid "From Repository"
2947 #~ msgstr "元のリポジトリ"
2949 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2950 #~ msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
2952 #~ msgid "Garbage files"
2953 #~ msgstr "ゴミファイル"
2955 #~ msgid "Git Gui"
2956 #~ msgstr "Git GUI"
2958 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2959 #~ msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
2961 #~ msgid "Git directory not found:"
2962 #~ msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2966 #~ "\n"
2967 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2968 #~ "\n"
2969 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2970 #~ "\n"
2971 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Git のバージョンが確認できません。\n"
2974 #~ "\n"
2975 #~ "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
2976 #~ "\n"
2977 #~ "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
2978 #~ "\n"
2979 #~ "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
2981 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
2982 #~ msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
2984 #~ msgid "In File:"
2985 #~ msgstr "ファイル:"
2987 #~ msgid "Increase Font Size"
2988 #~ msgstr "フォントを大きく"
2990 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2991 #~ msgstr "最初のコミットメッセージ:"
2993 #~ msgid "Initial file checkout failed."
2994 #~ msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
2996 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2997 #~ msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
2999 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3000 #~ msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
3002 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3003 #~ msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
3005 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3006 #~ msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
3008 #~ msgid "KiB"
3009 #~ msgstr "KiB"
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3013 #~ "\n"
3014 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3015 #~ "\n"
3016 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
3019 #~ "\n"
3020 #~ "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マージを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
3021 #~ "\n"
3022 #~ "自動的に再スキャンを開始します。\n"
3024 #~ msgid ""
3025 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3026 #~ "\n"
3027 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3028 #~ "\n"
3029 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
3032 #~ "\n"
3033 #~ "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新しくコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
3034 #~ "\n"
3035 #~ "自動的に再スキャンを開始します。\n"
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3039 #~ "\n"
3040 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3041 #~ "\n"
3042 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
3045 #~ "\n"
3046 #~ "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
3047 #~ "\n"
3048 #~ "自動的に再スキャンを開始します。\n"
3050 #~ msgid "Linking objects"
3051 #~ msgstr "オブジェクトを連結しています"
3053 #~ msgid "Loading annotation..."
3054 #~ msgstr "注釈を読み込んでいます…"
3056 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3057 #~ msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
3059 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3060 #~ msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
3062 #~ msgid "Local Branches"
3063 #~ msgstr "ローカル・ブランチ"
3065 #~ msgid "Local Merge..."
3066 #~ msgstr "ローカル・マージ…"
3068 #~ msgid "Location %s already exists."
3069 #~ msgstr "'%s' は既に存在します。"
3071 #~ msgid "Main Font"
3072 #~ msgstr "主フォント"
3074 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3075 #~ msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
3077 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3078 #~ msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
3080 #~ msgid "Merge completed successfully."
3081 #~ msgstr "マージが完了しました"
3083 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3084 #~ msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
3086 #~ msgid "Merged Into:"
3087 #~ msgstr "マージ先:"
3089 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3090 #~ msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
3092 #~ msgid "Modified, not staged"
3093 #~ msgstr "変更あり、コミット未予定"
3095 #~ msgid "New Branch Name Template"
3096 #~ msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
3098 #~ msgid "New Commit"
3099 #~ msgstr "新規コミット"
3101 #~ msgid "New Name:"
3102 #~ msgstr "新しい名前:"
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "No changes to commit.\n"
3106 #~ "\n"
3107 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3108 #~ "\n"
3109 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "コミットする変更がありません。\n"
3112 #~ "\n"
3113 #~ "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
3114 #~ "\n"
3115 #~ "自動的に再スキャンを開始します。\n"
3117 #~ msgid "No default branch obtained."
3118 #~ msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "No differences detected.\n"
3122 #~ "\n"
3123 #~ "%s has no changes.\n"
3124 #~ "\n"
3125 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3126 #~ "\n"
3127 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "変更がありません。\n"
3130 #~ "\n"
3131 #~ "%s には変更がありません。\n"
3132 #~ "\n"
3133 #~ "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイル内容には変更がありません。\n"
3134 #~ "\n"
3135 #~ "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
3137 #~ msgid "No working directory"
3138 #~ msgstr "作業ディレクトリがありません"
3140 #~ msgid "Not connected to aspell"
3141 #~ msgstr "aspell に接続していません"
3143 #~ msgid "Number of loose objects"
3144 #~ msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
3146 #~ msgid "Number of packed objects"
3147 #~ msgstr "パックされたオブジェクトの数"
3149 #~ msgid "Number of packs"
3150 #~ msgstr "パックの数"
3152 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3153 #~ msgstr "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s からフェッチして下さい。"
3155 #~ msgid "Options"
3156 #~ msgstr "オプション"
3158 #~ msgid "Original File:"
3159 #~ msgstr "元ファイル"
3161 #~ msgid "Originally By:"
3162 #~ msgstr "原作者:"
3164 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3165 #~ msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
3167 #, fuzzy
3168 #~ msgid "Path to git repository"
3169 #~ msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
3171 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3172 #~ msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
3174 #~ msgid "Please supply a branch name."
