i18n: update translations for v3.4
[git-cola.git] / po / zh_TW.po
blobd0640b85213b7930984dbd2595171c98e05f96ed
1 # Translation of git-cola to Traditional Chinese(Taiwan)
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # 敬請參考 glossary/zh_tw.po 的辭彙翻譯
7 # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
8 # Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>, 2008.
9 # V字龍(Vdragon) <Vdragon.Taiwan@gmail.com>, 2017, 2018.
10 # 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:29+0800\n"
17 "Last-Translator: 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
25 msgid ""
26 "\n"
27 "            <p>\n"
28 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
29 "                patches to the list\n"
30 "            </p>\n"
31 "            "
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "            <p>\n"
35 "                拖放或使用<strong>新增</strong>按鈕以將\n"
36 "                修正檔加到清單中\n"
37 "            </p>\n"
38 "            "
40 #, python-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "        <br>\n"
44 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
45 "            to the help of the individuals listed below.\n"
46 "\n"
47 "        <br>\n"
48 "        <p>\n"
49 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
50 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
51 "        </p>\n"
52 "\n"
53 "        <p>\n"
54 "            %(bug_link)s\n"
55 "        </p>\n"
56 "\n"
57 "        <br>\n"
58 "        <p>\n"
59 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
60 "            a translation and opening a pull request.\n"
61 "        </p>\n"
62 "\n"
63 "        <br>\n"
64 "\n"
65 "    "
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "        <br>\n"
69 "            感謝下列眾位的協助,\n"
70 "            Git Cola 已被翻譯為多種不同的語言。\n"
71 "\n"
72 "        <br>\n"
73 "        <p>\n"
74 "            翻譯不一定都是精確的。惝若您發現了翻譯不當之處,\n"
75 "            請透過在 GitHub 上建立議題的方式讓我們知道:\n"
76 "        </p>\n"
77 "\n"
78 "        <p>\n"
79 "            %(bug_link)s\n"
80 "        </p>\n"
81 "\n"
82 "        <br>\n"
83 "        <p>\n"
84 "            我們邀請您透過新增或更新翻譯並提交變更拉取請求的方式\n"
85 "            來參與本軟體的翻譯\n"
86 "        </p>\n"
87 "\n"
88 "        <br>\n"
89 "\n"
90 "    "
92 #, python-format
93 msgid ""
94 "\n"
95 "        <br>\n"
96 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
97 "        <ul>\n"
98 "            <li> %(platform_version)s\n"
99 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
100 "            <li> Git %(git_version)s\n"
101 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
102 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
103 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
104 "        </ul>\n"
105 "    "
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "        <br>\n"
109 "            Git Cola 第 %(cola_version)s 版%(build_version)s\n"
110 "        <ul>\n"
111 "            <li> %(platform_version)s\n"
112 "            <li> Python (%(python_path)s) 第 %(python_version)s 版\n"
113 "            <li> Git 第 %(git_version)s 版\n"
114 "            <li> Qt 第 %(qt_version)s 版\n"
115 "            <li> QtPy 第 %(qtpy_version)s 版\n"
116 "            <li> %(pyqt_api_name)s 第 %(pyqt_api_version)s 版\n"
117 "        </ul>\n"
118 "    "
120 #, python-format
121 msgid ""
122 "\n"
123 "        <br>\n"
124 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
125 "        <br>\n"
126 "    "
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "        <br>\n"
130 "        請透過 %(bug_link)s 來回報使用問題\n"
131 "        <br>\n"
132 "    "
134 #, python-format
135 msgid ""
136 "\n"
137 "        Format String Variables\n"
138 "        -----------------------\n"
139 "          %(path)s  =  relative file path\n"
140 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
141 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
142 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
143 "      %(filename)s  =  file basename\n"
144 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
145 "           %(ext)s  =  file extension\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "        格式化字串變數\n"
149 "        -------\n"
150 "          %(path)s  =  相對檔案路徑\n"
151 "       %(abspath)s  =  絕對檔案路徑\n"
152 "       %(dirname)s  =  相對目錄路徑\n"
153 "    %(absdirname)s  =  絕對目錄路徑\n"
154 "      %(filename)s  =  檔名\n"
155 "      %(basename)s  =  檔名(去副檔名)\n"
156 "           %(ext)s  =  副檔名\n"
158 msgid ""
159 "\n"
160 "Commands\n"
161 "--------\n"
162 "pick = use commit\n"
163 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
164 "edit = use commit, but stop for amending\n"
165 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
166 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
167 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
168 "\n"
169 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
170 "\n"
171 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
172 "\n"
173 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
174 "\n"
175 "Keyboard Shortcuts\n"
176 "------------------\n"
177 "? = show help\n"
178 "j = move down\n"
179 "k = move up\n"
180 "J = shift row down\n"
181 "K = shift row up\n"
182 "\n"
183 "1, p = pick\n"
184 "2, r = reword\n"
185 "3, e = edit\n"
186 "4, f = fixup\n"
187 "5, s = squash\n"
188 "spacebar = toggle enabled\n"
189 "\n"
190 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
191 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
192 "ctrl+d     = launch difftool\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "可用命令\n"
196 "--------\n"
197 "pick = 選用這個修訂版提交\n"
198 "reword = 選用這個修訂版提交,但編輯修訂版提交訊息\n"
199 "edit = 選用這個修訂版提交,但停下來以進行修正(amending)\n"
200 "squash = 選用這個修訂版提交,但是將其併入前一個修訂版提交\n"
201 "fixup = 跟 squash 雷同,但丟棄此修訂版提交的紀錄訊息\n"
202 "exec = 使用殼層(shell)執行命令(剩下的行)\n"
203 "\n"
204 "這些行可以被更動順序,他們將被從上至下執行。\n"
205 "\n"
206 "如果你停用任一行**該修訂版提交將會遺失**。\n"
207 "\n"
208 "但是,如果您停用所有行,這次變更基底(rebase)將被中止。\n"
209 "\n"
210 "鍵盤快捷鍵\n"
211 "------------------\n"
212 "? = 顯示此幫助訊息\n"
213 "j = 往下移動\n"
214 "k = 往上移動\n"
215 "J = 將選取的行往下平移\n"
216 "K = 將選取的行往上平移\n"
217 "\n"
218 "1, p = pick\n"
219 "2, r = reword\n"
220 "3, e = edit\n"
221 "4, f = fixup\n"
222 "5, s = squash\n"
223 "空白鍵 = 切換啟用/停用\n"
224 "\n"
225 "ctrl+enter = 接受變更並變更基底\n"
226 "ctrl+q     = 取消並中止變更基底程序\n"
227 "ctrl+d     = 啟動內容差異檢視工具\n"
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Keyboard Shortcuts\n"
232 "------------------\n"
233 "J, Down     = Move Down\n"
234 "K, Up       = Move Up\n"
235 "Enter       = Edit Selected Files\n"
236 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
237 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
238 "?           = Show Help\n"
239 "\n"
240 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
241 "and the results.\n"
242 msgstr ""
243 "\n"
244 "鍵盤快捷鍵\n"
245 "------------------\n"
246 "J, Down     = 往下移動\n"
247 "K, Up       = 往上移動\n"
248 "Enter       = 編輯選取的檔案\n"
249 "Spacebar    = 以預設應用軟體開啟檔案\n"
250 "Ctrl+L      = 將焦點移至文字輸入欄位\n"
251 "?           = 顯示幫助訊息\n"
252 "\n"
253 "用上、下方向鍵在文字輸入欄位與執行結果間\n"
254 "變更焦點。\n"
256 msgid " - DAG"
257 msgstr " - 有向無環圖(DAG)"
259 msgid " commits ago"
260 msgstr " 個修訂版提交前"
262 #, python-format
263 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
264 msgstr "「%(branch)s」分支已從「%(remote)s」版控庫中移除。"
266 #, python-format
267 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
268 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態代碼"
270 #, python-format
271 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
272 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態碼"
274 #, python-format
275 msgid "\"%s\" already exists"
276 msgstr "「%s」早已存在"
278 #, python-format
279 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
280 msgstr "「%s」目錄已存在,cola 將會另外建立一個新的目錄"
282 #, python-format
283 msgid "\"%s\" requires a selected file."
284 msgstr "「%s」操作需要有選取檔案才能執行。"
286 msgid "#"
287 msgstr ""
289 #, python-format
290 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
291 msgstr "%(project)s:%(branch)s - 瀏覽"
293 #, python-format
294 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
295 msgstr "%(project)s: %(ref)s - 有向無環圖(DAG)"
297 #, python-format
298 msgid "%d days ago"
299 msgstr "%d 天前"
301 #, python-format
302 msgid "%d hours ago"
303 msgstr "%d 小時前"
305 #, python-format
306 msgid "%d minutes ago"
307 msgstr "%d 分鐘前"
309 #, python-format
310 msgid "%d patch(es) applied."
311 msgstr "已套用 %d 個修正。"
313 #, python-format
314 msgid "%d skipped"
315 msgstr "%d 個跳過了"
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
320 "\n"
321 "You should probably skip this file.\n"
322 "Stage it anyways?"
323 msgstr ""
324 "%s 看起來包含未解決的合併衝突。\n"
325 "\n"
326 "您可能應該要跳過這個檔案。\n"
327 "無論如何都要將它移入新修訂版準備區域嗎?"
329 #, python-format
330 msgid "%s is not a Git repository."
331 msgstr "%s 不是一個 Git 版控庫。"
333 #, python-format
334 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
335 msgstr "「%s」版控庫將會從您的書籤中被刪除。"
337 #, python-format
338 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
339 msgstr "「%s」版控庫將從您最近使用的版控庫中移除。"
341 #, python-format
342 msgid "%s: No such file or directory."
343 msgstr "%s:無此檔案或目錄。"
345 msgid "&Edit"
346 msgstr "編輯"
348 msgid "&File"
349 msgstr "檔案"
351 msgid "(Amending)"
352 msgstr "(正在修正前一個修訂版提交)"
354 msgid "*** Branch Point ***"
355 msgstr "*** 分支點 ***"
357 msgid "*** Sandbox ***"
358 msgstr "*** 沙盒 ***"
360 msgid "100%"
361 msgstr "100%"
363 msgid "200%"
364 msgstr "200%"
366 msgid "25%"
367 msgstr "25%"
369 msgid "400%"
370 msgstr "400%"
372 msgid "50%"
373 msgstr "50%"
375 msgid "800%"
376 msgstr "800%"
378 msgid "<path> ..."
379 msgstr "〈路徑〉……"
381 msgid ""
382 "A commit template has not been configured.\n"
383 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
384 "so that it points to a commit template."
385 msgstr ""
386 "修訂版提交範本尚未被設定。\n"
387 "使用「git config」命令來定義「commit.template」設定值\n"
388 "使其指向一個修訂版提交範本。"
390 #, python-format
391 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
392 msgstr "一個掛勾程式必須在「%s」被提供"
394 #, python-format
395 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
396 msgstr "名為「%s」的珍藏項目已經存在"
398 msgid "Abort"
399 msgstr "中止"
401 msgid "Abort Action"
402 msgstr "中止操作"
404 msgid "Abort Merge"
405 msgstr "中止分支合併(merge)"
407 msgid "Abort Merge..."
408 msgstr "中止分支合併(merge)……"
410 msgid "Abort the action?"
411 msgstr "要中止操作嗎?"
413 msgid ""
414 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
415 "Recovering uncommitted changes is not possible."
416 msgstr ""
417 "中止目前的分支合併操作將導致 *所有* 尚未提交到版控庫的內容變更遺失,\n"
418 "且所有遺失的變更將無法被復原或找回。"
420 msgid "Aborting the current merge?"
421 msgstr "中止目前正在進行的分支合併?"
423 msgid "About"
424 msgstr "關於"
426 msgid "About git-cola"
427 msgstr "關於 git-cola"
429 msgid "Accept"
430 msgstr "接受"
432 msgid ""
433 "Accept changes and rebase\n"
434 "Shortcut: Ctrl+Enter"
435 msgstr ""
436 "接受變更並變更基底(rebase)\n"
437 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Enter"
439 msgid "Action Name"
440 msgstr "操作名稱"
442 msgid "Actions"
443 msgstr "操作"
445 msgid "Actions..."
