1 # Translation of git-cola to Traditional Chinese(Taiwan)
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # 敬請參考 glossary/zh_tw.po 的辭彙翻譯
7 # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
8 # Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>, 2008.
9 # V字龍(Vdragon) <Vdragon.Taiwan@gmail.com>, 2017, 2018.
10 # 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
13 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:29+0800\n"
17 "Last-Translator: 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
29 " patches to the list\n"
35 " 拖放或使用<strong>新增</strong>按鈕以將\n"
44 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
45 " to the help of the individuals listed below.\n"
49 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
50 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
59 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
60 " a translation and opening a pull request.\n"
70 " Git Cola 已被翻譯為多種不同的語言。\n"
74 " 翻譯不一定都是精確的。惝若您發現了翻譯不當之處,\n"
75 " 請透過在 GitHub 上建立議題的方式讓我們知道:\n"
84 " 我們邀請您透過新增或更新翻譯並提交變更拉取請求的方式\n"
96 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
98 " <li> %(platform_version)s\n"
99 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
100 " <li> Git %(git_version)s\n"
101 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
102 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
103 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
109 " Git Cola 第 %(cola_version)s 版%(build_version)s\n"
111 " <li> %(platform_version)s\n"
112 " <li> Python (%(python_path)s) 第 %(python_version)s 版\n"
113 " <li> Git 第 %(git_version)s 版\n"
114 " <li> Qt 第 %(qt_version)s 版\n"
115 " <li> QtPy 第 %(qtpy_version)s 版\n"
116 " <li> %(pyqt_api_name)s 第 %(pyqt_api_version)s 版\n"
124 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
130 " 請透過 %(bug_link)s 來回報使用問題\n"
137 " Format String Variables\n"
138 " -----------------------\n"
139 " %(path)s = relative file path\n"
140 " %(abspath)s = absolute file path\n"
141 " %(dirname)s = relative directory path\n"
142 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
143 " %(filename)s = file basename\n"
144 " %(basename)s = file basename without extension\n"
145 " %(ext)s = file extension\n"
150 " %(path)s = 相對檔案路徑\n"
151 " %(abspath)s = 絕對檔案路徑\n"
152 " %(dirname)s = 相對目錄路徑\n"
153 " %(absdirname)s = 絕對目錄路徑\n"
154 " %(filename)s = 檔名\n"
155 " %(basename)s = 檔名(去副檔名)\n"
162 "pick = use commit\n"
163 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
164 "edit = use commit, but stop for amending\n"
165 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
166 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
167 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
169 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
171 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
173 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
175 "Keyboard Shortcuts\n"
176 "------------------\n"
180 "J = shift row down\n"
188 "spacebar = toggle enabled\n"
190 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
191 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
192 "ctrl+d = launch difftool\n"
198 "reword = 選用這個修訂版提交,但編輯修訂版提交訊息\n"
199 "edit = 選用這個修訂版提交,但停下來以進行修正(amending)\n"
200 "squash = 選用這個修訂版提交,但是將其併入前一個修訂版提交\n"
201 "fixup = 跟 squash 雷同,但丟棄此修訂版提交的紀錄訊息\n"
202 "exec = 使用殼層(shell)執行命令(剩下的行)\n"
204 "這些行可以被更動順序,他們將被從上至下執行。\n"
206 "如果你停用任一行**該修訂版提交將會遺失**。\n"
208 "但是,如果您停用所有行,這次變更基底(rebase)將被中止。\n"
211 "------------------\n"
225 "ctrl+enter = 接受變更並變更基底\n"
226 "ctrl+q = 取消並中止變更基底程序\n"
227 "ctrl+d = 啟動內容差異檢視工具\n"
231 "Keyboard Shortcuts\n"
232 "------------------\n"
233 "J, Down = Move Down\n"
235 "Enter = Edit Selected Files\n"
236 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
237 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
240 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
245 "------------------\n"
249 "Spacebar = 以預設應用軟體開啟檔案\n"
250 "Ctrl+L = 將焦點移至文字輸入欄位\n"
253 "用上、下方向鍵在文字輸入欄位與執行結果間\n"
257 msgstr " - 有向無環圖(DAG)"
263 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
264 msgstr "「%(branch)s」分支已從「%(remote)s」版控庫中移除。"
267 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
268 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態代碼"
271 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
272 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態碼"
275 msgid "\"%s\" already exists"
279 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
280 msgstr "「%s」目錄已存在,cola 將會另外建立一個新的目錄"
283 msgid "\"%s\" requires a selected file."
284 msgstr "「%s」操作需要有選取檔案才能執行。"
290 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
291 msgstr "%(project)s:%(branch)s - 瀏覽"
294 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
295 msgstr "%(project)s: %(ref)s - 有向無環圖(DAG)"
306 msgid "%d minutes ago"
310 msgid "%d patch(es) applied."
319 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
321 "You should probably skip this file.\n"
324 "%s 看起來包含未解決的合併衝突。\n"
327 "無論如何都要將它移入新修訂版準備區域嗎?"
330 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
334 msgid "%s is not a Git repository."
335 msgstr "%s 不是一個 Git 版控庫。"
338 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
339 msgstr "「%s」版控庫將會從您的書籤中被刪除。"
342 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
343 msgstr "「%s」版控庫將從您最近使用的版控庫中移除。"
346 msgid "%s: No such file or directory."
356 msgstr "(正在修正前一個修訂版提交)"
358 msgid "*** Branch Point ***"
361 msgid "*** Sandbox ***"
386 "A commit template has not been configured.\n"
387 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
388 "so that it points to a commit template."
391 "使用「git config」命令來定義「commit.template」設定值\n"
395 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
396 msgstr "一個掛勾程式必須在「%s」被提供"
399 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
400 msgstr "名為「%s」的珍藏項目已經存在"
409 msgstr "中止分支合併(merge)"
411 msgid "Abort Merge..."
412 msgstr "中止分支合併(merge)……"
414 msgid "Abort the action?"
418 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
419 "Recovering uncommitted changes is not possible."
421 "中止目前的分支合併操作將導致 *所有* 尚未提交到版控庫的內容變更遺失,\n"
424 msgid "Aborting the current merge?"
425 msgstr "中止目前正在進行的分支合併?"
430 msgid "About git-cola"
437 "Accept changes and rebase\n"
438 "Shortcut: Ctrl+Enter"
440 "接受變更並變更基底(rebase)\n"
461 msgid "Add Separator"
464 msgid "Add Submodule"
467 msgid "Add Submodule..."
474 "Add and remove remote repositories using the \n"
475 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
477 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
478 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
480 "使用左手測的新增(+)與移除(-)按鈕\n"
484 "再按下 Enter 或是連續點兩下就可以將其重新命名。"
486 msgid "Add new remote git repository"
487 msgstr "加一個新的遠端 Git 版控庫"
489 msgid "Add patches (+)"
495 msgid "Add this submodule?"
498 msgid "Add to .gitignore"
499 msgstr "新增到 Git 忽略規則(.gitignore)"
501 msgid "Add to Git Annex"
502 msgstr "新增到 Git Annex"
504 msgid "Add to Git LFS"
507 msgid "Add to exclusions"
510 msgid "Add to local .git/info/exclude"
522 msgid "All Repositories"
527 "All submodules will be updated using\n"
531 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
532 msgstr "允許非快速前移式更新。使用「強制」可能會造成遠端版控庫遺失修訂版提交;請小心使用"
534 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
535 msgstr "於啟用時,就算該合併是一個快速前移式更新也總是建立一個合併修訂版提交"
543 msgid "Amend Last Commit"
546 msgid "Amend the published commit?"
