Makefile: consolidate precommit and check targets
[git-cola.git] / po / zh_TW.po
blobc3d2af9b5665d08b57d45f66d8813a75619a3a07
1 # Translation of git-cola to Traditional Chinese(Taiwan)
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # 敬請參考 glossary/zh_tw.po 的辭彙翻譯
7 # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
8 # Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>, 2008.
9 # V字龍(Vdragon) <Vdragon.Taiwan@gmail.com>, 2017, 2018.
10 # 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:29+0800\n"
17 "Last-Translator: 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
25 msgid ""
26 "\n"
27 "            <p>\n"
28 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
29 "                patches to the list\n"
30 "            </p>\n"
31 "            "
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "            <p>\n"
35 "                拖放或使用<strong>新增</strong>按鈕以將\n"
36 "                修正檔加到清單中\n"
37 "            </p>\n"
38 "            "
40 #, python-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "        <br>\n"
44 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
45 "            to the help of the individuals listed below.\n"
46 "\n"
47 "        <br>\n"
48 "        <p>\n"
49 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
50 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
51 "        </p>\n"
52 "\n"
53 "        <p>\n"
54 "            %(bug_link)s\n"
55 "        </p>\n"
56 "\n"
57 "        <br>\n"
58 "        <p>\n"
59 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
60 "            a translation and opening a pull request.\n"
61 "        </p>\n"
62 "\n"
63 "        <br>\n"
64 "\n"
65 "    "
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "        <br>\n"
69 "            感謝下列眾位的協助,\n"
70 "            Git Cola 已被翻譯為多種不同的語言。\n"
71 "\n"
72 "        <br>\n"
73 "        <p>\n"
74 "            翻譯不一定都是精確的。惝若您發現了翻譯不當之處,\n"
75 "            請透過在 GitHub 上建立議題的方式讓我們知道:\n"
76 "        </p>\n"
77 "\n"
78 "        <p>\n"
79 "            %(bug_link)s\n"
80 "        </p>\n"
81 "\n"
82 "        <br>\n"
83 "        <p>\n"
84 "            我們邀請您透過新增或更新翻譯並提交變更拉取請求的方式\n"
85 "            來參與本軟體的翻譯\n"
86 "        </p>\n"
87 "\n"
88 "        <br>\n"
89 "\n"
90 "    "
92 #, python-format
93 msgid ""
94 "\n"
95 "        <br>\n"
96 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
97 "        <ul>\n"
98 "            <li> %(platform_version)s\n"
99 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
100 "            <li> Git %(git_version)s\n"
101 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
102 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
103 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
104 "        </ul>\n"
105 "    "
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "        <br>\n"
109 "            Git Cola 第 %(cola_version)s 版%(build_version)s\n"
110 "        <ul>\n"
111 "            <li> %(platform_version)s\n"
112 "            <li> Python (%(python_path)s) 第 %(python_version)s 版\n"
113 "            <li> Git 第 %(git_version)s 版\n"
114 "            <li> Qt 第 %(qt_version)s 版\n"
115 "            <li> QtPy 第 %(qtpy_version)s 版\n"
116 "            <li> %(pyqt_api_name)s 第 %(pyqt_api_version)s 版\n"
117 "        </ul>\n"
118 "    "
120 #, python-format
121 msgid ""
122 "\n"
123 "        <br>\n"
124 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
125 "        <br>\n"
126 "    "
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "        <br>\n"
130 "        請透過 %(bug_link)s 來回報使用問題\n"
131 "        <br>\n"
132 "    "
134 #, python-format
135 msgid ""
136 "\n"
137 "        Format String Variables\n"
138 "        -----------------------\n"
139 "          %(path)s  =  relative file path\n"
140 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
141 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
142 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
143 "      %(filename)s  =  file basename\n"
144 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
145 "           %(ext)s  =  file extension\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "        格式化字串變數\n"
149 "        -------\n"
150 "          %(path)s  =  相對檔案路徑\n"
151 "       %(abspath)s  =  絕對檔案路徑\n"
152 "       %(dirname)s  =  相對目錄路徑\n"
153 "    %(absdirname)s  =  絕對目錄路徑\n"
154 "      %(filename)s  =  檔名\n"
155 "      %(basename)s  =  檔名(去副檔名)\n"
156 "           %(ext)s  =  副檔名\n"
158 msgid ""
159 "\n"
160 "Commands\n"
161 "--------\n"
162 "pick = use commit\n"
163 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
164 "edit = use commit, but stop for amending\n"
165 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
166 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
167 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
168 "\n"
169 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
170 "\n"
171 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
172 "\n"
173 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
174 "\n"
175 "Keyboard Shortcuts\n"
176 "------------------\n"
177 "? = show help\n"
178 "j = move down\n"
179 "k = move up\n"
180 "J = shift row down\n"
181 "K = shift row up\n"
182 "\n"
183 "1, p = pick\n"
184 "2, r = reword\n"
185 "3, e = edit\n"
186 "4, f = fixup\n"
187 "5, s = squash\n"
188 "spacebar = toggle enabled\n"
189 "\n"
190 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
191 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
192 "ctrl+d     = launch difftool\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "可用命令\n"
196 "--------\n"
197 "pick = 選用這個修訂版提交\n"
198 "reword = 選用這個修訂版提交,但編輯修訂版提交訊息\n"
199 "edit = 選用這個修訂版提交,但停下來以進行修正(amending)\n"
200 "squash = 選用這個修訂版提交,但是將其併入前一個修訂版提交\n"
201 "fixup = 跟 squash 雷同,但丟棄此修訂版提交的紀錄訊息\n"
202 "exec = 使用殼層(shell)執行命令(剩下的行)\n"
203 "\n"
204 "這些行可以被更動順序,他們將被從上至下執行。\n"
205 "\n"
206 "如果你停用任一行**該修訂版提交將會遺失**。\n"
207 "\n"
208 "但是,如果您停用所有行,這次變更基底(rebase)將被中止。\n"
209 "\n"
210 "鍵盤快捷鍵\n"
211 "------------------\n"
212 "? = 顯示此幫助訊息\n"
213 "j = 往下移動\n"
214 "k = 往上移動\n"
215 "J = 將選取的行往下平移\n"
216 "K = 將選取的行往上平移\n"
217 "\n"
218 "1, p = pick\n"
219 "2, r = reword\n"
220 "3, e = edit\n"
221 "4, f = fixup\n"
222 "5, s = squash\n"
223 "空白鍵 = 切換啟用/停用\n"
224 "\n"
225 "ctrl+enter = 接受變更並變更基底\n"
226 "ctrl+q     = 取消並中止變更基底程序\n"
227 "ctrl+d     = 啟動內容差異檢視工具\n"
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Keyboard Shortcuts\n"
232 "------------------\n"
233 "J, Down     = Move Down\n"
234 "K, Up       = Move Up\n"
235 "Enter       = Edit Selected Files\n"
236 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
237 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
238 "?           = Show Help\n"
239 "\n"
240 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
241 "and the results.\n"
242 msgstr ""
243 "\n"
244 "鍵盤快捷鍵\n"
245 "------------------\n"
246 "J, Down     = 往下移動\n"
247 "K, Up       = 往上移動\n"
248 "Enter       = 編輯選取的檔案\n"
249 "Spacebar    = 以預設應用軟體開啟檔案\n"
250 "Ctrl+L      = 將焦點移至文字輸入欄位\n"
251 "?           = 顯示幫助訊息\n"
252 "\n"
253 "用上、下方向鍵在文字輸入欄位與執行結果間\n"
254 "變更焦點。\n"
256 msgid " - DAG"
257 msgstr " - 有向無環圖(DAG)"
259 msgid " commits ago"
260 msgstr " 個修訂版提交前"
262 #, python-format
263 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
264 msgstr "「%(branch)s」分支已從「%(remote)s」版控庫中移除。"
266 #, python-format
267 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
268 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態代碼"
270 #, python-format
271 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
272 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態碼"
274 #, python-format
275 msgid "\"%s\" already exists"
276 msgstr "「%s」早已存在"
278 #, python-format
279 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
280 msgstr "「%s」目錄已存在,cola 將會另外建立一個新的目錄"
282 #, python-format
283 msgid "\"%s\" requires a selected file."
284 msgstr "「%s」操作需要有選取檔案才能執行。"
286 msgid "#"
287 msgstr ""
289 #, python-format
290 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
291 msgstr "%(project)s:%(branch)s - 瀏覽"
293 #, python-format
294 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
295 msgstr "%(project)s: %(ref)s - 有向無環圖(DAG)"
297 #, python-format
298 msgid "%d days ago"
299 msgstr "%d 天前"
301 #, python-format
302 msgid "%d hours ago"
303 msgstr "%d 小時前"
305 #, python-format
306 msgid "%d minutes ago"
307 msgstr "%d 分鐘前"
309 #, python-format
310 msgid "%d patch(es) applied."
311 msgstr "已套用 %d 個修正。"
313 #, python-format
314 msgid "%d skipped"
315 msgstr "%d 個跳過了"
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
320 "\n"
321 "You should probably skip this file.\n"
322 "Stage it anyways?"
323 msgstr ""
324 "%s 看起來包含未解決的合併衝突。\n"
325 "\n"
326 "您可能應該要跳過這個檔案。\n"
327 "無論如何都要將它移入新修訂版準備區域嗎?"
329 #, python-format
330 msgid "%s is not a Git repository."
331 msgstr "%s 不是一個 Git 版控庫。"
333 #, python-format
334 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
335 msgstr "「%s」版控庫將會從您的書籤中被刪除。"
337 #, python-format
338 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
339 msgstr "「%s」版控庫將從您最近使用的版控庫中移除。"
341 #, python-format
342 msgid "%s: No such file or directory."
343 msgstr "%s:無此檔案或目錄。"
345 msgid "&Edit"
346 msgstr "編輯"
348 msgid "&File"
349 msgstr "檔案"
351 msgid "(Amending)"
352 msgstr "(正在修正前一個修訂版提交)"
354 msgid "*** Branch Point ***"
355 msgstr "*** 分支點 ***"
357 msgid "*** Sandbox ***"
358 msgstr "*** 沙盒 ***"
360 msgid "100%"
361 msgstr "100%"
363 msgid "200%"
364 msgstr "200%"
366 msgid "25%"
367 msgstr "25%"
369 msgid "400%"
370 msgstr "400%"
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
375 msgid "800%"
376 msgstr "800%"
378 msgid "<path> ..."
379 msgstr "〈路徑〉……"
381 msgid ""
382 "A commit template has not been configured.\n"
383 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
384 "so that it points to a commit template."
385 msgstr ""
386 "修訂版提交範本尚未被設定。\n"
387 "使用「git config」命令來定義「commit.template」設定值\n"
388 "使其指向一個修訂版提交範本。"
390 #, python-format
391 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
392 msgstr "一個掛勾程式必須在「%s」被提供"
394 #, python-format
395 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
396 msgstr "名為「%s」的珍藏項目已經存在"
398 msgid "Abort"
399 msgstr "中止"
401 msgid "Abort Action"
402 msgstr "中止操作"
404 msgid "Abort Merge"
405 msgstr "中止分支合併(merge)"
407 msgid "Abort Merge..."
408 msgstr "中止分支合併(merge)……"
410 msgid "Abort the action?"
411 msgstr "要中止操作嗎?"
413 msgid ""
414 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
415 "Recovering uncommitted changes is not possible."
416 msgstr ""
417 "中止目前的分支合併操作將導致 *所有* 尚未提交到版控庫的內容變更遺失,\n"
418 "且所有遺失的變更將無法被復原或找回。"
420 msgid "Aborting the current merge?"
421 msgstr "中止目前正在進行的分支合併?"
423 msgid "About"
424 msgstr "關於"
426 msgid "About git-cola"
427 msgstr "關於 git-cola"
429 msgid "Accept"
430 msgstr "接受"
432 msgid ""
433 "Accept changes and rebase\n"
434 "Shortcut: Ctrl+Enter"
435 msgstr ""
436 "接受變更並變更基底(rebase)\n"
437 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Enter"
439 msgid "Action Name"
440 msgstr "操作名稱"
442 msgid "Actions"
443 msgstr "操作"
445 msgid "Actions..."
