core: make getcwd() fail-safe
[git-cola.git] / po / hu.po
blobd70f805d3fdf4ab96471c0d9b3630b59de0fa88e
1 # Hungarian translations for git-cola package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-cola'S Miklos Vajna at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 17:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid ""
21 "\n"
22 "            <p>\n"
23 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
24 "                patches to the list\n"
25 "            </p>\n"
26 "            "
27 msgstr ""
29 #, python-format
30 msgid ""
31 "\n"
32 "        <br>\n"
33 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
34 "            to the help of the individuals listed below.\n"
35 "\n"
36 "        <br>\n"
37 "        <p>\n"
38 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
39 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
40 "        </p>\n"
41 "\n"
42 "        <p>\n"
43 "            %(bug_link)s\n"
44 "        </p>\n"
45 "\n"
46 "        <br>\n"
47 "        <p>\n"
48 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
49 "            a translation and opening a pull request.\n"
50 "        </p>\n"
51 "\n"
52 "        <br>\n"
53 "\n"
54 "    "
55 msgstr ""
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "        <br>\n"
61 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
62 "        <ul>\n"
63 "            <li> %(platform_version)s\n"
64 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
65 "            <li> Git %(git_version)s\n"
66 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
67 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
68 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
69 "        </ul>\n"
70 "    "
71 msgstr ""
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "\n"
76 "        <br>\n"
77 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
78 "        <br>\n"
79 "    "
80 msgstr ""
82 #, python-format
83 msgid ""
84 "\n"
85 "        Format String Variables\n"
86 "        -----------------------\n"
87 "          %(path)s  =  relative file path\n"
88 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
89 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
90 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
91 "      %(filename)s  =  file basename\n"
92 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
93 "           %(ext)s  =  file extension\n"
94 msgstr ""
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Commands\n"
99 "--------\n"
100 "pick = use commit\n"
101 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
102 "edit = use commit, but stop for amending\n"
103 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
104 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
105 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
106 "\n"
107 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
108 "\n"
109 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
110 "\n"
111 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
112 "\n"
113 "Keyboard Shortcuts\n"
114 "------------------\n"
115 "? = show help\n"
116 "j = move down\n"
117 "k = move up\n"
118 "J = shift row down\n"
119 "K = shift row up\n"
120 "\n"
121 "1, p = pick\n"
122 "2, r = reword\n"
123 "3, e = edit\n"
124 "4, f = fixup\n"
125 "5, s = squash\n"
126 "spacebar = toggle enabled\n"
127 "\n"
128 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
129 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
130 "ctrl+d     = launch difftool\n"
131 msgstr ""
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Keyboard Shortcuts\n"
136 "------------------\n"
137 "J, Down     = Move Down\n"
138 "K, Up       = Move Up\n"
139 "Enter       = Edit Selected Files\n"
140 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
141 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
142 "?           = Show Help\n"
143 "\n"
144 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
145 "and the results.\n"
146 msgstr ""
148 msgid " - DAG"
149 msgstr ""
151 #, fuzzy
152 msgid " commits ago"
153 msgstr "Merge commit üzenet:"
155 #, python-format
156 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
157 msgstr ""
159 #, python-format
160 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
161 msgstr ""
163 #, python-format
164 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
165 msgstr ""
167 #, fuzzy, python-format
168 msgid "\"%s\" already exists"
169 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
171 #, python-format
172 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
173 msgstr ""
175 #, python-format
176 msgid "\"%s\" requires a selected file."
177 msgstr ""
179 msgid "#"
180 msgstr ""
182 #, python-format
183 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
184 msgstr ""
186 #, python-format
187 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
188 msgstr ""
190 #, python-format
191 msgid "%d days ago"
192 msgstr ""
194 #, python-format
195 msgid "%d hours ago"
196 msgstr ""
198 #, python-format
199 msgid "%d minutes ago"
200 msgstr ""
202 #, python-format
203 msgid "%d patch(es) applied."
204 msgstr ""
206 #, python-format
207 msgid "%d skipped"
208 msgstr ""
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
213 "\n"
214 "You should probably skip this file.\n"
215 "Stage it anyways?"
216 msgstr ""
218 #, fuzzy, python-format
219 msgid "%s is not a Git repository."
220 msgstr "Git repó"
222 #, python-format
223 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
224 msgstr ""
226 #, python-format
227 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
228 msgstr ""
230 #, fuzzy, python-format
231 msgid "%s: No such file or directory."
232 msgstr "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
234 msgid "&Edit"
235 msgstr "Szerkesztés"
237 #, fuzzy
238 msgid "&File"
239 msgstr "&Fájl"
241 msgid "(Amending)"
242 msgstr ""
244 msgid "*** Branch Point ***"
245 msgstr ""
247 msgid "*** Sandbox ***"
248 msgstr ""
250 msgid "100%"
251 msgstr ""
253 msgid "200%"
254 msgstr ""
256 msgid "25%"
257 msgstr ""
259 msgid "400%"
260 msgstr ""
262 msgid "50%"
263 msgstr ""
265 msgid "800%"
266 msgstr ""
268 msgid "<path> ..."
269 msgstr ""
271 msgid ""
272 "A commit template has not been configured.\n"
273 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
274 "so that it points to a commit template."
275 msgstr ""
277 #, python-format
278 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
279 msgstr ""
281 #, fuzzy, python-format
282 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
283 msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
285 #, fuzzy
286 msgid "Abort"
287 msgstr "Félbeszakítás"
289 #, fuzzy
290 msgid "Abort Action"
291 msgstr "Félbeszakítás"
293 #, fuzzy
294 msgid "Abort Merge"
295 msgstr "Merge megszakítása..."
297 msgid "Abort Merge..."
298 msgstr "Merge megszakítása..."
300 msgid "Abort the action?"
301 msgstr ""
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
306 "Recovering uncommitted changes is not possible."
307 msgstr ""
308 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
309 "\n"
310 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
311 "\n"
312 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
314 msgid "Aborting the current merge?"
315 msgstr ""
317 #, fuzzy
318 msgid "About"
319 msgstr "Névjegy: %s"
321 msgid "About git-cola"
322 msgstr ""
324 msgid "Accept"
325 msgstr ""
327 msgid ""
328 "Accept changes and rebase\n"
329 "Shortcut: Ctrl+Enter"
330 msgstr ""
332 #, fuzzy
333 msgid "Action Name"
334 msgstr "Opciók"
336 #, fuzzy
337 msgid "Actions"
338 msgstr "Opciók"
340 #, fuzzy
341 msgid "Actions..."
342 msgstr "Opciók..."
344 msgid "Add"
345 msgstr ""
347 #, fuzzy
348 msgid "Add Favorite"
349 msgstr "Távoli"
351 #, fuzzy
352 msgid "Add Remote"
353 msgstr "Távoli"
355 msgid "Add Separator"
356 msgstr ""
358 msgid "Add Toolbar"
359 msgstr ""
361 msgid ""
362 "Add and remove remote repositories using the \n"
363 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
364 "\n"
365 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
366 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
367 msgstr ""
369 #, fuzzy
370 msgid "Add new remote git repository"
371 msgstr "Nem Git repó: %s"
373 msgid "Add patches (+)"
374 msgstr ""
376 #, fuzzy
377 msgid "Add remote"
378 msgstr "Távoli"
380 msgid "Add to .gitignore"
381 msgstr ""
383 msgid "Add to Git Annex"
384 msgstr ""
386 msgid "Add to Git LFS"
387 msgstr ""
389 #, fuzzy
390 msgid "Additions"
391 msgstr "Opciók"
393 msgid "Advanced"
394 msgstr ""
396 msgid "Age"
397 msgstr ""
399 #, fuzzy
400 msgid "All Repositories"
401 msgstr "Globális (minden repó)"
403 #, python-format
404 msgid ""
405 "All submodules will be updated using\n"
406 "\"%s\""
407 msgstr ""
409 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
410 msgstr ""
412 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
413 msgstr ""
415 msgid "Amend"
416 msgstr ""
418 #, fuzzy
419 msgid "Amend Commit"
420 msgstr "Utolsó commit javítása"
422 msgid "Amend Last Commit"
423 msgstr "Utolsó commit javítása"
425 msgid "Amend the published commit?"
426 msgstr ""
428 msgid "Amending"
429 msgstr ""
431 msgid ""
432 "An action is still running.\n"
433 "Terminating it could result in data loss."
434 msgstr ""
436 msgid ""
437 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
438 "Create an unsigned tag?"