446 msgstr "操作……"
448 msgid "Add"
449 msgstr "新增"
451 msgid "Add Favorite"
452 msgstr "新增喜愛的版控庫"
454 msgid "Add Remote"
455 msgstr "新增遠端版控庫"
457 msgid "Add Separator"
458 msgstr "新增分隔器"
460 msgid "Add Toolbar"
461 msgstr "新增工具列"
463 msgid ""
464 "Add and remove remote repositories using the \n"
465 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
466 "\n"
467 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
468 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
469 msgstr ""
470 "使用左手測的新增(+)與移除(-)按鈕\n"
471 "新增或移除遠端版控庫\n"
472 "\n"
473 "選取其中一個清單中的遠端版控庫\n"
474 "再按下 Enter 或是連續點兩下就可以將其重新命名。"
476 msgid "Add new remote git repository"
477 msgstr "加一個新的遠端 Git 版控庫"
479 msgid "Add patches (+)"
480 msgstr "加入修正檔 (+)"
482 msgid "Add remote"
483 msgstr "新增遠端版控庫"
485 msgid "Add to .gitignore"
486 msgstr "新增到 Git 忽略規則(.gitignore)"
488 msgid "Add to Git Annex"
489 msgstr "新增到 Git Annex"
491 msgid "Add to Git LFS"
492 msgstr "新增到 Git LFS"
494 msgid "Additions"
495 msgstr "新增行數"
497 msgid "Advanced"
498 msgstr "進階選項"
500 msgid "Age"
501 msgstr "建立時間"
503 msgid "All Repositories"
504 msgstr "所有的版控庫"
506 #, python-format
507 msgid ""
508 "All submodules will be updated using\n"
509 "\"%s\""
510 msgstr ""
512 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
513 msgstr "允許非快速前移式更新。使用「強制」可能會造成遠端版控庫遺失修訂版提交;請小心使用"
515 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
516 msgstr "於啟用時,就算該合併是一個快速前移式更新也總是建立一個合併修訂版提交"
518 msgid "Amend"
519 msgstr "修正前一次的修訂版提交"
521 msgid "Amend Commit"
522 msgstr "修正前一個修訂版提交"
524 msgid "Amend Last Commit"
525 msgstr "修正上次提交"
527 msgid "Amend the published commit?"
528 msgstr "要修正已被推送出去的修訂版提交嗎?"
530 msgid "Amending"
531 msgstr "正在修正前一個修訂版提交"
533 msgid ""
534 "An action is still running.\n"
535 "Terminating it could result in data loss."
536 msgstr ""
537 "一個操作仍在進行。\n"
538 "將其中止可能會造成資料損失。"
540 msgid ""
541 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
542 "Create an unsigned tag?"
543 msgstr ""
544 "一個無簽名的,輕量的標籤將會被建立。\n"
545 "要建立此無簽名的標籤嗎?"
547 msgid "Appearance"
548 msgstr ""
550 msgid "Apply"
551 msgstr "套用"
553 msgid "Apply Patches"
554 msgstr "套用修正"
556 msgid "Apply Patches..."
557 msgstr "套用修正……"
559 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
560 msgstr "套用並丟棄被選取的珍藏項目(git stash pop)"
562 msgid "Apply the selected stash"
563 msgstr "套用被選取的珍藏項目"
565 msgid "Arguments"
566 msgstr "參數"
568 msgid "Attach"
569 msgstr "連接"
571 msgid "Author"
572 msgstr "作者"
574 msgid "Authors"
575 msgstr "作者群"
577 msgid "Auto"
578 msgstr ""
580 msgid "Auto-Wrap Lines"
581 msgstr "自動折行"
583 msgid "Basic Regexp"
584 msgstr "基本正規表達式"
586 msgid "Blame Viewer"
587 msgstr "指謫(blame)查看器"
589 #, fuzzy
590 msgid "Blame selected paths"
591 msgstr "重新命名選取的路徑"
593 msgid "Blame..."
594 msgstr "指摘(Blame)..."
596 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
597 msgstr "標題用帶深色底色的粗體而非斜體"
599 msgid "Branch"
600 msgstr "分支"
602 #, python-format
603 msgid ""
604 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
605 "A new remote branch will be published."
606 msgstr ""
607 "「%(branch)s」分支並無存在於「%(remote)s」遠端版控庫。\n"
608 "一個新的遠端方支將被發佈。"
610 #, python-format
611 msgid "Branch \"%s\" already exists."
612 msgstr "「%s」分支早已存在。"
614 msgid "Branch Diff Viewer"
615 msgstr "分支差異檢視器"
617 msgid "Branch Exists"
618 msgstr "分支已存在"
620 msgid "Branch Name"
621 msgstr "分支名稱"
623 #, python-format
624 msgid "Branch: %s"
625 msgstr "分支:%s"
627 msgid "Branches"
628 msgstr "分支"
630 msgid "Branches..."
631 msgstr "比較分支之間的內容差異……"
633 msgid "Brazilian translation"
634 msgstr "巴西語翻譯"
636 msgid "Browse"
637 msgstr "瀏覽"
639 msgid "Browse Commits..."
640 msgstr "瀏覽修訂版提交……"
642 msgid "Browse Current Branch..."
643 msgstr "瀏覽目前分支中的檔案……"
645 msgid "Browse Other Branch..."
646 msgstr "瀏覽其他分支中的檔案……"
648 msgid "Browse..."
649 msgstr "瀏覽……"
651 msgid "Browser"
652 msgstr "檔案瀏覽器"
654 #, python-format
655 msgid "Browsing %s"
656 msgstr "正在瀏覽 %s"
658 msgid "Bypass Commit Hooks"
659 msgstr "不執行提交掛勾程式"
661 msgid "Cancel"
662 msgstr "取消"
664 msgid ""
665 "Cancel rebase\n"
666 "Shortcut: Ctrl+Q"
667 msgstr ""
668 "取消變更基底\n"
669 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Q"
671 msgid "Cannot Amend"
672 msgstr "無法修正前一次的修訂版提交"
674 #, python-format
675 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
676 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的 Blame 檢視器"
678 #, python-format
679 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
680 msgstr "無法執行「%s」:請設定一個變動紀錄瀏覽器"
682 #, python-format
683 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
684 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的文字編輯器"
686 msgid "Changed Upstream"
687 msgstr "在上游被變更"
689 msgid "Check Spelling"
690 msgstr "檢查拼字問題"
692 msgid "Check spelling"
693 msgstr "檢查拼字問題"
695 msgid "Checkout"
696 msgstr "取出"
698 msgid "Checkout After Creation"
699 msgstr "在建立新分支後取出該分支"
701 msgid "Checkout Branch"
702 msgstr "取出分支內容"
704 msgid "Checkout Detached HEAD"
705 msgstr "取出脫離的 HEAD 指標版本"
707 msgid "Checkout as new branch"
708 msgstr "取出為一新分支"
710 msgid "Checkout..."
711 msgstr "取出……"
713 msgid "Cherry Pick"
714 msgstr "挑取(cherry-pick)"
716 msgid "Cherry-Pick Commit"
717 msgstr "挑取(cherry-pick)修訂版提交並合併至當前分支"
719 msgid "Cherry-Pick..."
720 msgstr "挑取(cherry-pick)……"
722 msgid "Choose Paths"
723 msgstr "選取路徑"
725 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
726 msgstr "選擇「git grep」命令的正規表達式模式"
728 msgid "Clear Default Repository"
729 msgstr "清除預設版控庫"
731 msgid "Clear commit message"
732 msgstr "清除修訂版提交訊息"
734 msgid "Clear commit message?"
735 msgstr "清除修訂版提交訊息?"
737 msgid "Clear..."
738 msgstr "清除……"
740 msgid "Clone"
741 msgstr "克隆"
743 msgid "Clone Repository"
744 msgstr "克隆版控庫"
746 msgid "Clone..."
747 msgstr "克隆另一個版控庫……"
749 #, python-format
750 msgid "Cloning repository at %s"
751 msgstr "正在克隆位於 %s 的版控庫"
753 msgid "Close"
754 msgstr "關閉"
756 msgid "Close..."
757 msgstr "關閉……"
759 msgid "Collapse all"
760 msgstr "全部折疊"
762 # V字龍:注意此應翻譯為動詞。
763 msgid "Command"
764 msgstr "命令"
766 # V字龍:注意此應翻譯為動詞。
767 msgid "Commit"
768 msgstr "提交變更"
770 msgid "Commit failed"
771 msgstr "提交失敗"
773 msgid "Commit staged changes"
774 msgstr "提交新修訂版準備區域中的變更"
776 msgid ""
777 "Commit staged changes\n"
778 "Shortcut: Ctrl+Enter"
779 msgstr ""
780 "提交新修訂版準備區域中的變更\n"
781 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Enter"
783 msgid "Commit summary"
784 msgstr "修訂版提交描述"
786 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
787 msgstr "若不存在版本衝突時提交該合併。取消勾選以保持合併於尚未提交狀態"
789 msgid "Commit@@verb"
790 msgstr "提交"
792 msgid "Compare"
793 msgstr "比較差異"
795 msgid "Compare All"
796 msgstr "比較全部檔案差異"
798 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
799 msgstr "將此遠端分支設為新的上游分支"
801 msgid "Configure toolbar"
802 msgstr "設定工具列"
804 msgid "Console"
805 msgstr "終端機輸出"
807 msgid "Continue"
808 msgstr "繼續"
810 msgid "Copy"
811 msgstr "複製"
813 msgid "Copy Basename to Clipboard"
814 msgstr "將基底檔名複製到剪貼簿"
816 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
817 msgstr "將前導路徑複製到剪貼簿"
819 msgid "Copy Path to Clipboard"
820 msgstr "將路徑複製到剪貼簿"
822 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
823 msgstr "將相對路徑複製到剪貼簿"
825 msgid "Copy SHA-1"
826 msgstr "複製 SHA-1 雜湊"
828 msgid "Copy..."
829 msgstr "複製……"
831 #, python-format
832 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
833 msgstr "無法分析 Git URL:「%s」"
835 msgid "Create Branch"
836 msgstr "建立一個新的分支"
838 msgid "Create Patch"
839 msgstr "產生修正檔"
841 msgid "Create Remote Branch"
842 msgstr "建立新的遠端分支"
844 msgid "Create Signed Commit"
845 msgstr "建立經 GPG 簽署過的修訂版提交"
847 msgid "Create Tag"
848 msgstr "建立新的標籤"
850 msgid "Create Tag..."
851 msgstr "建立新的標籤(tag)……"
853 msgid "Create Unsigned Tag"
854 msgstr "建立一個無簽名的標籤"
856 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
857 msgstr "就算該合併是一個快速前移式合併也總是建立一個合併修訂版提交"
859 msgid "Create a new remote branch?"
860 msgstr "要建立新的遠端分支嗎?"
862 msgid "Create..."
863 msgstr "新建……"
865 #, python-format
866 msgid "Created a new tag named \"%s\""
867 msgstr "建立了一個名為「%s」的新標籤"
869 msgid "Current Repository"
870 msgstr "當前的版控庫"
872 msgid "Custom Copy Actions"
873 msgstr "自訂複製操作"
875 msgid "Customize..."
876 msgstr "自訂……"
878 msgid "Cut"
879 msgstr "剪切"
881 msgid "Czech translation"
882 msgstr "捷克語翻譯"
884 msgid "DAG..."
885 msgstr "有向無環圖(DAG)……"
887 msgid "Dark Theme"
888 msgstr ""
890 msgid "Date, Time"
891 msgstr "時間,日期"
893 #, fuzzy
894 msgid "Default"
895 msgstr "恢復默認值"
897 msgid "Delete"
898 msgstr "移除"
900 #, python-format
901 msgid "Delete %d file(s)?"
902 msgstr "刪除 %d 個檔案?"
904 msgid "Delete Bookmark"
905 msgstr "刪除書籤"
907 msgid "Delete Bookmark?"
908 msgstr "要刪除書籤嗎?"
910 msgid "Delete Branch"
911 msgstr "移除分支"
913 msgid "Delete Files"
914 msgstr "刪除檔案"
916 msgid "Delete Files..."