446 msgstr "操作……"
448 msgid "Add"
449 msgstr "新增"
451 msgid "Add Favorite"
452 msgstr "新增喜愛的版控庫"
454 msgid "Add Remote"
455 msgstr "新增遠端版控庫"
457 msgid "Add Separator"
458 msgstr "新增分隔器"
460 msgid "Add Toolbar"
461 msgstr "新增工具列"
463 msgid ""
464 "Add and remove remote repositories using the \n"
465 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
466 "\n"
467 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
468 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
469 msgstr ""
470 "使用左手測的新增(+)與移除(-)按鈕\n"
471 "新增或移除遠端版控庫\n"
472 "\n"
473 "選取其中一個清單中的遠端版控庫\n"
474 "再按下 Enter 或是連續點兩下就可以將其重新命名。"
476 msgid "Add new remote git repository"
477 msgstr "加一個新的遠端 Git 版控庫"
479 msgid "Add patches (+)"
480 msgstr "加入修正檔 (+)"
482 msgid "Add remote"
483 msgstr "新增遠端版控庫"
485 msgid "Add to .gitignore"
486 msgstr "新增到 Git 忽略規則(.gitignore)"
488 msgid "Add to Git Annex"
489 msgstr "新增到 Git Annex"
491 msgid "Add to Git LFS"
492 msgstr "新增到 Git LFS"
494 msgid "Additions"
495 msgstr "新增行數"
497 msgid "Advanced"
498 msgstr "進階選項"
500 msgid "Age"
501 msgstr "建立時間"
503 msgid "All Repositories"
504 msgstr "所有的版控庫"
506 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
507 msgstr "允許非快速前移式更新。使用「強制」可能會造成遠端版控庫遺失修訂版提交;請小心使用"
509 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
510 msgstr "於啟用時,就算該合併是一個快速前移式更新也總是建立一個合併修訂版提交"
512 msgid "Amend"
513 msgstr "修正前一次的修訂版提交"
515 msgid "Amend Commit"
516 msgstr "修正前一個修訂版提交"
518 msgid "Amend Last Commit"
519 msgstr "修正上次提交"
521 msgid "Amend the published commit?"
522 msgstr "要修正已被推送出去的修訂版提交嗎?"
524 msgid "Amending"
525 msgstr "正在修正前一個修訂版提交"
527 msgid ""
528 "An action is still running.\n"
529 "Terminating it could result in data loss."
530 msgstr ""
531 "一個操作仍在進行。\n"
532 "將其中止可能會造成資料損失。"
534 msgid ""
535 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
536 "Create an unsigned tag?"
537 msgstr ""
538 "一個無簽名的,輕量的標籤將會被建立。\n"
539 "要建立此無簽名的標籤嗎?"
541 msgid "Apply"
542 msgstr "套用"
544 msgid "Apply Patches"
545 msgstr "套用修正"
547 msgid "Apply Patches..."
548 msgstr "套用修正……"
550 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
551 msgstr "套用並丟棄被選取的珍藏項目(git stash pop)"
553 msgid "Apply the selected stash"
554 msgstr "套用被選取的珍藏項目"
556 msgid "Arguments"
557 msgstr "參數"
559 msgid "Attach"
560 msgstr "連接"
562 msgid "Author"
563 msgstr "作者"
565 msgid "Authors"
566 msgstr "作者群"
568 msgid "Auto-Wrap Lines"
569 msgstr "自動折行"
571 msgid "Basic Regexp"
572 msgstr "基本正規表達式"
574 msgid "Blame Viewer"
575 msgstr "指謫(blame)查看器"
577 msgid "Blame..."
578 msgstr "指摘(Blame)..."
580 msgid "Bold on dark headers instead of italic (restart required)"
581 msgstr "標題用帶深色底色的粗體而非斜體(需要重新啟動應用軟體設定才會生效)"
583 msgid "Branch"
584 msgstr "分支"
586 #, python-format
587 msgid ""
588 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
589 "A new remote branch will be published."
590 msgstr ""
591 "「%(branch)s」分支並無存在於「%(remote)s」遠端版控庫。\n"
592 "一個新的遠端方支將被發佈。"
594 #, python-format
595 msgid "Branch \"%s\" already exists."
596 msgstr "「%s」分支早已存在。"
598 msgid "Branch Diff Viewer"
599 msgstr "分支差異檢視器"
601 msgid "Branch Exists"
602 msgstr "分支已存在"
604 msgid "Branch Name"
605 msgstr "分支名稱"
607 #, python-format
608 msgid "Branch: %s"
609 msgstr "分支:%s"
611 msgid "Branches"
612 msgstr "分支"
614 msgid "Branches..."
615 msgstr "比較分支之間的內容差異……"
617 msgid "Brazilian translation"
618 msgstr "巴西語翻譯"
620 msgid "Browse"
621 msgstr "瀏覽"
623 msgid "Browse Commits..."
624 msgstr "瀏覽修訂版提交……"
626 msgid "Browse Current Branch..."
627 msgstr "瀏覽目前分支中的檔案……"
629 msgid "Browse Other Branch..."
630 msgstr "瀏覽其他分支中的檔案……"
632 msgid "Browse..."
633 msgstr "瀏覽……"
635 msgid "Browser"
636 msgstr "檔案瀏覽器"
638 #, python-format
639 msgid "Browsing %s"
640 msgstr "正在瀏覽 %s"
642 msgid "Bypass Commit Hooks"
643 msgstr "不執行提交掛勾程式"
645 msgid "Cancel"
646 msgstr "取消"
648 msgid ""
649 "Cancel rebase\n"
650 "Shortcut: Ctrl+Q"
651 msgstr ""
652 "取消變更基底\n"
653 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Q"
655 msgid "Cannot Amend"
656 msgstr "無法修正前一次的修訂版提交"
658 #, python-format
659 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
660 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的 Blame 檢視器"
662 #, python-format
663 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
664 msgstr "無法執行「%s」:請設定一個變動紀錄瀏覽器"
666 #, python-format
667 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
668 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的文字編輯器"
670 msgid "Changed Upstream"
671 msgstr "在上游被變更"
673 msgid "Check Spelling"
674 msgstr "檢查拼字問題"
676 msgid "Check spelling"
677 msgstr "檢查拼字問題"
679 msgid "Checkout"
680 msgstr "取出"
682 msgid "Checkout After Creation"
683 msgstr "在建立新分支後取出該分支"
685 msgid "Checkout Branch"
686 msgstr "取出分支內容"
688 msgid "Checkout Detached HEAD"
689 msgstr "取出脫離的 HEAD 指標版本"
691 msgid "Checkout as new branch"
692 msgstr "取出為一新分支"
694 msgid "Checkout..."
695 msgstr "取出……"
697 msgid "Cherry Pick"
698 msgstr "挑取(cherry-pick)"
700 msgid "Cherry-Pick Commit"
701 msgstr "挑取(cherry-pick)修訂版提交並合併至當前分支"
703 msgid "Cherry-Pick..."
704 msgstr "挑取(cherry-pick)……"
706 msgid "Choose Paths"
707 msgstr "選取路徑"
709 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
710 msgstr "選擇「git grep」命令的正規表達式模式"
712 msgid "Clear Default Repository"
713 msgstr "清除預設版控庫"
715 msgid "Clear commit message"
716 msgstr "清除修訂版提交訊息"
718 msgid "Clear commit message?"
719 msgstr "清除修訂版提交訊息?"
721 msgid "Clear..."
722 msgstr "清除……"
724 msgid "Clone"
725 msgstr "克隆"
727 msgid "Clone Repository"
728 msgstr "克隆版控庫"
730 msgid "Clone..."
731 msgstr "克隆另一個版控庫……"
733 #, python-format
734 msgid "Cloning repository at %s"
735 msgstr "正在克隆位於 %s 的版控庫"
737 msgid "Close"
738 msgstr "關閉"
740 msgid "Close..."
741 msgstr "關閉……"
743 msgid "Collapse all"
744 msgstr "全部折疊"
746 # V字龍:注意此應翻譯為動詞。
747 msgid "Command"
748 msgstr "命令"
750 # V字龍:注意此應翻譯為動詞。
751 msgid "Commit"
752 msgstr "提交變更"
754 msgid "Commit failed"
755 msgstr "提交失敗"
757 msgid "Commit staged changes"
758 msgstr "提交新修訂版準備區域中的變更"
760 msgid ""
761 "Commit staged changes\n"
762 "Shortcut: Ctrl+Enter"
763 msgstr ""
764 "提交新修訂版準備區域中的變更\n"
765 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Enter"
767 msgid "Commit summary"
768 msgstr "修訂版提交描述"
770 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
771 msgstr "若不存在版本衝突時提交該合併。取消勾選以保持合併於尚未提交狀態"
773 msgid "Commit@@verb"
774 msgstr "提交"
776 msgid "Compare"
777 msgstr "比較差異"
779 msgid "Compare All"
780 msgstr "比較全部檔案差異"
782 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
783 msgstr "將此遠端分支設為新的上游分支"
785 msgid "Configure toolbar"
786 msgstr "設定工具列"
788 msgid "Console"
789 msgstr "終端機輸出"
791 msgid "Continue"
792 msgstr "繼續"
794 msgid "Copy"
795 msgstr "複製"
797 msgid "Copy Basename to Clipboard"
798 msgstr "將基底檔名複製到剪貼簿"
800 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
801 msgstr "將前導路徑複製到剪貼簿"
803 msgid "Copy Path to Clipboard"
804 msgstr "將路徑複製到剪貼簿"
806 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
807 msgstr "將相對路徑複製到剪貼簿"
809 msgid "Copy SHA-1"
810 msgstr "複製 SHA-1 雜湊"
812 msgid "Copy..."
813 msgstr "複製……"
815 #, python-format
816 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
817 msgstr "無法分析 Git URL:「%s」"
819 msgid "Create Branch"
820 msgstr "建立一個新的分支"
822 msgid "Create Patch"
823 msgstr "產生修正檔"
825 msgid "Create Remote Branch"
826 msgstr "建立新的遠端分支"
828 msgid "Create Signed Commit"
829 msgstr "建立經 GPG 簽署過的修訂版提交"
831 msgid "Create Tag"
832 msgstr "建立新的標籤"
834 msgid "Create Tag..."
835 msgstr "建立新的標籤(tag)……"
837 msgid "Create Unsigned Tag"
838 msgstr "建立一個無簽名的標籤"
840 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
841 msgstr "就算該合併是一個快速前移式合併也總是建立一個合併修訂版提交"
843 msgid "Create a new remote branch?"
844 msgstr "要建立新的遠端分支嗎?"
846 msgid "Create..."
847 msgstr "新建……"
849 #, python-format
850 msgid "Created a new tag named \"%s\""
851 msgstr "建立了一個名為「%s」的新標籤"
853 msgid "Current Repository"
854 msgstr "當前的版控庫"
856 msgid "Custom Copy Actions"
857 msgstr "自訂複製操作"
859 msgid "Customize..."
860 msgstr "自訂……"
862 msgid "Cut"
863 msgstr "剪切"
865 msgid "Czech translation"
866 msgstr "捷克語翻譯"
868 msgid "DAG..."
869 msgstr "有向無環圖(DAG)……"
871 msgid "Date, Time"
872 msgstr "時間,日期"
874 msgid "Delete"
875 msgstr "移除"
877 #, python-format
878 msgid "Delete %d file(s)?"
879 msgstr "刪除 %d 個檔案?"
881 msgid "Delete Bookmark"
882 msgstr "刪除書籤"
884 msgid "Delete Bookmark?"
885 msgstr "要刪除書籤嗎?"
887 msgid "Delete Branch"
888 msgstr "移除分支"
890 msgid "Delete Files"
891 msgstr "刪除檔案"
893 msgid "Delete Files..."
