1 # Translation of git-cola to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
5 # Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>, 2007.
6 # Vaiz <vaizerd@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-24 12:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Vaiz <vaizerd@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
25 " patches to the list\n"
31 " Перетащите или используйте кнопку <strong>Добавить</strong>, чтобы добавить\n"
40 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
41 " to the help of the individuals listed below.\n"
45 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
46 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
55 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
56 " a translation and opening a pull request.\n"
68 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
70 " <li> %(platform_version)s\n"
71 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
72 " <li> Git %(git_version)s\n"
73 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
74 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
75 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
84 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
92 " Format String Variables\n"
93 " -----------------------\n"
94 " %(path)s = relative file path\n"
95 " %(abspath)s = absolute file path\n"
96 " %(dirname)s = relative directory path\n"
97 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
98 " %(filename)s = file basename\n"
99 " %(basename)s = file basename without extension\n"
100 " %(ext)s = file extension\n"
107 "pick = use commit\n"
108 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
109 "edit = use commit, but stop for amending\n"
110 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
111 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
112 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
114 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
116 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
118 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
120 "Keyboard Shortcuts\n"
121 "------------------\n"
125 "J = shift row down\n"
133 "spacebar = toggle enabled\n"
135 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
136 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
137 "ctrl+d = launch difftool\n"
143 "Keyboard Shortcuts\n"
144 "------------------\n"
145 "J, Down = Move Down\n"
147 "Enter = Edit Selected Files\n"
148 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
149 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
152 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
157 "------------------\n"
158 "J, Down = Опуститься вниз\n"
159 "K, Up = Подняться вверх\n"
160 "Enter = Редактировать выбранные файлы\n"
161 "Spacebar = Открыть файл используя приложенние по умолчанию\n"
162 "Ctrl+L = Фокус на полее для ввода текста\n"
163 "? = Показать справку\n"
165 "Стрелки вверх и вниз переключают фокус между полем для ввода текста\n"
172 msgstr " коммитов назад"
175 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
176 msgstr "\"%(branch)s\" была удалена из \"%(remote)s\"."
179 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
180 msgstr "\"%(command)s\" завершилась с кодом \"%(status)d\""
183 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
184 msgstr "\"%(command)s\" завершилась с кодом %(status)d"
186 #, fuzzy, python-format
187 msgid "\"%s\" already exists"
188 msgstr "Ветвь \"%s\" уже существует."
191 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
192 msgstr "\"%s\" уже существует, cole создаст новый каталог"
195 msgid "\"%s\" requires a selected file."
196 msgstr "Для \"%s\" требуется выбрать файл."
202 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
206 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
211 msgstr "%d дней назад"
215 msgstr "%d часов назад"
218 msgid "%d minutes ago"
219 msgstr "%d минут назад"
222 msgid "%d patch(es) applied."
223 msgstr "%d патч(ей) применено."
227 msgstr "%d пропущенно"
231 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
233 "You should probably skip this file.\n"
236 "%s содержит конфликты слияния.\n"
238 "Скорее всего вы должны пропустить этот файл.\n"
239 "Зафиксировать в любом случае?"
242 msgid "%s is not a Git repository."
243 msgstr "%s не является git репозиторием."
246 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
247 msgstr "%s будет удален из ваших закладок"
250 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
251 msgstr "%s будет удален из вашего последнего репозитория."
254 msgid "%s: No such file or directory."
255 msgstr "%s: нет такого файла или каталога"
258 msgstr "Редактировать"
264 msgstr "(Отмена коммита)"
266 msgid "*** Branch Point ***"
269 msgid "*** Sandbox ***"
294 "A commit template has not been configured.\n"
295 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
296 "so that it points to a commit template."
298 "Шаблон коммита не настроен.\n"
299 "Используйте \"git config\" для определения \"commit.template\"\n"
300 "так, чтобы он указывал на шаблон коммита."
303 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
307 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
308 msgstr "Заначка (stash) с именем '%s' уже существует."
314 msgstr "Отмена действия"
317 msgstr "Прервать слияние"
319 msgid "Abort Merge..."
320 msgstr "Прервать слияние..."
322 msgid "Abort the action?"
323 msgstr "Отменить действие?"
326 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
327 "Recovering uncommitted changes is not possible."
329 "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* незакомиченных изменений.\n"
330 "Восстановить незакомиченные изменения будет невозможно."
332 msgid "Aborting the current merge?"
333 msgstr "Отменить текущее слияние?"
338 msgid "About git-cola"
346 "Accept changes and rebase\n"
347 "Shortcut: Ctrl+Enter"
349 "Закоммитить подготовленные изменения\n"
370 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
372 msgid "Add Separator"
379 "Add and remove remote repositories using the \n"
380 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
382 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
383 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
385 "Добавляйте и удаляйте внешние репозитории используя \n"
386 "кнопки Добавить(+) и Удалить(-) на левой стороне.\n"
388 "Можно переименовать репозиторий выбрав его из списка\n"
389 "и нажав \"enter\", или с помощью двойного клика."
391 msgid "Add new remote git repository"
392 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
394 msgid "Add patches (+)"
395 msgstr "Добавить патчи (+)"
398 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
400 msgid "Add to .gitignore"
401 msgstr "Добавить в .gitignore"
404 msgid "Add to Git Annex"
405 msgstr "Добавить в .gitignore"
407 msgid "Add to Git LFS"
411 msgstr "Добавлено строк"
414 msgstr "Дополнительно"
419 msgid "All Repositories"
420 msgstr "Все репозитории"
424 "All submodules will be updated using\n"
428 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
431 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
432 msgstr "Если эта опция активна, то даже при слиянии в режиме fast-forward update будет создан отдельный (merge) коммит"
435 msgstr "Отмена коммита"
438 msgstr "Отменить коммит"
440 msgid "Amend Last Commit"
441 msgstr "Отменить последний коммит"
443 msgid "Amend the published commit?"
444 msgstr "Отменить опубликованный коммит?"
447 msgstr "Отмена коммита"
450 "An action is still running.\n"
451 "Terminating it could result in data loss."
453 "Команда до сих пор выполняется.\n"
454 "Отмена приведет к потере данных."
457 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
458 "Create an unsigned tag?"
460 "Будет создан неподписанный, легкий тег.\n"
461 "Создать неподписанный тег??"
469 msgid "Apply Patches"
470 msgstr "Применить патчи"
472 msgid "Apply Patches..."
473 msgstr "Применить патчи..."
476 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
477 msgstr "Применить выбранные заначки (stash)"
479 msgid "Apply the selected stash"
480 msgstr "Применить выбранные заначки (stash)"
498 msgid "Auto-Wrap Lines"
499 msgstr "Авто перенос строчек"
502 msgstr "Базовый синтаксис"
506 msgstr "Просмотр файла"
509 msgid "Blame selected paths"
510 msgstr "Редактировать выбранный путь(и)"
514 msgstr "Переименовать..."
516 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
524 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
525 "A new remote branch will be published."
527 "Ветвь \"%(branch)s\" не существует в \"%(remote)s\".\n"
528 "Будет добавлена новая внешняя ветвь."
531 msgid "Branch \"%s\" already exists."
532 msgstr "Ветвь \"%s\" уже существует."
534 msgid "Branch Diff Viewer"
537 msgid "Branch Exists"
538 msgstr "Ветвь существует"
541 msgstr "Название ветви"
554 msgid "Brazilian translation"
560 msgid "Browse Commits..."
561 msgstr "Показать коммиты..."
563 msgid "Browse Current Branch..."
564 msgstr "Просмотреть текущую ветвь..."
566 msgid "Browse Other Branch..."
567 msgstr "Просмотреть другие ветви..."