439 msgstr ""
441 msgid "Appearance"
442 msgstr ""
444 #, fuzzy
445 msgid "Apply"
446 msgstr "Apple"
448 msgid "Apply Patches"
449 msgstr ""
451 msgid "Apply Patches..."
452 msgstr ""
454 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
455 msgstr ""
457 msgid "Apply the selected stash"
458 msgstr ""
460 msgid "Arguments"
461 msgstr ""
463 msgid "Attach"
464 msgstr ""
466 #, fuzzy
467 msgid "Author"
468 msgstr "Szerző:"
470 #, fuzzy
471 msgid "Authors"
472 msgstr "Szerző:"
474 msgid "Auto"
475 msgstr ""
477 msgid "Auto-Wrap Lines"
478 msgstr ""
480 msgid "Basic Regexp"
481 msgstr ""
483 #, fuzzy
484 msgid "Blame Viewer"
485 msgstr "Fájl néző"
487 #, fuzzy
488 msgid "Blame selected paths"
489 msgstr "Branch átnevezése"
491 #, fuzzy
492 msgid "Blame..."
493 msgstr "Átnevezés..."
495 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
496 msgstr ""
498 msgid "Branch"
499 msgstr "Branch"
501 #, python-format
502 msgid ""
503 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
504 "A new remote branch will be published."
505 msgstr ""
507 #, fuzzy, python-format
508 msgid "Branch \"%s\" already exists."
509 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
511 msgid "Branch Diff Viewer"
512 msgstr ""
514 #, fuzzy
515 msgid "Branch Exists"
516 msgstr "Branchek"
518 msgid "Branch Name"
519 msgstr "Branch neve"
521 #, fuzzy, python-format
522 msgid "Branch: %s"
523 msgstr "Branch:"
525 #, fuzzy
526 msgid "Branches"
527 msgstr "Branch"
529 #, fuzzy
530 msgid "Branches..."
531 msgstr "Branchek"
533 msgid "Brazilian translation"
534 msgstr ""
536 #, fuzzy
537 msgid "Browse"
538 msgstr "Böngészés"
540 #, fuzzy
541 msgid "Browse Commits..."
542 msgstr "Böngészés"
544 #, fuzzy
545 msgid "Browse Current Branch..."
546 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
548 #, fuzzy
549 msgid "Browse Other Branch..."
550 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
552 #, fuzzy
553 msgid "Browse..."
554 msgstr "Böngészés"
556 #, fuzzy
557 msgid "Browser"
558 msgstr "Böngészés"
560 #, fuzzy, python-format
561 msgid "Browsing %s"
562 msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
564 msgid "Bypass Commit Hooks"
565 msgstr ""
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Mégsem"
570 msgid ""
571 "Cancel rebase\n"
572 "Shortcut: Ctrl+Q"
573 msgstr ""
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot Amend"
577 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
579 #, python-format
580 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
581 msgstr ""
583 #, python-format
584 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
585 msgstr ""
587 #, python-format
588 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
589 msgstr ""
591 msgid "Changed Upstream"
592 msgstr ""
594 msgid "Check Spelling"
595 msgstr ""
597 msgid "Check spelling"
598 msgstr ""
600 msgid "Checkout"
601 msgstr "Checkout"
603 msgid "Checkout After Creation"
604 msgstr "Checkout létrehozás után"
606 msgid "Checkout Branch"
607 msgstr "Branch checkoutolása"
609 #, fuzzy
610 msgid "Checkout Detached HEAD"
611 msgstr "Branch checkoutolása"
613 #, fuzzy
614 msgid "Checkout as new branch"
615 msgstr "Branch checkoutolása"
617 msgid "Checkout..."
618 msgstr "Checkout..."
620 msgid "Cherry Pick"
621 msgstr ""
623 #, fuzzy
624 msgid "Cherry-Pick Commit"
625 msgstr "Commit másolása"
627 #, fuzzy
628 msgid "Cherry-Pick..."
629 msgstr "Checkout..."
631 #, fuzzy
632 msgid "Choose Paths"
633 msgstr "%s választása"
635 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
636 msgstr ""
638 #, fuzzy
639 msgid "Clear Default Repository"
640 msgstr "Új repó létrehozása"
642 #, fuzzy
643 msgid "Clear commit message"
644 msgstr "Merge commit üzenet:"
646 #, fuzzy
647 msgid "Clear commit message?"
648 msgstr "Merge commit üzenet:"
650 #, fuzzy
651 msgid "Clear..."
652 msgstr "Másolás..."
654 msgid "Clone"
655 msgstr "Bezárás"
657 #, fuzzy
658 msgid "Clone Repository"
659 msgstr "Létező repó másolása"
661 msgid "Clone..."
662 msgstr "Másolás..."
664 #, fuzzy, python-format
665 msgid "Cloning repository at %s"
666 msgstr "Létező repó másolása"
668 msgid "Close"
669 msgstr "Bezárás"
671 #, fuzzy
672 msgid "Close..."
673 msgstr "Másolás..."
675 #, fuzzy
676 msgid "Collapse all"
677 msgstr "Bezárás"
679 #, fuzzy
680 msgid "Command"
681 msgstr "Commit:"
683 #, fuzzy
684 msgid "Commit"
685 msgstr "Commit:"
687 #, fuzzy
688 msgid "Commit failed"
689 msgstr "A commit nem sikerült."
691 #, fuzzy
692 msgid "Commit staged changes"
693 msgstr "A változtatások commitolása..."
695 msgid ""
696 "Commit staged changes\n"
697 "Shortcut: Ctrl+Enter"
698 msgstr ""
700 #, fuzzy
701 msgid "Commit summary"
702 msgstr "Commit üzenet:"
704 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
705 msgstr ""
707 msgid "Commit@@verb"
708 msgstr "Commit@@ige"
710 msgid "Compare"
711 msgstr ""
713 msgid "Compare All"
714 msgstr ""
716 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
717 msgstr ""
719 msgid "Configure toolbar"
720 msgstr ""
722 #, fuzzy
723 msgid "Console"
724 msgstr "Bezárás"
726 msgid "Continue"
727 msgstr "Folytatás"
729 msgid "Copy"
730 msgstr "Másolás"
732 msgid "Copy Basename to Clipboard"
733 msgstr ""
735 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
736 msgstr ""
738 msgid "Copy Path to Clipboard"
739 msgstr ""
741 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
742 msgstr ""
744 #, fuzzy
745 msgid "Copy SHA-1"
746 msgstr "Összes másolása"
748 #, fuzzy
749 msgid "Copy..."
750 msgstr "Másolás"
752 #, python-format
753 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
754 msgstr ""
756 msgid "Create Branch"
757 msgstr "Branch létrehozása"
759 #, fuzzy
760 msgid "Create Patch"
761 msgstr "Branch létrehozása"
763 #, fuzzy
764 msgid "Create Remote Branch"
765 msgstr "Távoli branch törlése"
767 #, fuzzy
768 msgid "Create Signed Commit"
769 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
771 #, fuzzy
772 msgid "Create Tag"
773 msgstr "Létrehozás"
775 #, fuzzy
776 msgid "Create Tag..."
777 msgstr "Létrehozás..."
779 msgid "Create Unsigned Tag"
780 msgstr ""
782 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
783 msgstr ""
785 #, fuzzy
786 msgid "Create a new remote branch?"
787 msgstr "Új branch létrehozása"
789 msgid "Create..."
790 msgstr "Létrehozás..."
792 #, python-format
793 msgid "Created a new tag named \"%s\""
794 msgstr ""
796 #, fuzzy
797 msgid "Current Repository"
798 msgstr "Új repó létrehozása"
800 msgid "Custom Copy Actions"
801 msgstr ""
803 #, fuzzy
804 msgid "Customize..."
805 msgstr "Másolás..."
807 msgid "Cut"
808 msgstr "Kivágás"
810 msgid "Czech translation"
811 msgstr ""
813 msgid "DAG..."
814 msgstr ""
816 msgid "Dark Theme"
817 msgstr ""
819 msgid "Date, Time"
820 msgstr ""
822 #, fuzzy
823 msgid "Default"
824 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
826 msgid "Delete"
827 msgstr "Törlés"
829 #, python-format
830 msgid "Delete %d file(s)?"
831 msgstr ""
833 #, fuzzy
834 msgid "Delete Bookmark"
835 msgstr "Branch törlése"
837 #, fuzzy
838 msgid "Delete Bookmark?"