894 msgstr "刪除檔案……"
896 msgid "Delete Files?"
897 msgstr "要刪除檔案嗎?"
899 msgid "Delete Remote"
900 msgstr "移除遠端版控庫"
902 msgid "Delete Remote Branch"
903 msgstr "移除遠端分支"
905 msgid "Delete Remote Branch..."
906 msgstr "移除遠端分支……"
908 msgid "Delete remote"
909 msgstr "移除遠端版控庫"
911 #, python-format
912 msgid "Delete remote \"%s\""
913 msgstr "移除「%s」遠端版控庫"
915 msgid "Delete remote?"
916 msgstr "要移除遠端版控庫嗎?"
918 msgid "Delete selected branch?"
919 msgstr "要移除選取的分支嗎?"
921 msgid "Delete toolbar"
922 msgstr "刪除工具列"
924 msgid "Delete..."
925 msgstr "移除..."
927 #, python-format
928 msgid "Deleting \"%s\" failed"
929 msgstr "「%s」移除失敗"
931 msgid "Deletions"
932 msgstr "移除行數"
934 msgid "Detach"
935 msgstr "分離"
937 msgid "Detect Conflict Markers"
938 msgstr "偵測衝突標記"
940 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
941 msgstr "偵測尚未合併檔案中的衝突標記"
943 msgid "Developer"
944 msgstr "軟體開發者"
946 msgid "Diff"
947 msgstr "內容差異"
949 msgid "Diff Against Predecessor..."
950 msgstr "與過去版本比較內容差異……"
952 msgid "Diff Options"
953 msgstr "內容差異選項"
955 msgid "Diff Tool"
956 msgstr "顯示內容差異的工具"
958 msgid "Diff selected -> this"
959 msgstr "顯示被選取的修訂版→此修訂版的內容差異"
961 msgid "Diff this -> selected"
962 msgstr "顯示此修訂版→被選取的修訂版的內容差異"
964 msgid "Diffstat"
965 msgstr "顯示內容差異"
967 msgid "Difftool"
968 msgstr "內容差異檢視器"
970 msgid "Directory Exists"
971 msgstr "目錄已存在"
973 msgid "Display Untracked Files"
974 msgstr "顯示未納入版本追蹤的檔案"
976 msgid "Documentation"
977 msgstr "說明文件"
979 msgid "Drop"
980 msgstr "丟棄"
982 msgid "Drop Stash"
983 msgstr "丟棄珍藏項目"
985 msgid "Drop Stash?"
986 msgstr "要丟棄珍藏項目嗎?"
988 #, python-format
989 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
990 msgstr "是否要丟棄名為「%s」的珍藏項目?"
992 msgid "Drop the selected stash"
993 msgstr "丟棄被選取的珍藏項目"
995 msgid "Edit"
996 msgstr "編輯"
998 msgid "Edit Rebase"
999 msgstr "編輯變更基底"
1001 msgid "Edit Remotes"
1002 msgstr "編輯遠端版控庫"
1004 msgid "Edit Remotes..."
1005 msgstr "編輯遠端版控庫……"
1007 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1008 msgstr "藉由從清單中選取它們來編輯遠端版控庫"
1010 msgid "Edit selected paths"
1011 msgstr "編輯選取的路徑"
1013 msgid "Edit..."
1014 msgstr "編輯……"
1016 msgid "Editor"
1017 msgstr "文字編輯器"
1019 msgid "Email Address"
1020 msgstr "電子郵件地址"
1022 msgid "Email contributor"
1023 msgstr "寄電子郵件給這位貢獻者"
1025 msgid "Enabled"
1026 msgstr "啟用"
1028 msgid "Enter New Branch Name"
1029 msgstr "輸入新的分支名稱"
1031 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1032 msgstr "輸入新裸裝版本庫(bare repo)的名稱"
1034 msgid "Enter a name for the stash"
1035 msgstr "輸入珍藏項目的名稱"
1037 msgid "Error"
1038 msgstr "發生錯誤"
1040 msgid "Error Cloning"
1041 msgstr "克隆發生錯誤"
1043 msgid "Error Creating Branch"
1044 msgstr "建立新的分支時發生錯誤"
1046 msgid "Error Creating Repository"
1047 msgstr "無法建立新的版控庫"
1049 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1050 msgstr "移除遠端分支失敗"
1052 msgid "Error Editing File"
1053 msgstr "編輯檔案發生錯誤"
1055 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1056 msgstr "啟動指謫(Blame)檢視器時發生錯誤"
1058 msgid "Error Launching History Browser"
1059 msgstr "無法啟動變動紀錄瀏覽器"
1061 #, python-format
1062 msgid "Error creating remote \"%s\""
1063 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1065 msgid "Error creating stash"
1066 msgstr "建立新的珍藏項目時發生錯誤"
1068 #, python-format
1069 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1070 msgstr "移除「%s」遠端分支時發生錯誤"
1072 #, python-format
1073 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1074 msgstr "將「%(name)s」更名為「%(new_name)s」時發生錯誤"
1076 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1077 msgstr "執行 prepare-commitmsg 掛勾程式時發生錯誤"
1079 msgid "Error: Cannot find commit template"
1080 msgstr "錯誤:無法找到修訂版提交範本"
1082 msgid "Error: Stash exists"
1083 msgstr "錯誤:珍藏項目已存在"
1085 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1086 msgstr "錯誤:未被設定的修訂版提交範本"
1088 #, python-format
1089 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1090 msgstr "錯誤:無法克隆「%s」版控庫"
1092 #, python-format
1093 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1094 msgstr "錯誤:無法建立標籤「%s」"
1096 #, python-format
1097 msgid "Executing action %s"
1098 msgstr "正在執行「%s」動作"
1100 msgid "Expand all"
1101 msgstr "全部展開"
1103 msgid "Export Patches"
1104 msgstr "匯出修正檔"
1106 msgid "Export Patches..."
1107 msgstr "匯出修正……"
1109 msgid "Expression..."
1110 msgstr "比較表達式之間的內容差異……"
1112 msgid "Extended Regexp"
1113 msgstr "延伸正規表達式"
1115 msgid "Extended description..."
1116 msgstr "延伸描述……"
1118 msgid "Fast Forward Only"
1119 msgstr "僅更新可進行快速前移式合併者"
1121 msgid "Fast-forward only"
1122 msgstr "只允許快速前移式合併"
1124 msgid "Favorite repositories"
1125 msgstr "喜愛的版控庫"
1127 msgid "Favorites"
1128 msgstr "喜愛的版控庫"
1130 msgid "Fetch"
1131 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)"
1133 msgid "Fetch Tracking Branch"
1134 msgstr "撈取(fetch)追蹤分支"
1136 msgid "Fetch..."
1137 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)……"
1139 msgid "File Browser..."
1140 msgstr "檔案瀏覽器……"
1142 msgid "File Differences"
1143 msgstr "檔案變化"
1145 msgid "File Saved"
1146 msgstr "檔案已保存"
1148 #, python-format
1149 msgid "File saved to \"%s\""
1150 msgstr "檔案已保存至「%s」"
1152 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1153 msgstr "檔案系統變動監控:因為「cola.inotify」 Git 設定值被設定為 false 而被停用。\n"
1155 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1156 msgstr "檔案系統變動監控:因為 libc 程式庫不支援 inotify 系統呼叫而被停用。\n"
1158 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1159 msgstr "檔案系統變動監控:因為 pywin32 沒有安裝而被停用。\n"
1161 msgid ""
1162 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1163 "\n"
1164 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1165 msgstr ""
1166 "檔案系統變動監控:因為已經達到 inotify watch 的總數上限而被停用。您可以執行下列命令來增加 watch 的數量限制:\n"
1167 "\n"
1168 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1170 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1171 msgstr "檔案系統變動監控:已啟用。\n"
1173 msgid "Filename"
1174 msgstr "檔案名稱"
1176 msgid "Files"
1177 msgstr "檔案"
1179 msgid "Filter branches..."
1180 msgstr "過濾分支名稱……"
1182 msgid "Filter paths..."
1183 msgstr "過濾檔案路徑……"
1185 msgid "Find Files"
1186 msgstr "尋找檔案"
1188 msgid "Fixed String"
1189 msgstr "固定內容字串"
1191 msgid "Fixed-Width Font"
1192 msgstr "等寬字型"
1194 msgid "Fixup"
1195 msgstr "修理"
1197 msgid "Fixup Previous Commit"
1198 msgstr "修理先前的修訂版提交"
1200 msgid "Font Size"
1201 msgstr "字體大小"
1203 msgid "Force"
1204 msgstr "強制"
1206 msgid "Force Fetch"
1207 msgstr "強制撈取(fetch)"
1209 msgid "Force Fetch?"
1210 msgstr "要進行強制撈取(fetch)嗎?"
1212 msgid "Force Push"
1213 msgstr "強制推送"
1215 msgid "Force Push?"
1216 msgstr "要進行強制推送(push)嗎?"
1218 #, python-format
1219 msgid "Force fetching from %s?"
1220 msgstr "是否要強制自「%s」撈取(fetch)?"
1222 #, python-format
1223 msgid "Force push to %s?"
1224 msgstr "要強制推送至「%s」遠端版控庫嗎?"
1226 msgid "Format String"
1227 msgstr "格式字串"
1229 msgid "French translation"
1230 msgstr "法語翻譯"
1232 msgid "GPG-sign the merge commit"
1233 msgstr "用 GPG 簽署合併修訂版提交"
1235 #, python-format
1236 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1237 msgstr "正在蒐集「%s」遠端版控庫的資訊……"
1239 msgid "German translation"
1240 msgstr "德語翻譯"
1242 msgid "Get Commit Message Template"
1243 msgstr "取得修訂版提交訊息範本"
1245 msgid "Go Down"
1246 msgstr "往下移動"
1248 msgid "Go Up"
1249 msgstr "往上移動"
1251 msgid "Grab File..."
1252 msgstr "提取檔案……"
1254 msgid "Graph"
1255 msgstr "圖"
1257 msgid "Grep"
1258 msgstr "搜尋(grep)"
1260 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1261 msgstr "您最近有作變更基底或 pull 操作嗎?"
1263 msgid "Help"
1264 msgstr "尋求幫助"
1266 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1267 msgstr "求助 - 自訂複製操作"
1269 msgid "Help - Find Files"
1270 msgstr "尋求幫助 - 尋找檔案"
1272 msgid "Help - git-xbase"
1273 msgstr "尋求幫助 - git-xbase"
1275 msgid "Hide Details.."
1276 msgstr "隱藏詳細資訊……"
1278 msgid "History Browser"
1279 msgstr "變更紀錄瀏覽器"
1281 msgid "Hungarian translation"
1282 msgstr "匈牙利語翻譯"
1284 msgid "Ignore all whitespace"
1285 msgstr "忽略所有的空白"
1287 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1288 msgstr "忽略空白數量的變更"
1290 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1291 msgstr "忽略行結尾處空白的變更"
1293 msgid "Ignore custom pattern"
1294 msgstr "忽略自訂式樣"
1296 msgid "Ignore exact filename"
1297 msgstr "忽略完全一致的檔名"
1299 msgid "Ignore filename or pattern"
1300 msgstr "忽略檔案名稱或是式樣"
1302 msgid "Include tags "
1303 msgstr "包含標籤 "
1305 msgid "Indonesian translation"
1306 msgstr "印度尼西亞語翻譯"
1308 msgid "Initialize Git Annex"
1309 msgstr "初始化 Git Annex"
1311 msgid "Initialize Git LFS"
1312 msgstr "初始化 Git LFS"
1314 msgid "Inititalize submodules"
1315 msgstr "初始化子模組"
1317 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1318 msgstr "插入空白字元而非跨欄字元(tab)"
1320 msgid "Interactive Rebase"
1321 msgstr "互動式變更基底"
1323 msgid "Invalid Revision"
1324 msgstr "無效的修訂版"
1326 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1327 msgstr "保留 *.orig merge 備份檔"
1329 msgid "Keep Index"
1330 msgstr "保留 index"
1332 msgid "Keyboard Shortcuts"
1333 msgstr "鍵盤快捷鍵"
1335 msgid "Launch Diff Tool"
1336 msgstr "啟動差異檢視工具"
1338 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1339 msgstr "啟動目錄差異檢視工具"
1341 msgid "Launch Editor"
1342 msgstr "啟動文字編輯器"
1344 msgid "Launch Terminal"
1345 msgstr "啟動終端機"
1347 msgid ""
1348 "Launch external diff tool\n"
1349 "Shortcut: Ctrl+D"
1350 msgstr ""
1351 "啟動外部內容差異檢視工具\n"
1352 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+D"
1354 msgid "Launch git-cola"
1355 msgstr "啟動 git-cola"
1357 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1358 msgstr "對先前的版本啟動 git-difftool"
1360 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1361 msgstr "在當前路徑中啟動 git-difftool"
1363 msgid "Load Commit Message"
1364 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息"
1366 msgid "Load Commit Message..."