917 msgstr "刪除檔案……"
919 msgid "Delete Files?"
920 msgstr "要刪除檔案嗎?"
922 msgid "Delete Remote"
923 msgstr "移除遠端版控庫"
925 msgid "Delete Remote Branch"
926 msgstr "移除遠端分支"
928 msgid "Delete Remote Branch..."
929 msgstr "移除遠端分支……"
931 msgid "Delete remote"
932 msgstr "移除遠端版控庫"
934 #, python-format
935 msgid "Delete remote \"%s\""
936 msgstr "移除「%s」遠端版控庫"
938 msgid "Delete remote?"
939 msgstr "要移除遠端版控庫嗎?"
941 msgid "Delete selected branch?"
942 msgstr "要移除選取的分支嗎?"
944 msgid "Delete toolbar"
945 msgstr "刪除工具列"
947 msgid "Delete..."
948 msgstr "移除..."
950 #, python-format
951 msgid "Deleting \"%s\" failed"
952 msgstr "「%s」移除失敗"
954 msgid "Deletions"
955 msgstr "移除行數"
957 msgid "Detach"
958 msgstr "分離"
960 msgid "Detect Conflict Markers"
961 msgstr "偵測衝突標記"
963 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
964 msgstr "偵測尚未合併檔案中的衝突標記"
966 msgid "Developer"
967 msgstr "軟體開發者"
969 msgid "Diff"
970 msgstr "內容差異"
972 msgid "Diff Against Predecessor..."
973 msgstr "與過去版本比較內容差異……"
975 msgid "Diff Options"
976 msgstr "內容差異選項"
978 msgid "Diff Tool"
979 msgstr "顯示內容差異的工具"
981 msgid "Diff selected -> this"
982 msgstr "顯示被選取的修訂版→此修訂版的內容差異"
984 msgid "Diff this -> selected"
985 msgstr "顯示此修訂版→被選取的修訂版的內容差異"
987 msgid "Diffstat"
988 msgstr "顯示內容差異"
990 msgid "Difftool"
991 msgstr "內容差異檢視器"
993 msgid "Directory Exists"
994 msgstr "目錄已存在"
996 msgid "Display Untracked Files"
997 msgstr "顯示未納入版本追蹤的檔案"
999 msgid "Documentation"
1000 msgstr "說明文件"
1002 msgid "Drop"
1003 msgstr "丟棄"
1005 msgid "Drop Stash"
1006 msgstr "丟棄珍藏項目"
1008 msgid "Drop Stash?"
1009 msgstr "要丟棄珍藏項目嗎?"
1011 #, python-format
1012 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1013 msgstr "是否要丟棄名為「%s」的珍藏項目?"
1015 msgid "Drop the selected stash"
1016 msgstr "丟棄被選取的珍藏項目"
1018 msgid "Edit"
1019 msgstr "編輯"
1021 msgid "Edit Rebase"
1022 msgstr "編輯變更基底"
1024 msgid "Edit Remotes"
1025 msgstr "編輯遠端版控庫"
1027 msgid "Edit Remotes..."
1028 msgstr "編輯遠端版控庫……"
1030 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1031 msgstr "藉由從清單中選取它們來編輯遠端版控庫"
1033 msgid "Edit selected paths"
1034 msgstr "編輯選取的路徑"
1036 msgid "Edit..."
1037 msgstr "編輯……"
1039 msgid "Editor"
1040 msgstr "文字編輯器"
1042 msgid "Email Address"
1043 msgstr "電子郵件地址"
1045 msgid "Email contributor"
1046 msgstr "寄電子郵件給這位貢獻者"
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "啟用"
1051 msgid "Enter New Branch Name"
1052 msgstr "輸入新的分支名稱"
1054 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1055 msgstr "輸入新裸裝版本庫(bare repo)的名稱"
1057 msgid "Enter a name for the stash"
1058 msgstr "輸入珍藏項目的名稱"
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "發生錯誤"
1063 msgid "Error Cloning"
1064 msgstr "克隆發生錯誤"
1066 msgid "Error Creating Branch"
1067 msgstr "建立新的分支時發生錯誤"
1069 msgid "Error Creating Repository"
1070 msgstr "無法建立新的版控庫"
1072 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1073 msgstr "移除遠端分支失敗"
1075 msgid "Error Editing File"
1076 msgstr "編輯檔案發生錯誤"
1078 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1079 msgstr "啟動指謫(Blame)檢視器時發生錯誤"
1081 msgid "Error Launching History Browser"
1082 msgstr "無法啟動變動紀錄瀏覽器"
1084 #, python-format
1085 msgid "Error creating remote \"%s\""
1086 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1088 msgid "Error creating stash"
1089 msgstr "建立新的珍藏項目時發生錯誤"
1091 #, python-format
1092 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1093 msgstr "移除「%s」遠端分支時發生錯誤"
1095 #, python-format
1096 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1097 msgstr "將「%(name)s」更名為「%(new_name)s」時發生錯誤"
1099 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1100 msgstr "執行 prepare-commitmsg 掛勾程式時發生錯誤"
1102 #, fuzzy, python-format
1103 msgid "Error updating submodule %s"
1104 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Error updating submodules"
1108 msgstr "編輯檔案發生錯誤"
1110 msgid "Error: Cannot find commit template"
1111 msgstr "錯誤:無法找到修訂版提交範本"
1113 msgid "Error: Stash exists"
1114 msgstr "錯誤:珍藏項目已存在"
1116 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1117 msgstr "錯誤:未被設定的修訂版提交範本"
1119 #, python-format
1120 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1121 msgstr "錯誤:無法克隆「%s」版控庫"
1123 #, python-format
1124 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1125 msgstr "錯誤:無法建立標籤「%s」"
1127 #, python-format
1128 msgid "Executing action %s"
1129 msgstr "正在執行「%s」動作"
1131 msgid "Expand all"
1132 msgstr "全部展開"
1134 msgid "Export Patches"
1135 msgstr "匯出修正檔"
1137 msgid "Export Patches..."
1138 msgstr "匯出修正……"
1140 msgid "Expression..."
1141 msgstr "比較表達式之間的內容差異……"
1143 msgid "Extended Regexp"
1144 msgstr "延伸正規表達式"
1146 msgid "Extended description..."
1147 msgstr "延伸描述……"
1149 msgid "Fast Forward Only"
1150 msgstr "僅更新可進行快速前移式合併者"
1152 msgid "Fast-forward only"
1153 msgstr "只允許快速前移式合併"
1155 msgid "Favorite repositories"
1156 msgstr "喜愛的版控庫"
1158 msgid "Favorites"
1159 msgstr "喜愛的版控庫"
1161 msgid "Fetch"
1162 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)"
1164 msgid "Fetch Tracking Branch"
1165 msgstr "撈取(fetch)追蹤分支"
1167 msgid "Fetch..."
1168 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)……"
1170 msgid "File Browser..."
1171 msgstr "檔案瀏覽器……"
1173 msgid "File Differences"
1174 msgstr "檔案變化"
1176 msgid "File Saved"
1177 msgstr "檔案已保存"
1179 #, python-format
1180 msgid "File saved to \"%s\""
1181 msgstr "檔案已保存至「%s」"
1183 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1184 msgstr "檔案系統變動監控:因為「cola.inotify」 Git 設定值被設定為 false 而被停用。\n"
1186 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1187 msgstr "檔案系統變動監控:因為 libc 程式庫不支援 inotify 系統呼叫而被停用。\n"
1189 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1190 msgstr "檔案系統變動監控:因為 pywin32 沒有安裝而被停用。\n"
1192 msgid ""
1193 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1194 "\n"
1195 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1196 msgstr ""
1197 "檔案系統變動監控:因為已經達到 inotify watch 的總數上限而被停用。您可以執行下列命令來增加 watch 的數量限制:\n"
1198 "\n"
1199 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1201 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1202 msgstr "檔案系統變動監控:已啟用。\n"
1204 msgid "Filename"
1205 msgstr "檔案名稱"
1207 msgid "Files"
1208 msgstr "檔案"
1210 msgid "Filter branches..."
1211 msgstr "過濾分支名稱……"
1213 msgid "Filter paths..."
1214 msgstr "過濾檔案路徑……"
1216 msgid "Find Files"
1217 msgstr "尋找檔案"
1219 msgid "Fixed String"
1220 msgstr "固定內容字串"
1222 msgid "Fixed-Width Font"
1223 msgstr "等寬字型"
1225 msgid "Fixup"
1226 msgstr "修理"
1228 msgid "Fixup Previous Commit"
1229 msgstr "修理先前的修訂版提交"
1231 msgid "Flat dark blue"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Flat dark green"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Flat dark grey"
1238 msgstr ""
1240 msgid "Flat dark red"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Flat light blue"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Flat light green"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Flat light grey"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Flat light red"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Font Size"
1256 msgstr "字體大小"
1258 msgid "Force"
1259 msgstr "強制"
1261 msgid "Force Fetch"
1262 msgstr "強制撈取(fetch)"
1264 msgid "Force Fetch?"
1265 msgstr "要進行強制撈取(fetch)嗎?"
1267 msgid "Force Push"
1268 msgstr "強制推送"
1270 msgid "Force Push?"
1271 msgstr "要進行強制推送(push)嗎?"
1273 #, python-format
1274 msgid "Force fetching from %s?"
1275 msgstr "是否要強制自「%s」撈取(fetch)?"
1277 #, python-format
1278 msgid "Force push to %s?"
1279 msgstr "要強制推送至「%s」遠端版控庫嗎?"
1281 msgid "Format String"
1282 msgstr "格式字串"
1284 msgid "French translation"
1285 msgstr "法語翻譯"
1287 msgid "GPG-sign the merge commit"
1288 msgstr "用 GPG 簽署合併修訂版提交"
1290 msgid "GUI theme"
1291 msgstr ""
1293 #, python-format
1294 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1295 msgstr "正在蒐集「%s」遠端版控庫的資訊……"
1297 msgid "German translation"
1298 msgstr "德語翻譯"
1300 msgid "Get Commit Message Template"
1301 msgstr "取得修訂版提交訊息範本"
1303 msgid "Go Down"
1304 msgstr "往下移動"
1306 msgid "Go Up"
1307 msgstr "往上移動"
1309 msgid "Grab File..."
1310 msgstr "提取檔案……"
1312 msgid "Graph"
1313 msgstr "圖"
1315 msgid "Grep"
1316 msgstr "搜尋(grep)"
1318 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1319 msgstr "您最近有作變更基底或 pull 操作嗎?"
1321 msgid "Help"
1322 msgstr "尋求幫助"
1324 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1325 msgstr "求助 - 自訂複製操作"
1327 msgid "Help - Find Files"
1328 msgstr "尋求幫助 - 尋找檔案"
1330 msgid "Help - git-xbase"
1331 msgstr "尋求幫助 - git-xbase"
1333 msgid "Hide Details.."
