Merge branch 'maint'
[git-cola.git] / po / zh_TW.po
blob4db227dc0318c16b517cd17d1c0f1e66611fcde1
1 # Translation of git-cola to Traditional Chinese(Taiwan)
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # 敬請參考 glossary/zh_tw.po 的辭彙翻譯
7 # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
8 # Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>, 2008.
9 # V字龍(Vdragon) <Vdragon.Taiwan@gmail.com>, 2017, 2018.
10 # 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:29+0800\n"
17 "Last-Translator: 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
25 msgid ""
26 "\n"
27 "            <p>\n"
28 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
29 "                patches to the list\n"
30 "            </p>\n"
31 "            "
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "            <p>\n"
35 "                拖放或使用<strong>新增</strong>按鈕以將\n"
36 "                修正檔加到清單中\n"
37 "            </p>\n"
38 "            "
40 #, python-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "        <br>\n"
44 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
45 "            to the help of the individuals listed below.\n"
46 "\n"
47 "        <br>\n"
48 "        <p>\n"
49 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
50 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
51 "        </p>\n"
52 "\n"
53 "        <p>\n"
54 "            %(bug_link)s\n"
55 "        </p>\n"
56 "\n"
57 "        <br>\n"
58 "        <p>\n"
59 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
60 "            a translation and opening a pull request.\n"
61 "        </p>\n"
62 "\n"
63 "        <br>\n"
64 "\n"
65 "    "
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "        <br>\n"
69 "            感謝下列眾位的協助,\n"
70 "            Git Cola 已被翻譯為多種不同的語言。\n"
71 "\n"
72 "        <br>\n"
73 "        <p>\n"
74 "            翻譯不一定都是精確的。惝若您發現了翻譯不當之處,\n"
75 "            請透過在 GitHub 上建立議題的方式讓我們知道:\n"
76 "        </p>\n"
77 "\n"
78 "        <p>\n"
79 "            %(bug_link)s\n"
80 "        </p>\n"
81 "\n"
82 "        <br>\n"
83 "        <p>\n"
84 "            我們邀請您透過新增或更新翻譯並提交變更拉取請求的方式\n"
85 "            來參與本軟體的翻譯\n"
86 "        </p>\n"
87 "\n"
88 "        <br>\n"
89 "\n"
90 "    "
92 #, python-format
93 msgid ""
94 "\n"
95 "        <br>\n"
96 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
97 "        <ul>\n"
98 "            <li> %(platform_version)s\n"
99 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
100 "            <li> Git %(git_version)s\n"
101 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
102 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
103 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
104 "        </ul>\n"
105 "    "
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "        <br>\n"
109 "            Git Cola 第 %(cola_version)s 版%(build_version)s\n"
110 "        <ul>\n"
111 "            <li> %(platform_version)s\n"
112 "            <li> Python (%(python_path)s) 第 %(python_version)s 版\n"
113 "            <li> Git 第 %(git_version)s 版\n"
114 "            <li> Qt 第 %(qt_version)s 版\n"
115 "            <li> QtPy 第 %(qtpy_version)s 版\n"
116 "            <li> %(pyqt_api_name)s 第 %(pyqt_api_version)s 版\n"
117 "        </ul>\n"
118 "    "
120 #, python-format
121 msgid ""
122 "\n"
123 "        <br>\n"
124 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
125 "        <br>\n"
126 "    "
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "        <br>\n"
130 "        請透過 %(bug_link)s 來回報使用問題\n"
131 "        <br>\n"
132 "    "
134 #, python-format
135 msgid ""
136 "\n"
137 "        Format String Variables\n"
138 "        -----------------------\n"
139 "          %(path)s  =  relative file path\n"
140 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
141 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
142 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
143 "      %(filename)s  =  file basename\n"
144 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
145 "           %(ext)s  =  file extension\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "        格式化字串變數\n"
149 "        -------\n"
150 "          %(path)s  =  相對檔案路徑\n"
151 "       %(abspath)s  =  絕對檔案路徑\n"
152 "       %(dirname)s  =  相對目錄路徑\n"
153 "    %(absdirname)s  =  絕對目錄路徑\n"
154 "      %(filename)s  =  檔名\n"
155 "      %(basename)s  =  檔名(去副檔名)\n"
156 "           %(ext)s  =  副檔名\n"
158 msgid ""
159 "\n"
160 "Commands\n"
161 "--------\n"
162 "pick = use commit\n"
163 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
164 "edit = use commit, but stop for amending\n"
165 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
166 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
167 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
168 "\n"
169 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
170 "\n"
171 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
172 "\n"
173 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
174 "\n"
175 "Keyboard Shortcuts\n"
176 "------------------\n"
177 "? = show help\n"
178 "j = move down\n"
179 "k = move up\n"
180 "J = shift row down\n"
181 "K = shift row up\n"
182 "\n"
183 "1, p = pick\n"
184 "2, r = reword\n"
185 "3, e = edit\n"
186 "4, f = fixup\n"
187 "5, s = squash\n"
188 "spacebar = toggle enabled\n"
189 "\n"
190 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
191 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
192 "ctrl+d     = launch difftool\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "可用命令\n"
196 "--------\n"
197 "pick = 選用這個修訂版提交\n"
198 "reword = 選用這個修訂版提交,但編輯修訂版提交訊息\n"
199 "edit = 選用這個修訂版提交,但停下來以進行修正(amending)\n"
200 "squash = 選用這個修訂版提交,但是將其併入前一個修訂版提交\n"
201 "fixup = 跟 squash 雷同,但丟棄此修訂版提交的紀錄訊息\n"
202 "exec = 使用殼層(shell)執行命令(剩下的行)\n"
203 "\n"
204 "這些行可以被更動順序,他們將被從上至下執行。\n"
205 "\n"
206 "如果你停用任一行**該修訂版提交將會遺失**。\n"
207 "\n"
208 "但是,如果您停用所有行,這次變更基底(rebase)將被中止。\n"
209 "\n"
210 "鍵盤快捷鍵\n"
211 "------------------\n"
212 "? = 顯示此幫助訊息\n"
213 "j = 往下移動\n"
214 "k = 往上移動\n"
215 "J = 將選取的行往下平移\n"
216 "K = 將選取的行往上平移\n"
217 "\n"
218 "1, p = pick\n"
219 "2, r = reword\n"
220 "3, e = edit\n"
221 "4, f = fixup\n"
222 "5, s = squash\n"
223 "空白鍵 = 切換啟用/停用\n"
224 "\n"
225 "ctrl+enter = 接受變更並變更基底\n"
226 "ctrl+q     = 取消並中止變更基底程序\n"
227 "ctrl+d     = 啟動內容差異檢視工具\n"
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Keyboard Shortcuts\n"
232 "------------------\n"
233 "J, Down     = Move Down\n"
234 "K, Up       = Move Up\n"
235 "Enter       = Edit Selected Files\n"
236 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
237 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
238 "?           = Show Help\n"
239 "\n"
240 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
241 "and the results.\n"
242 msgstr ""
243 "\n"
244 "鍵盤快捷鍵\n"
245 "------------------\n"
246 "J, Down     = 往下移動\n"
247 "K, Up       = 往上移動\n"
248 "Enter       = 編輯選取的檔案\n"
249 "Spacebar    = 以預設應用軟體開啟檔案\n"
250 "Ctrl+L      = 將焦點移至文字輸入欄位\n"
251 "?           = 顯示幫助訊息\n"
252 "\n"
253 "用上、下方向鍵在文字輸入欄位與執行結果間\n"
254 "變更焦點。\n"
256 msgid " - DAG"
257 msgstr " - 有向無環圖(DAG)"
259 msgid " commits ago"
260 msgstr " 個修訂版提交前"
262 #, python-format
263 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
264 msgstr "「%(branch)s」分支已從「%(remote)s」版控庫中移除。"
266 #, python-format
267 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
268 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態代碼"
270 #, python-format
271 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
272 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態碼"
274 #, python-format
275 msgid "\"%s\" already exists"
276 msgstr "「%s」早已存在"
278 #, python-format
279 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
280 msgstr "「%s」目錄已存在,cola 將會另外建立一個新的目錄"
282 #, python-format
283 msgid "\"%s\" requires a selected file."
284 msgstr "「%s」操作需要有選取檔案才能執行。"
286 msgid "#"
287 msgstr ""
289 #, python-format
290 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
291 msgstr "%(project)s:%(branch)s - 瀏覽"
293 #, python-format
294 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
295 msgstr "%(project)s: %(ref)s - 有向無環圖(DAG)"
297 #, python-format
298 msgid "%d days ago"
299 msgstr "%d 天前"
301 #, python-format
302 msgid "%d hours ago"
303 msgstr "%d 小時前"
305 #, python-format
306 msgid "%d minutes ago"
307 msgstr "%d 分鐘前"
309 #, python-format
310 msgid "%d patch(es) applied."
311 msgstr "已套用 %d 個修正。"
313 #, python-format
314 msgid "%d skipped"
315 msgstr "%d 個跳過了"
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
320 "\n"
321 "You should probably skip this file.\n"
322 "Stage it anyways?"
323 msgstr ""
324 "%s 看起來包含未解決的合併衝突。\n"
325 "\n"
326 "您可能應該要跳過這個檔案。\n"
327 "無論如何都要將它移入新修訂版準備區域嗎?"
329 #, python-format
330 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
331 msgstr ""
333 #, python-format
334 msgid "%s is not a Git repository."
335 msgstr "%s 不是一個 Git 版控庫。"
337 #, python-format
338 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
339 msgstr "「%s」版控庫將會從您的書籤中被刪除。"
341 #, python-format
342 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
343 msgstr "「%s」版控庫將從您最近使用的版控庫中移除。"
345 #, python-format
346 msgid "%s: No such file or directory."
347 msgstr "%s:無此檔案或目錄。"
349 msgid "&Edit"
350 msgstr "編輯"
352 msgid "&File"
353 msgstr "檔案"
355 msgid "(Amending)"
356 msgstr "(正在修正前一個修訂版提交)"
358 msgid "*** Branch Point ***"
359 msgstr "*** 分支點 ***"
361 msgid "*** Sandbox ***"
362 msgstr "*** 沙盒 ***"
364 msgid "100%"
365 msgstr "100%"
367 msgid "200%"
368 msgstr "200%"
370 msgid "25%"
371 msgstr "25%"
373 msgid "400%"
374 msgstr "400%"
376 msgid "50%"
377 msgstr "50%"
379 msgid "800%"
380 msgstr "800%"
382 msgid "<path> ..."
383 msgstr "〈路徑〉……"
385 msgid ""
386 "A commit template has not been configured.\n"
387 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
388 "so that it points to a commit template."
389 msgstr ""
390 "修訂版提交範本尚未被設定。\n"
391 "使用「git config」命令來定義「commit.template」設定值\n"
392 "使其指向一個修訂版提交範本。"
394 #, python-format
395 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
396 msgstr "一個掛勾程式必須在「%s」被提供"
398 #, python-format
399 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
400 msgstr "名為「%s」的珍藏項目已經存在"
402 msgid "Abort"
403 msgstr "中止"
405 msgid "Abort Action"
406 msgstr "中止操作"
408 msgid "Abort Merge"
409 msgstr "中止分支合併(merge)"
411 msgid "Abort Merge..."
412 msgstr "中止分支合併(merge)……"
414 msgid "Abort the action?"
415 msgstr "要中止操作嗎?"
417 msgid ""
418 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
419 "Recovering uncommitted changes is not possible."
420 msgstr ""
421 "中止目前的分支合併操作將導致 *所有* 尚未提交到版控庫的內容變更遺失,\n"
422 "且所有遺失的變更將無法被復原或找回。"
424 msgid "Aborting the current merge?"
425 msgstr "中止目前正在進行的分支合併?"
427 msgid "About"
428 msgstr "關於"
430 msgid "About git-cola"
431 msgstr "關於 git-cola"
433 msgid "Accept"
434 msgstr "接受"
436 msgid ""
437 "Accept changes and rebase\n"
438 "Shortcut: Ctrl+Enter"
439 msgstr ""
440 "接受變更並變更基底(rebase)\n"
441 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Enter"
443 msgid "Action Name"
444 msgstr "操作名稱"
446 msgid "Actions"
447 msgstr "操作"
449 msgid "Actions..."
450 msgstr "操作……"
452 msgid "Add"
453 msgstr "新增"
455 msgid "Add Favorite"
456 msgstr "新增喜愛的版控庫"
458 msgid "Add Remote"
459 msgstr "新增遠端版控庫"
461 msgid "Add Separator"
462 msgstr "新增分隔器"
464 msgid "Add Submodule"
465 msgstr ""
467 msgid "Add Submodule..."