1367 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息……"
1369 msgid "Load Previous Commit Message"
1370 msgstr "載入先前的修訂版提交的訊息"
1372 msgid "Loading..."
1373 msgstr "正在載入……"
1375 msgid "Local"
1376 msgstr "本地"
1378 msgid "Local Branch"
1379 msgstr "本地分支"
1381 msgid "Local branch"
1382 msgstr "本地分支"
1384 msgid "Lock Layout"
1385 msgstr "鎖住版面"
1387 msgid "Log"
1388 msgstr "紀錄"
1390 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1391 msgstr "(自從 2007 年開始)維護者與開發者"
1393 msgid "Merge"
1394 msgstr "合併"
1396 #, python-format
1397 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1398 msgstr "合併「%(revision)s」修訂版至「%(branch)s」分支中"
1400 msgid "Merge Tool"
1401 msgstr "合併(merge)工具"
1403 msgid "Merge Verbosity"
1404 msgstr "合併資訊詳細程度"
1406 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1407 msgstr "合併失敗. 需要解決衝突."
1409 #, python-format
1410 msgid "Merge into \"%s\""
1411 msgstr "合併到「%s」分支"
1413 msgid "Merge into current branch"
1414 msgstr "合併進當前分支"
1416 msgid "Merge..."
1417 msgstr "分支合併(merge)……"
1419 msgid "Merging"
1420 msgstr "正在進行分支合併"
1422 msgid "Message"
1423 msgstr "訊息"
1425 msgid "Missing Commit Message"
1426 msgstr "缺少修訂版提交訊息"
1428 msgid "Missing Data"
1429 msgstr "缺少資料"
1431 msgid "Missing Name"
1432 msgstr "缺少標籤名稱"
1434 msgid "Missing Revision"
1435 msgstr "缺少的修訂版"
1437 msgid "Missing Tag Message"
1438 msgstr "缺少標籤訊息"
1440 msgid "Modified"
1441 msgstr "已被修改"
1443 msgid "More..."
1444 msgstr "更多……"
1446 msgid "Move Down"
1447 msgstr "往下移動"
1449 msgid "Move Up"
1450 msgstr "往上移動"
1452 msgid "Move files to trash"
1453 msgstr "將檔案移動到資源回收筒"
1455 msgid "Name"
1456 msgstr "名稱"
1458 msgid "Name for the new remote"
1459 msgstr "新遠端版控庫的名稱"
1461 msgid "New Bare Repository..."
1462 msgstr "新的裸裝版控庫(bare repository)……"
1464 msgid "New Repository..."
1465 msgstr "新版控庫……"
1467 msgid "New..."
1468 msgstr "新建……"
1470 msgid "Next File"
1471 msgstr "下個檔案"
1473 msgid "No"
1474 msgstr "不更新"
1476 msgid "No Revision Specified"
1477 msgstr "沒有選取修訂版"
1479 msgid ""
1480 "No changes to commit.\n"
1481 "\n"
1482 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1483 msgstr ""
1484 "沒有可以提交的內容變動。\n"
1485 "\n"
1486 "提交前你必須至少將至少一個檔案移入新修訂版準備區域。"
1488 msgid "No commits exist in this branch."
1489 msgstr "此分支中無任何修訂版提交。"
1491 msgid "No fast forward"
1492 msgstr "不進行快速前移式合併"
1494 msgid "No fast-forward"
1495 msgstr "不進行快速前移式合併"
1497 msgid "No repository selected."
1498 msgstr "沒有選擇版控庫。"
1500 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1501 msgstr "非快速前移式的撈取(fetch)將會覆寫本地版控庫的變更紀錄!"
1503 msgid ""
1504 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1505 "(Did you pull first?)"
1506 msgstr ""
1507 "非快速前移式的推送(push)將會覆寫遠端版控庫的變更紀錄!\n"
1508 "(您有先 Pull 過了嗎?)"
1510 msgid "Nothing to commit"
1511 msgstr "沒有東西可以提交"
1513 msgid "Nothing to do"
1514 msgstr "沒有事情可做"
1516 msgid "Number of Diff Context Lines"
1517 msgstr "內容差異上下文行數"
1519 msgid "Open"
1520 msgstr "開啟"
1522 msgid "Open Git Repository..."
1523 msgstr "開啟一個 Git 版控庫……"
1525 msgid "Open Parent Directory"
1526 msgstr "開啟上一層目錄"
1528 msgid "Open Recent"
1529 msgstr "打開最近使用的版控庫"
1531 msgid "Open Using Default Application"
1532 msgstr "以系統預設的軟體開啟"
1534 msgid "Open in New Window"
1535 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟"
1537 msgid "Open in New Window..."
1538 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟版控庫……"
1540 msgid "Open..."
1541 msgstr "打開版控庫……"
1543 msgid "Other branches"
1544 msgstr "其他分支"
1546 msgid "Overwrite"
1547 msgstr "覆寫"
1549 #, python-format
1550 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1551 msgstr "要覆寫「%s」嗎?"
1553 msgid "Overwrite File?"
1554 msgstr "要覆寫檔案嗎?"
1556 #, python-format
1557 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1558 msgstr "正在套用 %(current)d/%(count)d 修正"
1560 msgid ""
1561 "Parse arguments using a shell.\n"
1562 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1563 msgstr ""
1564 "使用殼程式(shell)來解析參數。\n"
1565 "內含空白字元的查詢需使用 \"雙引號\" 括住。"
1567 msgid "Partially Staged"
1568 msgstr "部份內容變更被移入新修訂版準備區域"
1570 msgid "Paste"
1571 msgstr "粘貼"
1573 msgid "Patch(es) Applied"
1574 msgstr "已套用所有修正"
1576 msgid "Path"
1577 msgstr "所在路徑"
1579 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1580 msgstr "要克隆的路徑或 URL(可使用環境 $變數 )"
1582 msgid "Pick"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Pixel XOR"
1586 msgstr "像素互斥或(XOR)"
1588 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1589 msgstr "請填寫分支名稱與修訂版表達式。"
1591 msgid "Please select a file"
1592 msgstr "請選擇一個檔案"
1594 msgid "Please specify a name for the new tag."
1595 msgstr "請指定新標籤的名稱。"
1597 msgid "Please specify a revision to tag."
1598 msgstr "請指定一個修訂版來套用標籤。"
1600 msgid ""
1601 "Please supply a commit message.\n"
1602 "\n"
1603 "A good commit message has the following format:\n"
1604 "\n"
1605 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1606 "- Second line: Blank\n"
1607 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1608 msgstr ""
1609 "請提供一條修訂版提交訊息。\n"
1610 "\n"
1611 "一條好的修訂版提交有下列格式:\n"
1612 "\n"
1613 "- 第一行: 一句話概括您所做的變更。\n"
1614 "- 第二行: 空行\n"
1615 "- 剩餘行: 描述為什麼您所做的變更是好的。\n"
1617 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1618 msgstr "將當前分支的 head 指向一個新的修訂版提交?"
1620 msgid "Polish translation"
1621 msgstr "波蘭語翻譯"
1623 msgid "Pop"
1624 msgstr "POP"
1626 msgid "Preferences"
1627 msgstr "偏好設定"
1629 msgid "Prefix"
1630 msgstr "前綴路徑"
1632 msgid "Prepare Commit Message"
1633 msgstr "準備修訂版提交訊息"
1635 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1636 msgstr "避免 Stage 快捷鍵在沒有選取任何項目時將所有檔案移至修訂版提交準備區域"
1638 msgid "Previous File"
1639 msgstr "上個檔案"
1641 msgid "Prompt on creation"
1642 msgstr "建新分支時提示"
1644 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1645 msgstr "在建立新的遠端分支時提示使用者"
1647 msgid "Prune "
1648 msgstr "清除(prune) "
1650 msgid "Pull"
1651 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)"
1653 msgid "Pull..."
1654 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)……"
1656 msgid "Push"
1657 msgstr "推送至遠端版控庫"
1659 msgid "Push..."
1660 msgstr "推送至遠端版控庫(push)……"
1662 msgid "Quit"
1663 msgstr "結束"
1665 msgid "Rebase"
1666 msgstr "變更基底"
1668 #, python-format
1669 msgid "Rebase onto %s"
1670 msgstr "變更基底至 %s"
1672 msgid "Rebase stopped"
1673 msgstr "變更基底已停止"
1675 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1676 msgstr "不合併分支,而是將遠端分支變更基底到當前分支"
1678 msgid "Rebasing"
1679 msgstr "正在進行變更基底程序"
1681 msgid "Recent"
1682 msgstr "最近使用的版控庫"
1684 msgid "Recent repositories"
1685 msgstr "最近使用的版控庫"
1687 msgid "Recent repository count"
1688 msgstr "最近使用的版控庫數量"
1690 msgid "Recently Modified Files"
1691 msgstr "最近修改過的檔案"
1693 msgid "Recently Modified Files..."
1694 msgstr "最近修改過的檔案……"
1696 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1697 msgstr "要救回一個丟棄的珍藏項目是不可能的。"
1699 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1700 msgstr "恢復丟失的提交是比較困難的."
1702 msgid "Redo"
1703 msgstr "重做"
1705 msgid "Reduce commit history to minimum"
1706 msgstr "將版本提交歷史量降到最低"
1708 msgid "Refresh"
1709 msgstr "重新整理"
1711 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1712 msgstr "除非當前 HEAD 指標早就是最新版本或是分支合併能以快速前移式處理否則拒絕合併分支"
1714 msgid "Remote"
1715 msgstr "遠端"
1717 msgid "Remote Branch"
1718 msgstr "遠端分支名"
1720 msgid "Remote Branch Deleted"
1721 msgstr "已移除遠端分支"
1723 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1724 msgstr "遠端 Git 版控庫 - 連續點兩下以重新命名"
1726 msgid "Remove"
1727 msgstr "移除"
1729 #, python-format
1730 msgid "Remove %s from the recent list?"
1731 msgstr "要將「%s」版控庫從最近使用的版控庫清單中移除嗎?"
1733 msgid "Remove Element"
1734 msgstr "移除元素"
1736 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1737 msgstr "移除不再存在於遠端板控庫上的遠端追蹤分支"
1739 msgid "Remove selected (Delete)"
1740 msgstr "移除被選取的項目(刪除)"
1742 msgid "Rename"
1743 msgstr "重新命名"
1745 #, python-format
1746 msgid "Rename \"%s\""
1747 msgstr "重新命名「%s」"
1749 msgid "Rename Branch"
1750 msgstr "重新命名分支"
1752 msgid "Rename Branch..."
1753 msgstr "重新命名分支……"
1755 msgid "Rename Existing Branch"
1756 msgstr "重新命名已存在的分支"
1758 msgid "Rename Remote"
1759 msgstr "重新命名遠端版控庫"
1761 msgid "Rename Repository"
1762 msgstr "更名版控庫"
1764 msgid "Rename branch"
1765 msgstr "重新命名分支"
1767 #, python-format
1768 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1769 msgstr "要將「%(current)s」遠端版控庫改名為「%(new)s」嗎?"