547 msgstr "要修正已被推送出去的修訂版提交嗎?"
550 msgstr "正在修正前一個修訂版提交"
553 "An action is still running.\n"
554 "Terminating it could result in data loss."
560 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
561 "Create an unsigned tag?"
563 "一個無簽名的,輕量的標籤將會被建立。\n"
572 msgid "Apply Patches"
575 msgid "Apply Patches..."
578 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
579 msgstr "套用並丟棄被選取的珍藏項目(git stash pop)"
581 msgid "Apply the selected stash"
599 msgid "Auto-Wrap Lines"
602 msgid "Autocomplete Paths"
605 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
612 msgstr "指謫(blame)查看器"
615 msgid "Blame selected paths"
619 msgstr "指摘(Blame)..."
621 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
622 msgstr "標題用帶深色底色的粗體而非斜體"
629 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
630 "A new remote branch will be published."
632 "「%(branch)s」分支並無存在於「%(remote)s」遠端版控庫。\n"
636 msgid "Branch \"%s\" already exists."
639 msgid "Branch Diff Viewer"
642 msgid "Branch Exists"
659 msgstr "比較分支之間的內容差異……"
661 msgid "Brazilian translation"
667 msgid "Browse Commits..."
670 msgid "Browse Current Branch..."
671 msgstr "瀏覽目前分支中的檔案……"
673 msgid "Browse Other Branch..."
674 msgstr "瀏覽其他分支中的檔案……"
686 msgid "Bypass Commit Hooks"
700 msgstr "無法修正前一次的修訂版提交"
703 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
704 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的 Blame 檢視器"
707 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
708 msgstr "無法執行「%s」:請設定一個變動紀錄瀏覽器"
711 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
712 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的文字編輯器"
714 msgid "Changed Upstream"
717 msgid "Check Published Commits when Amending"
720 msgid "Check Spelling"
723 msgid "Check spelling"
726 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
732 msgid "Checkout After Creation"
733 msgstr "在建立新分支後取出該分支"
735 msgid "Checkout Branch"
738 msgid "Checkout Detached HEAD"
739 msgstr "取出脫離的 HEAD 指標版本"
741 msgid "Checkout as new branch"
748 msgstr "挑取(cherry-pick)"
750 msgid "Cherry-Pick Commit"
751 msgstr "挑取(cherry-pick)修訂版提交並合併至當前分支"
753 msgid "Cherry-Pick..."
754 msgstr "挑取(cherry-pick)……"
759 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
760 msgstr "選擇「git grep」命令的正規表達式模式"
762 msgid "Clear Default Repository"
765 msgid "Clear commit message"
768 msgid "Clear commit message?"
777 msgid "Clone Repository"
784 msgid "Cloning repository at %s"
785 msgstr "正在克隆位於 %s 的版控庫"
804 msgid "Commit failed"
807 msgid "Commit staged changes"
808 msgstr "提交新修訂版準備區域中的變更"
811 "Commit staged changes\n"
812 "Shortcut: Ctrl+Enter"
817 msgid "Commit summary"
820 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
821 msgstr "若不存在版本衝突時提交該合併。取消勾選以保持合併於尚未提交狀態"
832 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
833 msgstr "將此遠端分支設為新的上游分支"
835 msgid "Configure toolbar"
847 msgid "Copy Basename to Clipboard"
850 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
853 msgid "Copy Path to Clipboard"
856 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
866 msgid "Could not open %s."
870 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
871 msgstr "無法分析 Git URL:「%s」"
876 msgid "Create Branch"
882 msgid "Create Remote Branch"
885 msgid "Create Signed Commit"
886 msgstr "建立經 GPG 簽署過的修訂版提交"
891 msgid "Create Tag..."
892 msgstr "建立新的標籤(tag)……"
894 msgid "Create Unsigned Tag"
897 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
898 msgstr "就算該合併是一個快速前移式合併也總是建立一個合併修訂版提交"
900 msgid "Create a new remote branch?"
903 msgid "Create a new repository at that location?"
906 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions. 0 performs a full clone."
913 msgid "Created a new tag named \"%s\""
914 msgstr "建立了一個名為「%s」的新標籤"
916 msgid "Current Repository"
919 msgid "Custom Copy Actions"
928 msgid "Czech translation"
932 msgstr "有向無環圖(DAG)……"
948 msgid "Delete %d file(s)?"
951 msgid "Delete Bookmark"
954 msgid "Delete Bookmark?"
957 msgid "Delete Branch"
963 msgid "Delete Files..."
966 msgid "Delete Files?"
969 msgid "Delete Remote"
972 msgid "Delete Remote Branch"
975 msgid "Delete Remote Branch..."
979 msgid "Delete branch \"%s\"?"
982 msgid "Delete remote"
986 msgid "Delete remote \"%s\""
989 msgid "Delete remote?"
992 msgid "Delete toolbar"
999 msgid "Deleting \"%s\" failed"
1011 msgid "Detect Conflict Markers"
1014 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
1015 msgstr "偵測尚未合併檔案中的衝突標記"
1023 msgid "Diff Against Predecessor..."
1024 msgstr "與過去版本比較內容差異……"
1026 msgid "Diff Options"
1032 msgid "Diff selected -> this"
1033 msgstr "顯示被選取的修訂版→此修訂版的內容差異"
1035 msgid "Diff this -> selected"
1036 msgstr "顯示此修訂版→被選取的修訂版的內容差異"
1044 msgid "Directory Exists"
1050 msgid "Display Untracked Files"
1051 msgstr "顯示未納入版本追蹤的檔案"
1053 msgid "Documentation"
1066 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1067 msgstr "是否要丟棄名為「%s」的珍藏項目?"
1069 msgid "Drop the selected stash"
1078 msgid "Edit Remotes"
1081 msgid "Edit Remotes..."
1084 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1085 msgstr "藉由從清單中選取它們來編輯遠端版控庫"
1087 msgid "Edit selected paths"
1096 msgid "Email Address"
1099 msgid "Email contributor"
1100 msgstr "寄電子郵件給這位貢獻者"
1102 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1108 msgid "Enter New Branch Name"
1111 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1112 msgstr "輸入新裸裝版本庫(bare repo)的名稱"
1114 msgid "Enter a name for the stash"
1120 msgid "Error Cloning"
1123 msgid "Error Creating Branch"
1124 msgstr "建立新的分支時發生錯誤"
1126 msgid "Error Creating Repository"
1129 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1132 msgid "Error Editing File"
1135 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1136 msgstr "啟動指謫(Blame)檢視器時發生錯誤"
1138 msgid "Error Launching History Browser"
1139 msgstr "無法啟動變動紀錄瀏覽器"
1141 msgid "Error Opening Repository"
1145 msgid "Error creating remote \"%s\""
1146 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1148 msgid "Error creating stash"
1149 msgstr "建立新的珍藏項目時發生錯誤"
1152 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1156 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1157 msgstr "移除「%s」遠端分支時發生錯誤"
1160 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1161 msgstr "將「%(name)s」更名為「%(new_name)s」時發生錯誤"
1163 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1164 msgstr "執行 prepare-commitmsg 掛勾程式時發生錯誤"
1166 #, fuzzy, python-format
1167 msgid "Error updating submodule %s"
1168 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1171 msgid "Error updating submodules"
1174 msgid "Error: Cannot find commit template"
1175 msgstr "錯誤:無法找到修訂版提交範本"
1177 msgid "Error: Stash exists"
1180 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1181 msgstr "錯誤:未被設定的修訂版提交範本"
1184 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1185 msgstr "錯誤:無法克隆「%s」版控庫"
1188 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1189 msgstr "錯誤:無法建立標籤「%s」"
1192 msgid "Executing action %s"
1198 msgid "Export Patches"
1201 msgid "Export Patches..."