468 msgstr ""
470 msgid "Add Toolbar"
471 msgstr "新增工具列"
473 msgid ""
474 "Add and remove remote repositories using the \n"
475 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
476 "\n"
477 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
478 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
479 msgstr ""
480 "使用左手測的新增(+)與移除(-)按鈕\n"
481 "新增或移除遠端版控庫\n"
482 "\n"
483 "選取其中一個清單中的遠端版控庫\n"
484 "再按下 Enter 或是連續點兩下就可以將其重新命名。"
486 msgid "Add new remote git repository"
487 msgstr "加一個新的遠端 Git 版控庫"
489 msgid "Add patches (+)"
490 msgstr "加入修正檔 (+)"
492 msgid "Add remote"
493 msgstr "新增遠端版控庫"
495 msgid "Add this submodule?"
496 msgstr ""
498 msgid "Add to .gitignore"
499 msgstr "新增到 Git 忽略規則(.gitignore)"
501 msgid "Add to Git Annex"
502 msgstr "新增到 Git Annex"
504 msgid "Add to Git LFS"
505 msgstr "新增到 Git LFS"
507 msgid "Add to exclusions"
508 msgstr ""
510 msgid "Add to local .git/info/exclude"
511 msgstr ""
513 msgid "Additions"
514 msgstr "新增行數"
516 msgid "Advanced"
517 msgstr "進階選項"
519 msgid "Age"
520 msgstr "建立時間"
522 msgid "All Repositories"
523 msgstr "所有的版控庫"
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "All submodules will be updated using\n"
528 "\"%s\""
529 msgstr ""
531 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
532 msgstr "允許非快速前移式更新。使用「強制」可能會造成遠端版控庫遺失修訂版提交;請小心使用"
534 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
535 msgstr "於啟用時,就算該合併是一個快速前移式更新也總是建立一個合併修訂版提交"
537 msgid "Amend"
538 msgstr "修正前一次的修訂版提交"
540 msgid "Amend Commit"
541 msgstr "修正前一個修訂版提交"
543 msgid "Amend Last Commit"
544 msgstr "修正上次提交"
546 msgid "Amend the published commit?"
547 msgstr "要修正已被推送出去的修訂版提交嗎?"
549 msgid "Amending"
550 msgstr "正在修正前一個修訂版提交"
552 msgid ""
553 "An action is still running.\n"
554 "Terminating it could result in data loss."
555 msgstr ""
556 "一個操作仍在進行。\n"
557 "將其中止可能會造成資料損失。"
559 msgid ""
560 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
561 "Create an unsigned tag?"
562 msgstr ""
563 "一個無簽名的,輕量的標籤將會被建立。\n"
564 "要建立此無簽名的標籤嗎?"
566 msgid "Appearance"
567 msgstr ""
569 msgid "Apply"
570 msgstr "套用"
572 msgid "Apply Patches"
573 msgstr "套用修正"
575 msgid "Apply Patches..."
576 msgstr "套用修正……"
578 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
579 msgstr "套用並丟棄被選取的珍藏項目(git stash pop)"
581 msgid "Apply the selected stash"
582 msgstr "套用被選取的珍藏項目"
584 msgid "Arguments"
585 msgstr "參數"
587 msgid "Attach"
588 msgstr "連接"
590 msgid "Author"
591 msgstr "作者"
593 msgid "Authors"
594 msgstr "作者群"
596 msgid "Auto"
597 msgstr ""
599 msgid "Auto-Wrap Lines"
600 msgstr "自動折行"
602 msgid "Autocomplete Paths"
603 msgstr ""
605 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
606 msgstr ""
608 msgid "Basic Regexp"
609 msgstr "基本正規表達式"
611 msgid "Blame Viewer"
612 msgstr "指謫(blame)查看器"
614 #, fuzzy
615 msgid "Blame selected paths"
616 msgstr "重新命名選取的路徑"
618 msgid "Blame..."
619 msgstr "指摘(Blame)..."
621 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
622 msgstr "標題用帶深色底色的粗體而非斜體"
624 msgid "Branch"
625 msgstr "分支"
627 #, python-format
628 msgid ""
629 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
630 "A new remote branch will be published."
631 msgstr ""
632 "「%(branch)s」分支並無存在於「%(remote)s」遠端版控庫。\n"
633 "一個新的遠端方支將被發佈。"
635 #, python-format
636 msgid "Branch \"%s\" already exists."
637 msgstr "「%s」分支早已存在。"
639 msgid "Branch Diff Viewer"
640 msgstr "分支差異檢視器"
642 msgid "Branch Exists"
643 msgstr "分支已存在"
645 msgid "Branch Name"
646 msgstr "分支名稱"
648 msgid "Branch name"
649 msgstr ""
651 #, python-format
652 msgid "Branch: %s"
653 msgstr "分支:%s"
655 msgid "Branches"
656 msgstr "分支"
658 msgid "Branches..."
659 msgstr "比較分支之間的內容差異……"
661 msgid "Brazilian translation"
662 msgstr "巴西語翻譯"
664 msgid "Browse"
665 msgstr "瀏覽"
667 msgid "Browse Commits..."
668 msgstr "瀏覽修訂版提交……"
670 msgid "Browse Current Branch..."
671 msgstr "瀏覽目前分支中的檔案……"
673 msgid "Browse Other Branch..."
674 msgstr "瀏覽其他分支中的檔案……"
676 msgid "Browse..."
677 msgstr "瀏覽……"
679 msgid "Browser"
680 msgstr "檔案瀏覽器"
682 #, python-format
683 msgid "Browsing %s"
684 msgstr "正在瀏覽 %s"
686 msgid "Bypass Commit Hooks"
687 msgstr "不執行提交掛勾程式"
689 msgid "Cancel"
690 msgstr "取消"
692 msgid ""
693 "Cancel rebase\n"
694 "Shortcut: Ctrl+Q"
695 msgstr ""
696 "取消變更基底\n"
697 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Q"
699 msgid "Cannot Amend"
700 msgstr "無法修正前一次的修訂版提交"
702 #, python-format
703 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
704 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的 Blame 檢視器"
706 #, python-format
707 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
708 msgstr "無法執行「%s」:請設定一個變動紀錄瀏覽器"
710 #, python-format
711 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
712 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的文字編輯器"
714 msgid "Changed Upstream"
715 msgstr "在上游被變更"
717 msgid "Check Published Commits when Amending"
718 msgstr ""
720 msgid "Check Spelling"
721 msgstr "檢查拼字問題"
723 msgid "Check spelling"
724 msgstr "檢查拼字問題"
726 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
727 msgstr ""
729 msgid "Checkout"
730 msgstr "取出"
732 msgid "Checkout After Creation"
733 msgstr "在建立新分支後取出該分支"
735 msgid "Checkout Branch"
736 msgstr "取出分支內容"
738 msgid "Checkout Detached HEAD"
739 msgstr "取出脫離的 HEAD 指標版本"
741 msgid "Checkout as new branch"
742 msgstr "取出為一新分支"
744 msgid "Checkout..."
745 msgstr "取出……"
747 msgid "Cherry Pick"
748 msgstr "挑取(cherry-pick)"
750 msgid "Cherry-Pick Commit"
751 msgstr "挑取(cherry-pick)修訂版提交並合併至當前分支"
753 msgid "Cherry-Pick..."
754 msgstr "挑取(cherry-pick)……"
756 msgid "Choose Paths"
757 msgstr "選取路徑"
759 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
760 msgstr "選擇「git grep」命令的正規表達式模式"
762 msgid "Clear Default Repository"
763 msgstr "清除預設版控庫"
765 msgid "Clear commit message"
766 msgstr "清除修訂版提交訊息"
768 msgid "Clear commit message?"
769 msgstr "清除修訂版提交訊息?"
771 msgid "Clear..."
772 msgstr "清除……"
774 msgid "Clone"
775 msgstr "克隆"
777 msgid "Clone Repository"
778 msgstr "克隆版控庫"
780 msgid "Clone..."
781 msgstr "克隆另一個版控庫……"
783 #, python-format
784 msgid "Cloning repository at %s"
785 msgstr "正在克隆位於 %s 的版控庫"
787 msgid "Close"
788 msgstr "關閉"
790 msgid "Close..."
791 msgstr "關閉……"
793 msgid "Collapse all"
794 msgstr "全部折疊"
796 # V字龍:注意此應翻譯為動詞。
797 msgid "Command"
798 msgstr "命令"
800 # V字龍:注意此應翻譯為動詞。
801 msgid "Commit"
802 msgstr "提交變更"
804 msgid "Commit failed"
805 msgstr "提交失敗"
807 msgid "Commit staged changes"
808 msgstr "提交新修訂版準備區域中的變更"
810 msgid ""
811 "Commit staged changes\n"
812 "Shortcut: Ctrl+Enter"
813 msgstr ""
814 "提交新修訂版準備區域中的變更\n"
815 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Enter"
817 msgid "Commit summary"
818 msgstr "修訂版提交描述"
820 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
821 msgstr "若不存在版本衝突時提交該合併。取消勾選以保持合併於尚未提交狀態"
823 msgid "Commit@@verb"
824 msgstr "提交"
826 msgid "Compare"
827 msgstr "比較差異"
829 msgid "Compare All"
830 msgstr "比較全部檔案差異"
832 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
833 msgstr "將此遠端分支設為新的上游分支"
835 msgid "Configure toolbar"
836 msgstr "設定工具列"
838 msgid "Console"
839 msgstr "終端機輸出"
841 msgid "Continue"
842 msgstr "繼續"
844 msgid "Copy"
845 msgstr "複製"
847 msgid "Copy Basename to Clipboard"
848 msgstr "將基底檔名複製到剪貼簿"
850 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
851 msgstr "將前導路徑複製到剪貼簿"
853 msgid "Copy Path to Clipboard"
854 msgstr "將路徑複製到剪貼簿"
856 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
857 msgstr "將相對路徑複製到剪貼簿"
859 msgid "Copy SHA-1"
860 msgstr "複製 SHA-1 雜湊"
862 msgid "Copy..."
863 msgstr "複製……"
865 #, python-format
866 msgid "Could not open %s."
867 msgstr ""
869 #, python-format
870 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
871 msgstr "無法分析 Git URL:「%s」"
873 msgid "Create"
874 msgstr ""
876 msgid "Create Branch"
877 msgstr "建立一個新的分支"
879 msgid "Create Patch"
880 msgstr "產生修正檔"
882 msgid "Create Remote Branch"
883 msgstr "建立新的遠端分支"
885 msgid "Create Signed Commit"
886 msgstr "建立經 GPG 簽署過的修訂版提交"
888 msgid "Create Tag"
889 msgstr "建立新的標籤"
891 msgid "Create Tag..."
892 msgstr "建立新的標籤(tag)……"
894 msgid "Create Unsigned Tag"
895 msgstr "建立一個無簽名的標籤"
897 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
898 msgstr "就算該合併是一個快速前移式合併也總是建立一個合併修訂版提交"
900 msgid "Create a new remote branch?"
901 msgstr "要建立新的遠端分支嗎?"
903 msgid "Create a new repository at that location?"
904 msgstr ""
906 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions.  0 performs a full clone."
907 msgstr ""
909 msgid "Create..."
910 msgstr "新建……"
912 #, python-format
913 msgid "Created a new tag named \"%s\""
914 msgstr "建立了一個名為「%s」的新標籤"
916 msgid "Current Repository"
917 msgstr "當前的版控庫"
919 msgid "Custom Copy Actions"
920 msgstr "自訂複製操作"
922 msgid "Customize..."
923 msgstr "自訂……"
925 msgid "Cut"
926 msgstr "剪切"
928 msgid "Czech translation"
929 msgstr "捷克語翻譯"
931 msgid "DAG..."
932 msgstr "有向無環圖(DAG)……"
934 msgid "Dark Theme"
935 msgstr ""
937 msgid "Date, Time"
938 msgstr "時間,日期"
940 #, fuzzy
941 msgid "Default"
942 msgstr "恢復默認值"
944 msgid "Delete"
945 msgstr "移除"
947 #, python-format
948 msgid "Delete %d file(s)?"
949 msgstr "刪除 %d 個檔案?"
951 msgid "Delete Bookmark"
952 msgstr "刪除書籤"
954 msgid "Delete Bookmark?"
955 msgstr "要刪除書籤嗎?"