1771 msgid "Rename selected paths"
1772 msgstr "重新命名選取的路徑"
1774 #, python-format
1775 msgid "Repository: %s"
1776 msgstr "版控庫:%s"
1778 msgid "Reset"
1779 msgstr "重設"
1781 #, python-format
1782 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1783 msgstr "要重設「%(branch)s」分支到 「%(revision)s」修訂版嗎?"
1785 msgid "Reset Branch"
1786 msgstr "重設分支"
1788 msgid "Reset Branch Head"
1789 msgstr "重設分支 Head"
1791 msgid "Reset Branch?"
1792 msgstr "要重設分支嗎?"
1794 msgid "Reset Hard"
1795 msgstr "硬式重設"
1797 msgid "Reset Merge"
1798 msgstr "合併式重設"
1800 msgid "Reset Soft"
1801 msgstr "軟式重設"
1803 msgid "Reset Worktree"
1804 msgstr "重設工作目錄樹"
1806 msgid "Reset hard?"
1807 msgstr "要進行硬式重設嗎?"
1809 msgid "Reset merge?"
1810 msgstr "要進行合併式重設嗎?"
1812 msgid "Reset soft?"
1813 msgstr "要進行軟式重設嗎?"
1815 msgid "Reset worktree?"
1816 msgstr "要重設工作目錄樹嗎?"
1818 #, python-format
1819 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1820 msgstr "重置「%(branch)s」分支到「%(revision)s」修訂版將導致修訂版提交的丟失。"
1822 msgid "Revert"
1823 msgstr "撤銷修訂版提交"
1825 msgid "Revert Diff Hunk"
1826 msgstr "撤銷選取內容差異區塊的內容變更"
1828 msgid "Revert Diff Hunk..."
1829 msgstr "撤銷此內容差異區塊的內容變更……"
1831 msgid "Revert Diff Hunk?"
1832 msgstr "要撤銷選取內容差異區塊的內容變更嗎?"
1834 msgid "Revert Selected Lines"
1835 msgstr "撤銷選取行的內容變更"
1837 msgid "Revert Selected Lines..."
1838 msgstr "撤銷選取行的內容變更……"
1840 msgid "Revert Selected Lines?"
1841 msgstr "要撤銷選取行的內容變更嗎?"
1843 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1844 msgstr "撤銷尚未提交至版控庫的內容變更"
1846 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1847 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
1849 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1850 msgstr "撤銷尚未提交到版控庫的內容變更……"
1852 msgid "Revert Unstaged Changes"
1853 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動"
1855 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1856 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
1858 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1859 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容修改……"
1861 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1862 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
1864 msgid "Revert the unstaged changes?"
1865 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
1867 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1868 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未提交進版控的內容變更"
1870 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1871 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變更"
1873 msgid "Review"
1874 msgstr "審視(review)"
1876 msgid "Review..."
1877 msgstr "審視(review)……"
1879 msgid "Revision"
1880 msgstr "修訂版"
1882 msgid "Revision Expression:"
1883 msgstr "修訂版表達式:"
1885 msgid "Revision to Merge"
1886 msgstr "要合併的修訂版"
1888 msgid "Reword"
1889 msgstr "重新敘述"
1891 msgid "Rewrite Published Commit?"
1892 msgstr "要重寫已推送出去的修訂版提交嗎?"
1894 msgid "Run"
1895 msgstr "執行"
1897 #, python-format
1898 msgid "Run \"%s\"?"
1899 msgstr "要執行「%s」操作嗎?"
1901 #, python-format
1902 msgid "Run %s?"
1903 msgstr "執行 %s?"
1905 #, python-format
1906 msgid "Run the \"%s\" command?"
1907 msgstr "要執行「%s」命令嗎?"
1909 #, python-format
1910 msgid "Running command: %s"
1911 msgstr "執行命令:%s"
1913 msgid "Russian translation"
1914 msgstr "俄羅斯語翻譯"
1916 msgid "SHA-1"
1917 msgstr "SHA-1 雜湊"
1919 msgid "Safe Mode"
1920 msgstr "安全模式"
1922 msgid "Save"
1923 msgstr "保存"
1925 msgid "Save Archive"
1926 msgstr "保存封存檔"
1928 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1929 msgstr "保存為 Tarball/Zip 封存檔…"
1931 msgid "Save GUI Settings"
1932 msgstr "保存圖形介面設定"
1934 msgid "Save Stash"
1935 msgstr "保存珍藏項目"
1937 msgid "Save modified state to new stash"
1938 msgstr "將被修改的狀態保存為一個新的珍藏項目"
1940 #, python-format
1941 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1942 msgstr "已將「%(filename)s」檔案自「%(ref)s」修訂版保存至「%(destination)s」目錄"
1944 msgid "Search"
1945 msgstr "搜尋"
1947 msgid "Search Authors"
1948 msgstr "搜尋作者名"
1950 msgid "Search Commit Messages"
1951 msgstr "搜尋修訂版提交訊息"
1953 msgid "Search Committers"
1954 msgstr "搜尋提交者名"
1956 msgid "Search Date Range"
1957 msgstr "搜尋日期範圍"
1959 msgid "Search Diffs"
1960 msgstr "搜尋內容變更"
1962 msgid "Search by Expression"
1963 msgstr "以表達式搜尋"
1965 msgid "Search by Path"
1966 msgstr "以路徑搜尋"
1968 msgid "Search for a fixed string"
1969 msgstr "搜尋一個固定內容字串"
1971 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
1972 msgstr "使用 POSIX 基本正規表達式來搜尋"
1974 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
1975 msgstr "使用 POSIX 延伸正規表達式來搜尋"
1977 msgid "Search..."
1978 msgstr "尋找……"
1980 msgid "Select"
1981 msgstr "選擇"
1983 msgid "Select All"
1984 msgstr "全選"
1986 msgid "Select Branch to Review"
1987 msgstr "選擇要審視(review)的分支"
1989 msgid "Select Child"
1990 msgstr "選擇子節點"
1992 msgid "Select Commit"
1993 msgstr "選取修訂版提交"
1995 msgid "Select Directory..."
1996 msgstr "選擇目錄……"
1998 msgid "Select New Upstream"
1999 msgstr "選擇新的上游版本"
2001 msgid "Select Newest Child"
2002 msgstr "選取最新的子節點"
2004 msgid "Select Oldest Parent"
2005 msgstr "選取最舊的母節點"
2007 msgid "Select Parent"
2008 msgstr "選取"
2010 msgid "Select Previous Version"
2011 msgstr "選擇先前版本"
2013 msgid "Select Repository..."
2014 msgstr "選擇版控庫……"
2016 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2017 msgstr "選取新克隆的 Git 版控庫要放置的目錄"
2019 msgid "Select manually..."
2020 msgstr "手動選取……"
2022 msgid "Select output dir"
2023 msgstr "選取輸出目錄"
2025 msgid "Select output directory"
2026 msgstr "選擇要輸出的目錄"
2028 msgid "Select patch file(s)..."
2029 msgstr "選擇修正檔……"
2031 msgid "Select repository"
2032 msgstr "選擇版控庫"
2034 msgid "Set Default Repository"
2035 msgstr "設定預設版控庫"
2037 msgid "Set Upstream Branch"
2038 msgstr "設為上游追蹤分支"
2040 msgid "Set upstream"
2041 msgstr "設為上游追蹤分支"
2043 msgid "Settings"
2044 msgstr "設定值"
2046 msgid "Shell arguments"
2047 msgstr "殼程式參數"
2049 msgid "Shift Down"
2050 msgstr "往下平移"
2052 msgid "Shift Up"
2053 msgstr "往上平移"
2055 msgid "Shortcuts"
2056 msgstr "鍵盤快捷鍵"
2058 msgid "Show Details..."
2059 msgstr "顯示詳細資訊……"
2061 msgid "Show Diffstat After Merge"
2062 msgstr "在合併後顯示內容差異"
2064 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2065 msgstr "在視窗標題列中顯示版控庫的完整路徑"
2067 msgid "Show Help"
2068 msgstr "顯示幫助訊息"
2070 msgid "Show History"
2071 msgstr "檢視變更紀錄"
2073 msgid ""
2074 "Show help\n"
2075 "Shortcut: ?"
2076 msgstr ""
2077 "顯示幫助訊息\n"
2078 "鍵盤快捷鍵:?"
2080 msgid "Show icon? (if available)"
2081 msgstr "要顯示圖示嗎(如果有)?"
2083 msgid "Show line numbers"
2084 msgstr "顯示行號"
2086 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2087 msgstr "秀出整個包含變更的函式內容"
2089 msgid "Showing changes since"
2090 msgstr "顯示變更自前"
2092 msgid "Side by side"
2093 msgstr "並列檢視"
2095 msgid "Sign Off"
2096 msgstr "署名(Sign Off)"
2098 msgid "Sign Tag"
2099 msgstr "為標籤簽名"
2101 msgid "Sign off on this commit"
2102 msgstr "於此修訂版提交上簽名"
2104 msgid "Simplified Chinese translation"
2105 msgstr "簡體中文翻譯"
2107 msgid "Skip"
2108 msgstr "跳過"
2110 msgid "Skip Current Patch"
2111 msgstr "跳過目前的修正"
2113 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2114 msgstr "以字母順序排序書籤"
2116 msgid "Spanish translation"
2117 msgstr "西班牙語翻譯"
2119 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2120 msgstr "指定 SHA-1 雜湊給標籤"
2122 msgid "Specifies the tag message"
2123 msgstr "指定標籤訊息"
2125 msgid "Specifies the tag name"
2126 msgstr "指定標籤的名稱"
2128 msgid "Spelling Suggestions"
2129 msgstr "拼字建議"
2131 msgid "Squash"
2132 msgstr "壓為單一修訂版提交"
2134 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2135 msgstr "將合併之修訂版提交(們)壓為單一修訂版提交"
2137 msgid "Stage"
2138 msgstr "移動到新修訂版準備區域"
2140 msgid "Stage / Unstage"
2141 msgstr "移入/移出新修訂版準備區域"
2143 msgid "Stage All Untracked"
2144 msgstr "將所有尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2146 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2147 msgstr "將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域"
2149 msgid "Stage Diff Hunk"
2150 msgstr "將此內容差異區塊移入新修訂版準備區域"
2152 msgid "Stage Modified"
2153 msgstr "將已變更的項目移入新修訂版準備區域"
2155 msgid "Stage Selected"
2156 msgstr "將被選取的項目移入新修訂版準備區域"
2158 msgid "Stage Selected Lines"
2159 msgstr "將選取的行移入新修訂版準備區域(&S)"
2161 msgid "Stage Unmerged"
2162 msgstr "將尚未合併的檔案移動到新修訂版準備區域"
2164 msgid "Stage Untracked"
2165 msgstr "將尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2167 msgid "Stage and Commit"
2168 msgstr "移入新修訂版準備區域並提交出去"
2170 msgid "Stage and commit?"
2171 msgstr "要移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2173 msgid "Stage conflicts"
2174 msgstr "將合併衝突移入新修訂版準備區域"
2176 msgid "Stage conflicts?"
2177 msgstr "要將合併衝突移入新修訂版準備區域嗎?"
2179 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2180 msgstr "將被選取的路徑移進/移出新修訂版準備區域"
2182 msgid "Staged"
2183 msgstr "已被移入新修訂版準備區域"
2185 #, python-format
2186 msgid "Staging: %s"
2187 msgstr "正在移動到新修訂版準備區域:%s"
2189 msgid "Start Interactive Rebase..."
2190 msgstr "開始互動式變更基底……"
2192 msgid "Starting Revision"
2193 msgstr "起始修訂版"
2195 msgid "Stash"
2196 msgstr "珍藏項目"
2198 msgid "Stash Index"
2199 msgstr "將修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2201 msgid "Stash staged changes only"
2202 msgstr "只將移入新修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2204 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2205 msgstr "只將尚未移入新修訂版提交準備區域的變更存入珍藏項目,保留移入新修訂版提交準備區域的變更"
2207 msgid "Stash..."