839 msgstr "Branch törlése"
841 msgid "Delete Branch"
842 msgstr "Branch törlése"
844 #, fuzzy
845 msgid "Delete Files"
846 msgstr "Törlés"
848 #, fuzzy
849 msgid "Delete Files..."
850 msgstr "Törlés..."
852 #, fuzzy
853 msgid "Delete Files?"
854 msgstr "Törlés"
856 #, fuzzy
857 msgid "Delete Remote"
858 msgstr "Távoli branch törlése"
860 #, fuzzy
861 msgid "Delete Remote Branch"
862 msgstr "Távoli branch törlése"
864 #, fuzzy
865 msgid "Delete Remote Branch..."
866 msgstr "Távoli branch törlése"
868 #, fuzzy
869 msgid "Delete remote"
870 msgstr "Távoli branch törlése"
872 #, fuzzy, python-format
873 msgid "Delete remote \"%s\""
874 msgstr "Távoli branch törlése"
876 #, fuzzy
877 msgid "Delete remote?"
878 msgstr "Távoli branch törlése"
880 #, fuzzy
881 msgid "Delete selected branch?"
882 msgstr "Távoli branch törlése"
884 #, fuzzy
885 msgid "Delete toolbar"
886 msgstr "Branch törlése"
888 msgid "Delete..."
889 msgstr "Törlés..."
891 #, python-format
892 msgid "Deleting \"%s\" failed"
893 msgstr ""
895 #, fuzzy
896 msgid "Deletions"
897 msgstr "Törlés"
899 #, fuzzy
900 msgid "Detach"
901 msgstr "Branch törlése"
903 msgid "Detect Conflict Markers"
904 msgstr ""
906 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
907 msgstr ""
909 msgid "Developer"
910 msgstr ""
912 msgid "Diff"
913 msgstr ""
915 msgid "Diff Against Predecessor..."
916 msgstr ""
918 #, fuzzy
919 msgid "Diff Options"
920 msgstr "Opciók"
922 msgid "Diff Tool"
923 msgstr ""
925 msgid "Diff selected -> this"
926 msgstr ""
928 msgid "Diff this -> selected"
929 msgstr ""
931 msgid "Diffstat"
932 msgstr ""
934 #, fuzzy
935 msgid "Difftool"
936 msgstr "Opciók"
938 #, fuzzy
939 msgid "Directory Exists"
940 msgstr "Könyvtár:"
942 msgid "Display Untracked Files"
943 msgstr ""
945 #, fuzzy
946 msgid "Documentation"
947 msgstr "Online dokumentáció"
949 msgid "Drop"
950 msgstr ""
952 msgid "Drop Stash"
953 msgstr ""
955 msgid "Drop Stash?"
956 msgstr ""
958 #, python-format
959 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
960 msgstr ""
962 msgid "Drop the selected stash"
963 msgstr ""
965 #, fuzzy
966 msgid "Edit"
967 msgstr "Szerkesztés"
969 #, fuzzy
970 msgid "Edit Rebase"
971 msgstr "Visszaállítás"
973 #, fuzzy
974 msgid "Edit Remotes"
975 msgstr "Távoli"
977 msgid "Edit Remotes..."
978 msgstr ""
980 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
981 msgstr ""
983 msgid "Edit selected paths"
984 msgstr ""
986 #, fuzzy
987 msgid "Edit..."
988 msgstr "Szerkesztés"
990 #, fuzzy
991 msgid "Editor"
992 msgstr "Szerkesztés"
994 msgid "Email Address"
995 msgstr "Email cím"
997 msgid "Email contributor"
998 msgstr ""
1000 msgid "Enabled"
1001 msgstr ""
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Enter New Branch Name"
1005 msgstr "Branch neve"
1007 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Enter a name for the stash"
1011 msgstr ""
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Error"
1015 msgstr "hiba"
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Error Cloning"
1019 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Error Creating Branch"
1023 msgstr "Branch létrehozása"
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Error Creating Repository"
1027 msgstr "Új repó létrehozása"
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1031 msgstr "Branch létrehozása"
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Error Editing File"
1035 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1039 msgstr "Fájl böngésző"
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Error Launching History Browser"
1043 msgstr "Fájl böngésző"
1045 #, python-format
1046 msgid "Error creating remote \"%s\""
1047 msgstr ""
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Error creating stash"
1051 msgstr "Branch létrehozása"
1053 #, python-format
1054 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1055 msgstr ""
1057 #, python-format
1058 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1059 msgstr ""
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1063 msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
1065 #, fuzzy, python-format
1066 msgid "Error updating submodule %s"
1067 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Error updating submodules"
1071 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1073 msgid "Error: Cannot find commit template"
1074 msgstr ""
1076 msgid "Error: Stash exists"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1080 msgstr ""
1082 #, python-format
1083 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1084 msgstr ""
1086 #, python-format
1087 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1088 msgstr ""
1090 #, fuzzy, python-format
1091 msgid "Executing action %s"
1092 msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s."
1094 msgid "Expand all"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Export Patches"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Export Patches..."
1101 msgstr ""
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Expression..."
1105 msgstr "Opciók..."
1107 msgid "Extended Regexp"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Extended description..."
1111 msgstr ""
1113 msgid "Fast Forward Only"
1114 msgstr "Csak fast forward"
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Fast-forward only"
1118 msgstr "Csak fast forward"
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Favorite repositories"
1122 msgstr "Legutóbbi repók"
1124 msgid "Favorites"
1125 msgstr ""
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Fetch"
1129 msgstr "Visszaállítás..."
1131 msgid "Fetch Tracking Branch"
1132 msgstr "Követő branch letöltése"
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Fetch..."
1136 msgstr "Visszaállítás..."
1138 #, fuzzy
1139 msgid "File Browser..."
1140 msgstr "Böngészés"
1142 #, fuzzy
1143 msgid "File Differences"
1144 msgstr "Beállítások"
1146 msgid "File Saved"
1147 msgstr ""
1149 #, python-format
1150 msgid "File saved to \"%s\""
1151 msgstr ""
1153 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1154 msgstr ""
1156 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1157 msgstr ""
1159 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1160 msgstr ""
1162 msgid ""
1163 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1164 "\n"
1165 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1166 msgstr ""
1168 #, fuzzy
1169 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1170 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak\n"
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Filename"
1174 msgstr "Átnevezés"
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Files"
1178 msgstr "Fájl:"
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Filter branches..."
1182 msgstr "Visszaállítás..."
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Filter paths..."
1186 msgstr "Visszaállítás..."
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Find Files"
1190 msgstr "Fájl:"
1192 msgid "Fixed String"
1193 msgstr ""
1195 msgid "Fixed-Width Font"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Fixup"
1199 msgstr ""
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Fixup Previous Commit"
1203 msgstr "Merge commit üzenet:"
1205 msgid "Flat dark blue"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Flat dark green"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Flat dark grey"
1212 msgstr ""
1214 msgid "Flat dark red"
1215 msgstr ""
1217 msgid "Flat light blue"
1218 msgstr ""
1220 msgid "Flat light green"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Flat light grey"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Flat light red"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Font Size"
1230 msgstr "Font méret"
1232 msgid "Force"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Force Fetch"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Force Fetch?"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Force Push"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Force Push?"
1245 msgstr ""
1247 #, fuzzy, python-format
1248 msgid "Force fetching from %s?"
1249 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
1251 #, fuzzy, python-format
1252 msgid "Force push to %s?"
1253 msgstr "Pusholás ide: %s..."
1255 msgid "Format String"
1256 msgstr ""
1258 msgid "French translation"
1259 msgstr ""
1261 msgid "GPG-sign the merge commit"
1262 msgstr ""
1264 msgid "GUI theme"
1265 msgstr ""
1267 #, fuzzy, python-format
1268 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1269 msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
1271 msgid "German translation"
1272 msgstr ""
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Get Commit Message Template"
1276 msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
1278 msgid "Go Down"
1279 msgstr ""
1281 msgid "Go Up"
1282 msgstr ""
1284 msgid "Grab File..."
1285 msgstr ""
1287 msgid "Graph"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Grep"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Help"
1297 msgstr "Segítség"
1299 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Help - Find Files"
1303 msgstr ""
1305 msgid "Help - git-xbase"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Hide Details.."