957 msgid "Delete Branch"
958 msgstr "移除分支"
960 msgid "Delete Files"
961 msgstr "刪除檔案"
963 msgid "Delete Files..."
964 msgstr "刪除檔案……"
966 msgid "Delete Files?"
967 msgstr "要刪除檔案嗎?"
969 msgid "Delete Remote"
970 msgstr "移除遠端版控庫"
972 msgid "Delete Remote Branch"
973 msgstr "移除遠端分支"
975 msgid "Delete Remote Branch..."
976 msgstr "移除遠端分支……"
978 #, python-format
979 msgid "Delete branch \"%s\"?"
980 msgstr ""
982 msgid "Delete remote"
983 msgstr "移除遠端版控庫"
985 #, python-format
986 msgid "Delete remote \"%s\""
987 msgstr "移除「%s」遠端版控庫"
989 msgid "Delete remote?"
990 msgstr "要移除遠端版控庫嗎?"
992 msgid "Delete toolbar"
993 msgstr "刪除工具列"
995 msgid "Delete..."
996 msgstr "移除..."
998 #, python-format
999 msgid "Deleting \"%s\" failed"
1000 msgstr "「%s」移除失敗"
1002 msgid "Deletions"
1003 msgstr "移除行數"
1005 msgid "Depth"
1006 msgstr ""
1008 msgid "Detach"
1009 msgstr "分離"
1011 msgid "Detect Conflict Markers"
1012 msgstr "偵測衝突標記"
1014 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
1015 msgstr "偵測尚未合併檔案中的衝突標記"
1017 msgid "Developer"
1018 msgstr "軟體開發者"
1020 msgid "Diff"
1021 msgstr "內容差異"
1023 msgid "Diff Against Predecessor..."
1024 msgstr "與過去版本比較內容差異……"
1026 msgid "Diff Options"
1027 msgstr "內容差異選項"
1029 msgid "Diff Tool"
1030 msgstr "顯示內容差異的工具"
1032 msgid "Diff selected -> this"
1033 msgstr "顯示被選取的修訂版→此修訂版的內容差異"
1035 msgid "Diff this -> selected"
1036 msgstr "顯示此修訂版→被選取的修訂版的內容差異"
1038 msgid "Diffstat"
1039 msgstr "顯示內容差異"
1041 msgid "Difftool"
1042 msgstr "內容差異檢視器"
1044 msgid "Directory Exists"
1045 msgstr "目錄已存在"
1047 msgid "Disable"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Display Untracked Files"
1051 msgstr "顯示未納入版本追蹤的檔案"
1053 msgid "Documentation"
1054 msgstr "說明文件"
1056 msgid "Drop"
1057 msgstr "丟棄"
1059 msgid "Drop Stash"
1060 msgstr "丟棄珍藏項目"
1062 msgid "Drop Stash?"
1063 msgstr "要丟棄珍藏項目嗎?"
1065 #, python-format
1066 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1067 msgstr "是否要丟棄名為「%s」的珍藏項目?"
1069 msgid "Drop the selected stash"
1070 msgstr "丟棄被選取的珍藏項目"
1072 msgid "Edit"
1073 msgstr "編輯"
1075 msgid "Edit Rebase"
1076 msgstr "編輯變更基底"
1078 msgid "Edit Remotes"
1079 msgstr "編輯遠端版控庫"
1081 msgid "Edit Remotes..."
1082 msgstr "編輯遠端版控庫……"
1084 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1085 msgstr "藉由從清單中選取它們來編輯遠端版控庫"
1087 msgid "Edit selected paths"
1088 msgstr "編輯選取的路徑"
1090 msgid "Edit..."
1091 msgstr "編輯……"
1093 msgid "Editor"
1094 msgstr "文字編輯器"
1096 msgid "Email Address"
1097 msgstr "電子郵件地址"
1099 msgid "Email contributor"
1100 msgstr "寄電子郵件給這位貢獻者"
1102 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Enabled"
1106 msgstr "啟用"
1108 msgid "Enter New Branch Name"
1109 msgstr "輸入新的分支名稱"
1111 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1112 msgstr "輸入新裸裝版本庫(bare repo)的名稱"
1114 msgid "Enter a name for the stash"
1115 msgstr "輸入珍藏項目的名稱"
1117 msgid "Error"
1118 msgstr "發生錯誤"
1120 msgid "Error Cloning"
1121 msgstr "克隆發生錯誤"
1123 msgid "Error Creating Branch"
1124 msgstr "建立新的分支時發生錯誤"
1126 msgid "Error Creating Repository"
1127 msgstr "無法建立新的版控庫"
1129 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1130 msgstr "移除遠端分支失敗"
1132 msgid "Error Editing File"
1133 msgstr "編輯檔案發生錯誤"
1135 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1136 msgstr "啟動指謫(Blame)檢視器時發生錯誤"
1138 msgid "Error Launching History Browser"
1139 msgstr "無法啟動變動紀錄瀏覽器"
1141 msgid "Error Opening Repository"
1142 msgstr ""
1144 #, python-format
1145 msgid "Error creating remote \"%s\""
1146 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1148 msgid "Error creating stash"
1149 msgstr "建立新的珍藏項目時發生錯誤"
1151 #, python-format
1152 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1153 msgstr ""
1155 #, python-format
1156 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1157 msgstr "移除「%s」遠端分支時發生錯誤"
1159 #, python-format
1160 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1161 msgstr "將「%(name)s」更名為「%(new_name)s」時發生錯誤"
1163 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1164 msgstr "執行 prepare-commitmsg 掛勾程式時發生錯誤"
1166 #, fuzzy, python-format
1167 msgid "Error updating submodule %s"
1168 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Error updating submodules"
1172 msgstr "編輯檔案發生錯誤"
1174 msgid "Error: Cannot find commit template"
1175 msgstr "錯誤:無法找到修訂版提交範本"
1177 msgid "Error: Stash exists"
1178 msgstr "錯誤:珍藏項目已存在"
1180 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1181 msgstr "錯誤:未被設定的修訂版提交範本"
1183 #, python-format
1184 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1185 msgstr "錯誤:無法克隆「%s」版控庫"
1187 #, python-format
1188 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1189 msgstr "錯誤:無法建立標籤「%s」"
1191 #, python-format
1192 msgid "Executing action %s"
1193 msgstr "正在執行「%s」動作"
1195 msgid "Expand all"
1196 msgstr "全部展開"
1198 msgid "Export Patches"
1199 msgstr "匯出修正檔"
1201 msgid "Export Patches..."
1202 msgstr "匯出修正……"
1204 msgid "Expression..."
1205 msgstr "比較表達式之間的內容差異……"
1207 msgid "Extended Regexp"
1208 msgstr "延伸正規表達式"
1210 msgid "Extended description..."
1211 msgstr "延伸描述……"
1213 msgid "Fast Forward Only"
1214 msgstr "僅更新可進行快速前移式合併者"
1216 msgid "Fast-forward only"
1217 msgstr "只允許快速前移式合併"
1219 msgid "Favorite repositories"
1220 msgstr "喜愛的版控庫"
1222 msgid "Favorites"
1223 msgstr "喜愛的版控庫"
1225 msgid "Fetch"
1226 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)"
1228 msgid "Fetch Tracking Branch"
1229 msgstr "撈取(fetch)追蹤分支"
1231 msgid "Fetch..."
1232 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)……"
1234 msgid "File Browser..."
1235 msgstr "檔案瀏覽器……"
1237 msgid "File Differences"
1238 msgstr "檔案變化"
1240 msgid "File Saved"
1241 msgstr "檔案已保存"
1243 #, python-format
1244 msgid "File saved to \"%s\""
1245 msgstr "檔案已保存至「%s」"
1247 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1248 msgstr "檔案系統變動監控:因為「cola.inotify」 Git 設定值被設定為 false 而被停用。\n"
1250 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1251 msgstr "檔案系統變動監控:因為 libc 程式庫不支援 inotify 系統呼叫而被停用。\n"
1253 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1254 msgstr "檔案系統變動監控:因為 pywin32 沒有安裝而被停用。\n"
1256 msgid ""
1257 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1258 "\n"
1259 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1260 msgstr ""
1261 "檔案系統變動監控:因為已經達到 inotify watch 的總數上限而被停用。您可以執行下列命令來增加 watch 的數量限制:\n"
1262 "\n"
1263 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1265 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1266 msgstr "檔案系統變動監控:已啟用。\n"
1268 msgid "Filename"
1269 msgstr "檔案名稱"
1271 msgid "Files"
1272 msgstr "檔案"
1274 msgid "Filter branches..."
1275 msgstr "過濾分支名稱……"
1277 msgid "Filter paths..."
1278 msgstr "過濾檔案路徑……"
1280 msgid "Find Files"
1281 msgstr "尋找檔案"
1283 msgid "Fixed String"
1284 msgstr "固定內容字串"
1286 msgid "Fixed-Width Font"
1287 msgstr "等寬字型"
1289 msgid "Fixup"
1290 msgstr "修理"
1292 msgid "Fixup Previous Commit"
1293 msgstr "修理先前的修訂版提交"
1295 msgid "Flat dark blue"
1296 msgstr ""
1298 msgid "Flat dark green"
1299 msgstr ""
1301 msgid "Flat dark grey"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Flat dark red"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Flat light blue"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Flat light green"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Flat light grey"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Flat light red"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Folder"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Font Size"
1323 msgstr "字體大小"
1325 msgid "Force"
1326 msgstr "強制"
1328 msgid "Force Fetch"
1329 msgstr "強制撈取(fetch)"
1331 msgid "Force Fetch?"
1332 msgstr "要進行強制撈取(fetch)嗎?"
1334 msgid "Force Push"
1335 msgstr "強制推送"
1337 msgid "Force Push?"
1338 msgstr "要進行強制推送(push)嗎?"
1340 #, python-format
1341 msgid "Force fetching from %s?"
1342 msgstr "是否要強制自「%s」撈取(fetch)?"
1344 #, python-format
1345 msgid "Force push to %s?"
1346 msgstr "要強制推送至「%s」遠端版控庫嗎?"
1348 msgid "Format String"
1349 msgstr "格式字串"
1351 msgid "French translation"
1352 msgstr "法語翻譯"
1354 msgid "GPG-sign the merge commit"
1355 msgstr "用 GPG 簽署合併修訂版提交"
1357 msgid "GUI theme"
1358 msgstr ""
1360 #, python-format
1361 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1362 msgstr "正在蒐集「%s」遠端版控庫的資訊……"
1364 msgid "German translation"
1365 msgstr "德語翻譯"
1367 msgid "Get Commit Message Template"
1368 msgstr "取得修訂版提交訊息範本"
1370 msgid "Go Down"
1371 msgstr "往下移動"
1373 msgid "Go Up"
1374 msgstr "往上移動"
1376 msgid "Grab File..."
1377 msgstr "提取檔案……"
1379 msgid "Graph"
1380 msgstr "圖"
1382 msgid "Grep"
1383 msgstr "搜尋(grep)"
1385 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1386 msgstr "您最近有作變更基底或 pull 操作嗎?"
1388 msgid "Help"
1389 msgstr "尋求幫助"
1391 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1392 msgstr "求助 - 自訂複製操作"
1394 msgid "Help - Find Files"
1395 msgstr "尋求幫助 - 尋找檔案"
1397 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1398 msgstr "尋求幫助 - git-cola-sequence-editor"
1400 msgid "High DPI"
1401 msgstr ""
1403 msgid "History Browser"
1404 msgstr "變更紀錄瀏覽器"
1406 msgid "Hungarian translation"
1407 msgstr "匈牙利語翻譯"
1409 msgid "Icon theme"
1410 msgstr ""
1412 msgid "Ignore all whitespace"
1413 msgstr "忽略所有的空白"
1415 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1416 msgstr "忽略空白數量的變更"
1418 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1419 msgstr "忽略行結尾處空白的變更"
1421 msgid "Ignore custom pattern"
1422 msgstr "忽略自訂式樣"
1424 msgid "Ignore exact filename"
1425 msgstr "忽略完全一致的檔名"
1427 msgid "Ignore filename or pattern"
1428 msgstr "忽略檔案名稱或是式樣"
1430 msgid "Ignore..."