1204 msgid "Expression..."
1205 msgstr "比較表達式之間的內容差異……"
1207 msgid "Extended Regexp"
1210 msgid "Extended description..."
1213 msgid "Fast Forward Only"
1214 msgstr "僅更新可進行快速前移式合併者"
1216 msgid "Fast-forward only"
1219 msgid "Favorite repositories"
1226 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)"
1228 msgid "Fetch Tracking Branch"
1229 msgstr "撈取(fetch)追蹤分支"
1232 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)……"
1234 msgid "File Browser..."
1237 msgid "File Differences"
1244 msgid "File saved to \"%s\""
1247 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1248 msgstr "檔案系統變動監控:因為「cola.inotify」 Git 設定值被設定為 false 而被停用。\n"
1250 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1251 msgstr "檔案系統變動監控:因為 libc 程式庫不支援 inotify 系統呼叫而被停用。\n"
1253 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1254 msgstr "檔案系統變動監控:因為 pywin32 沒有安裝而被停用。\n"
1257 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1259 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1261 "檔案系統變動監控:因為已經達到 inotify watch 的總數上限而被停用。您可以執行下列命令來增加 watch 的數量限制:\n"
1263 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1265 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1266 msgstr "檔案系統變動監控:已啟用。\n"
1274 msgid "Filter branches..."
1277 msgid "Filter paths..."
1283 msgid "Fixed String"
1286 msgid "Fixed-Width Font"
1292 msgid "Fixup Previous Commit"
1295 msgid "Flat dark blue"
1298 msgid "Flat dark green"
1301 msgid "Flat dark grey"
1304 msgid "Flat dark red"
1307 msgid "Flat light blue"
1310 msgid "Flat light green"
1313 msgid "Flat light grey"
1316 msgid "Flat light red"
1329 msgstr "強制撈取(fetch)"
1331 msgid "Force Fetch?"
1332 msgstr "要進行強制撈取(fetch)嗎?"
1338 msgstr "要進行強制推送(push)嗎?"
1341 msgid "Force fetching from %s?"
1342 msgstr "是否要強制自「%s」撈取(fetch)?"
1345 msgid "Force push to %s?"
1346 msgstr "要強制推送至「%s」遠端版控庫嗎?"
1348 msgid "Format String"
1351 msgid "French translation"
1354 msgid "GPG-sign the merge commit"
1355 msgstr "用 GPG 簽署合併修訂版提交"
1361 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1362 msgstr "正在蒐集「%s」遠端版控庫的資訊……"
1364 msgid "German translation"
1367 msgid "Get Commit Message Template"
1368 msgstr "取得修訂版提交訊息範本"
1376 msgid "Grab File..."
1385 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1386 msgstr "您最近有作變更基底或 pull 操作嗎?"
1391 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1392 msgstr "求助 - 自訂複製操作"
1394 msgid "Help - Find Files"
1395 msgstr "尋求幫助 - 尋找檔案"
1397 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1398 msgstr "尋求幫助 - git-cola-sequence-editor"
1403 msgid "History Browser"
1406 msgid "Hungarian translation"
1412 msgid "Ignore all whitespace"
1415 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1418 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1419 msgstr "忽略行結尾處空白的變更"
1421 msgid "Ignore custom pattern"
1424 msgid "Ignore exact filename"
1427 msgid "Ignore filename or pattern"
1433 msgid "Include tags "
1436 msgid "Indent Status paths"
1439 msgid "Indonesian translation"
1442 msgid "Initialize Git Annex"
1443 msgstr "初始化 Git Annex"
1445 msgid "Initialize Git LFS"
1446 msgstr "初始化 Git LFS"
1448 msgid "Inititalize submodules"
1451 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1452 msgstr "插入空白字元而非跨欄字元(tab)"
1454 msgid "Interactive Rebase"
1457 msgid "Invalid Revision"
1460 msgid "Japanese translation"
1463 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1464 msgstr "保留 *.orig merge 備份檔"
1469 msgid "Keyboard Shortcuts"
1472 msgid "Launch Diff Tool"
1475 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1478 msgid "Launch Editor"
1481 msgid "Launch Terminal"
1485 "Launch external diff tool\n"
1491 msgid "Launch git-cola"
1492 msgstr "啟動 git-cola"
1494 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1495 msgstr "對先前的版本啟動 git-difftool"
1497 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1498 msgstr "在當前路徑中啟動 git-difftool"
1506 msgid "Load Commit Message"
1507 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息"
1509 msgid "Load Commit Message..."
1510 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息……"
1512 msgid "Load Previous Commit Message"
1513 msgstr "載入先前的修訂版提交的訊息"
1521 msgid "Local Branch"
1524 msgid "Local branch"
1533 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1534 msgstr "(自從 2007 年開始)維護者與開發者"
1540 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1541 msgstr "合併「%(revision)s」修訂版至「%(branch)s」分支中"
1544 msgstr "合併(merge)工具"
1546 msgid "Merge Verbosity"
1549 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1550 msgstr "合併失敗. 需要解決衝突."
1553 msgid "Merge into \"%s\""
1556 msgid "Merge into current branch"
1560 msgstr "分支合併(merge)……"
1568 msgid "Missing Commit Message"
1571 msgid "Missing Data"
1574 msgid "Missing Name"
1577 msgid "Missing Revision"
1580 msgid "Missing Tag Message"
1595 msgid "Move files to trash"
1596 msgstr "將檔案移動到資源回收筒"
1601 msgid "Name for the new remote"
1604 msgid "New Bare Repository..."
1605 msgstr "新的裸裝版控庫(bare repository)……"
1607 msgid "New Repository..."
1619 msgid "No Revision Specified"
1623 "No changes to commit.\n"
1625 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1629 "提交前你必須至少將至少一個檔案移入新修訂版準備區域。"
1631 msgid "No commits exist in this branch."
1632 msgstr "此分支中無任何修訂版提交。"
1634 msgid "No fast forward"
1637 msgid "No fast-forward"
1640 msgid "No repository selected."
1643 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1644 msgstr "非快速前移式的撈取(fetch)將會覆寫本地版控庫的變更紀錄!"
1647 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1648 "(Did you pull first?)"
1650 "非快速前移式的推送(push)將會覆寫遠端版控庫的變更紀錄!\n"
1653 msgid "Nothing to commit"
1656 msgid "Nothing to do"
1659 msgid "Number of Diff Context Lines"
1665 msgid "Open Git Repository..."
1666 msgstr "開啟一個 Git 版控庫……"
1672 msgid "Open Parent Directory"
1678 msgid "Open Using Default Application"
1681 msgid "Open in New Window"
1682 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟"
1684 msgid "Open in New Window..."
1685 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟版控庫……"
1690 msgid "Other branches"
1697 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1700 msgid "Overwrite File?"