1309 msgstr ""
1311 msgid "High DPI"
1312 msgstr ""
1314 #, fuzzy
1315 msgid "History Browser"
1316 msgstr "Fájl böngésző"
1318 msgid "Hungarian translation"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Icon theme"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Ignore all whitespace"
1325 msgstr ""
1327 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1328 msgstr ""
1330 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1331 msgstr ""
1333 msgid "Ignore custom pattern"
1334 msgstr ""
1336 msgid "Ignore exact filename"
1337 msgstr ""
1339 msgid "Ignore filename or pattern"
1340 msgstr ""
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Include tags "
1344 msgstr "Tageket is"
1346 msgid "Indent Status paths"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Indonesian translation"
1350 msgstr ""
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Initialize Git Annex"
1354 msgstr "Inicializálás..."
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Initialize Git LFS"
1358 msgstr "Inicializálás..."
1360 msgid "Inititalize submodules"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Interactive Rebase"
1367 msgstr ""
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Invalid Revision"
1371 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1373 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Keep Index"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Keyboard Shortcuts"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Launch Diff Tool"
1383 msgstr ""
1385 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1386 msgstr ""
1388 msgid "Launch Editor"
1389 msgstr ""
1391 msgid "Launch Terminal"
1392 msgstr ""
1394 msgid ""
1395 "Launch external diff tool\n"
1396 "Shortcut: Ctrl+D"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Launch git-cola"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1403 msgstr ""
1405 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1406 msgstr ""
1408 msgid "Light Theme"
1409 msgstr ""
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Load Commit Message"
1413 msgstr "Commit üzenet:"
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Load Commit Message..."
1417 msgstr "Commit üzenet:"
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Load Previous Commit Message"
1421 msgstr "Merge commit üzenet:"
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Loading..."
1425 msgstr "A(z) %s betöltése..."
1427 msgid "Local"
1428 msgstr ""
1430 msgid "Local Branch"
1431 msgstr "Helyi branch"
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Local branch"
1435 msgstr "Helyi branch"
1437 msgid "Lock Layout"
1438 msgstr ""
1440 msgid "Log"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Merge"
1447 msgstr "Merge"
1449 #, python-format
1450 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1451 msgstr ""
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Merge Tool"
1455 msgstr "Merge"
1457 msgid "Merge Verbosity"
1458 msgstr "Merge beszédesség"
1460 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1461 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1463 #, fuzzy, python-format
1464 msgid "Merge into \"%s\""
1465 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Merge into current branch"
1469 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Merge..."
1473 msgstr "Merge"
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Merging"
1477 msgstr "Merge"
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Message"
1481 msgstr "Merge"
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Missing Commit Message"
1485 msgstr "Merge commit üzenet:"
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Missing Data"
1489 msgstr "Hiányzó"
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Missing Name"
1493 msgstr "Hiányzó"
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Missing Revision"
1497 msgstr "A következő revíziótól"
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Missing Tag Message"
1501 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Modified"
1505 msgstr "Nem módosított"
1507 #, fuzzy
1508 msgid "More..."
1509 msgstr "Másolás..."
1511 msgid "Move Down"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Move Up"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Move files to trash"
1518 msgstr ""
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Name"
1522 msgstr "Név:"
1524 msgid "Name for the new remote"
1525 msgstr ""
1527 #, fuzzy
1528 msgid "New Bare Repository..."
1529 msgstr "Git repó"
1531 #, fuzzy
1532 msgid "New Repository..."
1533 msgstr "Git repó"
1535 msgid "New..."
1536 msgstr "Új..."
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Next File"
1540 msgstr "Mindent kiválaszt"
1542 msgid "No"
1543 msgstr "Nem"
1545 #, fuzzy
1546 msgid "No Revision Specified"
1547 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "No changes to commit.\n"
1552 "\n"
1553 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1554 msgstr ""
1555 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1556 "\n"
1557 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen."
1559 msgid "No commits exist in this branch."
1560 msgstr ""
1562 #, fuzzy
1563 msgid "No fast forward"
1564 msgstr "Csak fast forward"
1566 #, fuzzy
1567 msgid "No fast-forward"
1568 msgstr "Csak fast forward"
1570 msgid "No repository selected."
1571 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1573 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1574 msgstr ""
1576 msgid ""
1577 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1578 "(Did you pull first?)"
1579 msgstr ""
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Nothing to commit"
1583 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Nothing to do"
1587 msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
1589 msgid "Number of Diff Context Lines"
1590 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1592 msgid "Open"
1593 msgstr "Megnyitás"
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Open Git Repository..."
1597 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Open Parent"
1601 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Open Parent Directory"
1605 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Open Recent"
1609 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1611 msgid "Open Using Default Application"
1612 msgstr ""
1614 msgid "Open in New Window"
1615 msgstr ""
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Open in New Window..."
1619 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1621 msgid "Open..."
1622 msgstr "Megnyitás..."
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Other branches"
1626 msgstr "Visszaállítás..."
1628 msgid "Overwrite"
1629 msgstr ""
1631 #, python-format
1632 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Overwrite File?"
1636 msgstr ""
1638 msgid ""
1639 "Parse arguments using a shell.\n"
1640 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1641 msgstr ""
1643 msgid "Partially Staged"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Paste"
1647 msgstr "Beillesztés"
1649 msgid "Patch(es) Applied"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Path"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1656 msgstr ""
1658 msgid "Pick"
1659 msgstr ""
1661 msgid "Pixel XOR"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1665 msgstr ""
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Please select a file"
1669 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
1671 msgid "Please specify a name for the new tag."
1672 msgstr ""
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Please specify a revision to tag."
1676 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
1678 msgid ""
1679 "Please supply a commit message.\n"
1680 "\n"
1681 "A good commit message has the following format:\n"
1682 "\n"
1683 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1684 "- Second line: Blank\n"
1685 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1686 msgstr ""
1687 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1688 "\n"
1689 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1690 "\n"
1691 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1692 "- Második sor: Üres\n"
1693 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1695 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1696 msgstr ""
1698 msgid "Polish translation"
1699 msgstr ""
1701 msgid "Pop"
1702 msgstr ""
1704 msgid "Preferences"
1705 msgstr "Beállítások"
1707 msgid "Prefix"
1708 msgstr ""
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Prepare Commit Message"
1712 msgstr "Merge commit üzenet:"
1714 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Previous File"
1718 msgstr ""
1720 msgid "Prompt on creation"
1721 msgstr ""
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1725 msgstr "Új branch létrehozása"
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Prune "
1729 msgstr "Törlés innen"
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Pull"
1733 msgstr "Push..."
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Pull..."
1737 msgstr "Push..."
1739 msgid "Push"
1740 msgstr "Push"
1742 msgid "Push..."
1743 msgstr "Push..."
1745 msgid "Quit"
1746 msgstr "Kilépés"
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Rebase"
1750 msgstr "Visszaállítás"
1752 #, fuzzy, python-format
1753 msgid "Rebase onto %s"
1754 msgstr "Visszaállítás"
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Rebase stopped"
1758 msgstr "Visszaállítás"
1760 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1761 msgstr ""
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Rebasing"
1765 msgstr "Visszaállítás"
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Recent"
1769 msgstr "Visszaállítás"
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Recent repositories"
1773 msgstr "Legutóbbi repók"
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Recent repository count"
1777 msgstr "Legutóbbi repók"
1779 msgid "Recently Modified Files"
1780 msgstr ""
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Recently Modified Files..."
1784 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1788 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
1790 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1791 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
1793 msgid "Redo"
1794 msgstr "Mégis"
1796 msgid "Reduce commit history to minimum"
1797 msgstr ""
1799 msgid "Refresh"
1800 msgstr "Frissítés"
1802 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Remote"
1806 msgstr "Távoli"
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Remote Branch"
1810 msgstr "Branch átnevezése"
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Remote Branch Deleted"
1814 msgstr "Branch átnevezése"
1816 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1817 msgstr ""
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Remove"
1821 msgstr "Távoli"
1823 #, python-format
1824 msgid "Remove %s from the recent list?"
1825 msgstr ""
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Remove Element"
1829 msgstr "Távoli"
1831 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1832 msgstr ""
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Remove selected (Delete)"
1836 msgstr "Branch átnevezése"
1838 msgid "Rename"
1839 msgstr "Átnevezés"
1841 #, fuzzy, python-format
1842 msgid "Rename \"%s\""
1843 msgstr "Átnevezés"
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Rename Branch"
1847 msgstr "Branch átnevezése"
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Rename Branch..."