1431 msgstr ""
1433 msgid "Include tags "
1434 msgstr "包含標籤 "
1436 msgid "Indent Status paths"
1437 msgstr ""
1439 msgid "Indonesian translation"
1440 msgstr "印度尼西亞語翻譯"
1442 msgid "Initialize Git Annex"
1443 msgstr "初始化 Git Annex"
1445 msgid "Initialize Git LFS"
1446 msgstr "初始化 Git LFS"
1448 msgid "Inititalize submodules"
1449 msgstr "初始化子模組"
1451 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1452 msgstr "插入空白字元而非跨欄字元(tab)"
1454 msgid "Interactive Rebase"
1455 msgstr "互動式變更基底"
1457 msgid "Invalid Revision"
1458 msgstr "無效的修訂版"
1460 msgid "Japanese translation"
1461 msgstr ""
1463 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1464 msgstr "保留 *.orig merge 備份檔"
1466 msgid "Keep Index"
1467 msgstr "保留 index"
1469 msgid "Keyboard Shortcuts"
1470 msgstr "鍵盤快捷鍵"
1472 msgid "Launch Diff Tool"
1473 msgstr "啟動差異檢視工具"
1475 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1476 msgstr "啟動目錄差異檢視工具"
1478 msgid "Launch Editor"
1479 msgstr "啟動文字編輯器"
1481 msgid "Launch Terminal"
1482 msgstr "啟動終端機"
1484 msgid ""
1485 "Launch external diff tool\n"
1486 "Shortcut: Ctrl+D"
1487 msgstr ""
1488 "啟動外部內容差異檢視工具\n"
1489 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+D"
1491 msgid "Launch git-cola"
1492 msgstr "啟動 git-cola"
1494 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1495 msgstr "對先前的版本啟動 git-difftool"
1497 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1498 msgstr "在當前路徑中啟動 git-difftool"
1500 msgid "Light Theme"
1501 msgstr ""
1503 msgid "List"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Load Commit Message"
1507 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息"
1509 msgid "Load Commit Message..."
1510 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息……"
1512 msgid "Load Previous Commit Message"
1513 msgstr "載入先前的修訂版提交的訊息"
1515 msgid "Loading..."
1516 msgstr "正在載入……"
1518 msgid "Local"
1519 msgstr "本地"
1521 msgid "Local Branch"
1522 msgstr "本地分支"
1524 msgid "Local branch"
1525 msgstr "本地分支"
1527 msgid "Lock Layout"
1528 msgstr "鎖住版面"
1530 msgid "Log"
1531 msgstr "紀錄"
1533 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1534 msgstr "(自從 2007 年開始)維護者與開發者"
1536 msgid "Merge"
1537 msgstr "合併"
1539 #, python-format
1540 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1541 msgstr "合併「%(revision)s」修訂版至「%(branch)s」分支中"
1543 msgid "Merge Tool"
1544 msgstr "合併(merge)工具"
1546 msgid "Merge Verbosity"
1547 msgstr "合併資訊詳細程度"
1549 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1550 msgstr "合併失敗. 需要解決衝突."
1552 #, python-format
1553 msgid "Merge into \"%s\""
1554 msgstr "合併到「%s」分支"
1556 msgid "Merge into current branch"
1557 msgstr "合併進當前分支"
1559 msgid "Merge..."
1560 msgstr "分支合併(merge)……"
1562 msgid "Merging"
1563 msgstr "正在進行分支合併"
1565 msgid "Message"
1566 msgstr "訊息"
1568 msgid "Missing Commit Message"
1569 msgstr "缺少修訂版提交訊息"
1571 msgid "Missing Data"
1572 msgstr "缺少資料"
1574 msgid "Missing Name"
1575 msgstr "缺少標籤名稱"
1577 msgid "Missing Revision"
1578 msgstr "缺少的修訂版"
1580 msgid "Missing Tag Message"
1581 msgstr "缺少標籤訊息"
1583 msgid "Modified"
1584 msgstr "已被修改"
1586 msgid "More..."
1587 msgstr "更多……"
1589 msgid "Move Down"
1590 msgstr "往下移動"
1592 msgid "Move Up"
1593 msgstr "往上移動"
1595 msgid "Move files to trash"
1596 msgstr "將檔案移動到資源回收筒"
1598 msgid "Name"
1599 msgstr "名稱"
1601 msgid "Name for the new remote"
1602 msgstr "新遠端版控庫的名稱"
1604 msgid "New Bare Repository..."
1605 msgstr "新的裸裝版控庫(bare repository)……"
1607 msgid "New Repository..."
1608 msgstr "新版控庫……"
1610 msgid "New..."
1611 msgstr "新建……"
1613 msgid "Next File"
1614 msgstr "下個檔案"
1616 msgid "No"
1617 msgstr "不更新"
1619 msgid "No Revision Specified"
1620 msgstr "沒有選取修訂版"
1622 msgid ""
1623 "No changes to commit.\n"
1624 "\n"
1625 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1626 msgstr ""
1627 "沒有可以提交的內容變動。\n"
1628 "\n"
1629 "提交前你必須至少將至少一個檔案移入新修訂版準備區域。"
1631 msgid "No commits exist in this branch."
1632 msgstr "此分支中無任何修訂版提交。"
1634 msgid "No fast forward"
1635 msgstr "不進行快速前移式合併"
1637 msgid "No fast-forward"
1638 msgstr "不進行快速前移式合併"
1640 msgid "No repository selected."
1641 msgstr "沒有選擇版控庫。"
1643 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1644 msgstr "非快速前移式的撈取(fetch)將會覆寫本地版控庫的變更紀錄!"
1646 msgid ""
1647 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1648 "(Did you pull first?)"
1649 msgstr ""
1650 "非快速前移式的推送(push)將會覆寫遠端版控庫的變更紀錄!\n"
1651 "(您有先 Pull 過了嗎?)"
1653 msgid "Nothing to commit"
1654 msgstr "沒有東西可以提交"
1656 msgid "Nothing to do"
1657 msgstr "沒有事情可做"
1659 msgid "Number of Diff Context Lines"
1660 msgstr "內容差異上下文行數"
1662 msgid "Open"
1663 msgstr "開啟"
1665 msgid "Open Git Repository..."
1666 msgstr "開啟一個 Git 版控庫……"
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Open Parent"
1670 msgstr "打開最近使用的版控庫"
1672 msgid "Open Parent Directory"
1673 msgstr "開啟上一層目錄"
1675 msgid "Open Recent"
1676 msgstr "打開最近使用的版控庫"
1678 msgid "Open Using Default Application"
1679 msgstr "以系統預設的軟體開啟"
1681 msgid "Open in New Window"
1682 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟"
1684 msgid "Open in New Window..."
1685 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟版控庫……"
1687 msgid "Open..."
1688 msgstr "打開版控庫……"
1690 msgid "Other branches"
1691 msgstr "其他分支"
1693 msgid "Overwrite"
1694 msgstr "覆寫"
1696 #, python-format
1697 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1698 msgstr "要覆寫「%s」嗎?"
1700 msgid "Overwrite File?"
1701 msgstr "要覆寫檔案嗎?"
1703 msgid ""
1704 "Parse arguments using a shell.\n"
1705 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1706 msgstr ""
1707 "使用殼程式(shell)來解析參數。\n"
1708 "內含空白字元的查詢需使用 \"雙引號\" 括住。"
1710 msgid "Partially Staged"
1711 msgstr "部份內容變更被移入新修訂版準備區域"
1713 msgid "Paste"
1714 msgstr "粘貼"
1716 msgid "Patch(es) Applied"
1717 msgstr "已套用所有修正"
1719 msgid "Path"
1720 msgstr "所在路徑"
1722 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1723 msgstr "要克隆的路徑或 URL(可使用環境 $變數 )"
1725 msgid "Pick"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Pixel XOR"
1729 msgstr "像素互斥或(XOR)"
1731 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1732 msgstr "請填寫分支名稱與修訂版表達式。"
1734 msgid "Please select a file"
1735 msgstr "請選擇一個檔案"
1737 msgid "Please specify a name for the new tag."
1738 msgstr "請指定新標籤的名稱。"
1740 msgid "Please specify a revision to tag."
1741 msgstr "請指定一個修訂版來套用標籤。"
1743 msgid ""
1744 "Please supply a commit message.\n"
1745 "\n"
1746 "A good commit message has the following format:\n"
1747 "\n"
1748 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1749 "- Second line: Blank\n"
1750 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1751 msgstr ""
1752 "請提供一條修訂版提交訊息。\n"
1753 "\n"
1754 "一條好的修訂版提交有下列格式:\n"
1755 "\n"
1756 "- 第一行: 一句話概括您所做的變更。\n"
1757 "- 第二行: 空行\n"
1758 "- 剩餘行: 描述為什麼您所做的變更是好的。\n"
1760 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1761 msgstr "將當前分支的 head 指向一個新的修訂版提交?"
1763 msgid "Polish translation"
1764 msgstr "波蘭語翻譯"
1766 msgid "Pop"
1767 msgstr "POP"
1769 msgid "Preferences"
1770 msgstr "偏好設定"
1772 msgid "Prefix"
1773 msgstr "前綴路徑"
1775 msgid "Prepare Commit Message"
1776 msgstr "準備修訂版提交訊息"
1778 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1779 msgstr "避免 Stage 快捷鍵在沒有選取任何項目時將所有檔案移至修訂版提交準備區域"
1781 msgid "Previous File"
1782 msgstr "上個檔案"
1784 msgid "Prompt on creation"
1785 msgstr "建新分支時提示"
1787 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1788 msgstr "在建立新的遠端分支時提示使用者"
1790 msgid "Prune "
1791 msgstr "清除(prune) "
1793 msgid "Prune Missing Entries"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Pull"
1797 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)"
1799 msgid "Pull..."
1800 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)……"
1802 msgid "Push"
1803 msgstr "推送至遠端版控庫"
1805 msgid "Push..."
1806 msgstr "推送至遠端版控庫(push)……"
1808 msgid "Quit"
1809 msgstr "結束"
1811 msgid "Rebase"
1812 msgstr "變更基底"
1814 #, python-format
1815 msgid "Rebase onto %s"
1816 msgstr "變更基底至 %s"
1818 msgid "Rebase stopped"
1819 msgstr "變更基底已停止"
1821 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1822 msgstr "不合併分支,而是將遠端分支變更基底到當前分支"
1824 msgid "Rebasing"
1825 msgstr "正在進行變更基底程序"
1827 msgid "Recent"
1828 msgstr "最近使用的版控庫"
1830 msgid "Recent repositories"
1831 msgstr "最近使用的版控庫"
1833 msgid "Recent repository count"
1834 msgstr "最近使用的版控庫數量"
1836 msgid "Recently Modified Files"
1837 msgstr "最近修改過的檔案"
1839 msgid "Recently Modified Files..."
1840 msgstr "最近修改過的檔案……"
1842 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1843 msgstr "要救回一個丟棄的珍藏項目是不可能的。"
1845 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1846 msgstr "恢復丟失的提交是比較困難的."
1848 msgid "Redo"
1849 msgstr "重做"
1851 msgid "Reduce commit history to minimum"
1852 msgstr "將版本提交歷史量降到最低"
1854 msgid "Reference Repository"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Reference URL"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Refresh"
1864 msgstr "重新整理"
1866 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1867 msgstr "除非當前 HEAD 指標早就是最新版本或是分支合併能以快速前移式處理否則拒絕合併分支"
1869 msgid "Remote"
1870 msgstr "遠端"
1872 msgid "Remote Branch"
1873 msgstr "遠端分支名"
1875 msgid "Remote Branch Deleted"
1876 msgstr "已移除遠端分支"
1878 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1879 msgstr "遠端 Git 版控庫 - 連續點兩下以重新命名"
1881 msgid "Remove"
1882 msgstr "移除"
1884 #, python-format
1885 msgid "Remove %s from the recent list?"
1886 msgstr "要將「%s」版控庫從最近使用的版控庫清單中移除嗎?"
1888 msgid "Remove Element"
1889 msgstr "移除元素"
1891 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1892 msgstr "移除不再存在於遠端板控庫上的遠端追蹤分支"
1894 msgid "Remove selected (Delete)"
1895 msgstr "移除被選取的項目(刪除)"
1897 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Rename"
1901 msgstr "重新命名"
1903 #, python-format
1904 msgid "Rename \"%s\""
1905 msgstr "重新命名「%s」"
1907 msgid "Rename Branch"
1908 msgstr "重新命名分支"
1910 msgid "Rename Branch..."
1911 msgstr "重新命名分支……"
1913 msgid "Rename Existing Branch"
1914 msgstr "重新命名已存在的分支"
1916 msgid "Rename Remote"
1917 msgstr "重新命名遠端版控庫"
1919 msgid "Rename Repository"
1920 msgstr "更名版控庫"
1922 msgid "Rename branch"
1923 msgstr "重新命名分支"
1925 #, python-format
1926 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1927 msgstr "要將「%(current)s」遠端版控庫改名為「%(new)s」嗎?"