3175 #~ msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
3177 #~ msgid "Portions staged for commit"
3178 #~ msgstr "部分的にコミット予定済"
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3182 #~ "\n"
3183 #~ "The following environment variables are probably\n"
3184 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3185 #~ "by %s:\n"
3186 #~ "\n"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "環境に問題がある可能性があります\n"
3189 #~ "\n"
3190 #~ "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
3191 #~ "\n"
3193 #~ msgid "Preferences..."
3194 #~ msgstr "設定…"
3196 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3197 #~ msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
3199 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3200 #~ msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
3202 #~ msgid "Push Branches"
3203 #~ msgstr "ブランチをプッシュ"
3205 #~ msgid "Push to"
3206 #~ msgstr "プッシュ先"
3208 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3209 #~ msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
3211 #~ msgid "Reading %s..."
3212 #~ msgstr "%s を読んでいます…"
3214 #~ msgid "Ready to commit."
3215 #~ msgstr "コミット準備完了"
3217 #~ msgid "Ready."
3218 #~ msgstr "準備完了"
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgid "Rebase Branch"
3222 #~ msgstr "ブランチの名前変更"
3224 #, fuzzy
3225 #~ msgid "Rebase..."
3226 #~ msgstr "リセット…"
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3230 #~ "\n"
3231 #~ "Delete the selected branches?"
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
3234 #~ "\n"
3235 #~ "選択したブランチを削除して良いですか?"
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3239 #~ "\n"
3240 #~ " Delete the selected branches?"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
3243 #~ "\n"
3244 #~ " 選択したブランチを削除しますか?"
3246 #~ msgid "Refreshing file status..."
3247 #~ msgstr "ファイル状態を更新しています…"
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid "Remote Branches"
3251 #~ msgstr "ブランチの名前変更"
3253 #~ msgid "Remote:"
3254 #~ msgstr "リモート:"
3256 #, fuzzy
3257 #~ msgid "Rename remote?"
3258 #~ msgstr "リモート"
3260 #~ msgid "Repository"
3261 #~ msgstr "リポジトリ"
3263 #~ msgid "Requires merge resolution"
3264 #~ msgstr "要マージ解決"
3266 #~ msgid "Rescan"
3267 #~ msgstr "再スキャン"
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "Reset changes?\n"
3271 #~ "\n"
3272 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3273 #~ "\n"
3274 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "変更点をリセットしますか?\n"
3277 #~ "\n"
3278 #~ "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
3279 #~ "\n"
3280 #~ "リセットしてよろしいですか?"
3282 #~ msgid "Restore Defaults"
3283 #~ msgstr "既定値に戻す"
3285 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3286 #~ msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
3288 #, fuzzy
3289 #~ msgid "Select File"
3290 #~ msgstr "全て選択"
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3294 #~ msgstr "%s からブランチを削除しています。"
3296 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3297 #~ msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
3299 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3300 #~ msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
3302 #~ msgid "Show Less Context"
3303 #~ msgstr "文脈を少なく"
3305 #~ msgid "Show More Context"
3306 #~ msgstr "文脈を多く"
3308 #~ msgid "Source Branches"
3309 #~ msgstr "元のブランチ"
3311 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3312 #~ msgstr "スペルチェック失敗"
3314 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3315 #~ msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
3317 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3318 #~ msgstr "スペルチェック機能は使えません"
3320 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3321 #~ msgstr "スペルチェック辞書"
3323 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3324 #~ msgstr "パッチをコミット予定に加える"
3326 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3327 #~ msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
3329 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3330 #~ msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
3332 #~ msgid "Staged for removal"
3333 #~ msgstr "削除予定済"
3335 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3336 #~ msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid "Staging Area"
3340 #~ msgstr "%s をスキャンしています…"
3342 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3343 #~ msgstr "インデックスは既にロックされています。"
3345 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3346 #~ msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
3348 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3349 #~ msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
3351 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3352 #~ msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
3354 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3355 #~ msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
3357 #~ msgid "Success"
3358 #~ msgstr "成功"
3360 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3361 #~ msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
3363 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3364 #~ msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3368 #~ "\n"
3369 #~ " - %s"
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
3372 #~ "\n"
3373 #~ " - %s"
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "There is nothing to amend.\n"
3377 #~ "\n"
3378 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
3381 #~ "\n"
3382 #~ "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはありません。\n"
3384 #~ msgid "This Detached Checkout"
3385 #~ msgstr "分離されたチェックアウト"
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "This is example text.\n"
3389 #~ "If you like this text, it can be your font."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "これはサンプル文です。\n"
3392 #~ "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3396 #~ "\n"
3397 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3398 #~ "\n"
3399 #~ "Compress the database now?"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧縮することを推奨します\n"
3404 #~ "\n"
3405 #~ "データベースを圧縮しますか?"