1334 msgstr "隱藏詳細資訊……"
1336 msgid "High DPI"
1337 msgstr ""
1339 msgid "History Browser"
1340 msgstr "變更紀錄瀏覽器"
1342 msgid "Hungarian translation"
1343 msgstr "匈牙利語翻譯"
1345 msgid "Icon theme"
1346 msgstr ""
1348 msgid "Ignore all whitespace"
1349 msgstr "忽略所有的空白"
1351 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1352 msgstr "忽略空白數量的變更"
1354 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1355 msgstr "忽略行結尾處空白的變更"
1357 msgid "Ignore custom pattern"
1358 msgstr "忽略自訂式樣"
1360 msgid "Ignore exact filename"
1361 msgstr "忽略完全一致的檔名"
1363 msgid "Ignore filename or pattern"
1364 msgstr "忽略檔案名稱或是式樣"
1366 msgid "Include tags "
1367 msgstr "包含標籤 "
1369 msgid "Indent Status paths"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Indonesian translation"
1373 msgstr "印度尼西亞語翻譯"
1375 msgid "Initialize Git Annex"
1376 msgstr "初始化 Git Annex"
1378 msgid "Initialize Git LFS"
1379 msgstr "初始化 Git LFS"
1381 msgid "Inititalize submodules"
1382 msgstr "初始化子模組"
1384 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1385 msgstr "插入空白字元而非跨欄字元(tab)"
1387 msgid "Interactive Rebase"
1388 msgstr "互動式變更基底"
1390 msgid "Invalid Revision"
1391 msgstr "無效的修訂版"
1393 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1394 msgstr "保留 *.orig merge 備份檔"
1396 msgid "Keep Index"
1397 msgstr "保留 index"
1399 msgid "Keyboard Shortcuts"
1400 msgstr "鍵盤快捷鍵"
1402 msgid "Launch Diff Tool"
1403 msgstr "啟動差異檢視工具"
1405 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1406 msgstr "啟動目錄差異檢視工具"
1408 msgid "Launch Editor"
1409 msgstr "啟動文字編輯器"
1411 msgid "Launch Terminal"
1412 msgstr "啟動終端機"
1414 msgid ""
1415 "Launch external diff tool\n"
1416 "Shortcut: Ctrl+D"
1417 msgstr ""
1418 "啟動外部內容差異檢視工具\n"
1419 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+D"
1421 msgid "Launch git-cola"
1422 msgstr "啟動 git-cola"
1424 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1425 msgstr "對先前的版本啟動 git-difftool"
1427 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1428 msgstr "在當前路徑中啟動 git-difftool"
1430 msgid "Light Theme"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Load Commit Message"
1434 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息"
1436 msgid "Load Commit Message..."
1437 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息……"
1439 msgid "Load Previous Commit Message"
1440 msgstr "載入先前的修訂版提交的訊息"
1442 msgid "Loading..."
1443 msgstr "正在載入……"
1445 msgid "Local"
1446 msgstr "本地"
1448 msgid "Local Branch"
1449 msgstr "本地分支"
1451 msgid "Local branch"
1452 msgstr "本地分支"
1454 msgid "Lock Layout"
1455 msgstr "鎖住版面"
1457 msgid "Log"
1458 msgstr "紀錄"
1460 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1461 msgstr "(自從 2007 年開始)維護者與開發者"
1463 msgid "Merge"
1464 msgstr "合併"
1466 #, python-format
1467 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1468 msgstr "合併「%(revision)s」修訂版至「%(branch)s」分支中"
1470 msgid "Merge Tool"
1471 msgstr "合併(merge)工具"
1473 msgid "Merge Verbosity"
1474 msgstr "合併資訊詳細程度"
1476 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1477 msgstr "合併失敗. 需要解決衝突."
1479 #, python-format
1480 msgid "Merge into \"%s\""
1481 msgstr "合併到「%s」分支"
1483 msgid "Merge into current branch"
1484 msgstr "合併進當前分支"
1486 msgid "Merge..."
1487 msgstr "分支合併(merge)……"
1489 msgid "Merging"
1490 msgstr "正在進行分支合併"
1492 msgid "Message"
1493 msgstr "訊息"
1495 msgid "Missing Commit Message"
1496 msgstr "缺少修訂版提交訊息"
1498 msgid "Missing Data"
1499 msgstr "缺少資料"
1501 msgid "Missing Name"
1502 msgstr "缺少標籤名稱"
1504 msgid "Missing Revision"
1505 msgstr "缺少的修訂版"
1507 msgid "Missing Tag Message"
1508 msgstr "缺少標籤訊息"
1510 msgid "Modified"
1511 msgstr "已被修改"
1513 msgid "More..."
1514 msgstr "更多……"
1516 msgid "Move Down"
1517 msgstr "往下移動"
1519 msgid "Move Up"
1520 msgstr "往上移動"
1522 msgid "Move files to trash"
1523 msgstr "將檔案移動到資源回收筒"
1525 msgid "Name"
1526 msgstr "名稱"
1528 msgid "Name for the new remote"
1529 msgstr "新遠端版控庫的名稱"
1531 msgid "New Bare Repository..."
1532 msgstr "新的裸裝版控庫(bare repository)……"
1534 msgid "New Repository..."
1535 msgstr "新版控庫……"
1537 msgid "New..."
1538 msgstr "新建……"
1540 msgid "Next File"
1541 msgstr "下個檔案"
1543 msgid "No"
1544 msgstr "不更新"
1546 msgid "No Revision Specified"
1547 msgstr "沒有選取修訂版"
1549 msgid ""
1550 "No changes to commit.\n"
1551 "\n"
1552 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1553 msgstr ""
1554 "沒有可以提交的內容變動。\n"
1555 "\n"
1556 "提交前你必須至少將至少一個檔案移入新修訂版準備區域。"
1558 msgid "No commits exist in this branch."
1559 msgstr "此分支中無任何修訂版提交。"
1561 msgid "No fast forward"
1562 msgstr "不進行快速前移式合併"
1564 msgid "No fast-forward"
1565 msgstr "不進行快速前移式合併"
1567 msgid "No repository selected."
1568 msgstr "沒有選擇版控庫。"
1570 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1571 msgstr "非快速前移式的撈取(fetch)將會覆寫本地版控庫的變更紀錄!"
1573 msgid ""
1574 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1575 "(Did you pull first?)"
1576 msgstr ""
1577 "非快速前移式的推送(push)將會覆寫遠端版控庫的變更紀錄!\n"
1578 "(您有先 Pull 過了嗎?)"
1580 msgid "Nothing to commit"
1581 msgstr "沒有東西可以提交"
1583 msgid "Nothing to do"
1584 msgstr "沒有事情可做"
1586 msgid "Number of Diff Context Lines"
1587 msgstr "內容差異上下文行數"
1589 msgid "Open"
1590 msgstr "開啟"
1592 msgid "Open Git Repository..."
1593 msgstr "開啟一個 Git 版控庫……"
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Open Parent"
1597 msgstr "打開最近使用的版控庫"
1599 msgid "Open Parent Directory"
1600 msgstr "開啟上一層目錄"
1602 msgid "Open Recent"
1603 msgstr "打開最近使用的版控庫"
1605 msgid "Open Using Default Application"
1606 msgstr "以系統預設的軟體開啟"
1608 msgid "Open in New Window"
1609 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟"
1611 msgid "Open in New Window..."
1612 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟版控庫……"
1614 msgid "Open..."
1615 msgstr "打開版控庫……"
1617 msgid "Other branches"
1618 msgstr "其他分支"
1620 msgid "Overwrite"
1621 msgstr "覆寫"
1623 #, python-format
1624 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1625 msgstr "要覆寫「%s」嗎?"
1627 msgid "Overwrite File?"
1628 msgstr "要覆寫檔案嗎?"
1630 msgid ""
1631 "Parse arguments using a shell.\n"
1632 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1633 msgstr ""
1634 "使用殼程式(shell)來解析參數。\n"
1635 "內含空白字元的查詢需使用 \"雙引號\" 括住。"
1637 msgid "Partially Staged"
1638 msgstr "部份內容變更被移入新修訂版準備區域"
1640 msgid "Paste"
1641 msgstr "粘貼"
1643 msgid "Patch(es) Applied"
1644 msgstr "已套用所有修正"
1646 msgid "Path"
1647 msgstr "所在路徑"
1649 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1650 msgstr "要克隆的路徑或 URL(可使用環境 $變數 )"
1652 msgid "Pick"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Pixel XOR"
1656 msgstr "像素互斥或(XOR)"
1658 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1659 msgstr "請填寫分支名稱與修訂版表達式。"
1661 msgid "Please select a file"
1662 msgstr "請選擇一個檔案"
1664 msgid "Please specify a name for the new tag."
1665 msgstr "請指定新標籤的名稱。"
1667 msgid "Please specify a revision to tag."
1668 msgstr "請指定一個修訂版來套用標籤。"
1670 msgid ""
1671 "Please supply a commit message.\n"
1672 "\n"
1673 "A good commit message has the following format:\n"
1674 "\n"
1675 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1676 "- Second line: Blank\n"
1677 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1678 msgstr ""
1679 "請提供一條修訂版提交訊息。\n"
1680 "\n"
1681 "一條好的修訂版提交有下列格式:\n"
1682 "\n"
1683 "- 第一行: 一句話概括您所做的變更。\n"
1684 "- 第二行: 空行\n"
1685 "- 剩餘行: 描述為什麼您所做的變更是好的。\n"
1687 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1688 msgstr "將當前分支的 head 指向一個新的修訂版提交?"
1690 msgid "Polish translation"
1691 msgstr "波蘭語翻譯"
1693 msgid "Pop"
1694 msgstr "POP"
1696 msgid "Preferences"
1697 msgstr "偏好設定"
1699 msgid "Prefix"
1700 msgstr "前綴路徑"
1702 msgid "Prepare Commit Message"
1703 msgstr "準備修訂版提交訊息"
1705 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1706 msgstr "避免 Stage 快捷鍵在沒有選取任何項目時將所有檔案移至修訂版提交準備區域"
1708 msgid "Previous File"
1709 msgstr "上個檔案"
1711 msgid "Prompt on creation"
1712 msgstr "建新分支時提示"
1714 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1715 msgstr "在建立新的遠端分支時提示使用者"
1717 msgid "Prune "
1718 msgstr "清除(prune) "
1720 msgid "Pull"
1721 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)"
1723 msgid "Pull..."
1724 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)……"
1726 msgid "Push"
1727 msgstr "推送至遠端版控庫"
1729 msgid "Push..."
1730 msgstr "推送至遠端版控庫(push)……"
1732 msgid "Quit"
1733 msgstr "結束"
1735 msgid "Rebase"
1736 msgstr "變更基底"
1738 #, python-format
1739 msgid "Rebase onto %s"
1740 msgstr "變更基底至 %s"
1742 msgid "Rebase stopped"
1743 msgstr "變更基底已停止"
1745 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1746 msgstr "不合併分支,而是將遠端分支變更基底到當前分支"
1748 msgid "Rebasing"
1749 msgstr "正在進行變更基底程序"
1751 msgid "Recent"
1752 msgstr "最近使用的版控庫"
1754 msgid "Recent repositories"
1755 msgstr "最近使用的版控庫"
1757 msgid "Recent repository count"
1758 msgstr "最近使用的版控庫數量"
1760 msgid "Recently Modified Files"
1761 msgstr "最近修改過的檔案"
1763 msgid "Recently Modified Files..."
1764 msgstr "最近修改過的檔案……"
1766 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1767 msgstr "要救回一個丟棄的珍藏項目是不可能的。"
1769 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1770 msgstr "恢復丟失的提交是比較困難的."
1772 msgid "Redo"
1773 msgstr "重做"
1775 msgid "Reduce commit history to minimum"
1776 msgstr "將版本提交歷史量降到最低"
1778 msgid "Refresh"
1779 msgstr "重新整理"
1781 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1782 msgstr "除非當前 HEAD 指標早就是最新版本或是分支合併能以快速前移式處理否則拒絕合併分支"
1784 msgid "Remote"
1785 msgstr "遠端"
1787 msgid "Remote Branch"
1788 msgstr "遠端分支名"
1790 msgid "Remote Branch Deleted"
1791 msgstr "已移除遠端分支"
1793 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1794 msgstr "遠端 Git 版控庫 - 連續點兩下以重新命名"
1796 msgid "Remove"
1797 msgstr "移除"
1799 #, python-format
1800 msgid "Remove %s from the recent list?"
1801 msgstr "要將「%s」版控庫從最近使用的版控庫清單中移除嗎?"
1803 msgid "Remove Element"
1804 msgstr "移除元素"
1806 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1807 msgstr "移除不再存在於遠端板控庫上的遠端追蹤分支"
1809 msgid "Remove selected (Delete)"
1810 msgstr "移除被選取的項目(刪除)"
1812 msgid "Rename"
1813 msgstr "重新命名"
1815 #, python-format
1816 msgid "Rename \"%s\""
1817 msgstr "重新命名「%s」"
1819 msgid "Rename Branch"
1820 msgstr "重新命名分支"
1822 msgid "Rename Branch..."