579 msgid "Bypass Commit Hooks"
590 "Закоммитить подготовленные изменения\n"
594 msgstr "Нельзя отменить коммит"
596 #, fuzzy, python-format
597 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
598 msgstr "Не удалось запустить \"%s\": пожалуйста, настройте ваш редактор"
601 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
602 msgstr "Неполучилось выполнить \"%s\": пожалуйста, настройте просмотрщик истории"
605 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
606 msgstr "Не удалось запустить \"%s\": пожалуйста, настройте ваш редактор"
608 msgid "Changed Upstream"
611 msgid "Check Spelling"
612 msgstr "Проверить правописание"
615 msgid "Check spelling"
616 msgstr "Проверить правописание"
621 msgid "Checkout After Creation"
622 msgstr "После создания сделать текущей ветвью"
624 msgid "Checkout Branch"
625 msgstr "Перейти на ветвь"
628 msgid "Checkout Detached HEAD"
629 msgstr "Перейти на ветвь"
632 msgid "Checkout as new branch"
633 msgstr "Перейти на ветвь"
642 msgid "Cherry-Pick Commit"
643 msgstr "Cherry-Pick коммит"
646 msgid "Cherry-Pick..."
650 msgstr "Выберите путь"
652 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
653 msgstr "Выберите тип синтаксиса для \"git grep\""
656 msgid "Clear Default Repository"
657 msgstr "Текущий репозиторий"
659 msgid "Clear commit message"
660 msgstr "Очистить комментарий к коммиту"
662 msgid "Clear commit message?"
663 msgstr "Очистить комментарий к коммиту?"
669 msgstr "Склонировать"
671 msgid "Clone Repository"
672 msgstr "Клонировать репозиторий"
675 msgstr "Клонировать..."
678 msgid "Cloning repository at %s"
679 msgstr "Клонировать существующий репозиторий в %s"
688 msgstr "Свернуть все"
692 msgstr "Описание коммита"
695 msgstr "Описание коммита"
697 msgid "Commit failed"
698 msgstr "Не удалось закоммитить"
700 msgid "Commit staged changes"
701 msgstr "Закоммитить подготовленные изменения"
704 "Commit staged changes\n"
705 "Shortcut: Ctrl+Enter"
707 "Закоммитить подготовленные изменения\n"
710 msgid "Commit summary"
711 msgstr "Краткое описание коммита"
713 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
714 msgstr "Закоммитить слияние, если нет конфликтов. Снимите отметку, чтобы оставить слияние незакомиченным"
726 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
729 msgid "Configure toolbar"
742 msgid "Copy Basename to Clipboard"
743 msgstr "Копировать путь в буфер"
746 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
747 msgstr "Копировать относительный путь в буфер"
749 msgid "Copy Path to Clipboard"
750 msgstr "Копировать путь в буфер"
752 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
753 msgstr "Копировать относительный путь в буфер"
756 msgstr "Копировать SHA-1"
763 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
764 msgstr "Неполучилось разобрать Git URL: \"%s\""
766 msgid "Create Branch"
767 msgstr "Создать ветвь"
770 msgstr "Создать патч"
772 msgid "Create Remote Branch"
773 msgstr "Создать внешнюю ветвь"
775 msgid "Create Signed Commit"
776 msgstr "Создать подписанный коммит"
781 msgid "Create Tag..."
782 msgstr "Создать тег..."
784 msgid "Create Unsigned Tag"
785 msgstr "Создать неподписанный тег"
788 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
789 msgstr "Если эта опция активна, то даже при слиянии в режиме fast-forward update будет создан отдельный (merge) коммит"
791 msgid "Create a new remote branch?"
792 msgstr "Создать новую внешнюю ветвь?"
798 msgid "Created a new tag named \"%s\""
799 msgstr "Создан новый тег с именем \"%s\""
801 msgid "Current Repository"
802 msgstr "Текущий репозиторий"
804 msgid "Custom Copy Actions"
814 msgid "Czech translation"
828 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
834 msgid "Delete %d file(s)?"
835 msgstr "Удалить %d файл(ы)?"
837 msgid "Delete Bookmark"
838 msgstr "Удалить закладку"
840 msgid "Delete Bookmark?"
841 msgstr "Удалить закладку?"
843 msgid "Delete Branch"
844 msgstr "Удалить ветвь"
847 msgstr "Удалить файлы"
849 msgid "Delete Files..."
850 msgstr "Удалить файл(ы)..."
852 msgid "Delete Files?"
853 msgstr "Удалить файлы?"
855 msgid "Delete Remote"
856 msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
858 msgid "Delete Remote Branch"
859 msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
861 msgid "Delete Remote Branch..."
862 msgstr "Удалить внешнюю ветвь..."
864 msgid "Delete remote"
865 msgstr "Удалить внешний репозиторий"
868 msgid "Delete remote \"%s\""
869 msgstr "Удалить внешнюю ветвь \"%s\""
871 msgid "Delete remote?"
872 msgstr "Удалить внешнюю ветвь?"
875 msgid "Delete selected branch?"
876 msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
879 msgid "Delete toolbar"
880 msgstr "Удалить закладку"
886 msgid "Deleting \"%s\" failed"
887 msgstr "Не удалось удалить \"%s\""
890 msgstr "Удалено строк"
895 msgid "Detect Conflict Markers"
896 msgstr "Обнаруживать отметки о конфликтах"
898 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
899 msgstr "Обнаруживать отметки о конфликтах в неслитых файлах"
907 msgid "Diff Against Predecessor..."
911 msgstr "Настройки сравнения"
914 msgstr "Программа сравнения"
916 msgid "Diff selected -> this"
917 msgstr "Сравнить выделенное состояние с текущим"
919 msgid "Diff this -> selected"
920 msgstr "Сравнить текущее состояние с выделенным"
923 msgstr "Список различий"
927 msgstr "Программа сравнения"
929 msgid "Directory Exists"
930 msgstr "Каталог существует"
932 msgid "Display Untracked Files"
933 msgstr "Показывать не добавленные в контроль версий файлы"
935 msgid "Documentation"
936 msgstr "Документация"
942 msgstr "Удалить заначку (stash)"
945 msgstr "Удалить заначку (stash)?"
948 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
949 msgstr "Удалить заначку (stash) \"%s\""
951 msgid "Drop the selected stash"
952 msgstr "Удалить выбранную заначку (stash)"
956 msgstr "Редактировать"
959 msgstr "Редактировать перемещение (rebase)"
962 msgstr "Редактировать внешние репозитории"
964 msgid "Edit Remotes..."
965 msgstr "Редактировать внешние репозитории..."
967 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
970 msgid "Edit selected paths"
971 msgstr "Редактировать выбранный путь(и)"
974 msgstr "Редактировать..."
979 msgid "Email Address"
980 msgstr "Адрес электронной почты"
982 msgid "Email contributor"
989 msgid "Enter New Branch Name"
990 msgstr "Введите новое имя ветви"
993 msgid "Enter a name for the new bare repo"
994 msgstr "Введите имя для заначки (stash)"
996 msgid "Enter a name for the stash"
997 msgstr "Введите имя для заначки (stash)"
1002 msgid "Error Cloning"
1003 msgstr "Ошибка клонирования"
1005 msgid "Error Creating Branch"
1006 msgstr "При создании ветви возникла ошибка"
1008 msgid "Error Creating Repository"
1009 msgstr "Не удалось создать репозиторий"
1011 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1012 msgstr "Не удалось удалить внешную ветвь"
1014 msgid "Error Editing File"
1015 msgstr "Ошибка редактирования файла"
1018 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1019 msgstr "Ошибка запуска Просмотрщика истории"
1021 msgid "Error Launching History Browser"
1022 msgstr "Ошибка запуска Просмотрщика истории"
1025 msgid "Error creating remote \"%s\""
1026 msgstr "Не удалось создать внешную ветвь \"%s\""
1029 msgid "Error creating stash"
1030 msgstr "При создании ветви возникла ошибка"
1033 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1034 msgstr "Не удалось удалить внешнюю ветвь \"%s\""
1036 #, fuzzy, python-format
1037 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1038 msgstr "Добавить тег \"%(revision)s\" к \"%(name)s\""
1041 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1042 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..."