3407 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3408 #~ msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
3410 #~ msgid "Transfer Options"
3411 #~ msgstr "通信オプション"
3413 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3414 #~ msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
3416 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3417 #~ msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
3419 #~ msgid "Unable to display %s"
3420 #~ msgstr "%s を表示できません"
3422 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3423 #~ msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
3425 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3426 #~ msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Unable to start gitk:\n"
3430 #~ "\n"
3431 #~ "%s does not exist"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "gitk を起動できません:\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "%s がありません"
3437 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3438 #~ msgstr "インデックスをロックできません"
3440 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3441 #~ msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3445 #~ "\n"
3446 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "不明なファイル状態 %s です。\n"
3449 #~ "\n"
3450 #~ "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
3452 #~ msgid "Unlock Index"
3453 #~ msgstr "インデックスのロック解除"
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3457 #~ "\n"
3458 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必要があります。\n"
3464 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3465 #~ msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
3467 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3468 #~ msgstr "パッチをコミット予定から外す"
3470 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3471 #~ msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
3473 #~ msgid "Updated"
3474 #~ msgstr "更新しました"
3476 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3477 #~ msgstr "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンします。"
3479 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3480 #~ msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
3482 #, fuzzy
3483 #~ msgid "Updating..."
3484 #~ msgstr "起動中…"
3486 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3487 #~ msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
3489 #~ msgid "Verify Database"
3490 #~ msgstr "データベース検証"
3492 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3493 #~ msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
3495 #~ msgid "Visualize %s's History"
3496 #~ msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
3498 #~ msgid "Working... please wait..."
3499 #~ msgstr "実行中…お待ち下さい…"
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3503 #~ "\n"
3504 #~ "File %s is modified.\n"
3505 #~ "\n"
3506 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "変更の途中です。\n"
3509 #~ "\n"
3510 #~ "ファイル %s は変更中です。\n"
3511 #~ "\n"
3512 #~ "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗したときの回復が楽です。\n"
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3516 #~ "\n"
3517 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3518 #~ "\n"
3519 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "衝突のあったマージの途中です。\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
3524 #~ "\n"
3525 #~ "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3529 #~ "\n"
3530 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "ローカル・ブランチから離れます。\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブランチを開始してください。"
3536 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3537 #~ msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
3539 #~ msgid "[Up To Parent]"
3540 #~ msgstr "[上位フォルダへ]"
3542 #~ msgid "buckets"
3543 #~ msgstr "バケツ"
3545 #~ msgid "commit-tree failed:"
3546 #~ msgstr "commit-tree が失敗しました:"
3548 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3549 #~ msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
3551 #~ msgid "files"
3552 #~ msgstr "ファイル"
3554 #~ msgid "files checked out"
3555 #~ msgstr "チェックアウトされたファイル"
3557 #~ msgid "files reset"
3558 #~ msgstr "リセットしたファイル"
3560 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3561 #~ msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
3563 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3564 #~ msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
3566 #~ msgid "lines annotated"
3567 #~ msgstr "行を注釈しました"
3569 #~ msgid "objects"
3570 #~ msgstr "オブジェクト"
3572 #~ msgid "pt."
3573 #~ msgstr "ポイント"
3575 #~ msgid "push %s"
3576 #~ msgstr "%s をプッシュ"
3578 #~ msgid "remote prune %s"
3579 #~ msgstr "遠隔刈込 %s"
3581 #~ msgid "update-ref failed:"
3582 #~ msgstr "update-ref が失敗しました:"
3584 #~ msgid "warning"
3585 #~ msgstr "警告"
3587 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3588 #~ msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
3590 #~ msgid "write-tree failed:"
3591 #~ msgstr "write-tree が失敗しました:"