1823 msgstr "重新命名分支……"
1825 msgid "Rename Existing Branch"
1826 msgstr "重新命名已存在的分支"
1828 msgid "Rename Remote"
1829 msgstr "重新命名遠端版控庫"
1831 msgid "Rename Repository"
1832 msgstr "更名版控庫"
1834 msgid "Rename branch"
1835 msgstr "重新命名分支"
1837 #, python-format
1838 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1839 msgstr "要將「%(current)s」遠端版控庫改名為「%(new)s」嗎?"
1841 msgid "Rename selected paths"
1842 msgstr "重新命名選取的路徑"
1844 #, python-format
1845 msgid "Repository: %s"
1846 msgstr "版控庫:%s"
1848 msgid "Reset"
1849 msgstr "重設"
1851 #, python-format
1852 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1853 msgstr "要重設「%(branch)s」分支到 「%(revision)s」修訂版嗎?"
1855 msgid "Reset Branch"
1856 msgstr "重設分支"
1858 msgid "Reset Branch Head"
1859 msgstr "重設分支 Head"
1861 msgid "Reset Branch?"
1862 msgstr "要重設分支嗎?"
1864 msgid "Reset Hard"
1865 msgstr "硬式重設"
1867 msgid "Reset Merge"
1868 msgstr "合併式重設"
1870 msgid "Reset Soft"
1871 msgstr "軟式重設"
1873 msgid "Reset Worktree"
1874 msgstr "重設工作目錄樹"
1876 msgid "Reset hard?"
1877 msgstr "要進行硬式重設嗎?"
1879 msgid "Reset merge?"
1880 msgstr "要進行合併式重設嗎?"
1882 msgid "Reset soft?"
1883 msgstr "要進行軟式重設嗎?"
1885 msgid "Reset worktree?"
1886 msgstr "要重設工作目錄樹嗎?"
1888 #, python-format
1889 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1890 msgstr "重置「%(branch)s」分支到「%(revision)s」修訂版將導致修訂版提交的丟失。"
1892 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1893 msgstr ""
1895 msgid "Revert"
1896 msgstr "撤銷修訂版提交"
1898 msgid "Revert Diff Hunk"
1899 msgstr "撤銷選取內容差異區塊的內容變更"
1901 msgid "Revert Diff Hunk..."
1902 msgstr "撤銷此內容差異區塊的內容變更……"
1904 msgid "Revert Diff Hunk?"
1905 msgstr "要撤銷選取內容差異區塊的內容變更嗎?"
1907 msgid "Revert Selected Lines"
1908 msgstr "撤銷選取行的內容變更"
1910 msgid "Revert Selected Lines..."
1911 msgstr "撤銷選取行的內容變更……"
1913 msgid "Revert Selected Lines?"
1914 msgstr "要撤銷選取行的內容變更嗎?"
1916 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1917 msgstr "撤銷尚未提交至版控庫的內容變更"
1919 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1920 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
1922 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1923 msgstr "撤銷尚未提交到版控庫的內容變更……"
1925 msgid "Revert Unstaged Changes"
1926 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動"
1928 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1929 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
1931 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1932 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容修改……"
1934 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1935 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
1937 msgid "Revert the unstaged changes?"
1938 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
1940 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1941 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未提交進版控的內容變更"
1943 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1944 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變更"
1946 msgid "Review"
1947 msgstr "審視(review)"
1949 msgid "Review..."
1950 msgstr "審視(review)……"
1952 msgid "Revision"
1953 msgstr "修訂版"
1955 msgid "Revision Expression:"
1956 msgstr "修訂版表達式:"
1958 msgid "Revision to Merge"
1959 msgstr "要合併的修訂版"
1961 msgid "Reword"
1962 msgstr "重新敘述"
1964 msgid "Rewrite Published Commit?"
1965 msgstr "要重寫已推送出去的修訂版提交嗎?"
1967 msgid "Run"
1968 msgstr "執行"
1970 #, python-format
1971 msgid "Run \"%s\"?"
1972 msgstr "要執行「%s」操作嗎?"
1974 #, python-format
1975 msgid "Run %s?"
1976 msgstr "執行 %s?"
1978 #, python-format
1979 msgid "Run the \"%s\" command?"
1980 msgstr "要執行「%s」命令嗎?"
1982 #, python-format
1983 msgid "Running command: %s"
1984 msgstr "執行命令:%s"
1986 msgid "Russian translation"
1987 msgstr "俄羅斯語翻譯"
1989 msgid "SHA-1"
1990 msgstr "SHA-1 雜湊"
1992 msgid "Safe Mode"
1993 msgstr "安全模式"
1995 msgid "Save"
1996 msgstr "保存"
1998 msgid "Save Archive"
1999 msgstr "保存封存檔"
2001 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2002 msgstr "保存為 Tarball/Zip 封存檔…"
2004 msgid "Save GUI Settings"
2005 msgstr "保存圖形介面設定"
2007 msgid "Save Stash"
2008 msgstr "保存珍藏項目"
2010 msgid "Save modified state to new stash"
2011 msgstr "將被修改的狀態保存為一個新的珍藏項目"
2013 #, python-format
2014 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2015 msgstr "已將「%(filename)s」檔案自「%(ref)s」修訂版保存至「%(destination)s」目錄"
2017 msgid "Search"
2018 msgstr "搜尋"
2020 msgid "Search Authors"
2021 msgstr "搜尋作者名"
2023 msgid "Search Commit Messages"
2024 msgstr "搜尋修訂版提交訊息"
2026 msgid "Search Committers"
2027 msgstr "搜尋提交者名"
2029 msgid "Search Date Range"
2030 msgstr "搜尋日期範圍"
2032 msgid "Search Diffs"
2033 msgstr "搜尋內容變更"
2035 msgid "Search by Expression"
2036 msgstr "以表達式搜尋"
2038 msgid "Search by Path"
2039 msgstr "以路徑搜尋"
2041 msgid "Search for a fixed string"
2042 msgstr "搜尋一個固定內容字串"
2044 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2045 msgstr "使用 POSIX 基本正規表達式來搜尋"
2047 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2048 msgstr "使用 POSIX 延伸正規表達式來搜尋"
2050 msgid "Search..."
2051 msgstr "尋找……"
2053 msgid "Select"
2054 msgstr "選擇"
2056 msgid "Select All"
2057 msgstr "全選"
2059 msgid "Select Branch to Review"
2060 msgstr "選擇要審視(review)的分支"
2062 msgid "Select Child"
2063 msgstr "選擇子節點"
2065 msgid "Select Commit"
2066 msgstr "選取修訂版提交"
2068 msgid "Select Directory..."
2069 msgstr "選擇目錄……"
2071 msgid "Select New Upstream"
2072 msgstr "選擇新的上游版本"
2074 msgid "Select Newest Child"
2075 msgstr "選取最新的子節點"
2077 msgid "Select Oldest Parent"
2078 msgstr "選取最舊的母節點"
2080 msgid "Select Parent"
2081 msgstr "選取"
2083 msgid "Select Previous Version"
2084 msgstr "選擇先前版本"
2086 msgid "Select Repository..."
2087 msgstr "選擇版控庫……"
2089 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2090 msgstr "選取新克隆的 Git 版控庫要放置的目錄"
2092 msgid "Select manually..."
2093 msgstr "手動選取……"
2095 msgid "Select output dir"
2096 msgstr "選取輸出目錄"
2098 msgid "Select output directory"
2099 msgstr "選擇要輸出的目錄"
2101 msgid "Select patch file(s)..."
2102 msgstr "選擇修正檔……"
2104 msgid "Select repository"
2105 msgstr "選擇版控庫"
2107 msgid "Set Default Repository"
2108 msgstr "設定預設版控庫"
2110 msgid "Set Upstream Branch"
2111 msgstr "設為上游追蹤分支"
2113 msgid ""
2114 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2115 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2116 msgstr ""
2118 msgid "Set upstream"
2119 msgstr "設為上游追蹤分支"
2121 msgid "Settings"
2122 msgstr "設定值"
2124 msgid "Shell arguments"
2125 msgstr "殼程式參數"
2127 msgid "Shift Down"
2128 msgstr "往下平移"
2130 msgid "Shift Up"
2131 msgstr "往上平移"
2133 msgid "Shortcuts"
2134 msgstr "鍵盤快捷鍵"
2136 msgid "Show Details..."
2137 msgstr "顯示詳細資訊……"
2139 msgid "Show Diffstat After Merge"
2140 msgstr "在合併後顯示內容差異"
2142 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2143 msgstr "在視窗標題列中顯示版控庫的完整路徑"
2145 msgid "Show Help"
2146 msgstr "顯示幫助訊息"
2148 msgid "Show History"
2149 msgstr "檢視變更紀錄"
2151 msgid "Show file counts in Status titles"
2152 msgstr ""
2154 msgid ""
2155 "Show help\n"
2156 "Shortcut: ?"
2157 msgstr ""
2158 "顯示幫助訊息\n"
2159 "鍵盤快捷鍵:?"
2161 msgid "Show icon? (if available)"
2162 msgstr "要顯示圖示嗎(如果有)?"
2164 msgid "Show line numbers"
2165 msgstr "顯示行號"
2167 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2168 msgstr "秀出整個包含變更的函式內容"
2170 msgid "Showing changes since"
2171 msgstr "顯示變更自前"
2173 msgid "Side by side"
2174 msgstr "並列檢視"
2176 msgid "Sign Off"
2177 msgstr "署名(Sign Off)"
2179 msgid "Sign Tag"
2180 msgstr "為標籤簽名"
2182 msgid "Sign off on this commit"
2183 msgstr "於此修訂版提交上簽名"
2185 msgid "Simplified Chinese translation"
2186 msgstr "簡體中文翻譯"
2188 msgid "Skip"
2189 msgstr "跳過"
2191 msgid "Skip Current Patch"
2192 msgstr "跳過目前的修正"
2194 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2195 msgstr "以字母順序排序書籤"
2197 msgid "Spanish translation"
2198 msgstr "西班牙語翻譯"
2200 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2201 msgstr "指定 SHA-1 雜湊給標籤"
2203 msgid "Specifies the tag message"
2204 msgstr "指定標籤訊息"
2206 msgid "Specifies the tag name"
2207 msgstr "指定標籤的名稱"
2209 msgid "Spelling Suggestions"
2210 msgstr "拼字建議"
2212 msgid "Squash"
2213 msgstr "壓為單一修訂版提交"
2215 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2216 msgstr "將合併之修訂版提交(們)壓為單一修訂版提交"
2218 msgid "Stage"
2219 msgstr "移動到新修訂版準備區域"
2221 msgid "Stage / Unstage"
2222 msgstr "移入/移出新修訂版準備區域"
2224 msgid "Stage All Untracked"
2225 msgstr "將所有尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2227 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2228 msgstr "將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域"
2230 msgid "Stage Diff Hunk"
2231 msgstr "將此內容差異區塊移入新修訂版準備區域"
2233 msgid "Stage Modified"
2234 msgstr "將已變更的項目移入新修訂版準備區域"
2236 msgid "Stage Selected"
2237 msgstr "將被選取的項目移入新修訂版準備區域"
2239 msgid "Stage Selected Lines"
2240 msgstr "將選取的行移入新修訂版準備區域(&S)"
2242 msgid "Stage Unmerged"
2243 msgstr "將尚未合併的檔案移動到新修訂版準備區域"
2245 msgid "Stage Untracked"
2246 msgstr "將尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2248 msgid "Stage and Commit"
2249 msgstr "移入新修訂版準備區域並提交出去"
2251 msgid "Stage and commit?"
2252 msgstr "要移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2254 msgid "Stage conflicts"
2255 msgstr "將合併衝突移入新修訂版準備區域"
2257 msgid "Stage conflicts?"
2258 msgstr "要將合併衝突移入新修訂版準備區域嗎?"
2260 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2261 msgstr "將被選取的路徑移進/移出新修訂版準備區域"
2263 msgid "Staged"
2264 msgstr "已被移入新修訂版準備區域"
2266 #, python-format
2267 msgid "Staging: %s"
2268 msgstr "正在移動到新修訂版準備區域:%s"
2270 msgid "Start Interactive Rebase..."