1044 #, fuzzy, python-format
1045 msgid "Error updating submodule %s"
1046 msgstr "Не удалось создать внешную ветвь \"%s\""
1049 msgid "Error updating submodules"
1050 msgstr "Ошибка редактирования файла"
1052 msgid "Error: Cannot find commit template"
1053 msgstr "Ошибка: Не получается найти шаблон коммита"
1055 msgid "Error: Stash exists"
1056 msgstr "Ошибка: заначка (stash) уже существует"
1058 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1059 msgstr "Ошибка: шаблон коммита не настроен"
1062 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1063 msgstr "Ошибка: не получилось клонировать \"%s\""
1066 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1067 msgstr "Ошибка: не получилось создать тег \"%s\""
1069 #, fuzzy, python-format
1070 msgid "Executing action %s"
1071 msgstr "Словарь вернут к %s."
1074 msgstr "Развернуть все"
1076 msgid "Export Patches"
1077 msgstr "Экспортировать патчи"
1079 msgid "Export Patches..."
1080 msgstr "Экспортировать патчи..."
1082 msgid "Expression..."
1083 msgstr "Выражения..."
1085 msgid "Extended Regexp"
1086 msgstr "Расширенный синтаксис"
1088 msgid "Extended description..."
1089 msgstr "Расширенное описание..."
1091 msgid "Fast Forward Only"
1092 msgstr "Только Fast Forward"
1095 msgid "Fast-forward only"
1096 msgstr "Только Fast Forward"
1098 msgid "Favorite repositories"
1099 msgstr "Избранные репозитории"
1105 msgstr "Получить все (fetch)"
1107 msgid "Fetch Tracking Branch"
1108 msgstr "Получить отслеживаемую ветвь"
1111 msgstr "Скачать все ветки (fetch)..."
1113 msgid "File Browser..."
1114 msgstr "Файловый менеджер..."
1116 msgid "File Differences"
1117 msgstr "Сравнение файлов"
1120 msgstr "Файл сохранен"
1123 msgid "File saved to \"%s\""
1124 msgstr "Файл сохранен в \"%s\""
1127 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1128 msgstr "inotify отключены, потому что \"cola.inotify\" имеет значение \"false\"\n"
1130 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1133 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1137 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1139 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1142 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1152 msgid "Filter branches..."
1153 msgstr "Фильтр путей..."
1155 msgid "Filter paths..."
1156 msgstr "Фильтр путей..."
1159 msgstr "Поиск файлов"
1161 msgid "Fixed String"
1162 msgstr "Фиксированная строка"
1164 msgid "Fixed-Width Font"
1165 msgstr "Шрифт с фиксированной шириной"
1170 msgid "Fixup Previous Commit"
1171 msgstr "Исправить предыдущий коммит"
1173 msgid "Flat dark blue"
1176 msgid "Flat dark green"
1179 msgid "Flat dark grey"
1182 msgid "Flat dark red"
1185 msgid "Flat light blue"
1188 msgid "Flat light green"
1191 msgid "Flat light grey"
1194 msgid "Flat light red"
1198 msgstr "Размер шрифта"
1202 msgstr "Перезаписать все (push)"
1205 msgstr "Перезаписать все (fetch)"
1207 msgid "Force Fetch?"
1208 msgstr "Перезаписать все (fetch)?"
1211 msgstr "Перезаписать все (push)"
1214 msgstr "Перезаписать все (push)?"
1217 msgid "Force fetching from %s?"
1218 msgstr "Перезаписать (fetch) все из %s "
1221 msgid "Force push to %s?"
1222 msgstr "Перезаписать все (push) в %s?"
1225 msgid "Format String"
1226 msgstr "Фиксированная строка"
1228 msgid "French translation"
1231 msgid "GPG-sign the merge commit"
1238 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1239 msgstr "Получение информации о \"%s\"..."
1241 msgid "German translation"
1244 msgid "Get Commit Message Template"
1245 msgstr "Получить шаблон комментария к коммиту"
1253 msgid "Grab File..."
1254 msgstr "Захватить файл..."
1260 msgstr "Поиск подстроки (git grep)"
1262 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1263 msgstr "Вы недавно выполняли rebase/pull?"
1268 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1271 msgid "Help - Find Files"
1272 msgstr "Помощь - Поиск файлов"
1274 msgid "Help - git-xbase"
1277 msgid "Hide Details.."
1283 msgid "History Browser"
1284 msgstr "Просмотрщик истории"
1286 msgid "Hungarian translation"
1292 msgid "Ignore all whitespace"
1293 msgstr "Игнорировать все пробелы"
1295 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1298 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1301 msgid "Ignore custom pattern"
1305 msgid "Ignore exact filename"
1306 msgstr "Игнорировать все пробелы"
1308 msgid "Ignore filename or pattern"
1311 msgid "Include tags "
1312 msgstr "Включая теги"
1314 msgid "Indent Status paths"
1317 msgid "Indonesian translation"
1321 msgid "Initialize Git Annex"
1322 msgstr "Инициализация..."
1325 msgid "Initialize Git LFS"
1326 msgstr "Инициализация..."
1328 msgid "Inititalize submodules"
1331 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1334 msgid "Interactive Rebase"
1335 msgstr "Интерактивное перемещение (rebase)"
1337 msgid "Invalid Revision"
1338 msgstr "Неверная версия"
1340 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1344 msgstr "Сохранить индекс"
1346 msgid "Keyboard Shortcuts"
1347 msgstr "Горячие клавиши"
1349 msgid "Launch Diff Tool"
1350 msgstr "Запустить средство сравнения"
1353 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1354 msgstr "Запустить средство сравнения"
1356 msgid "Launch Editor"
1357 msgstr "Запустить редактор"
1359 msgid "Launch Terminal"
1360 msgstr "Запустить терминал"
1363 "Launch external diff tool\n"
1367 msgid "Launch git-cola"
1368 msgstr "Запустить git-cola"
1371 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1372 msgstr "Сравнить c помощью git-difftool с предыдущей версией."
1375 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1376 msgstr "Запустить git-difftool по выбранному пути"
1381 msgid "Load Commit Message"
1382 msgstr "Загрузить комментарий к коммиту"
1384 msgid "Load Commit Message..."
1385 msgstr "Загрузить комментарий к коммиту..."
1387 msgid "Load Previous Commit Message"
1388 msgstr "Загрузить комментарий к предыдущему коммиту"
1391 msgstr "Загрузка..."
1396 msgid "Local Branch"
1397 msgstr "Локальная ветвь:"
1399 msgid "Local branch"
1400 msgstr "Локальная ветвь:"
1403 msgstr "Зафиксировать панели"
1408 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1412 msgstr "Слияние (merge)"
1415 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1416 msgstr "Объединить (merge) \"%(revision)s\" в \"%(branch)s\""
1419 msgstr "Программа слияния (merge)"
1421 msgid "Merge Verbosity"
1422 msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении"
1424 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1425 msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта."
1428 msgid "Merge into \"%s\""
1429 msgstr "Объединить (merge) с \"%s\""
1432 msgid "Merge into current branch"
1433 msgstr "Просмотреть текущую ветвь..."
1436 msgstr "Слияние (merge)..."
1444 msgid "Missing Commit Message"
1445 msgstr "Отсутсвует комментарий к коммиту"
1447 msgid "Missing Data"
1448 msgstr "Отсутствуют данные"
1450 msgid "Missing Name"
1451 msgstr "Отсутствует имя"
1453 msgid "Missing Revision"
1454 msgstr "Версия не найдена"
1456 msgid "Missing Tag Message"
1457 msgstr "Отсутсвует описание тега"
1466 msgstr "Опуститься вниз"
1469 msgstr "Подняться вверх"
1471 msgid "Move files to trash"
1472 msgstr "Удалить файл(ы) в корзину"
1477 msgid "Name for the new remote"
1478 msgstr "Имя нового внешнего репозитория"
1481 msgid "New Bare Repository..."
1482 msgstr "Новый репозиторий..."
1484 msgid "New Repository..."
1485 msgstr "Новый репозиторий..."