1851 msgstr "Branch átnevezése"
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Rename Existing Branch"
1855 msgstr "Létező branch frissítése"
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Rename Remote"
1859 msgstr "Távoli"
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Rename Repository"
1863 msgstr "Létező repó másolása"
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Rename branch"
1867 msgstr "Branch átnevezése"
1869 #, python-format
1870 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1871 msgstr ""
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Rename selected paths"
1875 msgstr "Branch átnevezése"
1877 #, fuzzy, python-format
1878 msgid "Repository: %s"
1879 msgstr "Repó:"
1881 msgid "Reset"
1882 msgstr "Visszaállítás"
1884 #, python-format
1885 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1886 msgstr ""
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Reset Branch"
1890 msgstr "Branch törlése"
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Reset Branch Head"
1894 msgstr "Branch törlése"
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Reset Branch?"
1898 msgstr "Branch törlése"
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Reset Hard"
1902 msgstr "Branch törlése"
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Reset Merge"
1906 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Reset Soft"
1910 msgstr "Visszaállítás"
1912 msgid "Reset Worktree"
1913 msgstr ""
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Reset hard?"
1917 msgstr "Branch törlése"
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Reset merge?"
1921 msgstr "Branch törlése"
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Reset soft?"
1925 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
1927 msgid "Reset worktree?"
1928 msgstr ""
1930 #, fuzzy, python-format
1931 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1932 msgstr "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
1934 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1935 msgstr ""
1937 msgid "Revert"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Revert Diff Hunk"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Revert Diff Hunk..."
1944 msgstr ""
1946 msgid "Revert Diff Hunk?"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Revert Selected Lines"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Revert Selected Lines..."
1953 msgstr ""
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Revert Selected Lines?"
1957 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1961 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1965 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1969 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Revert Unstaged Changes"
1973 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1977 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1979 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1980 msgstr ""
1982 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1983 msgstr ""
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Revert the unstaged changes?"
1987 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1991 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1995 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1997 msgid "Review"
1998 msgstr ""
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Review..."
2002 msgstr "Visszaállítás..."
2004 msgid "Revision"
2005 msgstr "Revízió"
2007 msgid "Revision Expression:"
2008 msgstr "Revízió kifejezés:"
2010 msgid "Revision to Merge"
2011 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
2013 msgid "Reword"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Rewrite Published Commit?"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Run"
2020 msgstr ""
2022 #, python-format
2023 msgid "Run \"%s\"?"
2024 msgstr ""
2026 #, python-format
2027 msgid "Run %s?"
2028 msgstr ""
2030 #, python-format
2031 msgid "Run the \"%s\" command?"
2032 msgstr ""
2034 #, python-format
2035 msgid "Running command: %s"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Russian translation"
2039 msgstr ""
2041 #, fuzzy
2042 msgid "SHA-1"
2043 msgstr "Összes másolása"
2045 msgid "Safe Mode"
2046 msgstr ""
2048 msgid "Save"
2049 msgstr "Mentés"
2051 msgid "Save Archive"
2052 msgstr ""
2054 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2055 msgstr ""
2057 msgid "Save GUI Settings"
2058 msgstr ""
2060 msgid "Save Stash"
2061 msgstr ""
2063 msgid "Save modified state to new stash"
2064 msgstr ""
2066 #, python-format
2067 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2068 msgstr ""
2070 msgid "Search"
2071 msgstr ""
2073 msgid "Search Authors"
2074 msgstr ""
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Search Commit Messages"
2078 msgstr "Merge commit üzenet:"
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Search Committers"
2082 msgstr "Commiter:"
2084 msgid "Search Date Range"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Search Diffs"
2088 msgstr ""
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Search by Expression"
2092 msgstr "Revízió kifejezés:"
2094 msgid "Search by Path"
2095 msgstr ""
2097 msgid "Search for a fixed string"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2101 msgstr ""
2103 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2104 msgstr ""
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Search..."
2108 msgstr "Indítás..."
2110 msgid "Select"
2111 msgstr "Kiválaszt"
2113 msgid "Select All"
2114 msgstr "Mindent kiválaszt"
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Select Branch to Review"
2118 msgstr "Branch törlése"
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Select Child"
2122 msgstr "Mindent kiválaszt"
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Select Commit"
2126 msgstr "Merge commit üzenet:"
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Select Directory..."
2130 msgstr "Git repó"
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Select New Upstream"
2134 msgstr "Kiválaszt"
2136 msgid "Select Newest Child"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Select Oldest Parent"
2140 msgstr ""
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Select Parent"
2144 msgstr "Kiválaszt"
2146 msgid "Select Previous Version"
2147 msgstr ""
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Select Repository..."
2151 msgstr "Git repó"
2153 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2154 msgstr ""
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Select manually..."
2158 msgstr "Mindent kiválaszt"
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Select output dir"
2162 msgstr "Merge commit üzenet:"
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Select output directory"
2166 msgstr "Git repó"
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Select patch file(s)..."
2170 msgstr "Törlés..."
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Select repository"
2174 msgstr "Git repó"
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Set Default Repository"
2178 msgstr "Git repó"
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Set Upstream Branch"
2182 msgstr "Kiválaszt"
2184 msgid ""
2185 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2186 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2187 msgstr ""
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Set upstream"
2191 msgstr "Kiválaszt"
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Settings"
2195 msgstr "Indítás..."
2197 msgid "Shell arguments"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Shift Down"
2201 msgstr ""
2203 msgid "Shift Up"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Shortcuts"
2207 msgstr ""
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Show Details..."
2211 msgstr "Törlés..."
2213 msgid "Show Diffstat After Merge"
2214 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
2216 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2217 msgstr ""
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Show Help"
2221 msgstr "Segítség"
2223 msgid "Show History"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Show file counts in Status titles"
2227 msgstr ""
2229 msgid ""
2230 "Show help\n"
2231 "Shortcut: ?"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Show icon? (if available)"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Show line numbers"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2241 msgstr ""
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Showing changes since"
2245 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
2247 msgid "Side by side"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Sign Off"
2251 msgstr "Aláír"
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Sign Tag"
2255 msgstr "Aláír"
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Sign off on this commit"
2259 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2261 msgid "Simplified Chinese translation"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Skip"
2265 msgstr ""
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Skip Current Patch"
2269 msgstr "Branch létrehozása"
2271 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Spanish translation"
2275 msgstr ""
2277 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2278 msgstr ""
2280 msgid "Specifies the tag message"
2281 msgstr ""
2283 msgid "Specifies the tag name"
2284 msgstr ""
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Spelling Suggestions"
2288 msgstr "Nincs javaslat"
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Squash"
2292 msgstr "Push"
2294 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2295 msgstr ""
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Stage"
2299 msgstr "Mentés"
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Stage / Unstage"
2303 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2305 msgid "Stage All Untracked"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2309 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Stage Diff Hunk"
2313 msgstr "A következő revíziótól"
2315 msgid "Stage Modified"
2316 msgstr ""
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Stage Selected"
2320 msgstr "Kiválaszt"
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Stage Selected Lines"
2324 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Stage Unmerged"
2328 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Stage Untracked"
2332 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Stage and Commit"
2336 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Stage and commit?"
2340 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Stage conflicts"
2344 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Stage conflicts?"
2348 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2352 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Staged"
2356 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2358 #, fuzzy, python-format
2359 msgid "Staging: %s"
2360 msgstr "Keresés itt: %s..."
2362 msgid "Start Interactive Rebase..."
2363 msgstr ""
2365 msgid "Starting Revision"
2366 msgstr "A következő revíziótól"
2368 msgid "Stash"
2369 msgstr ""
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Stash Index"
2373 msgstr "Index hiba"
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Stash staged changes only"
2377 msgstr "A változtatások commitolása..."
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2381 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Stash..."
2385 msgstr "Push..."
2387 msgid "Status"
2388 msgstr ""
2390 msgid "Stop tracking paths"
2391 msgstr ""
2393 msgid "Submodules"
2394 msgstr ""
2396 msgid "Summarize Merge Commits"
2397 msgstr "A merge commitok összegzése"
2399 msgid "Summary"
2400 msgstr ""
2402 msgid "Tab Width"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Tag"
2406 msgstr "Tag"
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Tag Created"
2410 msgstr "Létrehozás"
2412 msgid "Tag message..."
2413 msgstr ""
2415 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2416 msgstr ""
2418 msgid "Tags"
2419 msgstr ""
2421 msgid "Text Width"
2422 msgstr ""
2424 msgid "The branch will be no longer available."