2271 msgstr "開始互動式變更基底……"
2273 msgid "Starting Revision"
2274 msgstr "起始修訂版"
2276 msgid "Stash"
2277 msgstr "珍藏項目"
2279 msgid "Stash Index"
2280 msgstr "將修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2282 msgid "Stash staged changes only"
2283 msgstr "只將移入新修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2285 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2286 msgstr "只將尚未移入新修訂版提交準備區域的變更存入珍藏項目,保留移入新修訂版提交準備區域的變更"
2288 msgid "Stash..."
2289 msgstr "珍藏項目(STASH)..."
2291 msgid "Status"
2292 msgstr "狀態"
2294 msgid "Stop tracking paths"
2295 msgstr "停止追蹤路徑"
2297 msgid "Submodules"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Summarize Merge Commits"
2301 msgstr "概述合併進來的內容提交(commit)"
2303 msgid "Summary"
2304 msgstr "總結"
2306 msgid "Tab Width"
2307 msgstr "Tab 字元的顯示寬度"
2309 msgid "Tag"
2310 msgstr "標籤"
2312 msgid "Tag Created"
2313 msgstr "標籤已建立"
2315 msgid "Tag message..."
2316 msgstr "標籤訊息……"
2318 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2319 msgstr "被要求要有標籤簽名但是標籤訊息是空的。"
2321 msgid "Tags"
2322 msgstr "標籤"
2324 msgid "Text Width"
2325 msgstr "單行文字寬度限制"
2327 msgid "The branch will be no longer available."
2328 msgstr "此分支將不再存在。"
2330 #, python-format
2331 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2332 msgstr "這個分支將會被用「git reset --hard %s」命令重設"
2334 #, python-format
2335 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2336 msgstr "這個分支將會被用「git reset --merge %s」命令重設"
2338 #, python-format
2339 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2340 msgstr "這個分支將會被用「git reset --mixed %s」命令重設"
2342 #, python-format
2343 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2344 msgstr "這個分支將會被用「git reset --soft %s」命令重設"
2346 msgid "The commit message will be cleared."
2347 msgstr "修訂版提交訊息將會被移除。"
2349 #, python-format
2350 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2351 msgstr "檔案「%s」已存在且將會被覆寫。"
2353 msgid "The following files will be deleted:"
2354 msgstr "下列檔案將會被移除:"
2356 msgid "The revision expression cannot be empty."
2357 msgstr "修訂版表達式不可以是空的。"
2359 #, python-format
2360 msgid ""
2361 "The submodule will be updated using\n"
2362 "\"%s\""
2363 msgstr ""
2365 #, python-format
2366 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2367 msgstr "工作目錄樹將被用「git reset --keep %s」命令重設"
2369 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2370 msgstr "此操作將無法復原。要清除提交訊息嗎?"
2372 msgid ""
2373 "This commit has already been published.\n"
2374 "This operation will rewrite published history.\n"
2375 "You probably don't want to do this."
2376 msgstr ""
2377 "此修訂版提交已經被推送到遠端版控庫。\n"
2378 "此操作將會重寫已推送出去的變更紀錄。\n"
2379 "您可能不想要做此操作。"
2381 msgid ""
2382 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2383 "These changes cannot be recovered."
2384 msgstr ""
2385 "此操作將會丟棄尚未提交進版控庫的內容變更。\n"
2386 "這些內容變更將無法被救回。"
2388 msgid ""
2389 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2390 "These changes cannot be recovered."
2391 msgstr ""
2392 "此操作將會丟棄尚未提交至版控庫的內容變更。\n"
2393 "這些內容變更將無法被救回。"
2395 msgid ""
2396 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2397 "These changes cannot be recovered."
2398 msgstr ""
2399 "此操作將丟棄尚未移入新修訂版準備區域的內容變動。\n"
2400 "這些內容變動將無法被還原。"
2402 msgid ""
2403 "This repository is currently being rebased.\n"
2404 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2405 "    Rebase > Continue"
2406 msgstr ""
2407 "這個版控庫正在進行變更基底程序。\n"
2408 "解決所有的變更基底衝突,提交變更,然後執行:\n"
2409 "    變更基底 > 繼續"
2411 msgid ""
2412 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2413 "Resolve conflicts and commit changes."
2414 msgstr ""
2415 "本版控庫正在進行分支合併程序。\n"
2416 "將所有的合併衝突解決並提交內容變更。"
2418 msgid "Toggle Enabled"
2419 msgstr "切換為啟用"
2421 msgid "Toggle the branches filter"
2422 msgstr "切換分支過濾器開關"
2424 msgid "Toggle the paths filter"
2425 msgstr "切換路徑過濾器開關"
2427 msgid "Tracking Branch"
2428 msgstr "跟蹤分支"
2430 msgid "Tracking branch"
2431 msgstr "追蹤分支"
2433 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2434 msgstr "傳統中文(台灣)翻譯"
2436 msgid "Translators"
2437 msgstr "翻譯者群"
2439 msgid "Turkish translation"
2440 msgstr "土耳其語翻譯"
2442 msgid "URL"
2443 msgstr "URL"
2445 #, python-format
2446 msgid "URL: %s"
2447 msgstr "URL: %s"
2449 msgid "Ukranian translation"
2450 msgstr "烏克蘭語翻譯"
2452 msgid "Unable to rebase"
2453 msgstr "無法變更基底"
2455 #, python-format
2456 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2457 msgstr "無法將「%(name)s」的 URL 設定為 %(url)s"
2459 msgid "Undo"
2460 msgstr "撤銷"
2462 msgid "Unmerged"
2463 msgstr "尚未合併"
2465 msgid "Unstage"
2466 msgstr "移出新修訂版準備區域"
2468 msgid "Unstage All"
2469 msgstr "將所有項目移出新修訂版準備區域"
2471 msgid "Unstage Diff Hunk"
2472 msgstr "將此內容差異區塊移出新修訂版準備區域"
2474 msgid "Unstage From Commit"
2475 msgstr "移出新修訂版準備區域"
2477 msgid "Unstage Selected"
2478 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2480 msgid "Unstage Selected Lines"
2481 msgstr "將被選取的行移出新修訂版準備區域"
2483 #, python-format
2484 msgid "Unstaging: %s"
2485 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2487 msgid "Untrack Selected"
2488 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2490 msgid "Untracked"
2491 msgstr "未納入版本追蹤"
2493 #, python-format
2494 msgid "Untracking: %s"
2495 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2497 msgid "Update All Submodules..."
2498 msgstr ""
2500 msgid "Update Existing Branch:"
2501 msgstr "是否更新既有分支:"
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Update Submodule"
2505 msgstr "已更新"
2507 msgid "Update Submodule..."
2508 msgstr ""
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Update Submodules"
2512 msgstr "初始化子模組"
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Update all submodules?"
2516 msgstr "初始化子模組"
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Update submodules..."
2520 msgstr "初始化子模組"
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Update this submodule"
2524 msgstr "初始化子模組"
2526 msgid "Update this submodule?"
2527 msgstr ""
2529 msgid "Updating"
2530 msgstr "正在更新"
2532 msgid "User Name"
2533 msgstr "使用者名稱"
2535 msgid "Version"
2536 msgstr "版本"
2538 msgid "View"
2539 msgstr "檢視"
2541 msgid "View History..."
2542 msgstr "檢視變更紀錄……"
2544 msgid "View history for selected paths"
2545 msgstr "檢視被選取的路徑(們)的變更紀錄"
2547 msgid "Visualize"
2548 msgstr "視覺化顯示"
2550 msgid "Visualize All Branches..."
2551 msgstr "視覺化顯示所有分支……"
2553 msgid "Visualize Current Branch..."
2554 msgstr "視覺化顯示當前分支……"
2556 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2557 msgstr "是否簽名此標籤 (git tag -s)"
2559 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2560 msgstr "您要將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2562 msgid "XOR"
2563 msgstr "互斥或(XOR)"
2565 msgid "Yes"
2566 msgstr "是"
2568 msgid ""
2569 "You are in the middle of a merge.\n"
2570 "Cannot amend while merging."
2571 msgstr ""
2572 "您現在正在進行分支合併。\n"
2573 "您不能在進行分支合併時修正前一次的修訂版提交。"
2575 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2576 msgstr "您不能在還有尚未提交至版控庫的內容變更的時候進行變更基底。"
2578 msgid "You must specify a revision to merge."
2579 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來合併。"
2581 msgid "You must specify a revision to view."
2582 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來檢視。"
2584 msgid "Zoom In"
2585 msgstr "放大"
2587 msgid "Zoom Out"
2588 msgstr "縮小"
2590 msgid "Zoom to Fit"
2591 msgstr "縮放以符合視窗大小"
2593 msgid "command-line arguments"
2594 msgstr "命令列參數"
2596 msgid "error: unable to execute git"
2597 msgstr "錯誤:無法執行 git"
2599 #, python-format
2600 msgid "exit code %s"
2601 msgstr "程式以 %s 狀態碼結束"
2603 #, python-format
2604 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2605 msgstr "致命錯誤:「%s」並不是個目錄。請指定一個正確的 --repo 〈路徑〉。"
2607 #, python-format
2608 msgid "git cola version %s"
2609 msgstr "git cola 第 %s 版"
2611 msgid "git-cola"
2612 msgstr "git-cola"
2614 msgid "git-cola diff"
2615 msgstr "git-cola diff"
2617 msgid "grep result..."
2618 msgstr "搜尋結果……"
2620 msgid "hotkeys.html"
2621 msgstr "hotkeys_zh_TW.html"
2623 msgid "unknown"
2624 msgstr "未知使用者"
2626 msgid "vX.Y.Z"
2627 msgstr "X.Y.Z版本"
2629 msgid "x 1"
2630 msgstr ""
2632 msgid "x 1.5"
2633 msgstr ""
2635 msgid "x 2"
2636 msgstr ""
2638 msgid "yyyy-MM-dd"
2639 msgstr "yyyy-MM-dd"
2641 #~ msgid ""
2642 #~ "\n"
2643 #~ "\n"
2644 #~ "A good replacement for %s\n"
2645 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2646 #~ "user.email settings into your personal\n"
2647 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "\n"
2650 #~ "\n"
2651 #~ "%s 的一個很好的替代方案是將 user.name 以及\n"
2652 #~ "user.email 設置放在你的個人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
2654 #~ msgid ""
2655 #~ "\n"
2656 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2657 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "\n"
2660 #~ "這是由 Cygwin 發佈的 Tcl 代碼中一個\n"
2661 #~ "已知問題所引起."
2663 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2664 #~ msgstr "「%s」命令傳回了 %d 結束狀態碼"
2666 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2667 #~ msgstr "「git commit」命令傳回 %s 結束狀態碼"
2669 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2670 #~ msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2672 #~ msgid "%s Repository"
2673 #~ msgstr "%s 版本庫"
2675 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2676 #~ msgstr "'%s'不是一個可接受的分支名."
2678 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2679 #~ msgstr "* 二進制文件 (不顯示內容)."
2681 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2682 #~ msgstr "'合併到' 需要指定某個分支"
2684 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2685 #~ msgstr "中止完成. 就緒."
2687 #~ msgid "Abort failed."
2688 #~ msgstr "中止失敗"
2690 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2691 #~ msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件級合併)."
2693 #~ msgid "Already up-to-date."
2694 #~ msgstr "早就已經是最新版本。"
2696 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2697 #~ msgstr "總是合併 (不作合併檢查)"
2699 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2700 #~ msgstr "總是合併 (不作合併測試.)"
2702 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2703 #~ msgstr "修正的提交描述:"
2705 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2706 #~ msgstr "修正的初始提交描述:"
2708 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2709 #~ msgstr "修正的合併提交描述:"
2711 #~ msgid "Annotation complete."
2712 #~ msgstr "標註完成."
2714 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2715 #~ msgstr "任何未緩存的改動將在這次撤銷中永久丟失."
2717 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2718 #~ msgstr "套用選取的內容差異至當前工作目錄樹"
2720 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2721 #~ msgstr "應用/撤消此修改塊"
2723 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2724 #~ msgstr "任意 URL:"
2726 #~ msgid "Bookmarks"
2727 #~ msgstr "書籤"
2729 #~ msgid "Bookmarks..."