1929 msgid "Rename selected paths"
1930 msgstr "重新命名選取的路徑"
1932 msgid "Repository Not Found"
1933 msgstr ""
1935 #, python-format
1936 msgid "Repository: %s"
1937 msgstr "版控庫:%s"
1939 msgid "Reset"
1940 msgstr "重設"
1942 #, python-format
1943 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1944 msgstr "要重設「%(branch)s」分支到 「%(revision)s」修訂版嗎?"
1946 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Reset Branch"
1950 msgstr "重設分支"
1952 msgid "Reset Branch (Soft)"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Reset Branch?"
1959 msgstr "要重設分支嗎?"
1961 msgid "Reset Layout"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Reset and Restore"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Reset branch?"
1971 msgstr ""
1973 #, python-format
1974 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1975 msgstr "重置「%(branch)s」分支到「%(revision)s」修訂版將導致修訂版提交的丟失。"
1977 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1978 msgstr ""
1980 msgid "Restore Worktree"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
1996 msgstr ""
1998 #, python-format
1999 msgid "Restore Worktree to %s?"
2000 msgstr ""
2002 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Revert"
2006 msgstr "撤銷修訂版提交"
2008 msgid "Revert Diff Hunk"
2009 msgstr "撤銷選取內容差異區塊的內容變更"
2011 msgid "Revert Diff Hunk..."
2012 msgstr "撤銷此內容差異區塊的內容變更……"
2014 msgid "Revert Diff Hunk?"
2015 msgstr "要撤銷選取內容差異區塊的內容變更嗎?"
2017 msgid "Revert Selected Lines"
2018 msgstr "撤銷選取行的內容變更"
2020 msgid "Revert Selected Lines..."
2021 msgstr "撤銷選取行的內容變更……"
2023 msgid "Revert Selected Lines?"
2024 msgstr "要撤銷選取行的內容變更嗎?"
2026 msgid "Revert Uncommitted Changes"
2027 msgstr "撤銷尚未提交至版控庫的內容變更"
2029 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
2030 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
2032 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
2033 msgstr "撤銷尚未提交到版控庫的內容變更……"
2035 msgid "Revert Unstaged Changes"
2036 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動"
2038 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2039 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
2041 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2042 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容修改……"
2044 msgid "Revert the uncommitted changes?"
2045 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
2047 msgid "Revert the unstaged changes?"
2048 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
2050 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
2051 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未提交進版控的內容變更"
2053 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
2054 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變更"
2056 msgid "Review"
2057 msgstr "審視(review)"
2059 msgid "Review..."
2060 msgstr "審視(review)……"
2062 msgid "Revision"
2063 msgstr "修訂版"
2065 msgid "Revision Expression:"
2066 msgstr "修訂版表達式:"
2068 msgid "Revision to Merge"
2069 msgstr "要合併的修訂版"
2071 msgid "Reword"
2072 msgstr "重新敘述"
2074 msgid "Rewrite Published Commit?"
2075 msgstr "要重寫已推送出去的修訂版提交嗎?"
2077 msgid "Run"
2078 msgstr "執行"
2080 #, python-format
2081 msgid "Run \"%s\"?"
2082 msgstr "要執行「%s」操作嗎?"
2084 #, python-format
2085 msgid "Run %s?"
2086 msgstr "執行 %s?"
2088 #, python-format
2089 msgid "Run the \"%s\" command?"
2090 msgstr "要執行「%s」命令嗎?"
2092 #, python-format
2093 msgid "Running command: %s"
2094 msgstr "執行命令:%s"
2096 msgid "Russian translation"
2097 msgstr "俄羅斯語翻譯"
2099 msgid "SHA-1"
2100 msgstr "SHA-1 雜湊"
2102 msgid "Safe Mode"
2103 msgstr "安全模式"
2105 msgid "Save"
2106 msgstr "保存"
2108 msgid "Save Archive"
2109 msgstr "保存封存檔"
2111 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2112 msgstr "保存為 Tarball/Zip 封存檔…"
2114 msgid "Save GUI Settings"
2115 msgstr "保存圖形介面設定"
2117 msgid "Save Stash"
2118 msgstr "保存珍藏項目"
2120 msgid "Save modified state to new stash"
2121 msgstr "將被修改的狀態保存為一個新的珍藏項目"
2123 #, python-format
2124 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2125 msgstr "已將「%(filename)s」檔案自「%(ref)s」修訂版保存至「%(destination)s」目錄"
2127 msgid "Search"
2128 msgstr "搜尋"
2130 msgid "Search Authors"
2131 msgstr "搜尋作者名"
2133 msgid "Search Commit Messages"
2134 msgstr "搜尋修訂版提交訊息"
2136 msgid "Search Committers"
2137 msgstr "搜尋提交者名"
2139 msgid "Search Date Range"
2140 msgstr "搜尋日期範圍"
2142 msgid "Search Diffs"
2143 msgstr "搜尋內容變更"
2145 msgid "Search by Expression"
2146 msgstr "以表達式搜尋"
2148 msgid "Search by Path"
2149 msgstr "以路徑搜尋"
2151 msgid "Search for a fixed string"
2152 msgstr "搜尋一個固定內容字串"
2154 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2155 msgstr "使用 POSIX 基本正規表達式來搜尋"
2157 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2158 msgstr "使用 POSIX 延伸正規表達式來搜尋"
2160 msgid "Search..."
2161 msgstr "尋找……"
2163 msgid "Select"
2164 msgstr "選擇"
2166 msgid "Select All"
2167 msgstr "全選"
2169 msgid "Select Branch to Review"
2170 msgstr "選擇要審視(review)的分支"
2172 msgid "Select Child"
2173 msgstr "選擇子節點"
2175 msgid "Select Commit"
2176 msgstr "選取修訂版提交"
2178 msgid "Select Directory..."
2179 msgstr "選擇目錄……"
2181 msgid "Select New Upstream"
2182 msgstr "選擇新的上游版本"
2184 msgid "Select Newest Child"
2185 msgstr "選取最新的子節點"
2187 msgid "Select Oldest Parent"
2188 msgstr "選取最舊的母節點"
2190 msgid "Select Parent"
2191 msgstr "選取"
2193 msgid "Select Previous Version"
2194 msgstr "選擇先前版本"
2196 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2197 msgstr "選取新克隆的 Git 版控庫要放置的目錄"
2199 msgid "Select output dir"
2200 msgstr "選取輸出目錄"
2202 msgid "Select output directory"
2203 msgstr "選擇要輸出的目錄"
2205 msgid "Select patch file(s)..."
2206 msgstr "選擇修正檔……"
2208 msgid "Select repository"
2209 msgstr "選擇版控庫"
2211 msgid "Set Default Repository"
2212 msgstr "設定預設版控庫"
2214 msgid "Set Upstream Branch"
2215 msgstr "設為上游追蹤分支"
2217 msgid ""
2218 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2219 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2220 msgstr ""
2222 msgid "Set upstream"
2223 msgstr "設為上游追蹤分支"
2225 msgid "Settings"
2226 msgstr "設定值"
2228 msgid "Shell arguments"
2229 msgstr "殼程式參數"
2231 msgid "Shift Down"
2232 msgstr "往下平移"
2234 msgid "Shift Up"
2235 msgstr "往上平移"
2237 msgid "Shortcuts"
2238 msgstr "鍵盤快捷鍵"
2240 msgid "Show Diffstat After Merge"
2241 msgstr "在合併後顯示內容差異"
2243 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2244 msgstr "在視窗標題列中顯示版控庫的完整路徑"
2246 msgid "Show Help"
2247 msgstr "顯示幫助訊息"
2249 msgid "Show History"
2250 msgstr "檢視變更紀錄"
2252 msgid "Show file counts in Status titles"
2253 msgstr ""
2255 msgid ""
2256 "Show help\n"
2257 "Shortcut: ?"
2258 msgstr ""
2259 "顯示幫助訊息\n"
2260 "鍵盤快捷鍵:?"
2262 msgid "Show icon? (if available)"
2263 msgstr "要顯示圖示嗎(如果有)?"
2265 msgid "Show line numbers"
2266 msgstr "顯示行號"
2268 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2269 msgstr "秀出整個包含變更的函式內容"
2271 msgid "Showing changes since"
2272 msgstr "顯示變更自前"
2274 msgid "Side by side"
2275 msgstr "並列檢視"
2277 msgid "Sign Off"
2278 msgstr "署名(Sign Off)"
2280 msgid "Sign Tag"
2281 msgstr "為標籤簽名"
2283 msgid "Sign off on this commit"
2284 msgstr "於此修訂版提交上簽名"
2286 msgid "Simplified Chinese translation"
2287 msgstr "簡體中文翻譯"
2289 msgid "Skip"
2290 msgstr "跳過"
2292 msgid "Skip Current Patch"
2293 msgstr "跳過目前的修正"
2295 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2296 msgstr "以字母順序排序書籤"
2298 msgid "Spanish translation"
2299 msgstr "西班牙語翻譯"
2301 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2302 msgstr "指定 SHA-1 雜湊給標籤"
2304 msgid "Specifies the tag message"
2305 msgstr "指定標籤訊息"
2307 msgid "Specifies the tag name"
2308 msgstr "指定標籤的名稱"
2310 msgid "Spelling Suggestions"
2311 msgstr "拼字建議"
2313 msgid "Squash"
2314 msgstr "壓為單一修訂版提交"
2316 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2317 msgstr "將合併之修訂版提交(們)壓為單一修訂版提交"
2319 msgid "Stage"
2320 msgstr "移動到新修訂版準備區域"
2322 msgid "Stage / Unstage"
2323 msgstr "移入/移出新修訂版準備區域"
2325 msgid "Stage / Unstage All"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Stage All Untracked"
2329 msgstr "將所有尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2331 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2332 msgstr "將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域"
2334 msgid "Stage Diff Hunk"
2335 msgstr "將此內容差異區塊移入新修訂版準備區域"
2337 msgid "Stage Modified"
2338 msgstr "將已變更的項目移入新修訂版準備區域"
2340 msgid "Stage Modified and Untracked"
2341 msgstr ""
2343 msgid "Stage Selected"
2344 msgstr "將被選取的項目移入新修訂版準備區域"
2346 msgid "Stage Selected Lines"
2347 msgstr "將選取的行移入新修訂版準備區域(&S)"
2349 msgid "Stage Unmerged"
2350 msgstr "將尚未合併的檔案移動到新修訂版準備區域"
2352 msgid "Stage Untracked"
2353 msgstr "將尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2355 msgid "Stage and Commit"
2356 msgstr "移入新修訂版準備區域並提交出去"
2358 msgid "Stage and commit?"
2359 msgstr "要移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2361 msgid "Stage conflicts"
2362 msgstr "將合併衝突移入新修訂版準備區域"
2364 msgid "Stage conflicts?"
2365 msgstr "要將合併衝突移入新修訂版準備區域嗎?"
2367 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2368 msgstr "將被選取的路徑移進/移出新修訂版準備區域"
2370 msgid "Staged"
2371 msgstr "已被移入新修訂版準備區域"
2373 #, python-format
2374 msgid "Staging: %s"
2375 msgstr "正在移動到新修訂版準備區域:%s"
2377 msgid "Start Interactive Rebase..."
2378 msgstr "開始互動式變更基底……"
2380 msgid "Starting Revision"
2381 msgstr "起始修訂版"
2383 msgid "Stash"
2384 msgstr "珍藏項目"
2386 msgid "Stash Index"
2387 msgstr "將修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2389 msgid "Stash staged changes only"
2390 msgstr "只將移入新修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2392 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2393 msgstr "只將尚未移入新修訂版提交準備區域的變更存入珍藏項目,保留移入新修訂版提交準備區域的變更"
2395 msgid "Stash..."
2396 msgstr "珍藏項目(STASH)..."
2398 msgid "Status"
2399 msgstr "狀態"
2401 msgid "Stop tracking paths"
2402 msgstr "停止追蹤路徑"
2404 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2408 msgstr ""
2410 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2411 msgstr ""
2413 msgid "Submodules"
2414 msgstr ""
2416 msgid "Summarize Merge Commits"
2417 msgstr "概述合併進來的內容提交(commit)"
2419 msgid "Summary"
2420 msgstr "總結"
2422 msgid "Tab Width"
2423 msgstr "Tab 字元的顯示寬度"
2425 msgid "Tag"
2426 msgstr "標籤"
2428 msgid "Tag Created"
2429 msgstr "標籤已建立"
2431 msgid "Tag message..."