1704 "Parse arguments using a shell.\n"
1705 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1707 "使用殼程式(shell)來解析參數。\n"
1708 "內含空白字元的查詢需使用 \"雙引號\" 括住。"
1710 msgid "Partially Staged"
1711 msgstr "部份內容變更被移入新修訂版準備區域"
1716 msgid "Patch(es) Applied"
1722 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1723 msgstr "要克隆的路徑或 URL(可使用環境 $變數 )"
1731 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1732 msgstr "請填寫分支名稱與修訂版表達式。"
1734 msgid "Please select a file"
1737 msgid "Please specify a name for the new tag."
1740 msgid "Please specify a revision to tag."
1741 msgstr "請指定一個修訂版來套用標籤。"
1744 "Please supply a commit message.\n"
1746 "A good commit message has the following format:\n"
1748 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1749 "- Second line: Blank\n"
1750 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1756 "- 第一行: 一句話概括您所做的變更。\n"
1758 "- 剩餘行: 描述為什麼您所做的變更是好的。\n"
1760 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1761 msgstr "將當前分支的 head 指向一個新的修訂版提交?"
1763 msgid "Polish translation"
1775 msgid "Prepare Commit Message"
1778 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1779 msgstr "避免 Stage 快捷鍵在沒有選取任何項目時將所有檔案移至修訂版提交準備區域"
1781 msgid "Previous File"
1784 msgid "Prompt on creation"
1787 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1788 msgstr "在建立新的遠端分支時提示使用者"
1793 msgid "Prune Missing Entries"
1797 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)"
1800 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)……"
1806 msgstr "推送至遠端版控庫(push)……"
1815 msgid "Rebase onto %s"
1818 msgid "Rebase stopped"
1821 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1822 msgstr "不合併分支,而是將遠端分支變更基底到當前分支"
1830 msgid "Recent repositories"
1833 msgid "Recent repository count"
1836 msgid "Recently Modified Files"
1839 msgid "Recently Modified Files..."
1842 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1843 msgstr "要救回一個丟棄的珍藏項目是不可能的。"
1845 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1846 msgstr "恢復丟失的提交是比較困難的."
1851 msgid "Reduce commit history to minimum"
1852 msgstr "將版本提交歷史量降到最低"
1854 msgid "Reference Repository"
1857 msgid "Reference URL"
1860 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1866 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1867 msgstr "除非當前 HEAD 指標早就是最新版本或是分支合併能以快速前移式處理否則拒絕合併分支"
1872 msgid "Remote Branch"
1875 msgid "Remote Branch Deleted"
1878 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1879 msgstr "遠端 Git 版控庫 - 連續點兩下以重新命名"
1885 msgid "Remove %s from the recent list?"
1886 msgstr "要將「%s」版控庫從最近使用的版控庫清單中移除嗎?"
1888 msgid "Remove Element"
1891 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1892 msgstr "移除不再存在於遠端板控庫上的遠端追蹤分支"
1894 msgid "Remove selected (Delete)"
1895 msgstr "移除被選取的項目(刪除)"
1897 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1904 msgid "Rename \"%s\""
1907 msgid "Rename Branch"
1910 msgid "Rename Branch..."
1913 msgid "Rename Existing Branch"
1916 msgid "Rename Remote"
1919 msgid "Rename Repository"
1922 msgid "Rename branch"
1926 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1927 msgstr "要將「%(current)s」遠端版控庫改名為「%(new)s」嗎?"
1929 msgid "Rename selected paths"
1932 msgid "Repository Not Found"
1936 msgid "Repository: %s"
1943 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1944 msgstr "要重設「%(branch)s」分支到 「%(revision)s」修訂版嗎?"
1946 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1949 msgid "Reset Branch"
1952 msgid "Reset Branch (Soft)"
1955 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1958 msgid "Reset Branch?"
1961 msgid "Reset Layout"
1964 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1967 msgid "Reset and Restore"
1970 msgid "Reset branch?"
1974 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1975 msgstr "重置「%(branch)s」分支到「%(revision)s」修訂版將導致修訂版提交的丟失。"
1977 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1980 msgid "Restore Worktree"
1983 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1986 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1989 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
1992 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
1995 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
1999 msgid "Restore Worktree to %s?"
2002 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
2008 msgid "Revert Diff Hunk"
2009 msgstr "撤銷選取內容差異區塊的內容變更"
2011 msgid "Revert Diff Hunk..."
2012 msgstr "撤銷此內容差異區塊的內容變更……"
2014 msgid "Revert Diff Hunk?"
2015 msgstr "要撤銷選取內容差異區塊的內容變更嗎?"
2017 msgid "Revert Selected Lines"
2020 msgid "Revert Selected Lines..."
2021 msgstr "撤銷選取行的內容變更……"
2023 msgid "Revert Selected Lines?"
2024 msgstr "要撤銷選取行的內容變更嗎?"
2026 msgid "Revert Uncommitted Changes"
2027 msgstr "撤銷尚未提交至版控庫的內容變更"
2029 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
2030 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
2032 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
2033 msgstr "撤銷尚未提交到版控庫的內容變更……"
2035 msgid "Revert Unstaged Changes"
2036 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動"
2038 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2039 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
2041 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2042 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容修改……"
2044 msgid "Revert the uncommitted changes?"
2045 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
2047 msgid "Revert the unstaged changes?"
2048 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
2050 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
2051 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未提交進版控的內容變更"
2053 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
2054 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變更"
2060 msgstr "審視(review)……"
2065 msgid "Revision Expression:"
2068 msgid "Revision to Merge"
2074 msgid "Rewrite Published Commit?"
2075 msgstr "要重寫已推送出去的修訂版提交嗎?"
2082 msgstr "要執行「%s」操作嗎?"
2089 msgid "Run the \"%s\" command?"
2090 msgstr "要執行「%s」命令嗎?"
2093 msgid "Running command: %s"
2096 msgid "Russian translation"
2108 msgid "Save Archive"
2111 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2112 msgstr "保存為 Tarball/Zip 封存檔…"
2114 msgid "Save GUI Settings"
2120 msgid "Save modified state to new stash"
2121 msgstr "將被修改的狀態保存為一個新的珍藏項目"
2124 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2125 msgstr "已將「%(filename)s」檔案自「%(ref)s」修訂版保存至「%(destination)s」目錄"
2130 msgid "Search Authors"
2133 msgid "Search Commit Messages"
2136 msgid "Search Committers"
2139 msgid "Search Date Range"
2142 msgid "Search Diffs"
2145 msgid "Search by Expression"
2148 msgid "Search by Path"
2151 msgid "Search for a fixed string"
2154 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2155 msgstr "使用 POSIX 基本正規表達式來搜尋"
2157 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2158 msgstr "使用 POSIX 延伸正規表達式來搜尋"
2169 msgid "Select Branch to Review"
2170 msgstr "選擇要審視(review)的分支"
2172 msgid "Select Child"
2175 msgid "Select Commit"
2178 msgid "Select Directory..."
2181 msgid "Select New Upstream"
2184 msgid "Select Newest Child"
2187 msgid "Select Oldest Parent"
2190 msgid "Select Parent"
2193 msgid "Select Previous Version"
2196 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2197 msgstr "選取新克隆的 Git 版控庫要放置的目錄"
2199 msgid "Select output dir"
2202 msgid "Select output directory"
2205 msgid "Select patch file(s)..."