2425 msgstr ""
2427 #, python-format
2428 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2429 msgstr ""
2431 #, python-format
2432 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2433 msgstr ""
2435 #, python-format
2436 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2437 msgstr ""
2439 #, python-format
2440 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2441 msgstr ""
2443 #, fuzzy
2444 msgid "The commit message will be cleared."
2445 msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
2447 #, python-format
2448 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2449 msgstr ""
2451 msgid "The following files will be deleted:"
2452 msgstr ""
2454 #, fuzzy
2455 msgid "The revision expression cannot be empty."
2456 msgstr "A revízió kifejezés üres."
2458 #, python-format
2459 msgid ""
2460 "The submodule will be updated using\n"
2461 "\"%s\""
2462 msgstr ""
2464 #, python-format
2465 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2466 msgstr ""
2468 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2469 msgstr ""
2471 msgid ""
2472 "This commit has already been published.\n"
2473 "This operation will rewrite published history.\n"
2474 "You probably don't want to do this."
2475 msgstr ""
2477 msgid ""
2478 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2479 "These changes cannot be recovered."
2480 msgstr ""
2482 msgid ""
2483 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2484 "These changes cannot be recovered."
2485 msgstr ""
2487 msgid ""
2488 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2489 "These changes cannot be recovered."
2490 msgstr ""
2492 msgid ""
2493 "This repository is currently being rebased.\n"
2494 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2495 "    Rebase > Continue"
2496 msgstr ""
2498 msgid ""
2499 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2500 "Resolve conflicts and commit changes."
2501 msgstr ""
2503 msgid "Toggle Enabled"
2504 msgstr ""
2506 msgid "Toggle the branches filter"
2507 msgstr ""
2509 msgid "Toggle the paths filter"
2510 msgstr ""
2512 msgid "Tracking Branch"
2513 msgstr "Követő branch"
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Tracking branch"
2517 msgstr "Követő branch"
2519 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Translators"
2523 msgstr ""
2525 msgid "Turkish translation"
2526 msgstr ""
2528 msgid "URL"
2529 msgstr "URL"
2531 #, fuzzy, python-format
2532 msgid "URL: %s"
2533 msgstr "URL:"
2535 msgid "Ukranian translation"
2536 msgstr ""
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Unable to rebase"
2540 msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
2542 #, python-format
2543 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2544 msgstr ""
2546 msgid "Undo"
2547 msgstr "Visszavonás"
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Unmerged"
2551 msgstr "Merge"
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Unstage"
2555 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2557 msgid "Unstage All"
2558 msgstr ""
2560 msgid "Unstage Diff Hunk"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Unstage From Commit"
2564 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
2566 msgid "Unstage Selected"
2567 msgstr ""
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Unstage Selected Lines"
2571 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2573 #, fuzzy, python-format
2574 msgid "Unstaging: %s"
2575 msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
2577 msgid "Untrack Selected"
2578 msgstr ""
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Untracked"
2582 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
2584 #, python-format
2585 msgid "Untracking: %s"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Update All Submodules..."
2589 msgstr ""
2591 msgid "Update Existing Branch:"
2592 msgstr "Létező branch frissítése"
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Update Submodule"
2596 msgstr "Frissítve"
2598 msgid "Update Submodule..."
2599 msgstr ""
2601 msgid "Update Submodules"
2602 msgstr ""
2604 msgid "Update all submodules?"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Update submodules..."
2608 msgstr ""
2610 msgid "Update this submodule"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Update this submodule?"
2614 msgstr ""
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Updating"
2618 msgstr "Indítás..."
2620 msgid "User Name"
2621 msgstr "Felhasználónév"
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Version"
2625 msgstr "Revízió"
2627 msgid "View"
2628 msgstr ""
2630 msgid "View History..."
2631 msgstr ""
2633 #, fuzzy
2634 msgid "View history for selected paths"
2635 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2637 msgid "Visualize"
2638 msgstr "Vizualizálás"
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Visualize All Branches..."
2642 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Visualize Current Branch..."
2646 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
2648 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2649 msgstr ""
2651 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2652 msgstr ""
2654 msgid "XOR"
2655 msgstr ""
2657 msgid "Yes"
2658 msgstr ""
2660 msgid ""
2661 "You are in the middle of a merge.\n"
2662 "Cannot amend while merging."
2663 msgstr ""
2665 #, fuzzy
2666 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2667 msgstr "Változtatások visszaállítása"
2669 msgid "You must specify a revision to merge."
2670 msgstr ""
2672 msgid "You must specify a revision to view."
2673 msgstr ""
2675 msgid "Zoom In"
2676 msgstr ""
2678 msgid "Zoom Out"
2679 msgstr ""
2681 msgid "Zoom to Fit"
2682 msgstr ""
2684 msgid "command-line arguments"
2685 msgstr ""
2687 msgid "error: unable to execute git"
2688 msgstr ""
2690 #, fuzzy, python-format
2691 msgid "exit code %s"
2692 msgstr "a(z) %s letöltése"
2694 #, python-format
2695 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2696 msgstr ""
2698 #, python-format
2699 msgid "git cola version %s"
2700 msgstr ""
2702 msgid "git-cola"
2703 msgstr ""
2705 msgid "git-cola diff"
2706 msgstr ""
2708 msgid "grep result..."
2709 msgstr ""
2711 msgid "hotkeys.html"
2712 msgstr ""
2714 msgid "unknown"
2715 msgstr ""
2717 msgid "vX.Y.Z"
2718 msgstr ""
2720 msgid "x 1"
2721 msgstr ""
2723 msgid "x 1.5"
2724 msgstr ""
2726 msgid "x 2"
2727 msgstr ""
2729 msgid "yyyy-MM-dd"
2730 msgstr ""
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "\n"
2734 #~ "\n"
2735 #~ "A good replacement for %s\n"
2736 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2737 #~ "user.email settings into your personal\n"
2738 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "\n"
2741 #~ "\n"
2742 #~ "Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
2743 #~ "a user.name és user.email beállítások\n"
2744 #~ "elhelyezése a személyes\n"
2745 #~ "~/.gitconfig fájlba.\n"
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "\n"
2749 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2750 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "\n"
2753 #~ "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
2754 #~ "lévő ismert hiba miatt van."
2756 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2757 #~ msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
2759 #~ msgid "%s Repository"
2760 #~ msgstr "%s Repó"
2762 #~ msgid "%s of %s"
2763 #~ msgstr "%s / %s"
2765 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2766 #~ msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
2768 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2769 #~ msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
2771 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2772 #~ msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "Abort commit?\n"
2776 #~ "\n"
2777 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2778 #~ "\n"
2779 #~ "Continue with aborting the current commit?"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
2782 #~ "\n"
2783 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
2784 #~ "\n"
2785 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
2787 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2788 #~ msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
2790 #~ msgid "Abort failed."
2791 #~ msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
2793 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2794 #~ msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
2796 #~ msgid "Aborting... please wait..."
2797 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."
2799 #~ msgid "Add Existing"
2800 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
2802 #~ msgid "Add Existing To Commit"
2803 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
2805 #~ msgid "Add To Commit"
2806 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
2808 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2809 #~ msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
2811 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2812 #~ msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
2814 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2815 #~ msgstr "Javító commit üzenet:"
2817 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2818 #~ msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
2820 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2821 #~ msgstr "Javító merge commit üzenet:"
2823 #~ msgid "Annotation complete."
2824 #~ msgstr "Az annotáció kész."
2826 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2827 #~ msgstr "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás által."
2829 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2830 #~ msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
2832 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2833 #~ msgstr "Tetszőleges URL:"
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2837 #~ "\n"
2838 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2839 #~ "A merge is required."
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
2842 #~ "\n"
2843 #~ "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
2844 #~ "Egy merge szükséges."
2846 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2847 #~ msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
2849 #, fuzzy
2850 #~ msgid "Branch created"
2851 #~ msgstr "Branch neve"
2853 #~ msgid "Browse %s's Files"
2854 #~ msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
2856 #~ msgid "Browse Branch Files"
2857 #~ msgstr "A branch fájljainak böngészése"
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Browse Revision..."
2861 #~ msgstr "Revízió"
2863 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2864 #~ msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2868 #~ "\n"
2869 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "A commit javítás közben megszakítva.\n"
2872 #~ "\n"
2873 #~ "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2877 #~ "\n"
2878 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2879 #~ msgstr ""
2880 #~ "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
2881 #~ "\n"
2882 #~ "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
2884 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2885 #~ msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et.  Bővebben a konzolos kimenetben."