2432 msgstr "標籤訊息……"
2434 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2435 msgstr "被要求要有標籤簽名但是標籤訊息是空的。"
2437 msgid "Tags"
2438 msgstr "標籤"
2440 msgid "Text Width"
2441 msgstr "單行文字寬度限制"
2443 msgid "The branch will be no longer available."
2444 msgstr "此分支將不再存在。"
2446 #, python-format
2447 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2448 msgstr "這個分支將會被用「git reset --mixed %s」命令重設"
2450 #, python-format
2451 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2452 msgstr "這個分支將會被用「git reset --soft %s」命令重設"
2454 msgid "The commit message will be cleared."
2455 msgstr "修訂版提交訊息將會被移除。"
2457 #, python-format
2458 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2459 msgstr "檔案「%s」已存在且將會被覆寫。"
2461 msgid "The following files will be deleted:"
2462 msgstr "下列檔案將會被移除:"
2464 #, python-format
2465 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2466 msgstr ""
2468 #, python-format
2469 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2470 msgstr ""
2472 #, python-format
2473 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2474 msgstr ""
2476 msgid "The revision expression cannot be empty."
2477 msgstr "修訂版表達式不可以是空的。"
2479 #, python-format
2480 msgid ""
2481 "The submodule will be added using\n"
2482 "\"%s\""
2483 msgstr ""
2485 #, python-format
2486 msgid ""
2487 "The submodule will be updated using\n"
2488 "\"%s\""
2489 msgstr ""
2491 #, python-format
2492 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2493 msgstr ""
2495 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2496 msgstr "此操作將無法復原。要清除提交訊息嗎?"
2498 msgid ""
2499 "This commit has already been published.\n"
2500 "This operation will rewrite published history.\n"
2501 "You probably don't want to do this."
2502 msgstr ""
2503 "此修訂版提交已經被推送到遠端版控庫。\n"
2504 "此操作將會重寫已推送出去的變更紀錄。\n"
2505 "您可能不想要做此操作。"
2507 msgid ""
2508 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2509 "These changes cannot be recovered."
2510 msgstr ""
2511 "此操作將會丟棄尚未提交進版控庫的內容變更。\n"
2512 "這些內容變更將無法被救回。"
2514 msgid ""
2515 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2516 "These changes cannot be recovered."
2517 msgstr ""
2518 "此操作將會丟棄尚未提交至版控庫的內容變更。\n"
2519 "這些內容變更將無法被救回。"
2521 msgid ""
2522 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2523 "These changes cannot be recovered."
2524 msgstr ""
2525 "此操作將丟棄尚未移入新修訂版準備區域的內容變動。\n"
2526 "這些內容變動將無法被還原。"
2528 msgid ""
2529 "This repository is currently being rebased.\n"
2530 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2531 "    Rebase > Continue"
2532 msgstr ""
2533 "這個版控庫正在進行變更基底程序。\n"
2534 "解決所有的變更基底衝突,提交變更,然後執行:\n"
2535 "    變更基底 > 繼續"
2537 msgid ""
2538 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2539 "Resolve conflicts and commit changes."
2540 msgstr ""
2541 "本版控庫正在進行分支合併程序。\n"
2542 "將所有的合併衝突解決並提交內容變更。"
2544 msgid "Toggle Enabled"
2545 msgstr "切換為啟用"
2547 msgid "Toggle image diff"
2548 msgstr ""
2550 msgid "Toggle the branches filter"
2551 msgstr "切換分支過濾器開關"
2553 msgid "Toggle the paths filter"
2554 msgstr "切換路徑過濾器開關"
2556 msgid "Tracking Branch"
2557 msgstr "跟蹤分支"
2559 msgid "Tracking branch"
2560 msgstr "追蹤分支"
2562 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2563 msgstr "傳統中文(台灣)翻譯"
2565 msgid "Translation"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Translators"
2569 msgstr "翻譯者群"
2571 msgid "Turkish translation"
2572 msgstr "土耳其語翻譯"
2574 msgid "URL"
2575 msgstr "URL"
2577 #, python-format
2578 msgid "URL: %s"
2579 msgstr "URL: %s"
2581 msgid "Ukranian translation"
2582 msgstr "烏克蘭語翻譯"
2584 msgid "Unable to rebase"
2585 msgstr "無法變更基底"
2587 #, python-format
2588 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2589 msgstr "無法將「%(name)s」的 URL 設定為 %(url)s"
2591 msgid "Undo"
2592 msgstr "撤銷"
2594 msgid "Undo Last Commit"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Undo last commit?"
2598 msgstr ""
2600 msgid "Undo the published commit?"
2601 msgstr ""
2603 msgid "Unmerged"
2604 msgstr "尚未合併"
2606 msgid "Unstage"
2607 msgstr "移出新修訂版準備區域"
2609 msgid "Unstage All"
2610 msgstr "將所有項目移出新修訂版準備區域"
2612 msgid "Unstage Diff Hunk"
2613 msgstr "將此內容差異區塊移出新修訂版準備區域"
2615 msgid "Unstage From Commit"
2616 msgstr "移出新修訂版準備區域"
2618 msgid "Unstage Selected"
2619 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2621 msgid "Unstage Selected Lines"
2622 msgstr "將被選取的行移出新修訂版準備區域"
2624 #, python-format
2625 msgid "Unstaging: %s"
2626 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2628 msgid "Untrack Selected"
2629 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2631 msgid "Untracked"
2632 msgstr "未納入版本追蹤"
2634 #, python-format
2635 msgid "Untracking: %s"
2636 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2638 msgid "Update All Submodules..."
2639 msgstr ""
2641 msgid "Update Existing Branch:"
2642 msgstr "是否更新既有分支:"
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Update Submodule"
2646 msgstr "已更新"
2648 msgid "Update Submodule..."
2649 msgstr ""
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Update Submodules"
2653 msgstr "初始化子模組"
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Update all submodules?"
2657 msgstr "初始化子模組"
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Update submodules..."
2661 msgstr "初始化子模組"
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Update this submodule"
2665 msgstr "初始化子模組"
2667 msgid "Update this submodule?"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Updating"
2671 msgstr "正在更新"
2673 msgid "User Name"
2674 msgstr "使用者名稱"
2676 msgid "Version"
2677 msgstr "版本"
2679 msgid "View"
2680 msgstr "檢視"
2682 msgid "View History..."
2683 msgstr "檢視變更紀錄……"
2685 msgid "View history for selected paths"
2686 msgstr "檢視被選取的路徑(們)的變更紀錄"
2688 msgid "Visualize"
2689 msgstr "視覺化顯示"
2691 msgid "Visualize All Branches..."
2692 msgstr "視覺化顯示所有分支……"
2694 msgid "Visualize Current Branch..."
2695 msgstr "視覺化顯示當前分支……"
2697 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2698 msgstr "是否簽名此標籤 (git tag -s)"
2700 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2701 msgstr "您要將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2703 msgid "XOR"
2704 msgstr "互斥或(XOR)"
2706 msgid "Yes"
2707 msgstr "是"
2709 msgid ""
2710 "You are in the middle of a merge.\n"
2711 "Cannot amend while merging."
2712 msgstr ""
2713 "您現在正在進行分支合併。\n"
2714 "您不能在進行分支合併時修正前一次的修訂版提交。"
2716 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2717 msgstr "您不能在還有尚未提交至版控庫的內容變更的時候進行變更基底。"
2719 msgid "You must specify a revision to merge."
2720 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來合併。"
2722 msgid "You must specify a revision to view."
2723 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來檢視。"
2725 msgid "Zoom In"
2726 msgstr "放大"
2728 msgid "Zoom Out"
2729 msgstr "縮小"
2731 msgid "Zoom to Fit"
2732 msgstr "縮放以符合視窗大小"
2734 msgid "command-line arguments"
2735 msgstr "命令列參數"
2737 msgid "error: unable to execute git"
2738 msgstr "錯誤:無法執行 git"
2740 #, python-format
2741 msgid "exit code %s"
2742 msgstr "程式以 %s 狀態碼結束"
2744 #, python-format
2745 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2746 msgstr "致命錯誤:「%s」並不是個目錄。請指定一個正確的 --repo 〈路徑〉。"
2748 #, python-format
2749 msgid "git cola version %s"
2750 msgstr "git cola 第 %s 版"
2752 msgid "git-cola"
2753 msgstr "git-cola"
2755 msgid "git-cola diff"
2756 msgstr "git-cola diff"
2758 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2759 msgstr ""
2761 msgid "grep result..."
2762 msgstr "搜尋結果……"
2764 msgid "hotkeys.html"
2765 msgstr "hotkeys_zh_TW.html"
2767 msgid "path/to/submodule"
2768 msgstr ""
2770 msgid "title"
2771 msgstr ""
2773 msgid "unknown"
2774 msgstr "未知使用者"
2776 msgid "vX.Y.Z"
2777 msgstr "X.Y.Z版本"
2779 msgid "x 1"
2780 msgstr ""
2782 msgid "x 1.5"
2783 msgstr ""
2785 msgid "x 2"
2786 msgstr ""
2788 msgid "yyyy-MM-dd"
2789 msgstr "yyyy-MM-dd"
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "\n"
2793 #~ "\n"
2794 #~ "A good replacement for %s\n"
2795 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2796 #~ "user.email settings into your personal\n"
2797 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "\n"
2800 #~ "\n"
2801 #~ "%s 的一個很好的替代方案是將 user.name 以及\n"
2802 #~ "user.email 設置放在你的個人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "\n"
2806 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2807 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "\n"
2810 #~ "這是由 Cygwin 發佈的 Tcl 代碼中一個\n"
2811 #~ "已知問題所引起."
2813 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2814 #~ msgstr "「%s」命令傳回了 %d 結束狀態碼"
2816 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2817 #~ msgstr "「git commit」命令傳回 %s 結束狀態碼"
2819 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2820 #~ msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2822 #~ msgid "%s Repository"
2823 #~ msgstr "%s 版本庫"
2825 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2826 #~ msgstr "'%s'不是一個可接受的分支名."
2828 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2829 #~ msgstr "* 二進制文件 (不顯示內容)."
2831 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2832 #~ msgstr "'合併到' 需要指定某個分支"
2834 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2835 #~ msgstr "中止完成. 就緒."
2837 #~ msgid "Abort failed."
2838 #~ msgstr "中止失敗"
2840 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2841 #~ msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件級合併)."
2843 #~ msgid "Already up-to-date."
2844 #~ msgstr "早就已經是最新版本。"
2846 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2847 #~ msgstr "總是合併 (不作合併檢查)"
2849 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2850 #~ msgstr "總是合併 (不作合併測試.)"
2852 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2853 #~ msgstr "修正的提交描述:"
2855 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2856 #~ msgstr "修正的初始提交描述:"
2858 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2859 #~ msgstr "修正的合併提交描述:"
2861 #~ msgid "Annotation complete."
2862 #~ msgstr "標註完成."
2864 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2865 #~ msgstr "任何未緩存的改動將在這次撤銷中永久丟失."
2867 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2868 #~ msgstr "套用選取的內容差異至當前工作目錄樹"
2870 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2871 #~ msgstr "應用/撤消此修改塊"
2873 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2874 #~ msgstr "任意 URL:"
2876 #~ msgid "Bookmarks"
2877 #~ msgstr "書籤"
2879 #~ msgid "Bookmarks..."
2880 #~ msgstr "書籤……"
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2884 #~ "\n"
2885 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2886 #~ "A merge is required."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "分支 '%s' 已經存在.\n"
2889 #~ "\n"
2890 #~ "無法快速合併到 %s.\n"
2891 #~ "需要普通合併."
2893 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2894 #~ msgstr "分支 '%s' 並不存在."
2896 #~ msgid "Branch created"
2897 #~ msgstr "分支已建立"
2899 #~ msgid "Browse %s's Files"
2900 #~ msgstr "瀏覽 %s 上的文件"
2902 #~ msgid "Browse Branch Files"
2903 #~ msgstr "瀏覽分支文件"
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Browse Revision..."
2907 #~ msgstr "版本"
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2911 #~ "\n"
2912 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "修正操作中無法中止.\n"
2915 #~ "\n"
2916 #~ "你必須先完成本次修正操作.\n"
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2920 #~ "\n"
2921 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "在合併時無法修正.\n"
2924 #~ "\n"
2925 #~ "你當前正在一次尚未完成的合併操作過程中. 除非中止當前合併活動,\n"
2926 #~ "否則無法修正之前的提交.\n"
2928 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2929 #~ msgstr "無法確定 HEAD. 請查看控制終端的輸出."