2208 msgid "Select repository"
2211 msgid "Set Default Repository"
2214 msgid "Set Upstream Branch"
2218 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2219 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2222 msgid "Set upstream"
2228 msgid "Shell arguments"
2240 msgid "Show Diffstat After Merge"
2243 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2244 msgstr "在視窗標題列中顯示版控庫的完整路徑"
2249 msgid "Show History"
2252 msgid "Show file counts in Status titles"
2262 msgid "Show icon? (if available)"
2263 msgstr "要顯示圖示嗎(如果有)?"
2265 msgid "Show line numbers"
2268 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2269 msgstr "秀出整個包含變更的函式內容"
2271 msgid "Showing changes since"
2274 msgid "Side by side"
2278 msgstr "署名(Sign Off)"
2283 msgid "Sign off on this commit"
2286 msgid "Simplified Chinese translation"
2292 msgid "Skip Current Patch"
2295 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2298 msgid "Spanish translation"
2301 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2302 msgstr "指定 SHA-1 雜湊給標籤"
2304 msgid "Specifies the tag message"
2307 msgid "Specifies the tag name"
2310 msgid "Spelling Suggestions"
2316 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2317 msgstr "將合併之修訂版提交(們)壓為單一修訂版提交"
2320 msgstr "移動到新修訂版準備區域"
2322 msgid "Stage / Unstage"
2323 msgstr "移入/移出新修訂版準備區域"
2325 msgid "Stage / Unstage All"
2328 msgid "Stage All Untracked"
2329 msgstr "將所有尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2331 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2332 msgstr "將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域"
2334 msgid "Stage Diff Hunk"
2335 msgstr "將此內容差異區塊移入新修訂版準備區域"
2337 msgid "Stage Modified"
2338 msgstr "將已變更的項目移入新修訂版準備區域"
2340 msgid "Stage Modified and Untracked"
2343 msgid "Stage Selected"
2344 msgstr "將被選取的項目移入新修訂版準備區域"
2346 msgid "Stage Selected Lines"
2347 msgstr "將選取的行移入新修訂版準備區域(&S)"
2349 msgid "Stage Unmerged"
2350 msgstr "將尚未合併的檔案移動到新修訂版準備區域"
2352 msgid "Stage Untracked"
2353 msgstr "將尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2355 msgid "Stage and Commit"
2356 msgstr "移入新修訂版準備區域並提交出去"
2358 msgid "Stage and commit?"
2359 msgstr "要移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2361 msgid "Stage conflicts"
2362 msgstr "將合併衝突移入新修訂版準備區域"
2364 msgid "Stage conflicts?"
2365 msgstr "要將合併衝突移入新修訂版準備區域嗎?"
2367 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2368 msgstr "將被選取的路徑移進/移出新修訂版準備區域"
2371 msgstr "已被移入新修訂版準備區域"
2375 msgstr "正在移動到新修訂版準備區域:%s"
2377 msgid "Start Interactive Rebase..."
2378 msgstr "開始互動式變更基底……"
2380 msgid "Starting Revision"
2387 msgstr "將修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2389 msgid "Stash staged changes only"
2390 msgstr "只將移入新修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2392 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2393 msgstr "只將尚未移入新修訂版提交準備區域的變更存入珍藏項目,保留移入新修訂版提交準備區域的變更"
2396 msgstr "珍藏項目(STASH)..."
2401 msgid "Stop tracking paths"
2404 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2407 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2410 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2416 msgid "Summarize Merge Commits"
2417 msgstr "概述合併進來的內容提交(commit)"
2423 msgstr "Tab 字元的顯示寬度"
2431 msgid "Tag message..."
2434 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2435 msgstr "被要求要有標籤簽名但是標籤訊息是空的。"
2443 msgid "The branch will be no longer available."
2447 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2448 msgstr "這個分支將會被用「git reset --mixed %s」命令重設"
2451 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2452 msgstr "這個分支將會被用「git reset --soft %s」命令重設"
2454 msgid "The commit message will be cleared."
2455 msgstr "修訂版提交訊息將會被移除。"
2458 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2459 msgstr "檔案「%s」已存在且將會被覆寫。"
2461 msgid "The following files will be deleted:"
2465 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2469 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2473 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2476 msgid "The revision expression cannot be empty."
2477 msgstr "修訂版表達式不可以是空的。"
2481 "The submodule will be added using\n"
2487 "The submodule will be updated using\n"
2492 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2495 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2496 msgstr "此操作將無法復原。要清除提交訊息嗎?"
2499 "This commit has already been published.\n"
2500 "This operation will rewrite published history.\n"
2501 "You probably don't want to do this."
2503 "此修訂版提交已經被推送到遠端版控庫。\n"
2504 "此操作將會重寫已推送出去的變更紀錄。\n"
2508 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2509 "These changes cannot be recovered."
2511 "此操作將會丟棄尚未提交進版控庫的內容變更。\n"
2515 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2516 "These changes cannot be recovered."
2518 "此操作將會丟棄尚未提交至版控庫的內容變更。\n"
2522 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2523 "These changes cannot be recovered."
2525 "此操作將丟棄尚未移入新修訂版準備區域的內容變動。\n"
2529 "This repository is currently being rebased.\n"
2530 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2531 " Rebase > Continue"
2533 "這個版控庫正在進行變更基底程序。\n"
2534 "解決所有的變更基底衝突,提交變更,然後執行:\n"
2538 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2539 "Resolve conflicts and commit changes."
2542 "將所有的合併衝突解決並提交內容變更。"
2544 msgid "Toggle Enabled"
2547 msgid "Toggle image diff"
2550 msgid "Toggle the branches filter"
2553 msgid "Toggle the paths filter"
2556 msgid "Tracking Branch"
2559 msgid "Tracking branch"
2562 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2571 msgid "Turkish translation"
2581 msgid "Ukranian translation"
2584 msgid "Unable to rebase"
2588 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2589 msgstr "無法將「%(name)s」的 URL 設定為 %(url)s"
2594 msgid "Undo Last Commit"
2597 msgid "Undo last commit?"
2600 msgid "Undo the published commit?"
2610 msgstr "將所有項目移出新修訂版準備區域"
2612 msgid "Unstage Diff Hunk"
2613 msgstr "將此內容差異區塊移出新修訂版準備區域"
2615 msgid "Unstage From Commit"
2618 msgid "Unstage Selected"
2619 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2621 msgid "Unstage Selected Lines"
2622 msgstr "將被選取的行移出新修訂版準備區域"
2625 msgid "Unstaging: %s"
2626 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2628 msgid "Untrack Selected"
2629 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2635 msgid "Untracking: %s"
2636 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2638 msgid "Update All Submodules..."
2641 msgid "Update Existing Branch:"
2645 msgid "Update Submodule"
2648 msgid "Update Submodule..."
2652 msgid "Update Submodules"
2656 msgid "Update all submodules?"
2660 msgid "Update submodules..."
2664 msgid "Update this submodule"
2667 msgid "Update this submodule?"
2682 msgid "View History..."
2685 msgid "View history for selected paths"
2686 msgstr "檢視被選取的路徑(們)的變更紀錄"
2691 msgid "Visualize All Branches..."
2692 msgstr "視覺化顯示所有分支……"
2694 msgid "Visualize Current Branch..."