1491 msgstr "Следующий файл"
1496 msgid "No Revision Specified"
1497 msgstr "Версия не указана"
1500 "No changes to commit.\n"
1502 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1504 "Отсутствуют изменения для коммита.\n"
1506 "Добавить к коммиту хотя бы один файл перед созданием коммита."
1508 msgid "No commits exist in this branch."
1509 msgstr "В данной ветке не существует коммитов"
1511 msgid "No fast forward"
1514 msgid "No fast-forward"
1517 msgid "No repository selected."
1518 msgstr "Не указан репозиторий."
1520 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1521 msgstr "Non-fast-forward fetch перепишет локальную историю!"
1524 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1525 "(Did you pull first?)"
1527 "Non-fast-forward push перепишет историю на сервере!\n"
1528 "(Вы выполнили pull?)"
1530 msgid "Nothing to commit"
1531 msgstr "Отсуствуют измения для коммита"
1533 msgid "Nothing to do"
1534 msgstr "Нечего делать"
1536 msgid "Number of Diff Context Lines"
1537 msgstr "Число строк в контексте сравнения"
1542 msgid "Open Git Repository..."
1543 msgstr "Открыть Git репозиторий..."
1547 msgstr "Открыть последний"
1549 msgid "Open Parent Directory"
1550 msgstr "Открыть родительский каталог"
1553 msgstr "Открыть последний"
1555 msgid "Open Using Default Application"
1556 msgstr "Открыть, используя приложение по умолчанию"
1558 msgid "Open in New Window"
1559 msgstr "Открыть в новом окне"
1561 msgid "Open in New Window..."
1562 msgstr "Открыть в новом окне..."
1568 msgid "Other branches"
1569 msgstr "Фильтр путей..."
1572 msgstr "Перезаписать"
1575 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1576 msgstr "Перезаписать \"%s\"?"
1578 msgid "Overwrite File?"
1579 msgstr "Перезаписать файл?"
1582 "Parse arguments using a shell.\n"
1583 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1585 "Разбор аргументов с помощью шелла.\n"
1586 "Запросы с пробелами должны быть в \"двойных кавычках\"."
1588 msgid "Partially Staged"
1589 msgstr "Частично добавлено к коммиту"
1594 msgid "Patch(es) Applied"
1595 msgstr "Патчи применены"
1600 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1601 msgstr "Путь или URL для клонирования (Env. $VARS okay)"
1609 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1610 msgstr "Пожалуйста, предоставьте имя ветви и версию"
1612 msgid "Please select a file"
1613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
1615 msgid "Please specify a name for the new tag."
1616 msgstr "Укажите имя для нового тега"
1618 msgid "Please specify a revision to tag."
1619 msgstr "Пожалуйста, укажите версию для тега."
1622 "Please supply a commit message.\n"
1624 "A good commit message has the following format:\n"
1626 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1627 "- Second line: Blank\n"
1628 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1630 "Напишите комментарий к коммиту.\n"
1632 "Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
1634 "- Первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
1635 "- Вторая строка пустая\n"
1636 "- Оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
1638 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1641 msgid "Polish translation"
1654 msgid "Prepare Commit Message"
1655 msgstr "Поиск комментария к коммиту"
1657 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1660 msgid "Previous File"
1661 msgstr "Предыдущий файл"
1663 msgid "Prompt on creation"
1667 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1668 msgstr "Создать новую внешнюю ветвь?"
1675 msgstr "Получить (pull)"
1678 msgstr "Получить (pull)..."
1681 msgstr "Отправить (push)"
1684 msgstr "Отправить (push)..."
1690 msgstr "Переместить (rebase)"
1693 msgid "Rebase onto %s"
1694 msgstr "Переместить (rebase) в %s"
1697 msgid "Rebase stopped"
1698 msgstr "Переместить (rebase) "
1700 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1704 msgstr "Перемещение"
1709 msgid "Recent repositories"
1710 msgstr "Недавние репозитории"
1713 msgid "Recent repository count"
1714 msgstr "Недавние репозитории"
1716 msgid "Recently Modified Files"
1717 msgstr "Недавно измененные файлы"
1719 msgid "Recently Modified Files..."
1720 msgstr "Недавно измененные файлы..."
1722 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1723 msgstr "Восстановить удаленные заначки (stash) будет невозможно"
1725 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1726 msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно."
1731 msgid "Reduce commit history to minimum"
1737 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1741 msgstr "Внешние репозитории"
1743 msgid "Remote Branch"
1744 msgstr "Внешняя ветвь"
1746 msgid "Remote Branch Deleted"
1747 msgstr "Внешняя ветвь удалена"
1749 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1750 msgstr "Внешний репозиторий git - двойной клик для переименования"
1756 msgid "Remove %s from the recent list?"
1757 msgstr "Удалить %s из списка последних изменений?"
1760 msgid "Remove Element"
1763 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1766 msgid "Remove selected (Delete)"
1767 msgstr "Удалить выбранное (Delete)"
1770 msgstr "Переименовать"
1772 #, fuzzy, python-format
1773 msgid "Rename \"%s\""
1774 msgstr "Переименовать"
1777 msgid "Rename Branch"
1778 msgstr "Переименовать ветвь..."
1780 msgid "Rename Branch..."
1781 msgstr "Переименовать ветвь..."
1783 msgid "Rename Existing Branch"
1784 msgstr "Переименовать существующую ветвь:"
1786 msgid "Rename Remote"
1787 msgstr "Переименовать внешнюю ветвь"
1790 msgid "Rename Repository"
1791 msgstr "Клонировать репозиторий"
1794 msgid "Rename branch"
1795 msgstr "Переименовать ветвь..."
1798 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1799 msgstr "Переименовать внешнюю ветвь \"%(current)s\" на \"%(new)s\"?"
1802 msgid "Rename selected paths"
1803 msgstr "Редактировать выбранный путь(и)"
1806 msgid "Repository: %s"
1807 msgstr "Репозиторий: %s"
1813 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1814 msgstr "Сбросить (reset) \"%(branch)s\" к \"%(revision)s\"?"
1816 msgid "Reset Branch"
1817 msgstr "Сбросить (reset) ветвь"
1820 msgid "Reset Branch Head"
1821 msgstr "Сбросить (reset) ветвь"
1823 msgid "Reset Branch?"
1824 msgstr "Сбросить (reset) ветвь?"
1828 msgstr "Сбросить (reset) ветвь"
1832 msgstr "Версия для объединения"
1838 msgid "Reset Worktree"
1843 msgstr "Сбросить (reset) ветвь?"
1846 msgid "Reset merge?"
1847 msgstr "Сбросить (reset) ветвь?"
1851 msgstr "Сбросить '%s'?"
1853 msgid "Reset worktree?"
1857 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1858 msgstr "Сброс \"%(branch)s\" в \"%(revision)s\" приведет к потере коммитов."
1860 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1866 msgid "Revert Diff Hunk"
1867 msgstr "Откатить изменения в этой части"
1869 msgid "Revert Diff Hunk..."
1870 msgstr "Откатить изменения в этой части"
1872 msgid "Revert Diff Hunk?"
1873 msgstr "Откатить изменения в этой части?"
1875 msgid "Revert Selected Lines"
1876 msgstr "Отменить изменения в выбранных линиях"
1878 msgid "Revert Selected Lines..."
1879 msgstr "Откатить выделенные линии..."
1881 msgid "Revert Selected Lines?"
1882 msgstr "Отменить изменения в выбранных линиях?"
1884 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1885 msgstr "Отменить незакомиченные изменения"
1887 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1888 msgstr "Отменить незакомиченные изменения?"
1890 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1891 msgstr "Отменить незакомиченные изменения..."
1893 msgid "Revert Unstaged Changes"
1894 msgstr "Откатить изменения"
1896 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1897 msgstr "Откатить изменения?"
1899 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1900 msgstr "Откатить изменения..."
1902 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1903 msgstr "Отменить незакомиченные изменения?"
1905 msgid "Revert the unstaged changes?"
1906 msgstr "Откатить изменения?"
1909 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1910 msgstr "Отменить незакомиченные изменения по выбранным путям."