2730 #~ msgstr "書籤……"
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2734 #~ "\n"
2735 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2736 #~ "A merge is required."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "分支 '%s' 已經存在.\n"
2739 #~ "\n"
2740 #~ "無法快速合併到 %s.\n"
2741 #~ "需要普通合併."
2743 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2744 #~ msgstr "分支 '%s' 並不存在."
2746 #~ msgid "Branch created"
2747 #~ msgstr "分支已建立"
2749 #~ msgid "Browse %s's Files"
2750 #~ msgstr "瀏覽 %s 上的文件"
2752 #~ msgid "Browse Branch Files"
2753 #~ msgstr "瀏覽分支文件"
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "Browse Revision..."
2757 #~ msgstr "版本"
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2761 #~ "\n"
2762 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2763 #~ msgstr ""
2764 #~ "修正操作中無法中止.\n"
2765 #~ "\n"
2766 #~ "你必須先完成本次修正操作.\n"
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2770 #~ "\n"
2771 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "在合併時無法修正.\n"
2774 #~ "\n"
2775 #~ "你當前正在一次尚未完成的合併操作過程中. 除非中止當前合併活動,\n"
2776 #~ "否則無法修正之前的提交.\n"
2778 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2779 #~ msgstr "無法確定 HEAD. 請查看控制終端的輸出."
2781 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2782 #~ msgstr "無法獲取分支和對象. 請查看控制終端的輸出."
2784 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2785 #~ msgstr "無法獲取標籤. 請查看控制終端的輸出."
2787 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2788 #~ msgstr "PATH 中沒有找到 git"
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2792 #~ "\n"
2793 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "修正時無法做合併.\n"
2796 #~ "\n"
2797 #~ "你必須完成對該提交的修正才能繼續任何類型的合併操作.\n"
2799 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2800 #~ msgstr "無法移動到工作根目錄:"
2802 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2803 #~ msgstr "無法解析 Git 的版本信息:"
2805 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2806 #~ msgstr "無法解析 %s 為提交."
2808 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2809 #~ msgstr "無法使用 .git 目錄:"
2811 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2812 #~ msgstr "無法修改快捷方式:"
2814 #~ msgid "Change Font"
2815 #~ msgstr "更改字體"
2817 #~ msgid "Checked out '%s'."
2818 #~ msgstr "'%s' 已被 checkout"
2820 #~ msgid "Clone Type:"
2821 #~ msgstr "克隆類型:"
2823 #~ msgid "Clone failed."
2824 #~ msgstr "克隆失敗."
2826 #~ msgid "Cloning from %s"
2827 #~ msgstr "從 %s 克隆"
2829 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2830 #~ msgstr "提交 %s 似乎已損壞"
2832 #~ msgid "Commit failed: %s"
2833 #~ msgstr "提交失敗:%s"
2835 #~ msgid "Commit@@noun"
2836 #~ msgstr "提交(commit)"
2838 #~ msgid "Compress Database"
2839 #~ msgstr "壓縮數據庫"
2841 #~ msgid "Compressing the object database"
2842 #~ msgstr "壓縮對象數據庫"
2844 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2845 #~ msgstr "由複製或移動至此:"
2847 #~ msgid "Copying objects"
2848 #~ msgstr "複製 objects"
2850 #~ msgid "Counting objects"
2851 #~ msgstr "清點對象"
2853 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2854 #~ msgstr "創建桌面圖標"
2856 #~ msgid "Created commit: %s"
2857 #~ msgstr "建立了一個新的修訂版提交:%s"
2859 #~ msgid "Creating working directory"
2860 #~ msgstr "創建工作目錄"
2862 #~ msgid "Current Branch:"
2863 #~ msgstr "當前分支:"
2865 #~ msgid "Database Statistics"
2866 #~ msgstr "數據庫統計信息"
2868 #~ msgid "Decrease Font Size"
2869 #~ msgstr "縮小字體"
2871 #~ msgid "Delete Local Branch"
2872 #~ msgstr "刪除本地分支"
2874 #~ msgid "Delete Only If"
2875 #~ msgstr "刪除僅當"
2877 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2878 #~ msgstr "僅在合併後刪除"
2880 #~ msgid "Destination Repository"
2881 #~ msgstr "目標版本庫"
2883 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2884 #~ msgstr "從本地分支脫離"
2886 #~ msgid "Diff/Console Font"
2887 #~ msgstr "Diff/控制終端字體"
2889 #~ msgid "Directory %s already exists."
2890 #~ msgstr "目錄 %s 已經存在."
2892 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2893 #~ msgstr "鬆散對象所使用的磁盤空間"
2895 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2896 #~ msgstr "壓縮對象所使用的磁盤空間"
2898 #~ msgid "Do Nothing"
2899 #~ msgstr "不做操作"
2901 #~ msgid "Enter Git Repository"
2902 #~ msgstr "請輸入 Git 版本倉庫的路徑"
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Error %s"
2906 #~ msgstr "錯誤:%s"
2908 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2909 #~ msgstr "為修正裝載提交數據出錯:"
2911 #~ msgid "Error: Command Failed"
2912 #~ msgstr "錯誤: 命令失敗"
2914 #~ msgid "Errors: %s"
2915 #~ msgstr "錯誤:%s"
2917 #~ msgid "Exit code: %s"
2918 #~ msgstr "結束狀態碼:%s"
2920 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2921 #~ msgstr "無法完全保存選項:"
2923 #~ msgid "Failed to configure origin"
2924 #~ msgstr "無法配置 origin"
2926 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2927 #~ msgstr "無法創建版本庫 %s:"
2929 #~ msgid ""
2930 #~ "Failed to delete branches:\n"
2931 #~ "%s"
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "無法刪除分支:\n"
2934 #~ "%s"
2936 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2937 #~ msgstr "無法打開版本庫 %s:"
2939 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2940 #~ msgstr "無法更名 '%s'."
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "Failed to set current branch.\n"
2944 #~ "\n"
2945 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2946 #~ "\n"
2947 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "無法設定當前分支.\n"
2950 #~ "\n"
2951 #~ "當前工作目錄僅有部分被切換出, 我們已成功的更新了您的文件但是無法更新某個內部的Git文件.\n"
2952 #~ "\n"
2953 #~ "這本不該發生, %s 將關閉並放棄."
2955 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2956 #~ msgstr "無法緩存所選代碼段."
2958 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2959 #~ msgstr "無法將選擇的代碼段從緩存中刪除."
2961 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2962 #~ msgstr "無法更新 '%s'."
2964 #~ msgid "Fast Forward Only "
2965 #~ msgstr "只允許快速前移式的合併"
2967 #~ msgid "Fetch from"
2968 #~ msgstr "從..獲取(fetch)"
2970 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2971 #~ msgstr "從 %s 處獲取新的改動"
2973 #~ msgid "File level merge required."
2974 #~ msgstr "需要文件級合併."
2976 #~ msgid "Font Example"
2977 #~ msgstr "字體樣例"
2979 #~ msgid "Font Family"
2980 #~ msgstr "字體族"
2982 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2983 #~ msgstr "強制覆蓋已有的分支 (可能會丟失改動)"
2985 #~ msgid "From Repository"
2986 #~ msgstr "從版本庫"
2988 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2989 #~ msgstr "全部複製 (較慢, 做備份)"
2991 #~ msgid "GPG-signed"
2992 #~ msgstr "已簽署 GPG 簽章"
2994 #~ msgid "Garbage files"
2995 #~ msgstr "垃圾文件"
2997 #~ msgid "Git Gui"
2998 #~ msgstr "Git Gui"
3000 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3001 #~ msgstr "Git 版本庫 (子項目)"
3003 #~ msgid "Git directory not found:"
3004 #~ msgstr "Git 目錄無法找到:"
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3008 #~ "\n"
3009 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3010 #~ "\n"
3011 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3012 #~ "\n"
3013 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "無法確定 Git 的版本.\n"
3016 #~ "\n"
3017 #~ "%s 聲明其版本為 '%s'.\n"
3018 #~ "\n"
3019 #~ "而 %s 需要 1.5.0 或這以後的 Git 版本.\n"
3020 #~ "\n"
3021 #~ "是否假定 '%s' 為版本 1.5.0?\n"
3023 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
3024 #~ msgstr "硬連接不可用. 使用複製."
3026 #~ msgid "In File:"
3027 #~ msgstr "在文件:"
3029 #~ msgid "Increase Font Size"
3030 #~ msgstr "放大字體"
3032 #~ msgid "Index"
3033 #~ msgstr "修訂版提交準備區域"
3035 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3036 #~ msgstr "初始的提交描述:"
3038 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3039 #~ msgstr "初始的文件checkout失敗"
3041 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3042 #~ msgstr "無效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
3044 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3045 #~ msgstr "無效的日期: %s"
3047 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3048 #~ msgstr "%s 中指定的字體無效:"
3050 #~ msgid "KiB"
3051 #~ msgstr "KiB"
3053 #~ msgid ""
3054 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3055 #~ "\n"
3056 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3057 #~ "\n"
3058 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3061 #~ "\n"
3062 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3063 #~ "\n"
3064 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3068 #~ "\n"
3069 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3070 #~ "\n"
3071 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3074 #~ "\n"
3075 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3076 #~ "\n"
3077 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3081 #~ "\n"
3082 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3083 #~ "\n"
3084 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3087 #~ "\n"
3088 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3089 #~ "\n"
3090 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3092 #~ msgid "Linking objects"
3093 #~ msgstr "鏈接 objects"
3095 #~ msgid "Loading annotation..."
3096 #~ msgstr "裝載標註..."
3098 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3099 #~ msgstr "裝載複製/移動跟蹤標註..."
3101 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3102 #~ msgstr "裝載原始位置標註..."
3104 #~ msgid "Local Branches"
3105 #~ msgstr "本地分支"
3107 #~ msgid "Local Merge..."
3108 #~ msgstr "本地合併..."
3110 #~ msgid "Location %s already exists."
3111 #~ msgstr "位置 %s 已經存在."
3113 #~ msgid "Main Font"
3114 #~ msgstr "主要字體"
3116 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3117 #~ msgstr "匹配跟蹤分支名字"
3119 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3120 #~ msgstr "匹配跟蹤分支"
3122 #~ msgid "Merge completed successfully."
3123 #~ msgstr "合併成功完成."
3125 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3126 #~ msgstr "合併策略 '%s' 不支持."
3128 #~ msgid "Merged Into:"
3129 #~ msgstr "合併到"
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3133 #~ msgstr "合併 %s 和 %s"
3135 #~ msgid "Modified, not staged"
3136 #~ msgstr "修改但未緩存"
3138 #~ msgid "New Branch Name Template"
3139 #~ msgstr "新建分支命名模板"
3141 #~ msgid "New Commit"
3142 #~ msgstr "新建提交"
3144 #~ msgid "New Name:"
3145 #~ msgstr "新名字:"
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "No changes to commit.\n"
3149 #~ "\n"
3150 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3151 #~ "\n"
3152 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "沒有改動提交.\n"
3155 #~ "\n"
3156 #~ "該提交沒有改動任何文件也不是一個合併提交.\n"
3157 #~ "\n"
3158 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3160 #~ msgid "No default branch obtained."
3161 #~ msgstr "沒有獲取缺省分支"
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "No differences detected.\n"
3165 #~ "\n"
3166 #~ "%s has no changes.\n"
3167 #~ "\n"
3168 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3169 #~ "\n"
3170 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "未檢測到改動.\n"
3173 #~ "\n"
3174 #~ "該文件的修改日期被另一個程序所更新, 但其內容並沒有變化.\n"
3175 #~ "\n"
3176 #~ "對於類似情況的其他文件的重新掃瞄將自動開始."
3178 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
3179 #~ msgstr "沒有選取任何需要自 HEAD 取出的檔案"
3181 #~ msgid "No working directory"
3182 #~ msgstr "沒有工作目錄"
3184 #~ msgid "Number of loose objects"
3185 #~ msgstr "鬆散對象的數量"
3187 #~ msgid "Number of packed objects"
3188 #~ msgstr "壓縮對象數量"
3190 #~ msgid "Number of packs"
3191 #~ msgstr "壓縮包數量"
3193 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3194 #~ msgstr "於基於 Debian 的系統中嘗試於終端機下執行:sudo apt-get install python-pyinotify"
3196 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3197 #~ msgstr "由於沒有獲取到必要的提交,一個或多個合併測試失敗。請嘗試從 %s 處先獲取。"
3199 #~ msgid "Options"
3200 #~ msgstr "選項..."