2695 msgstr "視覺化顯示當前分支……"
2697 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2698 msgstr "是否簽名此標籤 (git tag -s)"
2700 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2701 msgstr "您要將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2710 "You are in the middle of a merge.\n"
2711 "Cannot amend while merging."
2714 "您不能在進行分支合併時修正前一次的修訂版提交。"
2716 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2717 msgstr "您不能在還有尚未提交至版控庫的內容變更的時候進行變更基底。"
2719 msgid "You must specify a revision to merge."
2720 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來合併。"
2722 msgid "You must specify a revision to view."
2723 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來檢視。"
2734 msgid "command-line arguments"
2737 msgid "error: unable to execute git"
2738 msgstr "錯誤:無法執行 git"
2741 msgid "exit code %s"
2742 msgstr "程式以 %s 狀態碼結束"
2745 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2746 msgstr "致命錯誤:「%s」並不是個目錄。請指定一個正確的 --repo 〈路徑〉。"
2749 msgid "git cola version %s"
2750 msgstr "git cola 第 %s 版"
2755 msgid "git-cola diff"
2756 msgstr "git-cola diff"
2758 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2761 msgid "grep result..."
2764 msgid "hotkeys.html"
2765 msgstr "hotkeys_zh_TW.html"
2767 msgid "path/to/submodule"
2794 #~ "A good replacement for %s\n"
2795 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2796 #~ "user.email settings into your personal\n"
2797 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2801 #~ "%s 的一個很好的替代方案是將 user.name 以及\n"
2802 #~ "user.email 設置放在你的個人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
2806 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2807 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2810 #~ "這是由 Cygwin 發佈的 Tcl 代碼中一個\n"
2813 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2814 #~ msgstr "「%s」命令傳回了 %d 結束狀態碼"
2816 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2817 #~ msgstr "「git commit」命令傳回 %s 結束狀態碼"
2819 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2820 #~ msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2822 #~ msgid "%s Repository"
2825 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2826 #~ msgstr "'%s'不是一個可接受的分支名."
2828 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2829 #~ msgstr "* 二進制文件 (不顯示內容)."
2831 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2832 #~ msgstr "'合併到' 需要指定某個分支"
2834 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2835 #~ msgstr "中止完成. 就緒."
2837 #~ msgid "Abort failed."
2840 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2841 #~ msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件級合併)."
2843 #~ msgid "Already up-to-date."
2844 #~ msgstr "早就已經是最新版本。"
2846 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2847 #~ msgstr "總是合併 (不作合併檢查)"
2849 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2850 #~ msgstr "總是合併 (不作合併測試.)"
2852 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2853 #~ msgstr "修正的提交描述:"
2855 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2856 #~ msgstr "修正的初始提交描述:"
2858 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2859 #~ msgstr "修正的合併提交描述:"
2861 #~ msgid "Annotation complete."
2864 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2865 #~ msgstr "任何未緩存的改動將在這次撤銷中永久丟失."
2867 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2868 #~ msgstr "套用選取的內容差異至當前工作目錄樹"
2870 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2871 #~ msgstr "應用/撤消此修改塊"
2873 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2876 #~ msgid "Bookmarks"
2879 #~ msgid "Bookmarks..."
2883 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2885 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2886 #~ "A merge is required."
2888 #~ "分支 '%s' 已經存在.\n"
2893 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2894 #~ msgstr "分支 '%s' 並不存在."
2896 #~ msgid "Branch created"
2899 #~ msgid "Browse %s's Files"
2900 #~ msgstr "瀏覽 %s 上的文件"
2902 #~ msgid "Browse Branch Files"
2906 #~ msgid "Browse Revision..."
2910 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2912 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2916 #~ "你必須先完成本次修正操作.\n"
2919 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2921 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2925 #~ "你當前正在一次尚未完成的合併操作過程中. 除非中止當前合併活動,\n"
2928 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2929 #~ msgstr "無法確定 HEAD. 請查看控制終端的輸出."
2931 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2932 #~ msgstr "無法獲取分支和對象. 請查看控制終端的輸出."
2934 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2935 #~ msgstr "無法獲取標籤. 請查看控制終端的輸出."
2937 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2938 #~ msgstr "PATH 中沒有找到 git"
2941 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2943 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2947 #~ "你必須完成對該提交的修正才能繼續任何類型的合併操作.\n"
2949 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2950 #~ msgstr "無法移動到工作根目錄:"
2952 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2953 #~ msgstr "無法解析 Git 的版本信息:"
2955 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2956 #~ msgstr "無法解析 %s 為提交."
2958 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2959 #~ msgstr "無法使用 .git 目錄:"
2961 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2962 #~ msgstr "無法修改快捷方式:"
2964 #~ msgid "Change Font"
2967 #~ msgid "Checked out '%s'."
2968 #~ msgstr "'%s' 已被 checkout"
2970 #~ msgid "Clone Type:"
2973 #~ msgid "Clone failed."
2976 #~ msgid "Cloning from %s"
2979 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2980 #~ msgstr "提交 %s 似乎已損壞"
2982 #~ msgid "Commit failed: %s"
2985 #~ msgid "Commit@@noun"
2986 #~ msgstr "提交(commit)"
2988 #~ msgid "Compress Database"
2991 #~ msgid "Compressing the object database"
2994 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2995 #~ msgstr "由複製或移動至此:"
2997 #~ msgid "Copying objects"
2998 #~ msgstr "複製 objects"
3000 #~ msgid "Counting objects"
3003 #~ msgid "Create Desktop Icon"
3006 #~ msgid "Created commit: %s"
3007 #~ msgstr "建立了一個新的修訂版提交:%s"
3009 #~ msgid "Creating working directory"
3012 #~ msgid "Current Branch:"
3015 #~ msgid "Database Statistics"
3018 #~ msgid "Decrease Font Size"
3021 #~ msgid "Delete Local Branch"
3024 #~ msgid "Delete Only If"
3027 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
3030 #~ msgid "Delete selected branch?"
3031 #~ msgstr "要移除選取的分支嗎?"
3033 #~ msgid "Destination Repository"
3036 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3039 #~ msgid "Diff/Console Font"
3040 #~ msgstr "Diff/控制終端字體"
3042 #~ msgid "Directory %s already exists."
3043 #~ msgstr "目錄 %s 已經存在."
3045 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3046 #~ msgstr "鬆散對象所使用的磁盤空間"
3048 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3049 #~ msgstr "壓縮對象所使用的磁盤空間"
3051 #~ msgid "Do Nothing"
3054 #~ msgid "Enter Git Repository"
3055 #~ msgstr "請輸入 Git 版本倉庫的路徑"
3061 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3062 #~ msgstr "為修正裝載提交數據出錯:"
3064 #~ msgid "Error: Command Failed"
3065 #~ msgstr "錯誤: 命令失敗"
3067 #~ msgid "Errors: %s"
3070 #~ msgid "Exit code: %s"
3071 #~ msgstr "結束狀態碼:%s"
3073 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3074 #~ msgstr "無法完全保存選項:"
3076 #~ msgid "Failed to configure origin"
3077 #~ msgstr "無法配置 origin"
3079 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3080 #~ msgstr "無法創建版本庫 %s:"
3083 #~ "Failed to delete branches:\n"
3089 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3090 #~ msgstr "無法打開版本庫 %s:"
3092 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3093 #~ msgstr "無法更名 '%s'."