1913 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1914 msgstr "Отменить незафиксированные изменения по выбранным путям."
1920 msgstr "Просмотр..."
1925 msgid "Revision Expression:"
1926 msgstr "Выражение для определения версии:"
1928 msgid "Revision to Merge"
1929 msgstr "Версия для объединения"
1934 msgid "Rewrite Published Commit?"
1935 msgstr "Переписать опубликованный коммит?"
1942 msgstr "Запустить \"%s\"?"
1946 msgstr "Запустить %s?"
1949 msgid "Run the \"%s\" command?"
1950 msgstr "Выполнить комманду \"%s\"?"
1953 msgid "Running command: %s"
1954 msgstr "Запуск комманды: %s"
1956 msgid "Russian translation"
1961 msgstr "Копировать SHA-1"
1965 msgstr "Добавить к коммиту измененые файлы"
1970 msgid "Save Archive"
1971 msgstr "Сохранить архив"
1973 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1974 msgstr "Сохранить как архив..."
1976 msgid "Save GUI Settings"
1977 msgstr "Сохранить настройки интерфейса"
1980 msgstr "Сохранить заначку (stash)"
1982 msgid "Save modified state to new stash"
1983 msgstr "Сохранить измененное состояние в новую заначку (stash)"
1986 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1987 msgstr "Сохранен \"%(filename)s\" из \"%(ref)s\" в \"%(destination)s\""
1992 msgid "Search Authors"
1993 msgstr "Поиск авторов"
1995 msgid "Search Commit Messages"
1996 msgstr "Поиск комментария к коммиту"
1998 msgid "Search Committers"
1999 msgstr "Поиск авторов коммитов"
2001 msgid "Search Date Range"
2002 msgstr "Поиск по диапазону дат"
2004 msgid "Search Diffs"
2005 msgstr "Поиск различий"
2007 msgid "Search by Expression"
2008 msgstr "Поиск по выражению"
2010 msgid "Search by Path"
2011 msgstr "Поиск по пути"
2013 msgid "Search for a fixed string"
2014 msgstr "Искать фиксированную строку"
2016 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2019 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2029 msgstr "Выделить все"
2031 msgid "Select Branch to Review"
2032 msgstr "Выбрать ветвь для просмотра"
2034 msgid "Select Child"
2035 msgstr "Выбрать наследника"
2037 msgid "Select Commit"
2038 msgstr "Выбрать коммит"
2041 msgid "Select Directory..."
2042 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2045 msgid "Select New Upstream"
2048 msgid "Select Newest Child"
2049 msgstr "Выбрать нового наследника"
2051 msgid "Select Oldest Parent"
2052 msgstr "Выбрать самого старшего родителя"
2054 msgid "Select Parent"
2055 msgstr "Выбрать родителя"
2057 msgid "Select Previous Version"
2058 msgstr "Выбрать предыдущую версию"
2060 msgid "Select Repository..."
2061 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2063 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2064 msgstr "Выберите родительский каталог для новой копии"
2066 msgid "Select manually..."
2067 msgstr "Выбрать вручную..."
2070 msgid "Select output dir"
2071 msgstr "Выбрать коммит"
2074 msgid "Select output directory"
2075 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2078 msgid "Select patch file(s)..."
2079 msgstr "Выбрать файл(ы) патча..."
2082 msgid "Select repository"
2083 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2086 msgid "Set Default Repository"
2087 msgstr "Выбрать репозиторий..."
2090 msgid "Set Upstream Branch"
2094 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2095 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2099 msgid "Set upstream"
2105 msgid "Shell arguments"
2106 msgstr "Ручной ввод аргументов \"git grep\""
2115 msgstr "Горячие клавиши"
2118 msgid "Show Details..."
2119 msgstr "Удалить файл(ы)..."
2121 msgid "Show Diffstat After Merge"
2122 msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения"
2124 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2128 msgstr "Показать справку"
2131 msgid "Show History"
2132 msgstr "Показать историю"
2134 msgid "Show file counts in Status titles"
2142 "Горячая клавиша: ?"
2144 msgid "Show icon? (if available)"
2147 msgid "Show line numbers"
2150 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2153 msgid "Showing changes since"
2154 msgstr "Показать изменения с"
2156 msgid "Side by side"
2163 msgstr "Подписать тег"
2165 msgid "Sign off on this commit"
2166 msgstr "Подписаться под этим коммитом"
2168 msgid "Simplified Chinese translation"
2174 msgid "Skip Current Patch"
2175 msgstr "Пропустить текущий патч"
2177 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2178 msgstr "Сортировать закладки по алфавиту"
2180 msgid "Spanish translation"
2183 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2184 msgstr "Укажите SHA-1 для тега"
2186 msgid "Specifies the tag message"
2187 msgstr "Укажите описание тега"
2189 msgid "Specifies the tag name"
2190 msgstr "Укажите имя тега"
2193 msgid "Spelling Suggestions"
2194 msgstr "Советы по правописанию"
2197 msgstr "Объединить (squash)"
2199 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2200 msgstr "Объединить слитые коммиты в один коммит"
2203 msgstr "Добавить к коммиту"
2205 msgid "Stage / Unstage"
2206 msgstr "Добавить / Убрать"
2208 msgid "Stage All Untracked"
2209 msgstr "Добавить к коммиту все неотслеживемые файлы"
2211 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2212 msgstr "Добавить к коммиту измененные файлы"
2214 msgid "Stage Diff Hunk"
2215 msgstr "Добавить эту часть к коммиту"
2217 msgid "Stage Modified"
2218 msgstr "Добавить к коммиту измененые файлы"
2220 msgid "Stage Selected"
2221 msgstr "Добавить к коммиту"
2223 msgid "Stage Selected Lines"
2224 msgstr "Добавить к коммиту выделенные линии"
2226 msgid "Stage Unmerged"
2227 msgstr "Подготовить не слитые"
2229 msgid "Stage Untracked"
2230 msgstr "Добавить к коммиту не отслеживаемые файлы"
2232 msgid "Stage and Commit"
2233 msgstr "Добавить к коммиту и закоммитить"
2235 msgid "Stage and commit?"
2236 msgstr "Добавить к коммиту и закоммитить?"
2238 msgid "Stage conflicts"
2239 msgstr "Конфликты добавления к коммиту"
2241 msgid "Stage conflicts?"
2242 msgstr "Добавить к коммиту конфликтующие файлы?"
2244 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2245 msgstr "Добавить/убрать выбранные пути к/из коммита"
2248 msgstr "Подготовленно к коммиту"
2252 msgstr "Добавление к коммиту: %s"
2254 msgid "Start Interactive Rebase..."
2255 msgstr "Начать интерактивное перемещение (rebase)..."
2257 msgid "Starting Revision"
2258 msgstr "Начальная версия"
2261 msgstr "Спрятать (stash)"
2265 msgstr "Спрятать (stash)"
2268 msgid "Stash staged changes only"
2269 msgstr "Закоммитить подготовленные изменения"
2272 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2273 msgstr "Отменить незафиксированные изменения по выбранным путям."
2276 msgstr "Спрятать (stash)..."
2281 msgid "Stop tracking paths"
2287 msgid "Summarize Merge Commits"
2294 msgstr "Ширина табов"
2302 msgid "Tag message..."
2303 msgstr "Описание тега..."
2305 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2306 msgstr "Требуется подписать тег, но описание тега пустое."
2312 msgstr "Ширина текста"
2314 msgid "The branch will be no longer available."
2318 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2322 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2326 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2330 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2333 msgid "The commit message will be cleared."
2334 msgstr "Комментарий к коммиту был очищен."
2337 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2338 msgstr "Файл \"%s\" существует и будет перезаписан."
2340 msgid "The following files will be deleted:"
2341 msgstr "Следующие файлы будут удалены:"
2343 msgid "The revision expression cannot be empty."
2344 msgstr "Поле версии не может быть пустым."
2348 "The submodule will be updated using\n"
2353 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2356 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2357 msgstr "Это не может быть отменено. Очистить комментарий к коммиту?"