3202 #~ msgid "Original File:"
3203 #~ msgstr "原始文件:"
3205 #~ msgid "Originally By:"
3206 #~ msgstr "最初由:"
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Output:\n"
3210 #~ "%s"
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "命令輸出:\n"
3213 #~ "%s"
3215 #~ msgid "Output: %s"
3216 #~ msgstr "輸出:%s"
3218 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
3219 #~ msgstr "正在套用 %(current)d/%(count)d 修正"
3221 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3222 #~ msgstr "壓縮對象等待清理"
3224 #~ msgid "Path to git repository"
3225 #~ msgstr "Git 版本倉庫的路徑"
3227 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3228 #~ msgstr "請選擇某個或多個分支來刪除"
3230 #~ msgid "Please supply a branch name."
3231 #~ msgstr "請提供分支名字."
3233 #~ msgid "Portions staged for commit"
3234 #~ msgstr "部分緩存為提交"
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3238 #~ "\n"
3239 #~ "The following environment variables are probably\n"
3240 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3241 #~ "by %s:\n"
3242 #~ "\n"
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "可能存在環境變量的問題.\n"
3245 #~ "\n"
3246 #~ "由 %s 執行的 Git 子進程可能忽略下列環境變量:\n"
3247 #~ "\n"
3249 #~ msgid "Preferences..."
3250 #~ msgstr "首選項..."
3252 #~ msgid "Process Diff Hunk"
3253 #~ msgstr "處理內容差異區域"
3255 #~ msgid "Process Selection"
3256 #~ msgstr "處理選取的項目"
3258 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3259 #~ msgstr "獲取時清除跟蹤分支"
3261 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3262 #~ msgstr "清除"
3264 #~ msgid "Push Branches"
3265 #~ msgstr "上傳分支"
3267 #~ msgid "Push to"
3268 #~ msgstr "上傳到(push)"
3270 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3271 #~ msgstr "上傳 %s %s 到 %s"
3273 #~ msgid "Reading %s..."
3274 #~ msgstr "讀取 %s..."
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "Ready to commit."
3278 #~ msgstr "緩存為提交"
3280 #~ msgid "Ready."
3281 #~ msgstr "就緒"
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "Rebase Branch"
3285 #~ msgstr "更改分支名:"
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "Rebase..."
3289 #~ msgstr "復位(Reset)..."
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ "Delete the selected branches?"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3297 #~ "\n"
3298 #~ "是否要刪除所選分支?"
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3302 #~ "\n"
3303 #~ " Delete the selected branches?"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3306 #~ "\n"
3307 #~ "是否要刪除所選分支?"
3309 #~ msgid "Refreshing file status..."
3310 #~ msgstr "更新文件狀態..."
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "Remote Branches"
3314 #~ msgstr "遠端分支名"
3316 #~ msgid "Remote:"
3317 #~ msgstr "Remote:"
3319 #~ msgid "Remove selected paths from the staging area"
3320 #~ msgstr "將選取的路徑自修訂版提交準備區域中移除"
3322 #~ msgid "Rename remote?"
3323 #~ msgstr "要重新命名遠端版控庫嗎?"
3325 #~ msgid "Repository"
3326 #~ msgstr "版本庫(repository)"
3328 #~ msgid "Requires merge resolution"
3329 #~ msgstr "需要解決合併衝突"
3331 #~ msgid "Rescan"
3332 #~ msgstr "重新掃瞄"
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Reset changes?\n"
3336 #~ "\n"
3337 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3338 #~ "\n"
3339 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "是否復位當前改動?\n"
3342 #~ "\n"
3343 #~ "復位當前的改動將導致 *所有* 未提交的改動丟失.\n"
3344 #~ "\n"
3345 #~ "是否要繼續復位當前的改動?"
3347 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
3348 #~ msgstr "撤銷尚未建立修訂版提交的內容變動"
3350 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3351 #~ msgstr "撤銷這些 (%i個) 文件的改動?"
3353 #~ msgid "Select File"
3354 #~ msgstr "選取檔案"
3356 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3357 #~ msgstr "於「%s」中選取檔案"
3359 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3360 #~ msgstr "共享方式 (最快, 不推薦, 不做備份)"
3362 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3363 #~ msgstr "共享方式僅當是本地版本庫時有效."
3365 #~ msgid "Show Less Context"
3366 #~ msgstr "顯示更少上下文"
3368 #~ msgid "Show More Context"
3369 #~ msgstr "顯示更多上下文"
3371 #~ msgid "Source Branches"
3372 #~ msgstr "源端分支:"
3374 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3375 #~ msgstr "緩存修改塊為提交"
3377 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3378 #~ msgstr "已緩存的改動 (將被提交)"
3380 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3381 #~ msgstr "緩存為提交, 不存在"
3383 #~ msgid "Staged for removal"
3384 #~ msgstr "緩存為刪除"
3386 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3387 #~ msgstr "緩存為刪除, 但仍存在"
3389 #~ msgid "Staging Area"
3390 #~ msgstr "新修訂版準備區域"
3392 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3393 #~ msgstr "緩存區域 (index) 已被鎖定."
3395 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3396 #~ msgstr "標準方式 (快速, 部分備份, 作硬連接)"
3398 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3399 #~ msgstr "標準方式僅當是本地版本庫時有效."
3401 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3402 #~ msgstr "啟動 gitk... 請等待..."
3404 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3405 #~ msgstr "停留在分支 '%s'."
3407 #~ msgid "Success"
3408 #~ msgstr "成功"
3410 #~ msgid "Summary:"
3411 #~ msgstr "總結:"
3413 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3414 #~ msgstr "'master'分支尚未初始化."
3416 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3417 #~ msgstr "下列分支沒有完全被合併到 %s:"
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3421 #~ "\n"
3422 #~ " - %s"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "下列分支沒有被全部合併到 %s 中:\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ " - %s"
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "There is nothing to amend.\n"
3430 #~ "\n"
3431 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "沒有改動需要修正.\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "你正在創建最初的提交. 在此之前沒有提交可以修正.\n"
3437 #~ msgid "This Detached Checkout"
3438 #~ msgstr "該脫節的Checkout"
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3442 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "此 PyQt4 並未包含 QtWebKit。\n"
3445 #~ "不支援顯示軟體的鍵盤快捷鍵列表。翻譯者注:"
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "This is example text.\n"
3449 #~ "If you like this text, it can be your font."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "這是樣例文本.\n"
3452 #~ "如果你喜歡, 你可以設置該字體."
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3456 #~ "\n"
3457 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3458 #~ "\n"
3459 #~ "Compress the database now?"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "該版本庫當前約有 %i 個鬆散對象.\n"
3462 #~ "\n"
3463 #~ "為達到較優的性能,強烈建議你在鬆散對象多於 %i 時壓縮數據庫.\n"
3464 #~ "\n"
3465 #~ "現在就壓縮數據庫麼?"
3467 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3468 #~ msgstr "跟蹤分支 %s 並不是遠端版本庫中的一個分支"
3470 #~ msgid "Transfer Options"
3471 #~ msgstr "傳輸選項"
3473 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3474 #~ msgstr "無法複製 object: %s"
3476 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3477 #~ msgstr "無法複製 objects/info/alternates: %s"
3479 #~ msgid "Unable to display %s"
3480 #~ msgstr "無法顯示 %s"
3482 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3483 #~ msgstr "無法硬鏈接 object: %s"
3485 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3486 #~ msgstr "無法獲知你的身份:"
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Unable to start gitk:\n"
3490 #~ "\n"
3491 #~ "%s does not exist"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "無法啟動 gitk:\n"
3494 #~ "\n"
3495 #~ "%s 不存在"
3497 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3498 #~ msgstr "無法解鎖緩存 (index)"
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3502 #~ "\n"
3503 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "檢測到未知文件狀態 %s.\n"
3506 #~ "\n"
3507 #~ "文件 %s 無法由該程序提交.\n"
3509 #~ msgid "Unlock Index"
3510 #~ msgstr "解鎖 Index"
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3514 #~ "\n"
3515 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "尚未合併的文件沒有辦法提交.\n"
3518 #~ "\n"
3519 #~ "文件 %s 有合併衝突, 你必須解決這些衝突並緩存該文件作提交.\n"
3521 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3522 #~ msgstr "從提交中撤除修改塊"
3524 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3525 #~ msgstr "更新 Git 緩存(Index)失敗, 重新掃瞄將自動開始以重新同步 git-gui."
3527 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3528 #~ msgstr "更新工作目錄到 '%s'..."
3530 #~ msgid "Updating..."
3531 #~ msgstr "正在更新……"
3533 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3534 #~ msgstr "使用 thin pack (適用於低速網絡連接)"
3536 #~ msgid "Verify Database"
3537 #~ msgstr "驗證數據庫"
3539 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3540 #~ msgstr "使用 fsck-objects 驗證對象數據庫"
3542 #~ msgid "Visualize %s's History"
3543 #~ msgstr "圖示 %s 分支的歷史"
3545 #~ msgid "Working... please wait..."
3546 #~ msgstr "工作中... 請等待..."
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ "File %s is modified.\n"
3552 #~ "\n"
3553 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "你正處在一個改動當中.\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "文件 %s 已被修改.\n"
3558 #~ "\n"
3559 #~ "你必須完成當前的提交後才能開始合併. 如果需要, 這麼做將有助於中止一次失敗的合併.\n"
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3565 #~ "\n"
3566 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "你正處在一個有衝突的合併操作中.\n"
3569 #~ "\n"
3570 #~ "文件 %s 有合併衝突.\n"
3571 #~ "\n"
3572 #~ "你必須解決這些衝突, 緩存該文件, 並提交來完成當前的合併.僅當這樣後才能開始下一個合併操作.\n"
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3576 #~ "\n"
3577 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "你不在某個本地分支上.\n"
3580 #~ "\n"
3581 #~ "如果你想位於某分支上, 從當前脫節的Checkout中創建一個新分支."
3583 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3584 #~ msgstr "你必須在提交前修正上述錯誤."
3586 #~ msgid "[Up To Parent]"
3587 #~ msgstr "[上層目錄]"
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "buckets"
3591 #~ msgstr "水桶??"
3593 #~ msgid "commit-tree failed:"
3594 #~ msgstr "commit-tree 失敗:"
3596 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3597 #~ msgstr "致命錯誤: 無法解決 %s"
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "file notification: disabled\n"
3601 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "inotify 檔案變更通知:停用\n"
3604 #~ "注意:安裝 pywin32 以啟用此功能。\n"
3606 #~ msgid "files"
3607 #~ msgstr "文件"
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "files reset"
3611 #~ msgstr "文件"
3613 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3614 #~ msgstr "git clone 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3616 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3617 #~ msgstr "git tag 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3619 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3620 #~ msgstr "git-gui - Git 的圖形化用戶界面"
3622 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3623 #~ msgstr "git-gui: 致命錯誤"
3625 #~ msgid "inotify enabled."
3626 #~ msgstr "inotify 已啟用。"
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "inotify: disabled\n"
3630 #~ "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "inotify:停用\n"
3633 #~ "注意:安裝 python-pyinotify 軟體包以啟用 inotify 檔案變更通知功能。\n"
3635 #~ msgid "lines annotated"
3636 #~ msgstr "標註行"
3638 #~ msgid "objects"
3639 #~ msgstr "objects"
3641 #~ msgid "pt."
3642 #~ msgstr "磅"
3644 #~ msgid "push %s"
3645 #~ msgstr "上傳 %s"
3647 #~ msgid "remote prune %s"
3648 #~ msgstr "清除遠端 %s"
3650 #~ msgid "update-ref failed:"
3651 #~ msgstr "update-ref 失敗:"
3653 #~ msgid "warning"
3654 #~ msgstr "警告"
3656 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3657 #~ msgstr "警告: Tcl 不支持編碼方式 '%s'."
3659 #~ msgid "write-tree failed:"
3660 #~ msgstr "write-tree 失敗:"