2931 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2932 #~ msgstr "無法獲取分支和對象. 請查看控制終端的輸出."
2934 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2935 #~ msgstr "無法獲取標籤. 請查看控制終端的輸出."
2937 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2938 #~ msgstr "PATH 中沒有找到 git"
2940 #~ msgid ""
2941 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2942 #~ "\n"
2943 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "修正時無法做合併.\n"
2946 #~ "\n"
2947 #~ "你必須完成對該提交的修正才能繼續任何類型的合併操作.\n"
2949 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2950 #~ msgstr "無法移動到工作根目錄:"
2952 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2953 #~ msgstr "無法解析 Git 的版本信息:"
2955 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2956 #~ msgstr "無法解析 %s 為提交."
2958 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2959 #~ msgstr "無法使用 .git 目錄:"
2961 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2962 #~ msgstr "無法修改快捷方式:"
2964 #~ msgid "Change Font"
2965 #~ msgstr "更改字體"
2967 #~ msgid "Checked out '%s'."
2968 #~ msgstr "'%s' 已被 checkout"
2970 #~ msgid "Clone Type:"
2971 #~ msgstr "克隆類型:"
2973 #~ msgid "Clone failed."
2974 #~ msgstr "克隆失敗."
2976 #~ msgid "Cloning from %s"
2977 #~ msgstr "從 %s 克隆"
2979 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2980 #~ msgstr "提交 %s 似乎已損壞"
2982 #~ msgid "Commit failed: %s"
2983 #~ msgstr "提交失敗:%s"
2985 #~ msgid "Commit@@noun"
2986 #~ msgstr "提交(commit)"
2988 #~ msgid "Compress Database"
2989 #~ msgstr "壓縮數據庫"
2991 #~ msgid "Compressing the object database"
2992 #~ msgstr "壓縮對象數據庫"
2994 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2995 #~ msgstr "由複製或移動至此:"
2997 #~ msgid "Copying objects"
2998 #~ msgstr "複製 objects"
3000 #~ msgid "Counting objects"
3001 #~ msgstr "清點對象"
3003 #~ msgid "Create Desktop Icon"
3004 #~ msgstr "創建桌面圖標"
3006 #~ msgid "Created commit: %s"
3007 #~ msgstr "建立了一個新的修訂版提交:%s"
3009 #~ msgid "Creating working directory"
3010 #~ msgstr "創建工作目錄"
3012 #~ msgid "Current Branch:"
3013 #~ msgstr "當前分支:"
3015 #~ msgid "Database Statistics"
3016 #~ msgstr "數據庫統計信息"
3018 #~ msgid "Decrease Font Size"
3019 #~ msgstr "縮小字體"
3021 #~ msgid "Delete Local Branch"
3022 #~ msgstr "刪除本地分支"
3024 #~ msgid "Delete Only If"
3025 #~ msgstr "刪除僅當"
3027 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
3028 #~ msgstr "僅在合併後刪除"
3030 #~ msgid "Delete selected branch?"
3031 #~ msgstr "要移除選取的分支嗎?"
3033 #~ msgid "Destination Repository"
3034 #~ msgstr "目標版本庫"
3036 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3037 #~ msgstr "從本地分支脫離"
3039 #~ msgid "Diff/Console Font"
3040 #~ msgstr "Diff/控制終端字體"
3042 #~ msgid "Directory %s already exists."
3043 #~ msgstr "目錄 %s 已經存在."
3045 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3046 #~ msgstr "鬆散對象所使用的磁盤空間"
3048 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3049 #~ msgstr "壓縮對象所使用的磁盤空間"
3051 #~ msgid "Do Nothing"
3052 #~ msgstr "不做操作"
3054 #~ msgid "Enter Git Repository"
3055 #~ msgstr "請輸入 Git 版本倉庫的路徑"
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Error %s"
3059 #~ msgstr "錯誤:%s"
3061 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3062 #~ msgstr "為修正裝載提交數據出錯:"
3064 #~ msgid "Error: Command Failed"
3065 #~ msgstr "錯誤: 命令失敗"
3067 #~ msgid "Errors: %s"
3068 #~ msgstr "錯誤:%s"
3070 #~ msgid "Exit code: %s"
3071 #~ msgstr "結束狀態碼:%s"
3073 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3074 #~ msgstr "無法完全保存選項:"
3076 #~ msgid "Failed to configure origin"
3077 #~ msgstr "無法配置 origin"
3079 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3080 #~ msgstr "無法創建版本庫 %s:"
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "Failed to delete branches:\n"
3084 #~ "%s"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "無法刪除分支:\n"
3087 #~ "%s"
3089 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3090 #~ msgstr "無法打開版本庫 %s:"
3092 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3093 #~ msgstr "無法更名 '%s'."
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "Failed to set current branch.\n"
3097 #~ "\n"
3098 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3099 #~ "\n"
3100 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "無法設定當前分支.\n"
3103 #~ "\n"
3104 #~ "當前工作目錄僅有部分被切換出, 我們已成功的更新了您的文件但是無法更新某個內部的Git文件.\n"
3105 #~ "\n"
3106 #~ "這本不該發生, %s 將關閉並放棄."
3108 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3109 #~ msgstr "無法緩存所選代碼段."
3111 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3112 #~ msgstr "無法將選擇的代碼段從緩存中刪除."
3114 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3115 #~ msgstr "無法更新 '%s'."
3117 #~ msgid "Fast Forward Only "
3118 #~ msgstr "只允許快速前移式的合併"
3120 #~ msgid "Fetch from"
3121 #~ msgstr "從..獲取(fetch)"
3123 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3124 #~ msgstr "從 %s 處獲取新的改動"
3126 #~ msgid "File level merge required."
3127 #~ msgstr "需要文件級合併."
3129 #~ msgid "Font Example"
3130 #~ msgstr "字體樣例"
3132 #~ msgid "Font Family"
3133 #~ msgstr "字體族"
3135 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3136 #~ msgstr "強制覆蓋已有的分支 (可能會丟失改動)"
3138 #~ msgid "From Repository"
3139 #~ msgstr "從版本庫"
3141 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3142 #~ msgstr "全部複製 (較慢, 做備份)"
3144 #~ msgid "GPG-signed"
3145 #~ msgstr "已簽署 GPG 簽章"
3147 #~ msgid "Garbage files"
3148 #~ msgstr "垃圾文件"
3150 #~ msgid "Git Gui"
3151 #~ msgstr "Git Gui"
3153 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3154 #~ msgstr "Git 版本庫 (子項目)"
3156 #~ msgid "Git directory not found:"
3157 #~ msgstr "Git 目錄無法找到:"
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3161 #~ "\n"
3162 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3163 #~ "\n"
3164 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3165 #~ "\n"
3166 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "無法確定 Git 的版本.\n"
3169 #~ "\n"
3170 #~ "%s 聲明其版本為 '%s'.\n"
3171 #~ "\n"
3172 #~ "而 %s 需要 1.5.0 或這以後的 Git 版本.\n"
3173 #~ "\n"
3174 #~ "是否假定 '%s' 為版本 1.5.0?\n"
3176 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
3177 #~ msgstr "硬連接不可用. 使用複製."
3179 #~ msgid "Hide Details.."
3180 #~ msgstr "隱藏詳細資訊……"
3182 #~ msgid "In File:"
3183 #~ msgstr "在文件:"
3185 #~ msgid "Increase Font Size"
3186 #~ msgstr "放大字體"
3188 #~ msgid "Index"
3189 #~ msgstr "修訂版提交準備區域"
3191 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3192 #~ msgstr "初始的提交描述:"
3194 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3195 #~ msgstr "初始的文件checkout失敗"
3197 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3198 #~ msgstr "無效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
3200 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3201 #~ msgstr "無效的日期: %s"
3203 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3204 #~ msgstr "%s 中指定的字體無效:"
3206 #~ msgid "KiB"
3207 #~ msgstr "KiB"
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3211 #~ "\n"
3212 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3213 #~ "\n"
3214 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3217 #~ "\n"
3218 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3219 #~ "\n"
3220 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3224 #~ "\n"
3225 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3226 #~ "\n"
3227 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3230 #~ "\n"
3231 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3239 #~ "\n"
3240 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3243 #~ "\n"
3244 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3245 #~ "\n"
3246 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3248 #~ msgid "Linking objects"
3249 #~ msgstr "鏈接 objects"
3251 #~ msgid "Loading annotation..."
3252 #~ msgstr "裝載標註..."
3254 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3255 #~ msgstr "裝載複製/移動跟蹤標註..."
3257 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3258 #~ msgstr "裝載原始位置標註..."
3260 #~ msgid "Local Branches"
3261 #~ msgstr "本地分支"
3263 #~ msgid "Local Merge..."
3264 #~ msgstr "本地合併..."
3266 #~ msgid "Location %s already exists."
3267 #~ msgstr "位置 %s 已經存在."
3269 #~ msgid "Main Font"
3270 #~ msgstr "主要字體"
3272 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3273 #~ msgstr "匹配跟蹤分支名字"
3275 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3276 #~ msgstr "匹配跟蹤分支"
3278 #~ msgid "Merge completed successfully."
3279 #~ msgstr "合併成功完成."
3281 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3282 #~ msgstr "合併策略 '%s' 不支持."
3284 #~ msgid "Merged Into:"
3285 #~ msgstr "合併到"
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3289 #~ msgstr "合併 %s 和 %s"
3291 #~ msgid "Modified, not staged"
3292 #~ msgstr "修改但未緩存"
3294 #~ msgid "New Branch Name Template"
3295 #~ msgstr "新建分支命名模板"
3297 #~ msgid "New Commit"
3298 #~ msgstr "新建提交"
3300 #~ msgid "New Name:"
3301 #~ msgstr "新名字:"
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "No changes to commit.\n"
3305 #~ "\n"
3306 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3307 #~ "\n"
3308 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "沒有改動提交.\n"
3311 #~ "\n"
3312 #~ "該提交沒有改動任何文件也不是一個合併提交.\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3316 #~ msgid "No default branch obtained."
3317 #~ msgstr "沒有獲取缺省分支"
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "No differences detected.\n"
3321 #~ "\n"
3322 #~ "%s has no changes.\n"
3323 #~ "\n"
3324 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3325 #~ "\n"
3326 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "未檢測到改動.\n"
3329 #~ "\n"
3330 #~ "該文件的修改日期被另一個程序所更新, 但其內容並沒有變化.\n"
3331 #~ "\n"
3332 #~ "對於類似情況的其他文件的重新掃瞄將自動開始."
3334 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
3335 #~ msgstr "沒有選取任何需要自 HEAD 取出的檔案"
3337 #~ msgid "No working directory"
3338 #~ msgstr "沒有工作目錄"
3340 #~ msgid "Number of loose objects"
3341 #~ msgstr "鬆散對象的數量"
3343 #~ msgid "Number of packed objects"
3344 #~ msgstr "壓縮對象數量"
3346 #~ msgid "Number of packs"
3347 #~ msgstr "壓縮包數量"
3349 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3350 #~ msgstr "於基於 Debian 的系統中嘗試於終端機下執行:sudo apt-get install python-pyinotify"
3352 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3353 #~ msgstr "由於沒有獲取到必要的提交,一個或多個合併測試失敗。請嘗試從 %s 處先獲取。"
3355 #~ msgid "Options"
3356 #~ msgstr "選項..."
3358 #~ msgid "Original File:"
3359 #~ msgstr "原始文件:"
3361 #~ msgid "Originally By:"
3362 #~ msgstr "最初由:"
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Output:\n"
3366 #~ "%s"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "命令輸出:\n"
3369 #~ "%s"
3371 #~ msgid "Output: %s"
3372 #~ msgstr "輸出:%s"
3374 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
3375 #~ msgstr "正在套用 %(current)d/%(count)d 修正"
3377 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3378 #~ msgstr "壓縮對象等待清理"
3380 #~ msgid "Path to git repository"
3381 #~ msgstr "Git 版本倉庫的路徑"
3383 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3384 #~ msgstr "請選擇某個或多個分支來刪除"
3386 #~ msgid "Please supply a branch name."
3387 #~ msgstr "請提供分支名字."