2360 "This commit has already been published.\n"
2361 "This operation will rewrite published history.\n"
2362 "You probably don't want to do this."
2364 "Этот коммит уже опубликован.\n"
2365 "Данная операция перепишет историю на сервере.\n"
2366 "Возможно лучше этого не делать."
2370 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2371 "These changes cannot be recovered."
2373 "Эта операция отменит незакомиченные изменения.\n"
2374 "Эти изменения нельзя будет восстановить"
2377 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2378 "These changes cannot be recovered."
2380 "Эта операция отменит незакомиченные изменения.\n"
2381 "Эти изменения нельзя будет восстановить"
2384 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2385 "These changes cannot be recovered."
2387 "Эта операция отменит незакомиченные изменения.\n"
2388 "Эти изменения нельзя будет восстановить"
2391 "This repository is currently being rebased.\n"
2392 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2393 " Rebase > Continue"
2395 "Этот репозиторий сейчас будет перемещен (rebase).\n"
2396 "Исправьте конфликты, закоммитьте изменения, и запустите:\n"
2397 " Переместить (rebase) > Продолжить"
2400 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2401 "Resolve conflicts and commit changes."
2403 "Этот репозиторий в процессе слияния (merge).\n"
2404 "Исправьте конфликты и закоммитьте изменения."
2406 msgid "Toggle Enabled"
2410 msgid "Toggle the branches filter"
2411 msgstr "Включить фильтр путей"
2413 msgid "Toggle the paths filter"
2414 msgstr "Включить фильтр путей"
2416 msgid "Tracking Branch"
2417 msgstr "Ветвь слежения"
2419 msgid "Tracking branch"
2420 msgstr "Отслеживаемая ветвь"
2422 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2428 msgid "Turkish translation"
2438 msgid "Ukranian translation"
2441 msgid "Unable to rebase"
2442 msgstr "Не могу переместить (rebase)"
2445 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2452 msgstr "Не объединено"
2455 msgstr "Убрать из коммита"
2458 msgstr "Убрать все из коммита"
2460 msgid "Unstage Diff Hunk"
2461 msgstr "Убрать эту часть из коммита"
2463 msgid "Unstage From Commit"
2464 msgstr "Убрать из коммита"
2466 msgid "Unstage Selected"
2467 msgstr "Убрать из коммита"
2469 msgid "Unstage Selected Lines"
2470 msgstr "Убрать из коммита выбранные линии"
2473 msgid "Unstaging: %s"
2474 msgstr "Удаление из коммита: %s"
2476 msgid "Untrack Selected"
2477 msgstr "Убрать выбранные файлы из контроля версий"
2480 msgstr "Не добавлены в контроль версий"
2483 msgid "Untracking: %s"
2484 msgstr "Не добавлено в контроль версий: %s"
2486 msgid "Update All Submodules..."
2489 msgid "Update Existing Branch:"
2490 msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
2493 msgid "Update Submodule"
2496 msgid "Update Submodule..."
2499 msgid "Update Submodules"
2502 msgid "Update all submodules?"
2505 msgid "Update submodules..."
2508 msgid "Update this submodule"
2511 msgid "Update this submodule?"
2518 msgstr "Имя пользователя"
2527 msgid "View History..."
2528 msgstr "Показать историю..."
2530 msgid "View history for selected paths"
2531 msgstr "Показать историю для выбранного пути"
2534 msgstr "Визуализировать"
2536 msgid "Visualize All Branches..."
2537 msgstr "Отобразить все ветви"
2539 msgid "Visualize Current Branch..."
2540 msgstr "Отобразить текущую ветвь..."
2542 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2543 msgstr "Подписать тег (git tag -s)"
2545 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2546 msgstr "Вы хотить добавить к коммиту и закоммитить все измененные файлы?"
2555 "You are in the middle of a merge.\n"
2556 "Cannot amend while merging."
2558 "Вы находитесь в процессе слияния (merge).\n"
2559 "Нельзя отменить коммит во время слияния."
2561 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2562 msgstr "Вы не можете выполнить перемещение (rebase) с незакомиченными изменениями."
2564 msgid "You must specify a revision to merge."
2565 msgstr "Вы должны выбрать версию для слияния (merge)."
2567 msgid "You must specify a revision to view."
2568 msgstr "Вы должны выбрать версию для просмотра."
2577 msgstr "Подогнать по размеру"
2579 msgid "command-line arguments"
2580 msgstr "фраза для поиска / аргументы командной строки"
2582 msgid "error: unable to execute git"
2586 msgid "exit code %s"
2587 msgstr "код завершения %s"
2590 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2591 msgstr "fatal: \"%s\" не является каталогом. Пожалуйста, укажите корректный --repo <path>."
2594 msgid "git cola version %s"
2600 msgid "git-cola diff"
2603 msgid "grep result..."
2604 msgstr "результаты поиска..."
2606 msgid "hotkeys.html"
2630 #~ "A good replacement for %s\n"
2631 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2632 #~ "user.email settings into your personal\n"
2633 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2637 #~ "Вместо использования %s можно\n"
2638 #~ "сохранить значения user.name и\n"
2639 #~ "user.email в Вашем персональном\n"
2640 #~ "файле ~/.gitconfig.\n"
2644 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2645 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2648 #~ "Это известная проблема с Tcl,\n"
2649 #~ "распространяемым Cygwin."
2652 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2653 #~ msgstr "\"%(command)s\" завершилась с кодом %(status)d"
2655 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2656 #~ msgstr "\"git commit\" вернул код %s"
2658 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2659 #~ msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
2661 #~ msgid "%s Repository"
2662 #~ msgstr "для репозитория %s"
2665 #~ msgstr "%s из %s"
2667 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2668 #~ msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
2670 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2671 #~ msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
2673 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2674 #~ msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь."
2676 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2677 #~ msgstr "Прервано."
2679 #~ msgid "Abort failed."
2680 #~ msgstr "Прервать не удалось."
2682 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2683 #~ msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)"
2685 #~ msgid "Already up-to-date."
2686 #~ msgstr "И так последняя версия"
2688 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2689 #~ msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)"
2691 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2692 #~ msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)"
2694 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2695 #~ msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
2697 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2698 #~ msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
2700 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2701 #~ msgstr "Комментарий к исправленному объединению:"
2703 #~ msgid "Annotation complete."
2704 #~ msgstr "Аннотация завершена."
2706 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2707 #~ msgstr "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной операции."
2709 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2710 #~ msgstr "Применить/Убрать изменение"
2712 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2713 #~ msgstr "по указанному URL:"
2716 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2718 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2719 #~ "A merge is required."
2721 #~ "Ветвь '%s' уже существует.\n"
2723 #~ "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
2724 #~ "Требуется объединение."
2726 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2727 #~ msgstr "Ветвь '%s' не существует "
2730 #~ msgid "Branch created"
2731 #~ msgstr "Название ветви"
2733 #~ msgid "Browse %s's Files"
2734 #~ msgstr "Показать файлы ветви %s"
2736 #~ msgid "Browse Branch Files"
2737 #~ msgstr "Показать файлы ветви"
2740 #~ msgid "Browse Revision..."
2743 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2744 #~ msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..."
2747 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2749 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2751 #~ "Невозможно прервать исправление.\n"
2753 #~ "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
2756 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2758 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2760 #~ "Невозможно исправить состояние во время объединения.\n"
2762 #~ "Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n"
2764 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2765 #~ msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
2767 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2768 #~ msgstr "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
2770 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2771 #~ msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
2773 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2774 #~ msgstr "git не найден в PATH."
2777 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2779 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2781 #~ "Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n"
2783 #~ "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции объединения.\n"
2785 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2786 #~ msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
2788 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2789 #~ msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
2791 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2792 #~ msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
2794 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2795 #~ msgstr "Каталог.git испорчен: "
2797 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2798 #~ msgstr "Невозможно записать ссылку:"
2800 #~ msgid "Change Font"
2801 #~ msgstr "Изменить шрифт"
2803 #~ msgid "Checked out '%s'."