2208 msgstr "珍藏項目(STASH)..."
2210 msgid "Status"
2211 msgstr "狀態"
2213 msgid "Stop tracking paths"
2214 msgstr "停止追蹤路徑"
2216 msgid "Summarize Merge Commits"
2217 msgstr "概述合併進來的內容提交(commit)"
2219 msgid "Summary"
2220 msgstr "總結"
2222 msgid "Summary:"
2223 msgstr "總結:"
2225 msgid "Tab Width"
2226 msgstr "Tab 字元的顯示寬度"
2228 msgid "Tag"
2229 msgstr "標籤"
2231 msgid "Tag Created"
2232 msgstr "標籤已建立"
2234 msgid "Tag message..."
2235 msgstr "標籤訊息……"
2237 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2238 msgstr "被要求要有標籤簽名但是標籤訊息是空的。"
2240 msgid "Tags"
2241 msgstr "標籤"
2243 msgid "Text Width"
2244 msgstr "單行文字寬度限制"
2246 msgid "The branch will be no longer available."
2247 msgstr "此分支將不再存在。"
2249 #, python-format
2250 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2251 msgstr "這個分支將會被用「git reset --hard %s」命令重設"
2253 #, python-format
2254 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2255 msgstr "這個分支將會被用「git reset --merge %s」命令重設"
2257 #, python-format
2258 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2259 msgstr "這個分支將會被用「git reset --mixed %s」命令重設"
2261 #, python-format
2262 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2263 msgstr "這個分支將會被用「git reset --soft %s」命令重設"
2265 msgid "The commit message will be cleared."
2266 msgstr "修訂版提交訊息將會被移除。"
2268 #, python-format
2269 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2270 msgstr "檔案「%s」已存在且將會被覆寫。"
2272 msgid "The following files will be deleted:"
2273 msgstr "下列檔案將會被移除:"
2275 msgid "The revision expression cannot be empty."
2276 msgstr "修訂版表達式不可以是空的。"
2278 #, python-format
2279 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2280 msgstr "工作目錄樹將被用「git reset --keep %s」命令重設"
2282 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2283 msgstr "此操作將無法復原。要清除提交訊息嗎?"
2285 msgid ""
2286 "This commit has already been published.\n"
2287 "This operation will rewrite published history.\n"
2288 "You probably don't want to do this."
2289 msgstr ""
2290 "此修訂版提交已經被推送到遠端版控庫。\n"
2291 "此操作將會重寫已推送出去的變更紀錄。\n"
2292 "您可能不想要做此操作。"
2294 msgid ""
2295 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2296 "These changes cannot be recovered."
2297 msgstr ""
2298 "此操作將會丟棄尚未提交進版控庫的內容變更。\n"
2299 "這些內容變更將無法被救回。"
2301 msgid ""
2302 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2303 "These changes cannot be recovered."
2304 msgstr ""
2305 "此操作將會丟棄尚未提交至版控庫的內容變更。\n"
2306 "這些內容變更將無法被救回。"
2308 msgid ""
2309 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2310 "These changes cannot be recovered."
2311 msgstr ""
2312 "此操作將丟棄尚未移入新修訂版準備區域的內容變動。\n"
2313 "這些內容變動將無法被還原。"
2315 msgid ""
2316 "This repository is currently being rebased.\n"
2317 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2318 "    Rebase > Continue"
2319 msgstr ""
2320 "這個版控庫正在進行變更基底程序。\n"
2321 "解決所有的變更基底衝突,提交變更,然後執行:\n"
2322 "    變更基底 > 繼續"
2324 msgid ""
2325 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2326 "Resolve conflicts and commit changes."
2327 msgstr ""
2328 "本版控庫正在進行分支合併程序。\n"
2329 "將所有的合併衝突解決並提交內容變更。"
2331 msgid "Toggle Enabled"
2332 msgstr "切換為啟用"
2334 msgid "Toggle the branches filter"
2335 msgstr "切換分支過濾器開關"
2337 msgid "Toggle the paths filter"
2338 msgstr "切換路徑過濾器開關"
2340 msgid "Tracking Branch"
2341 msgstr "跟蹤分支"
2343 msgid "Tracking branch"
2344 msgstr "追蹤分支"
2346 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2347 msgstr "傳統中文(台灣)翻譯"
2349 msgid "Translators"
2350 msgstr "翻譯者群"
2352 msgid "Turkish translation"
2353 msgstr "土耳其語翻譯"
2355 msgid "URL"
2356 msgstr "URL"
2358 #, python-format
2359 msgid "URL: %s"
2360 msgstr "URL: %s"
2362 msgid "Ukranian translation"
2363 msgstr "烏克蘭語翻譯"
2365 msgid "Unable to rebase"
2366 msgstr "無法變更基底"
2368 #, python-format
2369 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2370 msgstr "無法將「%(name)s」的 URL 設定為 %(url)s"
2372 msgid "Undo"
2373 msgstr "撤銷"
2375 msgid "Unmerged"
2376 msgstr "尚未合併"
2378 msgid "Unstage"
2379 msgstr "移出新修訂版準備區域"
2381 msgid "Unstage All"
2382 msgstr "將所有項目移出新修訂版準備區域"
2384 msgid "Unstage Diff Hunk"
2385 msgstr "將此內容差異區塊移出新修訂版準備區域"
2387 msgid "Unstage From Commit"
2388 msgstr "移出新修訂版準備區域"
2390 msgid "Unstage Selected"
2391 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2393 msgid "Unstage Selected Lines"
2394 msgstr "將被選取的行移出新修訂版準備區域"
2396 #, python-format
2397 msgid "Unstaging: %s"
2398 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2400 msgid "Untrack Selected"
2401 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2403 msgid "Untracked"
2404 msgstr "未納入版本追蹤"
2406 #, python-format
2407 msgid "Untracking: %s"
2408 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2410 msgid "Update Existing Branch:"
2411 msgstr "是否更新既有分支:"
2413 msgid "Updating"
2414 msgstr "正在更新"
2416 msgid "User Name"
2417 msgstr "使用者名稱"
2419 msgid "Version"
2420 msgstr "版本"
2422 msgid "View"
2423 msgstr "檢視"
2425 msgid "View History..."
2426 msgstr "檢視變更紀錄……"
2428 msgid "View history for selected paths"
2429 msgstr "檢視被選取的路徑(們)的變更紀錄"
2431 msgid "Visualize"
2432 msgstr "視覺化顯示"
2434 msgid "Visualize All Branches..."
2435 msgstr "視覺化顯示所有分支……"
2437 msgid "Visualize Current Branch..."
2438 msgstr "視覺化顯示當前分支……"
2440 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2441 msgstr "是否簽名此標籤 (git tag -s)"
2443 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2444 msgstr "您要將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2446 msgid "XOR"
2447 msgstr "互斥或(XOR)"
2449 msgid "Yes"
2450 msgstr "是"
2452 msgid ""
2453 "You are in the middle of a merge.\n"
2454 "Cannot amend while merging."
2455 msgstr ""
2456 "您現在正在進行分支合併。\n"
2457 "您不能在進行分支合併時修正前一次的修訂版提交。"
2459 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2460 msgstr "您不能在還有尚未提交至版控庫的內容變更的時候進行變更基底。"
2462 msgid "You must specify a revision to merge."
2463 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來合併。"
2465 msgid "You must specify a revision to view."
2466 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來檢視。"
2468 msgid "Zoom In"
2469 msgstr "放大"
2471 msgid "Zoom Out"
2472 msgstr "縮小"
2474 msgid "Zoom to Fit"
2475 msgstr "縮放以符合視窗大小"
2477 msgid "command-line arguments"
2478 msgstr "命令列參數"
2480 msgid "error: unable to execute git"
2481 msgstr "錯誤:無法執行 git"
2483 #, python-format
2484 msgid "exit code %s"
2485 msgstr "程式以 %s 狀態碼結束"
2487 #, python-format
2488 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2489 msgstr "致命錯誤:「%s」並不是個目錄。請指定一個正確的 --repo 〈路徑〉。"
2491 #, python-format
2492 msgid "git cola version %s"
2493 msgstr "git cola 第 %s 版"
2495 msgid "git-cola"
2496 msgstr "git-cola"
2498 msgid "git-cola diff"
2499 msgstr "git-cola diff"
2501 msgid "grep result..."
2502 msgstr "搜尋結果……"
2504 msgid "hotkeys.html"
2505 msgstr "hotkeys_zh_TW.html"
2507 msgid "unknown"
2508 msgstr "未知使用者"
2510 msgid "vX.Y.Z"
2511 msgstr "X.Y.Z版本"
2513 msgid "yyyy-MM-dd"
2514 msgstr "yyyy-MM-dd"
2516 #~ msgid ""
2517 #~ "\n"
2518 #~ "\n"
2519 #~ "A good replacement for %s\n"
2520 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2521 #~ "user.email settings into your personal\n"
2522 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2523 #~ msgstr ""
2524 #~ "\n"
2525 #~ "\n"
2526 #~ "%s 的一個很好的替代方案是將 user.name 以及\n"
2527 #~ "user.email 設置放在你的個人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "\n"
2531 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2532 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2533 #~ msgstr ""
2534 #~ "\n"
2535 #~ "這是由 Cygwin 發佈的 Tcl 代碼中一個\n"
2536 #~ "已知問題所引起."
2538 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2539 #~ msgstr "「%s」命令傳回了 %d 結束狀態碼"
2541 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2542 #~ msgstr "「git commit」命令傳回 %s 結束狀態碼"
2544 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2545 #~ msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2547 #~ msgid "%s Repository"
2548 #~ msgstr "%s 版本庫"
2550 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2551 #~ msgstr "'%s'不是一個可接受的分支名."
2553 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2554 #~ msgstr "* 二進制文件 (不顯示內容)."
2556 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2557 #~ msgstr "'合併到' 需要指定某個分支"
2559 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2560 #~ msgstr "中止完成. 就緒."
2562 #~ msgid "Abort failed."
2563 #~ msgstr "中止失敗"
2565 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2566 #~ msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件級合併)."
2568 #~ msgid "Already up-to-date."
2569 #~ msgstr "早就已經是最新版本。"
2571 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2572 #~ msgstr "總是合併 (不作合併檢查)"
2574 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2575 #~ msgstr "總是合併 (不作合併測試.)"
2577 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2578 #~ msgstr "修正的提交描述:"
2580 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2581 #~ msgstr "修正的初始提交描述:"
2583 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2584 #~ msgstr "修正的合併提交描述:"
2586 #~ msgid "Annotation complete."
2587 #~ msgstr "標註完成."
2589 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2590 #~ msgstr "任何未緩存的改動將在這次撤銷中永久丟失."
2592 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2593 #~ msgstr "套用選取的內容差異至當前工作目錄樹"
2595 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2596 #~ msgstr "應用/撤消此修改塊"
2598 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2599 #~ msgstr "任意 URL:"
2601 #~ msgid "Bookmarks"
2602 #~ msgstr "書籤"
2604 #~ msgid "Bookmarks..."
2605 #~ msgstr "書籤……"
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2609 #~ "\n"
2610 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2611 #~ "A merge is required."
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "分支 '%s' 已經存在.\n"
2614 #~ "\n"
2615 #~ "無法快速合併到 %s.\n"
2616 #~ "需要普通合併."
2618 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2619 #~ msgstr "分支 '%s' 並不存在."
2621 #~ msgid "Branch created"
2622 #~ msgstr "分支已建立"
2624 #~ msgid "Browse %s's Files"
2625 #~ msgstr "瀏覽 %s 上的文件"
2627 #~ msgid "Browse Branch Files"
2628 #~ msgstr "瀏覽分支文件"
2630 #, fuzzy
2631 #~ msgid "Browse Revision..."