3096 #~ "Failed to set current branch.\n"
3098 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3100 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
3104 #~ "當前工作目錄僅有部分被切換出, 我們已成功的更新了您的文件但是無法更新某個內部的Git文件.\n"
3106 #~ "這本不該發生, %s 將關閉並放棄."
3108 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3109 #~ msgstr "無法緩存所選代碼段."
3111 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3112 #~ msgstr "無法將選擇的代碼段從緩存中刪除."
3114 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3115 #~ msgstr "無法更新 '%s'."
3117 #~ msgid "Fast Forward Only "
3118 #~ msgstr "只允許快速前移式的合併"
3120 #~ msgid "Fetch from"
3121 #~ msgstr "從..獲取(fetch)"
3123 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3124 #~ msgstr "從 %s 處獲取新的改動"
3126 #~ msgid "File level merge required."
3127 #~ msgstr "需要文件級合併."
3129 #~ msgid "Font Example"
3132 #~ msgid "Font Family"
3135 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3136 #~ msgstr "強制覆蓋已有的分支 (可能會丟失改動)"
3138 #~ msgid "From Repository"
3141 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3142 #~ msgstr "全部複製 (較慢, 做備份)"
3144 #~ msgid "GPG-signed"
3145 #~ msgstr "已簽署 GPG 簽章"
3147 #~ msgid "Garbage files"
3153 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3154 #~ msgstr "Git 版本庫 (子項目)"
3156 #~ msgid "Git directory not found:"
3157 #~ msgstr "Git 目錄無法找到:"
3160 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3162 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3164 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3166 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3168 #~ "無法確定 Git 的版本.\n"
3170 #~ "%s 聲明其版本為 '%s'.\n"
3172 #~ "而 %s 需要 1.5.0 或這以後的 Git 版本.\n"
3174 #~ "是否假定 '%s' 為版本 1.5.0?\n"
3176 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3177 #~ msgstr "硬連接不可用. 使用複製."
3179 #~ msgid "Hide Details.."
3180 #~ msgstr "隱藏詳細資訊……"
3185 #~ msgid "Increase Font Size"
3189 #~ msgstr "修訂版提交準備區域"
3191 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3192 #~ msgstr "初始的提交描述:"
3194 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3195 #~ msgstr "初始的文件checkout失敗"
3197 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3198 #~ msgstr "無效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
3200 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3201 #~ msgstr "無效的日期: %s"
3203 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3204 #~ msgstr "%s 中指定的字體無效:"
3210 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3212 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3214 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3216 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3218 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3223 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3225 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3227 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3229 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3231 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3236 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3238 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3240 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3242 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3244 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3248 #~ msgid "Linking objects"
3249 #~ msgstr "鏈接 objects"
3251 #~ msgid "Loading annotation..."
3254 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3255 #~ msgstr "裝載複製/移動跟蹤標註..."
3257 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3258 #~ msgstr "裝載原始位置標註..."
3260 #~ msgid "Local Branches"
3263 #~ msgid "Local Merge..."
3266 #~ msgid "Location %s already exists."
3267 #~ msgstr "位置 %s 已經存在."
3269 #~ msgid "Main Font"
3272 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3273 #~ msgstr "匹配跟蹤分支名字"
3275 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3278 #~ msgid "Merge completed successfully."
3281 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3282 #~ msgstr "合併策略 '%s' 不支持."
3284 #~ msgid "Merged Into:"
3288 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3289 #~ msgstr "合併 %s 和 %s"
3291 #~ msgid "Modified, not staged"
3294 #~ msgid "New Branch Name Template"
3295 #~ msgstr "新建分支命名模板"
3297 #~ msgid "New Commit"
3300 #~ msgid "New Name:"
3304 #~ "No changes to commit.\n"
3306 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3308 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3312 #~ "該提交沒有改動任何文件也不是一個合併提交.\n"
3316 #~ msgid "No default branch obtained."
3317 #~ msgstr "沒有獲取缺省分支"
3320 #~ "No differences detected.\n"
3322 #~ "%s has no changes.\n"
3324 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3326 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3330 #~ "該文件的修改日期被另一個程序所更新, 但其內容並沒有變化.\n"
3332 #~ "對於類似情況的其他文件的重新掃瞄將自動開始."
3334 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
3335 #~ msgstr "沒有選取任何需要自 HEAD 取出的檔案"
3337 #~ msgid "No working directory"
3340 #~ msgid "Number of loose objects"
3343 #~ msgid "Number of packed objects"
3346 #~ msgid "Number of packs"
3349 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3350 #~ msgstr "於基於 Debian 的系統中嘗試於終端機下執行:sudo apt-get install python-pyinotify"
3352 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3353 #~ msgstr "由於沒有獲取到必要的提交,一個或多個合併測試失敗。請嘗試從 %s 處先獲取。"
3358 #~ msgid "Original File:"
3361 #~ msgid "Originally By:"
3371 #~ msgid "Output: %s"
3374 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
3375 #~ msgstr "正在套用 %(current)d/%(count)d 修正"
3377 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3378 #~ msgstr "壓縮對象等待清理"
3380 #~ msgid "Path to git repository"
3381 #~ msgstr "Git 版本倉庫的路徑"
3383 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3384 #~ msgstr "請選擇某個或多個分支來刪除"
3386 #~ msgid "Please supply a branch name."
3387 #~ msgstr "請提供分支名字."
3389 #~ msgid "Portions staged for commit"
3393 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3395 #~ "The following environment variables are probably\n"
3396 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3402 #~ "由 %s 執行的 Git 子進程可能忽略下列環境變量:\n"
3405 #~ msgid "Preferences..."
3408 #~ msgid "Process Diff Hunk"
3409 #~ msgstr "處理內容差異區域"
3411 #~ msgid "Process Selection"
3414 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3415 #~ msgstr "獲取時清除跟蹤分支"
3417 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3420 #~ msgid "Push Branches"
3424 #~ msgstr "上傳到(push)"
3426 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3427 #~ msgstr "上傳 %s %s 到 %s"
3429 #~ msgid "Reading %s..."
3430 #~ msgstr "讀取 %s..."
3433 #~ msgid "Ready to commit."
3440 #~ msgid "Rebase Branch"
3444 #~ msgid "Rebase..."
3445 #~ msgstr "復位(Reset)..."
3448 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3450 #~ "Delete the selected branches?"
3452 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3457 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3459 #~ " Delete the selected branches?"
3461 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3465 #~ msgid "Refreshing file status..."
3466 #~ msgstr "更新文件狀態..."
3469 #~ msgid "Remote Branches"
3475 #~ msgid "Remove selected paths from the staging area"
3476 #~ msgstr "將選取的路徑自修訂版提交準備區域中移除"
3478 #~ msgid "Rename remote?"
3479 #~ msgstr "要重新命名遠端版控庫嗎?"
3481 #~ msgid "Repository"
3482 #~ msgstr "版本庫(repository)"
3484 #~ msgid "Requires merge resolution"
3485 #~ msgstr "需要解決合併衝突"
3490 #~ msgid "Reset Branch Head"
3491 #~ msgstr "重設分支 Head"
3493 #~ msgid "Reset Hard"
3496 #~ msgid "Reset Merge"
3499 #~ msgid "Reset Soft"
3502 #~ msgid "Reset Worktree"
3506 #~ "Reset changes?\n"
3508 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3510 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3514 #~ "復位當前的改動將導致 *所有* 未提交的改動丟失.\n"
3518 #~ msgid "Reset hard?"