2804 #~ msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
2806 #~ msgid "Clone Type:"
2807 #~ msgstr "Тип клона:"
2809 #~ msgid "Clone failed."
2810 #~ msgstr "Клонирование не удалось."
2812 #~ msgid "Cloning from %s"
2813 #~ msgstr "Клонирование %s"
2815 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2816 #~ msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
2818 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2819 #~ msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg"
2821 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2822 #~ msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit"
2824 #~ msgid "Commit failed: %s"
2825 #~ msgstr "Не удалось создать коммит: %s"
2827 #~ msgid "Commit@@noun"
2828 #~ msgstr "Состояние"
2830 #~ msgid "Compress Database"
2831 #~ msgstr "Сжать базу данных"
2833 #~ msgid "Compressing the object database"
2834 #~ msgstr "Сжатие базы объектов"
2836 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2837 #~ msgstr "Скопировано/перемещено в:"
2839 #~ msgid "Copying objects"
2840 #~ msgstr "Копирование objects"
2842 #~ msgid "Counting objects"
2843 #~ msgstr "Считаю объекты"
2845 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2846 #~ msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
2848 #~ msgid "Created commit: %s"
2849 #~ msgstr "Создан коммит: %s"
2851 #~ msgid "Creating working directory"
2852 #~ msgstr "Создаю рабочий каталог"
2854 #~ msgid "Current Branch:"
2855 #~ msgstr "Текущая ветвь:"
2857 #~ msgid "Database Statistics"
2858 #~ msgstr "Статистика базы данных"
2860 #~ msgid "Decrease Font Size"
2861 #~ msgstr "Уменьшить размер шрифта"
2863 #~ msgid "Delete Local Branch"
2864 #~ msgstr "Удалить локальную ветвь"
2866 #~ msgid "Delete Only If"
2867 #~ msgstr "Удалить только в случае, если"
2869 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2870 #~ msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с"
2872 #~ msgid "Destination Repository"
2873 #~ msgstr "Репозиторий назначения"
2875 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2876 #~ msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
2878 #~ msgid "Diff/Console Font"
2879 #~ msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
2881 #~ msgid "Directory %s already exists."
2882 #~ msgstr "Каталог '%s' уже существует."
2884 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2885 #~ msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
2887 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2888 #~ msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
2890 #~ msgid "Do Nothing"
2891 #~ msgstr "Ничего не делать"
2893 #~ msgid "Enter Git Repository"
2894 #~ msgstr "Введите git репозиторий"
2898 #~ msgstr "Ошибки: %s"
2900 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2901 #~ msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
2903 #~ msgid "Error: Command Failed"
2904 #~ msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
2906 #~ msgid "Errors: %s"
2907 #~ msgstr "Ошибки: %s"
2909 #~ msgid "Exit code: %s"
2910 #~ msgstr "Код завершения: %s"
2912 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2913 #~ msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
2915 #~ msgid "Failed to configure origin"
2916 #~ msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
2918 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2919 #~ msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
2922 #~ "Failed to delete branches:\n"
2925 #~ "Не удалось удалить ветви:\n"
2928 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2929 #~ msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
2931 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2932 #~ msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
2935 #~ "Failed to set current branch.\n"
2937 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2939 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
2941 #~ "Не удалось установить текущую ветвь.\n"
2943 #~ "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n"
2945 #~ "Этого не должно было произойти. %s завершается."
2947 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2948 #~ msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
2950 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2951 #~ msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
2953 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2954 #~ msgstr "Не удалось обновить '%s'."
2956 #~ msgid "Fast Forward Only "
2957 #~ msgstr "Только Fast Forward"
2959 #~ msgid "Fetch from"
2960 #~ msgstr "Получение из"
2962 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2963 #~ msgstr "Получение изменений из %s "
2965 #~ msgid "File level merge required."
2966 #~ msgstr "Требуется объединение на уровне файлов."
2968 #~ msgid "Font Example"
2969 #~ msgstr "Пример текста"
2971 #~ msgid "Font Family"
2974 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2975 #~ msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
2977 #~ msgid "From Repository"
2978 #~ msgstr "Из репозитория"
2980 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2981 #~ msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
2983 #~ msgid "GPG-signed"
2984 #~ msgstr "Подписан GPG"
2986 #~ msgid "Garbage files"
2989 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2990 #~ msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
2992 #~ msgid "Git directory not found:"
2993 #~ msgstr "Каталог Git не найден:"
2996 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2998 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3000 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3002 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3004 #~ "Невозможно определить версию Git\n"
3005 #~ "%s указывает на версию '%s'.\n"
3007 #~ "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
3009 #~ "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
3011 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3012 #~ msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование."
3017 #~ msgid "Increase Font Size"
3018 #~ msgstr "Увеличить размер шрифта"
3022 #~ msgstr "Ошибка индекса"
3024 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3025 #~ msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
3027 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3028 #~ msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
3030 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3031 #~ msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
3033 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3034 #~ msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
3036 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3037 #~ msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
3039 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3040 #~ msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
3046 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3048 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3050 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3052 #~ "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
3054 #~ "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
3056 #~ "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
3059 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3061 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3063 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3065 #~ "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
3067 #~ "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
3069 #~ "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
3072 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3074 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3076 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3078 #~ "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
3080 #~ "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
3082 #~ "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
3084 #~ msgid "Linking objects"
3085 #~ msgstr "Создание ссылок на objects"
3087 #~ msgid "Loading annotation..."
3088 #~ msgstr "Загрузка аннотации..."
3090 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3091 #~ msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
3093 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3094 #~ msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
3096 #~ msgid "Local Branches"
3097 #~ msgstr "Локальные ветви"
3099 #~ msgid "Local Merge..."
3100 #~ msgstr "Локальное объединение..."
3102 #~ msgid "Location %s already exists."
3103 #~ msgstr "Путь '%s' уже существует."
3105 #~ msgid "Main Font"
3106 #~ msgstr "Шрифт интерфейса"
3108 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3109 #~ msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
3111 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3112 #~ msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
3114 #~ msgid "Merge completed successfully."
3115 #~ msgstr "Объединение успешно завершено."
3117 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3118 #~ msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается."
3120 #~ msgid "Merged Into:"
3121 #~ msgstr "Объединено с:"
3123 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3124 #~ msgstr "Объединение %s и %s..."
3126 #~ msgid "Modified, not staged"
3127 #~ msgstr "Изменено, не подготовлено"
3129 #~ msgid "New Branch Name Template"
3130 #~ msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
3132 #~ msgid "New Commit"
3133 #~ msgstr "Новое состояние"
3135 #~ msgid "New Name:"
3136 #~ msgstr "Новое название:"
3139 #~ msgstr "Дальше >"
3142 #~ "No changes to commit.\n"
3144 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3146 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3148 #~ "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
3150 #~ "Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n"
3152 #~ "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
3154 #~ msgid "No default branch obtained."
3155 #~ msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
3158 #~ "No differences detected.\n"
3160 #~ "%s has no changes.\n"
3162 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3164 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3166 #~ "Изменений не обнаружено.\n"
3168 #~ "в %s отутствуют изменения.\n"
3170 #~ "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n"
3172 #~ "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
3174 #~ msgid "No working directory"
3175 #~ msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
3177 #~ msgid "Number of loose objects"
3178 #~ msgstr "Количество несвязанных объектов"
3180 #~ msgid "Number of packed objects"
3181 #~ msgstr "Количество упакованных объектов"
3183 #~ msgid "Number of packs"
3184 #~ msgstr "Количество pack-файлов"
3186 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3187 #~ msgstr "Если система основана на Debian попробуйте: sudo apt-get install python-pyinotify"
3189 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3190 #~ msgstr "Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что Вы не получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s."