2632 #~ msgstr "版本"
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2636 #~ "\n"
2637 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "修正操作中無法中止.\n"
2640 #~ "\n"
2641 #~ "你必須先完成本次修正操作.\n"
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2645 #~ "\n"
2646 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2647 #~ msgstr ""
2648 #~ "在合併時無法修正.\n"
2649 #~ "\n"
2650 #~ "你當前正在一次尚未完成的合併操作過程中. 除非中止當前合併活動,\n"
2651 #~ "否則無法修正之前的提交.\n"
2653 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2654 #~ msgstr "無法確定 HEAD. 請查看控制終端的輸出."
2656 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2657 #~ msgstr "無法獲取分支和對象. 請查看控制終端的輸出."
2659 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2660 #~ msgstr "無法獲取標籤. 請查看控制終端的輸出."
2662 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2663 #~ msgstr "PATH 中沒有找到 git"
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2667 #~ "\n"
2668 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "修正時無法做合併.\n"
2671 #~ "\n"
2672 #~ "你必須完成對該提交的修正才能繼續任何類型的合併操作.\n"
2674 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2675 #~ msgstr "無法移動到工作根目錄:"
2677 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2678 #~ msgstr "無法解析 Git 的版本信息:"
2680 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2681 #~ msgstr "無法解析 %s 為提交."
2683 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2684 #~ msgstr "無法使用 .git 目錄:"
2686 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2687 #~ msgstr "無法修改快捷方式:"
2689 #~ msgid "Change Font"
2690 #~ msgstr "更改字體"
2692 #~ msgid "Checked out '%s'."
2693 #~ msgstr "'%s' 已被 checkout"
2695 #~ msgid "Clone Type:"
2696 #~ msgstr "克隆類型:"
2698 #~ msgid "Clone failed."
2699 #~ msgstr "克隆失敗."
2701 #~ msgid "Cloning from %s"
2702 #~ msgstr "從 %s 克隆"
2704 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2705 #~ msgstr "提交 %s 似乎已損壞"
2707 #~ msgid "Commit failed: %s"
2708 #~ msgstr "提交失敗:%s"
2710 #~ msgid "Commit@@noun"
2711 #~ msgstr "提交(commit)"
2713 #~ msgid "Compress Database"
2714 #~ msgstr "壓縮數據庫"
2716 #~ msgid "Compressing the object database"
2717 #~ msgstr "壓縮對象數據庫"
2719 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2720 #~ msgstr "由複製或移動至此:"
2722 #~ msgid "Copying objects"
2723 #~ msgstr "複製 objects"
2725 #~ msgid "Counting objects"
2726 #~ msgstr "清點對象"
2728 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2729 #~ msgstr "創建桌面圖標"
2731 #~ msgid "Created commit: %s"
2732 #~ msgstr "建立了一個新的修訂版提交:%s"
2734 #~ msgid "Creating working directory"
2735 #~ msgstr "創建工作目錄"
2737 #~ msgid "Current Branch:"
2738 #~ msgstr "當前分支:"
2740 #~ msgid "Database Statistics"
2741 #~ msgstr "數據庫統計信息"
2743 #~ msgid "Decrease Font Size"
2744 #~ msgstr "縮小字體"
2746 #~ msgid "Delete Local Branch"
2747 #~ msgstr "刪除本地分支"
2749 #~ msgid "Delete Only If"
2750 #~ msgstr "刪除僅當"
2752 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2753 #~ msgstr "僅在合併後刪除"
2755 #~ msgid "Destination Repository"
2756 #~ msgstr "目標版本庫"
2758 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2759 #~ msgstr "從本地分支脫離"
2761 #~ msgid "Diff/Console Font"
2762 #~ msgstr "Diff/控制終端字體"
2764 #~ msgid "Directory %s already exists."
2765 #~ msgstr "目錄 %s 已經存在."
2767 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2768 #~ msgstr "鬆散對象所使用的磁盤空間"
2770 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2771 #~ msgstr "壓縮對象所使用的磁盤空間"
2773 #~ msgid "Do Nothing"
2774 #~ msgstr "不做操作"
2776 #~ msgid "Enter Git Repository"
2777 #~ msgstr "請輸入 Git 版本倉庫的路徑"
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid "Error %s"
2781 #~ msgstr "錯誤:%s"
2783 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2784 #~ msgstr "為修正裝載提交數據出錯:"
2786 #~ msgid "Error: Command Failed"
2787 #~ msgstr "錯誤: 命令失敗"
2789 #~ msgid "Errors: %s"
2790 #~ msgstr "錯誤:%s"
2792 #~ msgid "Exit code: %s"
2793 #~ msgstr "結束狀態碼:%s"
2795 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2796 #~ msgstr "無法完全保存選項:"
2798 #~ msgid "Failed to configure origin"
2799 #~ msgstr "無法配置 origin"
2801 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2802 #~ msgstr "無法創建版本庫 %s:"
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Failed to delete branches:\n"
2806 #~ "%s"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "無法刪除分支:\n"
2809 #~ "%s"
2811 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2812 #~ msgstr "無法打開版本庫 %s:"
2814 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2815 #~ msgstr "無法更名 '%s'."
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Failed to set current branch.\n"
2819 #~ "\n"
2820 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2821 #~ "\n"
2822 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "無法設定當前分支.\n"
2825 #~ "\n"
2826 #~ "當前工作目錄僅有部分被切換出, 我們已成功的更新了您的文件但是無法更新某個內部的Git文件.\n"
2827 #~ "\n"
2828 #~ "這本不該發生, %s 將關閉並放棄."
2830 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2831 #~ msgstr "無法緩存所選代碼段."
2833 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2834 #~ msgstr "無法將選擇的代碼段從緩存中刪除."
2836 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2837 #~ msgstr "無法更新 '%s'."
2839 #~ msgid "Fast Forward Only "
2840 #~ msgstr "只允許快速前移式的合併"
2842 #~ msgid "Fetch from"
2843 #~ msgstr "從..獲取(fetch)"
2845 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2846 #~ msgstr "從 %s 處獲取新的改動"
2848 #~ msgid "File level merge required."
2849 #~ msgstr "需要文件級合併."
2851 #~ msgid "Font Example"
2852 #~ msgstr "字體樣例"
2854 #~ msgid "Font Family"
2855 #~ msgstr "字體族"
2857 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2858 #~ msgstr "強制覆蓋已有的分支 (可能會丟失改動)"
2860 #~ msgid "From Repository"
2861 #~ msgstr "從版本庫"
2863 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2864 #~ msgstr "全部複製 (較慢, 做備份)"
2866 #~ msgid "GPG-signed"
2867 #~ msgstr "已簽署 GPG 簽章"
2869 #~ msgid "Garbage files"
2870 #~ msgstr "垃圾文件"
2872 #~ msgid "Git Gui"
2873 #~ msgstr "Git Gui"
2875 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2876 #~ msgstr "Git 版本庫 (子項目)"
2878 #~ msgid "Git directory not found:"
2879 #~ msgstr "Git 目錄無法找到:"
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2883 #~ "\n"
2884 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2885 #~ "\n"
2886 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2887 #~ "\n"
2888 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "無法確定 Git 的版本.\n"
2891 #~ "\n"
2892 #~ "%s 聲明其版本為 '%s'.\n"
2893 #~ "\n"
2894 #~ "而 %s 需要 1.5.0 或這以後的 Git 版本.\n"
2895 #~ "\n"
2896 #~ "是否假定 '%s' 為版本 1.5.0?\n"
2898 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
2899 #~ msgstr "硬連接不可用. 使用複製."
2901 #~ msgid "In File:"
2902 #~ msgstr "在文件:"
2904 #~ msgid "Increase Font Size"
2905 #~ msgstr "放大字體"
2907 #~ msgid "Index"
2908 #~ msgstr "修訂版提交準備區域"
2910 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2911 #~ msgstr "初始的提交描述:"
2913 #~ msgid "Initial file checkout failed."
2914 #~ msgstr "初始的文件checkout失敗"
2916 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2917 #~ msgstr "無效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
2919 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
2920 #~ msgstr "無效的日期: %s"
2922 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
2923 #~ msgstr "%s 中指定的字體無效:"
2925 #~ msgid "KiB"
2926 #~ msgstr "KiB"
2928 #~ msgid ""
2929 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2930 #~ "\n"
2931 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2932 #~ "\n"
2933 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
2936 #~ "\n"
2937 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
2938 #~ "\n"
2939 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2943 #~ "\n"
2944 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2945 #~ "\n"
2946 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2947 #~ msgstr ""
2948 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
2949 #~ "\n"
2950 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
2951 #~ "\n"
2952 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2956 #~ "\n"
2957 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
2958 #~ "\n"
2959 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
2962 #~ "\n"
2963 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
2964 #~ "\n"
2965 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
2967 #~ msgid "Linking objects"
2968 #~ msgstr "鏈接 objects"
2970 #~ msgid "Loading annotation..."
2971 #~ msgstr "裝載標註..."
2973 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2974 #~ msgstr "裝載複製/移動跟蹤標註..."
2976 #~ msgid "Loading original location annotations..."
2977 #~ msgstr "裝載原始位置標註..."
2979 #~ msgid "Local Branches"
2980 #~ msgstr "本地分支"
2982 #~ msgid "Local Merge..."
2983 #~ msgstr "本地合併..."
2985 #~ msgid "Location %s already exists."
2986 #~ msgstr "位置 %s 已經存在."
2988 #~ msgid "Main Font"
2989 #~ msgstr "主要字體"
2991 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
2992 #~ msgstr "匹配跟蹤分支名字"
2994 #~ msgid "Match Tracking Branches"
2995 #~ msgstr "匹配跟蹤分支"
2997 #~ msgid "Merge completed successfully."
2998 #~ msgstr "合併成功完成."
3000 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3001 #~ msgstr "合併策略 '%s' 不支持."
3003 #~ msgid "Merged Into:"
3004 #~ msgstr "合併到"
3006 #, fuzzy
3007 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3008 #~ msgstr "合併 %s 和 %s"
3010 #~ msgid "Modified, not staged"
3011 #~ msgstr "修改但未緩存"
3013 #~ msgid "New Branch Name Template"
3014 #~ msgstr "新建分支命名模板"
3016 #~ msgid "New Commit"
3017 #~ msgstr "新建提交"
3019 #~ msgid "New Name:"
3020 #~ msgstr "新名字:"
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "No changes to commit.\n"
3024 #~ "\n"
3025 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3026 #~ "\n"
3027 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "沒有改動提交.\n"
3030 #~ "\n"
3031 #~ "該提交沒有改動任何文件也不是一個合併提交.\n"
3032 #~ "\n"
3033 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3035 #~ msgid "No default branch obtained."
3036 #~ msgstr "沒有獲取缺省分支"
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "No differences detected.\n"
3040 #~ "\n"
3041 #~ "%s has no changes.\n"
3042 #~ "\n"
3043 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3044 #~ "\n"
3045 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "未檢測到改動.\n"
3048 #~ "\n"
3049 #~ "該文件的修改日期被另一個程序所更新, 但其內容並沒有變化.\n"
3050 #~ "\n"
3051 #~ "對於類似情況的其他文件的重新掃瞄將自動開始."
3053 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
3054 #~ msgstr "沒有選取任何需要自 HEAD 取出的檔案"
3056 #~ msgid "No working directory"
3057 #~ msgstr "沒有工作目錄"
3059 #~ msgid "Number of loose objects"
3060 #~ msgstr "鬆散對象的數量"
3062 #~ msgid "Number of packed objects"
3063 #~ msgstr "壓縮對象數量"
3065 #~ msgid "Number of packs"
3066 #~ msgstr "壓縮包數量"
3068 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3069 #~ msgstr "於基於 Debian 的系統中嘗試於終端機下執行:sudo apt-get install python-pyinotify"
3071 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3072 #~ msgstr "由於沒有獲取到必要的提交,一個或多個合併測試失敗。請嘗試從 %s 處先獲取。"
3074 #~ msgid "Options"
3075 #~ msgstr "選項..."