2887 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2888 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat.  Bővebben a konzolos kimenetben."
2890 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2891 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket.  Bővebben a konzolos kimenetben."
2893 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2894 #~ msgstr "A git nem található a PATH-ban."
2896 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
2897 #~ msgstr "Nem található a git könyvtár:"
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2901 #~ "\n"
2902 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
2905 #~ "\n"
2906 #~ "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy merge.\n"
2908 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2909 #~ msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
2911 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2912 #~ msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
2914 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2915 #~ msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
2917 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2918 #~ msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
2920 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2921 #~ msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
2923 #~ msgid "Change Font"
2924 #~ msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
2926 #~ msgid "Checked out '%s'."
2927 #~ msgstr "'%s' kifejtve."
2929 #~ msgid "Clone Type:"
2930 #~ msgstr "Másolás típusa:"
2932 #~ msgid "Clone failed."
2933 #~ msgstr "A másolás nem sikerült."
2935 #~ msgid "Cloning from %s"
2936 #~ msgstr "Másolás innen: %s"
2938 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2939 #~ msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
2941 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2942 #~ msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
2944 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2945 #~ msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid "Commit failed: %s"
2949 #~ msgstr "A commit nem sikerült."
2951 #~ msgid "Commit@@noun"
2952 #~ msgstr "Commit@@főnév"
2954 #~ msgid "Compress Database"
2955 #~ msgstr "Adatbázis tömörítése"
2957 #~ msgid "Compressing the object database"
2958 #~ msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
2960 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2961 #~ msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
2963 #~ msgid "Copying objects"
2964 #~ msgstr "Objektumok másolása"
2966 #~ msgid "Counting objects"
2967 #~ msgstr "Objektumok számolása"
2969 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2970 #~ msgstr "Asztal ikon létrehozása"
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Created commit: %s"
2974 #~ msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
2976 #~ msgid "Creating working directory"
2977 #~ msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
2979 #~ msgid "Current Branch:"
2980 #~ msgstr "Jelenlegi branch:"
2982 #~ msgid "Database Statistics"
2983 #~ msgstr "Adatbázis statisztikák"
2985 #~ msgid "Decrease Font Size"
2986 #~ msgstr "Font méret csökkentése"
2988 #~ msgid "Delete Local Branch"
2989 #~ msgstr "Helyi branch törlése"
2991 #~ msgid "Delete Only If"
2992 #~ msgstr "Törlés csak akkor ha"
2994 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2995 #~ msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
2997 #~ msgid "Destination Repository"
2998 #~ msgstr "Cél repó"
3000 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3001 #~ msgstr "Helyi branch leválasztása"
3003 #~ msgid "Diff/Console Font"
3004 #~ msgstr "Diff/konzol betűtípus"
3006 #~ msgid "Directory %s already exists."
3007 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
3009 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3010 #~ msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
3012 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3013 #~ msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
3015 #~ msgid "Do Nothing"
3016 #~ msgstr "Ne csináljunk semmit"
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Enter Git Repository"
3020 #~ msgstr "Git repó"
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Error %s"
3024 #~ msgstr "hiba"
3026 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3027 #~ msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
3029 #~ msgid "Error: Command Failed"
3030 #~ msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
3032 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3033 #~ msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
3035 #~ msgid "Failed to configure origin"
3036 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
3038 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3039 #~ msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "Failed to delete branches:\n"
3043 #~ "%s"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
3046 #~ "%s"
3048 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3049 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
3051 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3052 #~ msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Failed to set current branch.\n"
3056 #~ "\n"
3057 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3058 #~ "\n"
3059 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
3062 #~ "\n"
3063 #~ "A munkakönyvtár csak részben váltott át.  A fájlok sikeresen frissítve lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
3064 #~ "\n"
3065 #~ "Ennek nem szabad megtörténnie.  A(z) %s most kilép és feladja."
3067 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3068 #~ msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
3070 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3071 #~ msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
3073 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3074 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Fast Forward Only "
3078 #~ msgstr "Csak fast forward"
3080 # tcl-format
3081 #~ msgid "Fetch from"
3082 #~ msgstr "Letöltés innen"
3084 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3085 #~ msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
3087 #~ msgid "File level merge required."
3088 #~ msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
3090 #~ msgid "Font Example"
3091 #~ msgstr "Font példa"
3093 #~ msgid "Font Family"
3094 #~ msgstr "Font család"
3096 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3097 #~ msgstr "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni változtatásokat)"
3099 #~ msgid "From Repository"
3100 #~ msgstr "Forrás repó"
3102 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3103 #~ msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
3105 #~ msgid "Garbage files"
3106 #~ msgstr "Hulladék fájlok"
3108 #~ msgid "Git Gui"
3109 #~ msgstr "Git Gui"
3111 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3112 #~ msgstr "Git repó (alprojekt)"
3114 #~ msgid "Git directory not found:"
3115 #~ msgstr "A Git könyvtár nem található:"
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3119 #~ "\n"
3120 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3121 #~ "\n"
3122 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3123 #~ "\n"
3124 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
3127 #~ "\n"
3128 #~ "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
3129 #~ "\n"
3130 #~ "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
3131 #~ "\n"
3132 #~ "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
3134 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
3135 #~ msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek.  Másolás használata."
3137 #~ msgid "In File:"
3138 #~ msgstr "Ebben a fájlban:"
3140 #~ msgid "Increase Font Size"
3141 #~ msgstr "Fönt méret növelése"
3143 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3144 #~ msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
3146 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3147 #~ msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
3149 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3150 #~ msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
3152 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3153 #~ msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
3155 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3156 #~ msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
3158 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3159 #~ msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása"
3161 #~ msgid "KiB"
3162 #~ msgstr "KiB"
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3166 #~ "\n"
3167 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3168 #~ "\n"
3169 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
3172 #~ "\n"
3173 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3174 #~ "\n"
3175 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3179 #~ "\n"
3180 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3181 #~ "\n"
3182 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
3185 #~ "\n"
3186 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3187 #~ "\n"
3188 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3192 #~ "\n"
3193 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3194 #~ "\n"
3195 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3200 #~ "\n"
3201 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3203 #~ msgid "Linking objects"
3204 #~ msgstr "Objektumok összefűzése"
3206 #~ msgid "Loading annotation..."
3207 #~ msgstr "Az annotáció betöltése..."
3209 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3210 #~ msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
3212 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3213 #~ msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
3215 #~ msgid "Local Branches"
3216 #~ msgstr "Helyi branchek"
3218 #~ msgid "Local Merge..."
3219 #~ msgstr "Helyi merge..."
3221 #~ msgid "Location %s already exists."
3222 #~ msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
3224 #~ msgid "Main Font"
3225 #~ msgstr "Fő betűtípus"
3227 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3228 #~ msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
3230 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3231 #~ msgstr "A követő branchek egyeztetése"
3233 #~ msgid "Merge completed successfully."
3234 #~ msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
3236 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3237 #~ msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
3239 #~ msgid "Merged Into:"
3240 #~ msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
3242 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3243 #~ msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
3245 #~ msgid "Modified, not staged"
3246 #~ msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
3248 #~ msgid "New Branch Name Template"
3249 #~ msgstr "Új branch név sablon"
3251 #~ msgid "New Commit"
3252 #~ msgstr "Új commit"
3254 #~ msgid "New Name:"
3255 #~ msgstr "Új név:"
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "No changes to commit.\n"
3259 #~ "\n"
3260 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3261 #~ "\n"
3262 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Nincs commitolandó változtatás.\n"
3265 #~ "\n"
3266 #~ "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
3267 #~ "\n"
3268 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3270 #~ msgid "No default branch obtained."
3271 #~ msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "No differences detected.\n"
3275 #~ "\n"
3276 #~ "%s has no changes.\n"
3277 #~ "\n"
3278 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3279 #~ "\n"
3280 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Nincsenek változások.\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "A(z) %s módosítatlan.\n"
3285 #~ "\n"
3286 #~ "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl tartalma változatlan.\n"
3287 #~ "\n"
3288 #~ "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
3290 #~ msgid "No working directory"
3291 #~ msgstr "Nincs munkakönyvtár"
3293 #~ msgid "Not connected to aspell"
3294 #~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
3296 #~ msgid "Number of loose objects"
3297 #~ msgstr "Elvesztett objektumok száma"
3299 #~ msgid "Number of packed objects"
3300 #~ msgstr "Csomagolt objektumok számra"
3302 #~ msgid "Number of packs"
3303 #~ msgstr "Csomagok száma"
3305 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3306 #~ msgstr "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
3308 #~ msgid "Options"
3309 #~ msgstr "Opciók"
3311 #~ msgid "Original File:"
3312 #~ msgstr "Eredeti fájl:"
3314 #~ msgid "Originally By:"
3315 #~ msgstr "Eredeti szerző:"
3317 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3318 #~ msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Path to git repository"
3322 #~ msgstr "Nem Git repó: %s"
3324 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3325 #~ msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
3327 #~ msgid "Please supply a branch name."