3193 #~ msgstr "Настройки"
3195 #~ msgid "Original File:"
3196 #~ msgstr "Исходный файл:"
3198 #~ msgid "Originally By:"
3199 #~ msgstr "Источник:"
3208 #~ msgid "Output: %s"
3209 #~ msgstr "Вывод: %s"
3211 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3212 #~ msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
3214 #~ msgid "Path to git repository"
3215 #~ msgstr "Путь к git репозиторию"
3217 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3218 #~ msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
3220 #~ msgid "Please supply a branch name."
3221 #~ msgstr "Укажите название ветви."
3223 #~ msgid "Portions staged for commit"
3224 #~ msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
3227 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3229 #~ "The following environment variables are probably\n"
3230 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3234 #~ "Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
3236 #~ "Переменные окружения, которые возможно\n"
3237 #~ "будут проигнорированы командами Git,\n"
3238 #~ "запущенными из %s\n"
3241 #~ msgid "Preferences..."
3242 #~ msgstr "Настройки..."
3244 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3245 #~ msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
3247 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3248 #~ msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
3250 #~ msgid "Push Branches"
3251 #~ msgstr "Отправить изменения в ветвях"
3254 #~ msgstr "Отправить"
3256 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3257 #~ msgstr "Отправка %s %s в %s"
3259 #~ msgid "Reading %s..."
3260 #~ msgstr "Чтение %s..."
3262 #~ msgid "Ready to commit."
3263 #~ msgstr "Подготовлено для сохранения"
3269 #~ msgid "Rebase Branch"
3270 #~ msgstr "Переименование ветви"
3273 #~ msgid "Rebase..."
3274 #~ msgstr "Сбросить..."
3277 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3279 #~ "Delete the selected branches?"
3281 #~ "Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
3286 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3288 #~ " Delete the selected branches?"
3290 #~ "Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n"
3292 #~ " Удалить выбранные ветви?"
3294 #~ msgid "Refreshing file status..."
3295 #~ msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
3298 #~ msgid "Remote Branches"
3299 #~ msgstr "Внешняя ветвь"
3302 #~ msgstr "внешний:"
3304 #~ msgid "Rename remote?"
3305 #~ msgstr "Переименовать внешнюю ветвь?"
3307 #~ msgid "Repository"
3308 #~ msgstr "Репозиторий"
3310 #~ msgid "Requires merge resolution"
3311 #~ msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении"
3314 #~ msgstr "Перечитать"
3317 #~ "Reset changes?\n"
3319 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3321 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3323 #~ "Прервать объединение?\n"
3325 #~ "Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
3329 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3330 #~ msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
3332 #~ msgid "Select File"
3333 #~ msgstr "Выбрать файл"
3335 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3336 #~ msgstr "Выбрать файл из \"%s\""
3338 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3339 #~ msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
3341 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3342 #~ msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
3344 #~ msgid "Show Less Context"
3345 #~ msgstr "Меньше контекста"
3347 #~ msgid "Show More Context"
3348 #~ msgstr "Больше контекста"
3350 #~ msgid "Source Branches"
3351 #~ msgstr "Исходные ветви"
3353 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3354 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
3356 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3357 #~ msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится"
3359 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3360 #~ msgstr "Проверка правописания не доступна"
3362 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3363 #~ msgstr "Словарь для проверки правописания:"
3365 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3366 #~ msgstr "Подготовить часть для сохранения"
3368 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3369 #~ msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
3371 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3372 #~ msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
3374 #~ msgid "Staged for removal"
3375 #~ msgstr "Подготовлено для удаления"
3377 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3378 #~ msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
3380 #~ msgid "Staging Area"
3381 #~ msgstr "Управление коммитом"
3383 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3384 #~ msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
3386 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3387 #~ msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
3389 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3390 #~ msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
3392 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3393 #~ msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."
3395 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3396 #~ msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
3399 #~ msgstr "Процесс успешно завершен"
3402 #~ msgstr "Описание:"
3404 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3405 #~ msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
3407 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3408 #~ msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
3411 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3415 #~ "Следующие ветви объединены с %s не полностью:\n"
3419 #~ "There is nothing to amend.\n"
3421 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3423 #~ "Отсутствует состояние для исправления.\n"
3425 #~ "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
3427 #~ msgid "This Detached Checkout"
3428 #~ msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
3431 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3432 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3434 #~ "PyQt4 не включен в QtWebKit.\n"
3435 #~ "Горячие клавиши не доступны."
3438 #~ "This is example text.\n"
3439 #~ "If you like this text, it can be your font."
3441 #~ "Это пример текста.\n"
3442 #~ "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
3445 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3447 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3449 #~ "Compress the database now?"
3451 #~ "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
3453 #~ "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть более %i несвязанных объектов.\n"
3455 #~ "Сжать базу данных сейчас?"
3457 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3458 #~ msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
3460 #~ msgid "Transfer Options"
3461 #~ msgstr "Настройки отправки"
3463 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3464 #~ msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
3466 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3467 #~ msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
3469 #~ msgid "Unable to display %s"
3470 #~ msgstr "Не могу показать %s"
3472 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3473 #~ msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
3475 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3476 #~ msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
3479 #~ "Unable to start gitk:\n"
3481 #~ "%s does not exist"
3483 #~ "Не удалось запустить gitk:\n"
3485 #~ "%s не существует"
3487 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3488 #~ msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
3490 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3491 #~ msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
3494 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3496 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3498 #~ "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
3500 #~ "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
3502 #~ msgid "Unlock Index"
3503 #~ msgstr "Разблокировать индекс"
3506 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3508 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3510 #~ "Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
3512 #~ "Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к подготовленным файлам перед сохранением.\n"
3514 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3515 #~ msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания"
3517 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3518 #~ msgstr "Не сохранять часть"
3520 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3521 #~ msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
3523 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3524 #~ msgstr "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано автоматически."
3526 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3527 #~ msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
3529 #~ msgid "Updating..."
3530 #~ msgstr "Обновление..."
3532 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3533 #~ msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
3535 #~ msgid "Verify Database"
3536 #~ msgstr "Проверить базу данных"
3538 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3539 #~ msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
3541 #~ msgid "Visualize %s's History"
3542 #~ msgstr "История ветви %s наглядно"
3544 #~ msgid "Working... please wait..."
3545 #~ msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
3548 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3550 #~ "File %s is modified.\n"
3552 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3554 #~ "Изменения не сохранены.\n"
3556 #~ "Файл %s изменен.\n"
3558 #~ "Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n"
3561 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3563 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3565 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3567 #~ "Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n"
3569 #~ "Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
3571 #~ "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно начать следующее объединение.\n"
3574 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3576 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3578 #~ "Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
3580 #~ "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
3582 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3583 #~ msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
3585 #~ msgid "[Up To Parent]"
3586 #~ msgstr "[На уровень выше]"
3588 #~ msgid "commit-tree failed:"
3589 #~ msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
3591 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3592 #~ msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
3595 #~ "file notification: disabled\n"
3596 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3598 #~ "оповещения файлов: отключено\n"
3599 #~ "Примечание: требуется установить pywin32 для включения.\n"
3604 #~ msgid "files checked out"
3605 #~ msgstr "файлы извлечены"
3607 #~ msgid "files reset"
3608 #~ msgstr "изменения в файлах отменены"
3610 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3611 #~ msgstr "git clone завершился со статусом %s"
3613 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3614 #~ msgstr "Комманда git tag завершилась с кодом %s"
3616 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3617 #~ msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
3619 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3620 #~ msgstr "git-gui: критическая ошибка"
3622 #~ msgid "inotify enabled."
3623 #~ msgstr "inotify включено"
3625 #~ msgid "lines annotated"
3626 #~ msgstr "строк прокомментировано"
3632 #~ msgstr "отправить %s"
3635 #~ msgid "remote prune %s"
3636 #~ msgstr "чистка внешнего %s"
3638 #~ msgid "update-ref failed:"
3639 #~ msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
3642 #~ msgstr "предупреждение"
3644 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3645 #~ msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
3647 #~ msgid "write-tree failed:"
3648 #~ msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"