3077 #~ msgid "Original File:"
3078 #~ msgstr "原始文件:"
3080 #~ msgid "Originally By:"
3081 #~ msgstr "最初由:"
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Output:\n"
3085 #~ "%s"
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "命令輸出:\n"
3088 #~ "%s"
3090 #~ msgid "Output: %s"
3091 #~ msgstr "輸出:%s"
3093 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3094 #~ msgstr "壓縮對象等待清理"
3096 #~ msgid "Path to git repository"
3097 #~ msgstr "Git 版本倉庫的路徑"
3099 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3100 #~ msgstr "請選擇某個或多個分支來刪除"
3102 #~ msgid "Please supply a branch name."
3103 #~ msgstr "請提供分支名字."
3105 #~ msgid "Portions staged for commit"
3106 #~ msgstr "部分緩存為提交"
3108 #~ msgid ""
3109 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3110 #~ "\n"
3111 #~ "The following environment variables are probably\n"
3112 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3113 #~ "by %s:\n"
3114 #~ "\n"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "可能存在環境變量的問題.\n"
3117 #~ "\n"
3118 #~ "由 %s 執行的 Git 子進程可能忽略下列環境變量:\n"
3119 #~ "\n"
3121 #~ msgid "Preferences..."
3122 #~ msgstr "首選項..."
3124 #~ msgid "Process Diff Hunk"
3125 #~ msgstr "處理內容差異區域"
3127 #~ msgid "Process Selection"
3128 #~ msgstr "處理選取的項目"
3130 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3131 #~ msgstr "獲取時清除跟蹤分支"
3133 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3134 #~ msgstr "清除"
3136 #~ msgid "Push Branches"
3137 #~ msgstr "上傳分支"
3139 #~ msgid "Push to"
3140 #~ msgstr "上傳到(push)"
3142 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3143 #~ msgstr "上傳 %s %s 到 %s"
3145 #~ msgid "Reading %s..."
3146 #~ msgstr "讀取 %s..."
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Ready to commit."
3150 #~ msgstr "緩存為提交"
3152 #~ msgid "Ready."
3153 #~ msgstr "就緒"
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "Rebase Branch"
3157 #~ msgstr "更改分支名:"
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid "Rebase..."
3161 #~ msgstr "復位(Reset)..."
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3165 #~ "\n"
3166 #~ "Delete the selected branches?"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3169 #~ "\n"
3170 #~ "是否要刪除所選分支?"
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3174 #~ "\n"
3175 #~ " Delete the selected branches?"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3178 #~ "\n"
3179 #~ "是否要刪除所選分支?"
3181 #~ msgid "Refreshing file status..."
3182 #~ msgstr "更新文件狀態..."
3184 #, fuzzy
3185 #~ msgid "Remote Branches"
3186 #~ msgstr "遠端分支名"
3188 #~ msgid "Remote:"
3189 #~ msgstr "Remote:"
3191 #~ msgid "Remove selected paths from the staging area"
3192 #~ msgstr "將選取的路徑自修訂版提交準備區域中移除"
3194 #~ msgid "Rename remote?"
3195 #~ msgstr "要重新命名遠端版控庫嗎?"
3197 #~ msgid "Repository"
3198 #~ msgstr "版本庫(repository)"
3200 #~ msgid "Requires merge resolution"
3201 #~ msgstr "需要解決合併衝突"
3203 #~ msgid "Rescan"
3204 #~ msgstr "重新掃瞄"
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "Reset changes?\n"
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3210 #~ "\n"
3211 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "是否復位當前改動?\n"
3214 #~ "\n"
3215 #~ "復位當前的改動將導致 *所有* 未提交的改動丟失.\n"
3216 #~ "\n"
3217 #~ "是否要繼續復位當前的改動?"
3219 #~ msgid "Restore Defaults"
3220 #~ msgstr "恢復默認值"
3222 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
3223 #~ msgstr "撤銷尚未建立修訂版提交的內容變動"
3225 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3226 #~ msgstr "撤銷這些 (%i個) 文件的改動?"
3228 #~ msgid "Select File"
3229 #~ msgstr "選取檔案"
3231 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3232 #~ msgstr "於「%s」中選取檔案"
3234 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3235 #~ msgstr "共享方式 (最快, 不推薦, 不做備份)"
3237 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3238 #~ msgstr "共享方式僅當是本地版本庫時有效."
3240 #~ msgid "Show Less Context"
3241 #~ msgstr "顯示更少上下文"
3243 #~ msgid "Show More Context"
3244 #~ msgstr "顯示更多上下文"
3246 #~ msgid "Source Branches"
3247 #~ msgstr "源端分支:"
3249 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3250 #~ msgstr "緩存修改塊為提交"
3252 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3253 #~ msgstr "已緩存的改動 (將被提交)"
3255 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3256 #~ msgstr "緩存為提交, 不存在"
3258 #~ msgid "Staged for removal"
3259 #~ msgstr "緩存為刪除"
3261 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3262 #~ msgstr "緩存為刪除, 但仍存在"
3264 #~ msgid "Staging Area"
3265 #~ msgstr "新修訂版準備區域"
3267 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3268 #~ msgstr "緩存區域 (index) 已被鎖定."
3270 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3271 #~ msgstr "標準方式 (快速, 部分備份, 作硬連接)"
3273 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3274 #~ msgstr "標準方式僅當是本地版本庫時有效."
3276 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3277 #~ msgstr "啟動 gitk... 請等待..."
3279 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3280 #~ msgstr "停留在分支 '%s'."
3282 #~ msgid "Success"
3283 #~ msgstr "成功"
3285 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3286 #~ msgstr "'master'分支尚未初始化."
3288 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3289 #~ msgstr "下列分支沒有完全被合併到 %s:"
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ " - %s"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "下列分支沒有被全部合併到 %s 中:\n"
3297 #~ "\n"
3298 #~ " - %s"
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "There is nothing to amend.\n"
3302 #~ "\n"
3303 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "沒有改動需要修正.\n"
3306 #~ "\n"
3307 #~ "你正在創建最初的提交. 在此之前沒有提交可以修正.\n"
3309 #~ msgid "This Detached Checkout"
3310 #~ msgstr "該脫節的Checkout"
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3314 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "此 PyQt4 並未包含 QtWebKit。\n"
3317 #~ "不支援顯示軟體的鍵盤快捷鍵列表。翻譯者注:"
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "This is example text.\n"
3321 #~ "If you like this text, it can be your font."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "這是樣例文本.\n"
3324 #~ "如果你喜歡, 你可以設置該字體."
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3328 #~ "\n"
3329 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3330 #~ "\n"
3331 #~ "Compress the database now?"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "該版本庫當前約有 %i 個鬆散對象.\n"
3334 #~ "\n"
3335 #~ "為達到較優的性能,強烈建議你在鬆散對象多於 %i 時壓縮數據庫.\n"
3336 #~ "\n"
3337 #~ "現在就壓縮數據庫麼?"
3339 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3340 #~ msgstr "跟蹤分支 %s 並不是遠端版本庫中的一個分支"
3342 #~ msgid "Transfer Options"
3343 #~ msgstr "傳輸選項"
3345 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3346 #~ msgstr "無法複製 object: %s"
3348 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3349 #~ msgstr "無法複製 objects/info/alternates: %s"
3351 #~ msgid "Unable to display %s"
3352 #~ msgstr "無法顯示 %s"
3354 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3355 #~ msgstr "無法硬鏈接 object: %s"
3357 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3358 #~ msgstr "無法獲知你的身份:"
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Unable to start gitk:\n"
3362 #~ "\n"
3363 #~ "%s does not exist"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "無法啟動 gitk:\n"
3366 #~ "\n"
3367 #~ "%s 不存在"
3369 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3370 #~ msgstr "無法解鎖緩存 (index)"
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3374 #~ "\n"
3375 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "檢測到未知文件狀態 %s.\n"
3378 #~ "\n"
3379 #~ "文件 %s 無法由該程序提交.\n"
3381 #~ msgid "Unlock Index"
3382 #~ msgstr "解鎖 Index"
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3386 #~ "\n"
3387 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "尚未合併的文件沒有辦法提交.\n"
3390 #~ "\n"
3391 #~ "文件 %s 有合併衝突, 你必須解決這些衝突並緩存該文件作提交.\n"
3393 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3394 #~ msgstr "從提交中撤除修改塊"
3396 #~ msgid "Updated"
3397 #~ msgstr "已更新"
3399 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3400 #~ msgstr "更新 Git 緩存(Index)失敗, 重新掃瞄將自動開始以重新同步 git-gui."
3402 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3403 #~ msgstr "更新工作目錄到 '%s'..."
3405 #~ msgid "Updating..."
3406 #~ msgstr "正在更新……"
3408 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3409 #~ msgstr "使用 thin pack (適用於低速網絡連接)"
3411 #~ msgid "Verify Database"
3412 #~ msgstr "驗證數據庫"
3414 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3415 #~ msgstr "使用 fsck-objects 驗證對象數據庫"
3417 #~ msgid "Visualize %s's History"
3418 #~ msgstr "圖示 %s 分支的歷史"
3420 #~ msgid "Working... please wait..."
3421 #~ msgstr "工作中... 請等待..."
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "File %s is modified.\n"
3427 #~ "\n"
3428 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "你正處在一個改動當中.\n"
3431 #~ "\n"
3432 #~ "文件 %s 已被修改.\n"
3433 #~ "\n"
3434 #~ "你必須完成當前的提交後才能開始合併. 如果需要, 這麼做將有助於中止一次失敗的合併.\n"
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3438 #~ "\n"
3439 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3440 #~ "\n"
3441 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "你正處在一個有衝突的合併操作中.\n"
3444 #~ "\n"
3445 #~ "文件 %s 有合併衝突.\n"
3446 #~ "\n"
3447 #~ "你必須解決這些衝突, 緩存該文件, 並提交來完成當前的合併.僅當這樣後才能開始下一個合併操作.\n"
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3451 #~ "\n"
3452 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "你不在某個本地分支上.\n"
3455 #~ "\n"
3456 #~ "如果你想位於某分支上, 從當前脫節的Checkout中創建一個新分支."
3458 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3459 #~ msgstr "你必須在提交前修正上述錯誤."
3461 #~ msgid "[Up To Parent]"
3462 #~ msgstr "[上層目錄]"
3464 #, fuzzy
3465 #~ msgid "buckets"
3466 #~ msgstr "水桶??"
3468 #~ msgid "commit-tree failed:"
3469 #~ msgstr "commit-tree 失敗:"
3471 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3472 #~ msgstr "致命錯誤: 無法解決 %s"
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "file notification: disabled\n"
3476 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "inotify 檔案變更通知:停用\n"
3479 #~ "注意:安裝 pywin32 以啟用此功能。\n"
3481 #~ msgid "files"
3482 #~ msgstr "文件"
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "files reset"
3486 #~ msgstr "文件"
3488 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3489 #~ msgstr "git clone 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3491 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3492 #~ msgstr "git tag 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3494 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3495 #~ msgstr "git-gui - Git 的圖形化用戶界面"
3497 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3498 #~ msgstr "git-gui: 致命錯誤"
3500 #~ msgid "inotify enabled."
3501 #~ msgstr "inotify 已啟用。"
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "inotify: disabled\n"
3505 #~ "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "inotify:停用\n"
3508 #~ "注意:安裝 python-pyinotify 軟體包以啟用 inotify 檔案變更通知功能。\n"
3510 #~ msgid "lines annotated"
3511 #~ msgstr "標註行"
3513 #~ msgid "objects"
3514 #~ msgstr "objects"
3516 #~ msgid "pt."
3517 #~ msgstr "磅"
3519 #~ msgid "push %s"
3520 #~ msgstr "上傳 %s"
3522 #~ msgid "remote prune %s"
3523 #~ msgstr "清除遠端 %s"
3525 #~ msgid "update-ref failed:"
3526 #~ msgstr "update-ref 失敗:"
3528 #~ msgid "warning"
3529 #~ msgstr "警告"
3531 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3532 #~ msgstr "警告: Tcl 不支持編碼方式 '%s'."
3534 #~ msgid "write-tree failed:"
3535 #~ msgstr "write-tree 失敗:"