3519 #~ msgstr "要進行硬式重設嗎?"
3521 #~ msgid "Reset merge?"
3522 #~ msgstr "要進行合併式重設嗎?"
3524 #~ msgid "Reset soft?"
3525 #~ msgstr "要進行軟式重設嗎?"
3527 #~ msgid "Reset worktree?"
3528 #~ msgstr "要重設工作目錄樹嗎?"
3530 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
3531 #~ msgstr "撤銷尚未建立修訂版提交的內容變動"
3533 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3534 #~ msgstr "撤銷這些 (%i個) 文件的改動?"
3536 #~ msgid "Select File"
3539 #~ msgid "Select Repository..."
3542 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3543 #~ msgstr "於「%s」中選取檔案"
3545 #~ msgid "Select manually..."
3548 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3549 #~ msgstr "共享方式 (最快, 不推薦, 不做備份)"
3551 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3552 #~ msgstr "共享方式僅當是本地版本庫時有效."
3554 #~ msgid "Show Details..."
3555 #~ msgstr "顯示詳細資訊……"
3557 #~ msgid "Show Less Context"
3560 #~ msgid "Show More Context"
3563 #~ msgid "Source Branches"
3566 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3567 #~ msgstr "緩存修改塊為提交"
3569 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3570 #~ msgstr "已緩存的改動 (將被提交)"
3572 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3573 #~ msgstr "緩存為提交, 不存在"
3575 #~ msgid "Staged for removal"
3578 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3579 #~ msgstr "緩存為刪除, 但仍存在"
3581 #~ msgid "Staging Area"
3582 #~ msgstr "新修訂版準備區域"
3584 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3585 #~ msgstr "緩存區域 (index) 已被鎖定."
3587 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3588 #~ msgstr "標準方式 (快速, 部分備份, 作硬連接)"
3590 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3591 #~ msgstr "標準方式僅當是本地版本庫時有效."
3593 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3594 #~ msgstr "啟動 gitk... 請等待..."
3596 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3597 #~ msgstr "停留在分支 '%s'."
3605 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3606 #~ msgstr "'main'分支尚未初始化."
3608 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
3609 #~ msgstr "這個分支將會被用「git reset --hard %s」命令重設"
3611 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
3612 #~ msgstr "這個分支將會被用「git reset --merge %s」命令重設"
3614 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3615 #~ msgstr "下列分支沒有完全被合併到 %s:"
3618 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3622 #~ "下列分支沒有被全部合併到 %s 中:\n"
3626 #~ msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
3627 #~ msgstr "工作目錄樹將被用「git reset --keep %s」命令重設"
3630 #~ "There is nothing to amend.\n"
3632 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3636 #~ "你正在創建最初的提交. 在此之前沒有提交可以修正.\n"
3638 #~ msgid "This Detached Checkout"
3639 #~ msgstr "該脫節的Checkout"
3642 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3643 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3645 #~ "此 PyQt4 並未包含 QtWebKit。\n"
3646 #~ "不支援顯示軟體的鍵盤快捷鍵列表。翻譯者注:"
3649 #~ "This is example text.\n"
3650 #~ "If you like this text, it can be your font."
3653 #~ "如果你喜歡, 你可以設置該字體."
3656 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3658 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3660 #~ "Compress the database now?"
3662 #~ "該版本庫當前約有 %i 個鬆散對象.\n"
3664 #~ "為達到較優的性能,強烈建議你在鬆散對象多於 %i 時壓縮數據庫.\n"
3668 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3669 #~ msgstr "跟蹤分支 %s 並不是遠端版本庫中的一個分支"
3671 #~ msgid "Transfer Options"
3674 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3675 #~ msgstr "無法複製 object: %s"
3677 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3678 #~ msgstr "無法複製 objects/info/alternates: %s"
3680 #~ msgid "Unable to display %s"
3683 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3684 #~ msgstr "無法硬鏈接 object: %s"
3686 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3687 #~ msgstr "無法獲知你的身份:"
3690 #~ "Unable to start gitk:\n"
3692 #~ "%s does not exist"
3698 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3699 #~ msgstr "無法解鎖緩存 (index)"
3702 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3704 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3706 #~ "檢測到未知文件狀態 %s.\n"
3708 #~ "文件 %s 無法由該程序提交.\n"
3710 #~ msgid "Unlock Index"
3711 #~ msgstr "解鎖 Index"
3714 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3716 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3718 #~ "尚未合併的文件沒有辦法提交.\n"
3720 #~ "文件 %s 有合併衝突, 你必須解決這些衝突並緩存該文件作提交.\n"
3722 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3723 #~ msgstr "從提交中撤除修改塊"
3725 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3726 #~ msgstr "更新 Git 緩存(Index)失敗, 重新掃瞄將自動開始以重新同步 git-gui."
3728 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3729 #~ msgstr "更新工作目錄到 '%s'..."
3731 #~ msgid "Updating..."
3734 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3735 #~ msgstr "使用 thin pack (適用於低速網絡連接)"
3737 #~ msgid "Verify Database"
3740 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3741 #~ msgstr "使用 fsck-objects 驗證對象數據庫"
3743 #~ msgid "Visualize %s's History"
3744 #~ msgstr "圖示 %s 分支的歷史"
3746 #~ msgid "Working... please wait..."
3747 #~ msgstr "工作中... 請等待..."
3750 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3752 #~ "File %s is modified.\n"
3754 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3760 #~ "你必須完成當前的提交後才能開始合併. 如果需要, 這麼做將有助於中止一次失敗的合併.\n"
3763 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3765 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3767 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3769 #~ "你正處在一個有衝突的合併操作中.\n"
3773 #~ "你必須解決這些衝突, 緩存該文件, 並提交來完成當前的合併.僅當這樣後才能開始下一個合併操作.\n"
3776 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3778 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3782 #~ "如果你想位於某分支上, 從當前脫節的Checkout中創建一個新分支."
3784 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3785 #~ msgstr "你必須在提交前修正上述錯誤."
3787 #~ msgid "[Up To Parent]"
3794 #~ msgid "commit-tree failed:"
3795 #~ msgstr "commit-tree 失敗:"
3797 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3798 #~ msgstr "致命錯誤: 無法解決 %s"
3801 #~ "file notification: disabled\n"
3802 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3804 #~ "inotify 檔案變更通知:停用\n"
3805 #~ "注意:安裝 pywin32 以啟用此功能。\n"
3811 #~ msgid "files reset"
3814 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3815 #~ msgstr "git clone 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3817 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3818 #~ msgstr "git tag 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3820 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3821 #~ msgstr "git-gui - Git 的圖形化用戶界面"
3823 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3824 #~ msgstr "git-gui: 致命錯誤"
3826 #~ msgid "inotify enabled."
3827 #~ msgstr "inotify 已啟用。"
3830 #~ "inotify: disabled\n"
3831 #~ "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
3834 #~ "注意:安裝 python-pyinotify 軟體包以啟用 inotify 檔案變更通知功能。\n"
3836 #~ msgid "lines annotated"
3848 #~ msgid "remote prune %s"
3851 #~ msgid "update-ref failed:"
3852 #~ msgstr "update-ref 失敗:"
3857 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3858 #~ msgstr "警告: Tcl 不支持編碼方式 '%s'."
3860 #~ msgid "write-tree failed:"
3861 #~ msgstr "write-tree 失敗:"