3328 #~ msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
3330 #~ msgid "Portions staged for commit"
3331 #~ msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3335 #~ "\n"
3336 #~ "The following environment variables are probably\n"
3337 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3338 #~ "by %s:\n"
3339 #~ "\n"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
3342 #~ "\n"
3343 #~ "A következő környezeti változók valószínűleg\n"
3344 #~ "figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
3345 #~ "indított folyamatok által:\n"
3346 #~ "\n"
3348 #~ msgid "Preferences..."
3349 #~ msgstr "Beállítások..."
3351 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3352 #~ msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
3354 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3355 #~ msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
3357 #~ msgid "Push Branches"
3358 #~ msgstr "Branchek pusholása"
3360 #~ msgid "Push to"
3361 #~ msgstr "Push ide"
3363 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3364 #~ msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
3366 #~ msgid "Reading %s..."
3367 #~ msgstr "A(z) %s olvasása..."
3369 #~ msgid "Ready to commit."
3370 #~ msgstr "Commitolásra kész."
3372 #~ msgid "Ready."
3373 #~ msgstr "Kész."
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid "Rebase Branch"
3377 #~ msgstr "Branch átnevezése"
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "Rebase..."
3381 #~ msgstr "Visszaállítás..."
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3385 #~ "\n"
3386 #~ "Delete the selected branches?"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
3389 #~ "\n"
3390 #~ "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3394 #~ "\n"
3395 #~ " Delete the selected branches?"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
3398 #~ "\n"
3399 #~ " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
3401 #~ msgid "Refreshing file status..."
3402 #~ msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
3404 #, fuzzy
3405 #~ msgid "Remote Branches"
3406 #~ msgstr "Branch átnevezése"
3408 #~ msgid "Remote:"
3409 #~ msgstr "Távoli:"
3411 #, fuzzy
3412 #~ msgid "Rename remote?"
3413 #~ msgstr "Távoli"
3415 #~ msgid "Repository"
3416 #~ msgstr "Repó"
3418 #~ msgid "Requires merge resolution"
3419 #~ msgstr "Merge feloldás szükséges"
3421 #~ msgid "Rescan"
3422 #~ msgstr "Keresés újra"
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Reset changes?\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3428 #~ "\n"
3429 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
3432 #~ "\n"
3433 #~ "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
3437 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3438 #~ msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
3440 #~ msgid "Running miga..."
3441 #~ msgstr "A miga futtatása..."
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Select File"
3445 #~ msgstr "Mindent kiválaszt"
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3449 #~ msgstr "Brancek törlése innen: %s"
3451 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3452 #~ msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
3454 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3455 #~ msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
3457 #~ msgid "Show Less Context"
3458 #~ msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
3460 #~ msgid "Show More Context"
3461 #~ msgstr "Több környezet mutatása"
3463 #~ msgid "Source Branches"
3464 #~ msgstr "Forrás branchek"
3466 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3467 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
3469 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3470 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
3472 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3473 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető"
3475 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3476 #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
3478 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3479 #~ msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
3481 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3482 #~ msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
3484 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3485 #~ msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
3487 #~ msgid "Staged for removal"
3488 #~ msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
3490 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3491 #~ msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Staging Area"
3495 #~ msgstr "Keresés itt: %s..."
3497 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3498 #~ msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
3500 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3501 #~ msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
3503 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3504 #~ msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
3506 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3507 #~ msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
3509 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3510 #~ msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
3512 #~ msgid "Success"
3513 #~ msgstr "Siker"
3515 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3516 #~ msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
3518 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3519 #~ msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3523 #~ "\n"
3524 #~ " - %s"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n"
3527 #~ " - %s"
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "There is nothing to amend.\n"
3531 #~ "\n"
3532 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Nincs semmi javítanivaló.\n"
3535 #~ "\n"
3536 #~ "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani lehetne.\n"
3538 #~ msgid "This Detached Checkout"
3539 #~ msgstr "Ez a leválasztott checkout"
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "This is example text.\n"
3543 #~ "If you like this text, it can be your font."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Ez egy példa szöveg.\n"
3546 #~ "Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3552 #~ "\n"
3553 #~ "Compress the database now?"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha több mint %i objektum létezik.\n"
3558 #~ "\n"
3559 #~ "Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
3561 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3562 #~ msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
3564 #~ msgid "Transfer Options"
3565 #~ msgstr "Átviteli opciók"
3567 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3568 #~ msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
3570 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3571 #~ msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
3573 #~ msgid "Unable to display %s"
3574 #~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
3576 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3577 #~ msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
3579 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3580 #~ msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Unable to start gitk:\n"
3584 #~ "\n"
3585 #~ "%s does not exist"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
3588 #~ "\n"
3589 #~ "A(z) %s nem létezik"
3591 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3592 #~ msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
3594 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3595 #~ msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3599 #~ "\n"
3600 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
3603 #~ "\n"
3604 #~ "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
3606 #~ msgid "Unlock Index"
3607 #~ msgstr "Index zárolásának feloldása"
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3611 #~ "\n"
3612 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
3615 #~ "\n"
3616 #~ "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
3618 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3619 #~ msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
3621 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3622 #~ msgstr "Hunk törlése commitból"
3624 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
3625 #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
3627 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3628 #~ msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző"
3630 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3631 #~ msgstr "A Git index frissítése sikertelen volt.  Egy újraolvasás automatikusan elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen."
3633 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3634 #~ msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Updating..."
3638 #~ msgstr "Indítás..."
3640 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3641 #~ msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
3643 #~ msgid "Verify Database"
3644 #~ msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
3646 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3647 #~ msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
3649 #~ msgid "Visualize %s's History"
3650 #~ msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
3652 #~ msgid "Working... please wait..."
3653 #~ msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3657 #~ "\n"
3658 #~ "File %s is modified.\n"
3659 #~ "\n"
3660 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
3663 #~ "\n"
3664 #~ "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
3665 #~ "\n"
3666 #~ "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3670 #~ "\n"
3671 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3672 #~ "\n"
3673 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
3676 #~ "\n"
3677 #~ "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
3678 #~ "\n"
3679 #~ "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3683 #~ "\n"
3684 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
3687 #~ "\n"
3688 #~ "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott checkout'-ból."
3690 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3691 #~ msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
3693 #~ msgid "[Up To Parent]"
3694 #~ msgstr "[Fel a szülőhöz]"
3696 #~ msgid "buckets"
3697 #~ msgstr "vödrök"
3699 #~ msgid "commit-tree failed:"
3700 #~ msgstr "a commit-tree sikertelen:"
3702 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3703 #~ msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
3705 #~ msgid "files"
3706 #~ msgstr "fájl"
3708 #~ msgid "files checked out"
3709 #~ msgstr "fájl frissítve"
3711 #~ msgid "files reset"
3712 #~ msgstr "fájl visszaállítva"
3714 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3715 #~ msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
3717 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3718 #~ msgstr "git-gui: végzetes hiba"
3720 #~ msgid "lines annotated"
3721 #~ msgstr "sor annotálva"
3723 #~ msgid "objects"
3724 #~ msgstr "objektum"
3726 #~ msgid "pt."
3727 #~ msgstr "pt."
3729 #~ msgid "push %s"
3730 #~ msgstr "%s push-olása"
3732 #~ msgid "remote prune %s"
3733 #~ msgstr "a(z) %s távoli törlése"
3735 #~ msgid "update-ref failed:"
3736 #~ msgstr "az update-ref sikertelen:"
3738 #~ msgid "warning"
3739 #~ msgstr "figyelmeztetés"
3741 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3742 #~ msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
3744 #~ msgid "write-tree failed:"
3745 #~ msgstr "a write-tree sikertelen:"