3389 #~ msgid "Portions staged for commit"
3390 #~ msgstr "部分緩存為提交"
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3394 #~ "\n"
3395 #~ "The following environment variables are probably\n"
3396 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3397 #~ "by %s:\n"
3398 #~ "\n"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "可能存在環境變量的問題.\n"
3401 #~ "\n"
3402 #~ "由 %s 執行的 Git 子進程可能忽略下列環境變量:\n"
3403 #~ "\n"
3405 #~ msgid "Preferences..."
3406 #~ msgstr "首選項..."
3408 #~ msgid "Process Diff Hunk"
3409 #~ msgstr "處理內容差異區域"
3411 #~ msgid "Process Selection"
3412 #~ msgstr "處理選取的項目"
3414 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3415 #~ msgstr "獲取時清除跟蹤分支"
3417 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3418 #~ msgstr "清除"
3420 #~ msgid "Push Branches"
3421 #~ msgstr "上傳分支"
3423 #~ msgid "Push to"
3424 #~ msgstr "上傳到(push)"
3426 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3427 #~ msgstr "上傳 %s %s 到 %s"
3429 #~ msgid "Reading %s..."
3430 #~ msgstr "讀取 %s..."
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Ready to commit."
3434 #~ msgstr "緩存為提交"
3436 #~ msgid "Ready."
3437 #~ msgstr "就緒"
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "Rebase Branch"
3441 #~ msgstr "更改分支名:"
3443 #, fuzzy
3444 #~ msgid "Rebase..."
3445 #~ msgstr "復位(Reset)..."
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3449 #~ "\n"
3450 #~ "Delete the selected branches?"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "是否要刪除所選分支?"
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3458 #~ "\n"
3459 #~ " Delete the selected branches?"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3462 #~ "\n"
3463 #~ "是否要刪除所選分支?"
3465 #~ msgid "Refreshing file status..."
3466 #~ msgstr "更新文件狀態..."
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "Remote Branches"
3470 #~ msgstr "遠端分支名"
3472 #~ msgid "Remote:"
3473 #~ msgstr "Remote:"
3475 #~ msgid "Remove selected paths from the staging area"
3476 #~ msgstr "將選取的路徑自修訂版提交準備區域中移除"
3478 #~ msgid "Rename remote?"
3479 #~ msgstr "要重新命名遠端版控庫嗎?"
3481 #~ msgid "Repository"
3482 #~ msgstr "版本庫(repository)"
3484 #~ msgid "Requires merge resolution"
3485 #~ msgstr "需要解決合併衝突"
3487 #~ msgid "Rescan"
3488 #~ msgstr "重新掃瞄"
3490 #~ msgid "Reset Branch Head"
3491 #~ msgstr "重設分支 Head"
3493 #~ msgid "Reset Hard"
3494 #~ msgstr "硬式重設"
3496 #~ msgid "Reset Merge"
3497 #~ msgstr "合併式重設"
3499 #~ msgid "Reset Soft"
3500 #~ msgstr "軟式重設"
3502 #~ msgid "Reset Worktree"
3503 #~ msgstr "重設工作目錄樹"
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Reset changes?\n"
3507 #~ "\n"
3508 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3509 #~ "\n"
3510 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "是否復位當前改動?\n"
3513 #~ "\n"
3514 #~ "復位當前的改動將導致 *所有* 未提交的改動丟失.\n"
3515 #~ "\n"
3516 #~ "是否要繼續復位當前的改動?"
3518 #~ msgid "Reset hard?"
3519 #~ msgstr "要進行硬式重設嗎?"
3521 #~ msgid "Reset merge?"
3522 #~ msgstr "要進行合併式重設嗎?"
3524 #~ msgid "Reset soft?"
3525 #~ msgstr "要進行軟式重設嗎?"
3527 #~ msgid "Reset worktree?"
3528 #~ msgstr "要重設工作目錄樹嗎?"
3530 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
3531 #~ msgstr "撤銷尚未建立修訂版提交的內容變動"
3533 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3534 #~ msgstr "撤銷這些 (%i個) 文件的改動?"
3536 #~ msgid "Select File"
3537 #~ msgstr "選取檔案"
3539 #~ msgid "Select Repository..."
3540 #~ msgstr "選擇版控庫……"
3542 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3543 #~ msgstr "於「%s」中選取檔案"
3545 #~ msgid "Select manually..."
3546 #~ msgstr "手動選取……"
3548 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3549 #~ msgstr "共享方式 (最快, 不推薦, 不做備份)"
3551 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3552 #~ msgstr "共享方式僅當是本地版本庫時有效."
3554 #~ msgid "Show Details..."
3555 #~ msgstr "顯示詳細資訊……"
3557 #~ msgid "Show Less Context"
3558 #~ msgstr "顯示更少上下文"
3560 #~ msgid "Show More Context"
3561 #~ msgstr "顯示更多上下文"
3563 #~ msgid "Source Branches"
3564 #~ msgstr "源端分支:"
3566 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3567 #~ msgstr "緩存修改塊為提交"
3569 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3570 #~ msgstr "已緩存的改動 (將被提交)"
3572 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3573 #~ msgstr "緩存為提交, 不存在"
3575 #~ msgid "Staged for removal"
3576 #~ msgstr "緩存為刪除"
3578 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3579 #~ msgstr "緩存為刪除, 但仍存在"
3581 #~ msgid "Staging Area"
3582 #~ msgstr "新修訂版準備區域"
3584 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3585 #~ msgstr "緩存區域 (index) 已被鎖定."
3587 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3588 #~ msgstr "標準方式 (快速, 部分備份, 作硬連接)"
3590 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3591 #~ msgstr "標準方式僅當是本地版本庫時有效."
3593 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3594 #~ msgstr "啟動 gitk... 請等待..."
3596 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3597 #~ msgstr "停留在分支 '%s'."
3599 #~ msgid "Success"
3600 #~ msgstr "成功"
3602 #~ msgid "Summary:"
3603 #~ msgstr "總結:"
3605 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3606 #~ msgstr "'main'分支尚未初始化."
3608 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
3609 #~ msgstr "這個分支將會被用「git reset --hard %s」命令重設"
3611 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
3612 #~ msgstr "這個分支將會被用「git reset --merge %s」命令重設"
3614 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3615 #~ msgstr "下列分支沒有完全被合併到 %s:"
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3619 #~ "\n"
3620 #~ " - %s"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "下列分支沒有被全部合併到 %s 中:\n"
3623 #~ "\n"
3624 #~ " - %s"
3626 #~ msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
3627 #~ msgstr "工作目錄樹將被用「git reset --keep %s」命令重設"
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "There is nothing to amend.\n"
3631 #~ "\n"
3632 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "沒有改動需要修正.\n"
3635 #~ "\n"
3636 #~ "你正在創建最初的提交. 在此之前沒有提交可以修正.\n"
3638 #~ msgid "This Detached Checkout"
3639 #~ msgstr "該脫節的Checkout"
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3643 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "此 PyQt4 並未包含 QtWebKit。\n"
3646 #~ "不支援顯示軟體的鍵盤快捷鍵列表。翻譯者注:"
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "This is example text.\n"
3650 #~ "If you like this text, it can be your font."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "這是樣例文本.\n"
3653 #~ "如果你喜歡, 你可以設置該字體."
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3657 #~ "\n"
3658 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3659 #~ "\n"
3660 #~ "Compress the database now?"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "該版本庫當前約有 %i 個鬆散對象.\n"
3663 #~ "\n"
3664 #~ "為達到較優的性能,強烈建議你在鬆散對象多於 %i 時壓縮數據庫.\n"
3665 #~ "\n"
3666 #~ "現在就壓縮數據庫麼?"
3668 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3669 #~ msgstr "跟蹤分支 %s 並不是遠端版本庫中的一個分支"
3671 #~ msgid "Transfer Options"
3672 #~ msgstr "傳輸選項"
3674 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3675 #~ msgstr "無法複製 object: %s"
3677 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3678 #~ msgstr "無法複製 objects/info/alternates: %s"
3680 #~ msgid "Unable to display %s"
3681 #~ msgstr "無法顯示 %s"
3683 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3684 #~ msgstr "無法硬鏈接 object: %s"
3686 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3687 #~ msgstr "無法獲知你的身份:"
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Unable to start gitk:\n"
3691 #~ "\n"
3692 #~ "%s does not exist"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "無法啟動 gitk:\n"
3695 #~ "\n"
3696 #~ "%s 不存在"
3698 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3699 #~ msgstr "無法解鎖緩存 (index)"
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3703 #~ "\n"
3704 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "檢測到未知文件狀態 %s.\n"
3707 #~ "\n"
3708 #~ "文件 %s 無法由該程序提交.\n"
3710 #~ msgid "Unlock Index"
3711 #~ msgstr "解鎖 Index"
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3715 #~ "\n"
3716 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "尚未合併的文件沒有辦法提交.\n"
3719 #~ "\n"
3720 #~ "文件 %s 有合併衝突, 你必須解決這些衝突並緩存該文件作提交.\n"
3722 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3723 #~ msgstr "從提交中撤除修改塊"
3725 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3726 #~ msgstr "更新 Git 緩存(Index)失敗, 重新掃瞄將自動開始以重新同步 git-gui."
3728 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3729 #~ msgstr "更新工作目錄到 '%s'..."
3731 #~ msgid "Updating..."
3732 #~ msgstr "正在更新……"
3734 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3735 #~ msgstr "使用 thin pack (適用於低速網絡連接)"
3737 #~ msgid "Verify Database"
3738 #~ msgstr "驗證數據庫"
3740 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3741 #~ msgstr "使用 fsck-objects 驗證對象數據庫"
3743 #~ msgid "Visualize %s's History"
3744 #~ msgstr "圖示 %s 分支的歷史"
3746 #~ msgid "Working... please wait..."
3747 #~ msgstr "工作中... 請等待..."
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "File %s is modified.\n"
3753 #~ "\n"
3754 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "你正處在一個改動當中.\n"
3757 #~ "\n"
3758 #~ "文件 %s 已被修改.\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "你必須完成當前的提交後才能開始合併. 如果需要, 這麼做將有助於中止一次失敗的合併.\n"
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3764 #~ "\n"
3765 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3766 #~ "\n"
3767 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "你正處在一個有衝突的合併操作中.\n"
3770 #~ "\n"
3771 #~ "文件 %s 有合併衝突.\n"
3772 #~ "\n"
3773 #~ "你必須解決這些衝突, 緩存該文件, 並提交來完成當前的合併.僅當這樣後才能開始下一個合併操作.\n"
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3777 #~ "\n"
3778 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "你不在某個本地分支上.\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ "如果你想位於某分支上, 從當前脫節的Checkout中創建一個新分支."
3784 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3785 #~ msgstr "你必須在提交前修正上述錯誤."
3787 #~ msgid "[Up To Parent]"
3788 #~ msgstr "[上層目錄]"
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "buckets"
3792 #~ msgstr "水桶??"
3794 #~ msgid "commit-tree failed:"
3795 #~ msgstr "commit-tree 失敗:"
3797 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3798 #~ msgstr "致命錯誤: 無法解決 %s"
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "file notification: disabled\n"
3802 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "inotify 檔案變更通知:停用\n"
3805 #~ "注意:安裝 pywin32 以啟用此功能。\n"
3807 #~ msgid "files"
3808 #~ msgstr "文件"
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "files reset"
3812 #~ msgstr "文件"
3814 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3815 #~ msgstr "git clone 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3817 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3818 #~ msgstr "git tag 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3820 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3821 #~ msgstr "git-gui - Git 的圖形化用戶界面"
3823 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3824 #~ msgstr "git-gui: 致命錯誤"
3826 #~ msgid "inotify enabled."
3827 #~ msgstr "inotify 已啟用。"
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "inotify: disabled\n"
3831 #~ "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "inotify:停用\n"
3834 #~ "注意:安裝 python-pyinotify 軟體包以啟用 inotify 檔案變更通知功能。\n"
3836 #~ msgid "lines annotated"
3837 #~ msgstr "標註行"
3839 #~ msgid "objects"
3840 #~ msgstr "objects"
3842 #~ msgid "pt."
3843 #~ msgstr "磅"
3845 #~ msgid "push %s"
3846 #~ msgstr "上傳 %s"
3848 #~ msgid "remote prune %s"
3849 #~ msgstr "清除遠端 %s"
3851 #~ msgid "update-ref failed:"
3852 #~ msgstr "update-ref 失敗:"
3854 #~ msgid "warning"
3855 #~ msgstr "警告"
3857 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3858 #~ msgstr "警告: Tcl 不支持編碼方式 '%s'."
3860 #~ msgid "write-tree failed:"
3861 #~ msgstr "write-tree 失敗:"