app: workaround broken Qt Wayland widgets in gnome-shell
[git-cola.git] / po / sv.po
blob98604f7355d0f20d8f49c4eec356e6a06e3787f9
1 # Swedish translation of git-cola.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid ""
20 "\n"
21 "            <p>\n"
22 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
23 "                patches to the list\n"
24 "            </p>\n"
25 "            "
26 msgstr ""
28 #, python-format
29 msgid ""
30 "\n"
31 "        <br>\n"
32 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
33 "            to the help of the individuals listed below.\n"
34 "\n"
35 "        <br>\n"
36 "        <p>\n"
37 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
38 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
39 "        </p>\n"
40 "\n"
41 "        <p>\n"
42 "            %(bug_link)s\n"
43 "        </p>\n"
44 "\n"
45 "        <br>\n"
46 "        <p>\n"
47 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
48 "            a translation and opening a pull request.\n"
49 "        </p>\n"
50 "\n"
51 "        <br>\n"
52 "\n"
53 "    "
54 msgstr ""
56 #, python-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "        <br>\n"
60 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
61 "        <ul>\n"
62 "            <li> %(platform_version)s\n"
63 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
64 "            <li> Git %(git_version)s\n"
65 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
66 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
67 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
68 "        </ul>\n"
69 "    "
70 msgstr ""
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "\n"
75 "        <br>\n"
76 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
77 "        <br>\n"
78 "    "
79 msgstr ""
81 #, python-format
82 msgid ""
83 "\n"
84 "        Format String Variables\n"
85 "        -----------------------\n"
86 "          %(path)s  =  relative file path\n"
87 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
88 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
89 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
90 "      %(filename)s  =  file basename\n"
91 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
92 "           %(ext)s  =  file extension\n"
93 msgstr ""
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Commands\n"
98 "--------\n"
99 "pick = use commit\n"
100 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
101 "edit = use commit, but stop for amending\n"
102 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
103 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
104 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
105 "\n"
106 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
107 "\n"
108 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
109 "\n"
110 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
111 "\n"
112 "Keyboard Shortcuts\n"
113 "------------------\n"
114 "? = show help\n"
115 "j = move down\n"
116 "k = move up\n"
117 "J = shift row down\n"
118 "K = shift row up\n"
119 "\n"
120 "1, p = pick\n"
121 "2, r = reword\n"
122 "3, e = edit\n"
123 "4, f = fixup\n"
124 "5, s = squash\n"
125 "spacebar = toggle enabled\n"
126 "\n"
127 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
128 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
129 "ctrl+d     = launch difftool\n"
130 msgstr ""
132 msgid ""
133 "\n"
134 "Keyboard Shortcuts\n"
135 "------------------\n"
136 "J, Down     = Move Down\n"
137 "K, Up       = Move Up\n"
138 "Enter       = Edit Selected Files\n"
139 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
140 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
141 "?           = Show Help\n"
142 "\n"
143 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
144 "and the results.\n"
145 msgstr ""
147 msgid " - DAG"
148 msgstr ""
150 #, fuzzy
151 msgid " commits ago"
152 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
154 #, python-format
155 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
156 msgstr ""
158 #, python-format
159 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
160 msgstr ""
162 #, python-format
163 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
164 msgstr ""
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "\"%s\" already exists"
168 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
170 #, python-format
171 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
172 msgstr ""
174 #, python-format
175 msgid "\"%s\" requires a selected file."
176 msgstr ""
178 msgid "#"
179 msgstr ""
181 #, python-format
182 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
183 msgstr ""
185 #, python-format
186 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
187 msgstr ""
189 #, python-format
190 msgid "%d days ago"
191 msgstr ""
193 #, python-format
194 msgid "%d hours ago"
195 msgstr ""
197 #, python-format
198 msgid "%d minutes ago"
199 msgstr ""
201 #, python-format
202 msgid "%d patch(es) applied."
203 msgstr ""
205 #, python-format
206 msgid "%d skipped"
207 msgstr ""
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
212 "\n"
213 "You should probably skip this file.\n"
214 "Stage it anyways?"
215 msgstr ""
217 #, fuzzy, python-format
218 msgid "%s is not a Git repository."
219 msgstr "Gitarkiv"
221 #, python-format
222 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
223 msgstr ""
225 #, python-format
226 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
227 msgstr ""
229 #, fuzzy, python-format
230 msgid "%s: No such file or directory."
231 msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
233 msgid "&Edit"
234 msgstr "Redigera"
236 #, fuzzy
237 msgid "&File"
238 msgstr "&Fil"
240 msgid "(Amending)"
241 msgstr ""
243 msgid "*** Branch Point ***"
244 msgstr ""
246 msgid "*** Sandbox ***"
247 msgstr ""
249 msgid "100%"
250 msgstr ""
252 msgid "200%"
253 msgstr ""
255 msgid "25%"
256 msgstr ""
258 msgid "400%"
259 msgstr ""
261 msgid "50%"
262 msgstr ""
264 msgid "800%"
265 msgstr ""
267 msgid "<path> ..."
268 msgstr ""
270 msgid ""
271 "A commit template has not been configured.\n"
272 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
273 "so that it points to a commit template."
274 msgstr ""
276 #, python-format
277 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
278 msgstr ""
280 #, fuzzy, python-format
281 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
282 msgstr "Filen %s finns redan."
284 #, fuzzy
285 msgid "Abort"
286 msgstr "Avbryter"
288 #, fuzzy
289 msgid "Abort Action"
290 msgstr "Avbryter"
292 #, fuzzy
293 msgid "Abort Merge"
294 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
296 msgid "Abort Merge..."
297 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
299 msgid "Abort the action?"
300 msgstr ""
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
305 "Recovering uncommitted changes is not possible."
306 msgstr ""
307 "Avbryt sammanslagning?\n"
308 "\n"
309 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
310 "\n"
311 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
313 msgid "Aborting the current merge?"
314 msgstr ""
316 #, fuzzy
317 msgid "About"
318 msgstr "Om %s"
320 msgid "About git-cola"
321 msgstr ""
323 msgid "Accept"
324 msgstr ""
326 msgid ""
327 "Accept changes and rebase\n"
328 "Shortcut: Ctrl+Enter"
329 msgstr ""
331 #, fuzzy
332 msgid "Action Name"
333 msgstr "Alternativ"
335 #, fuzzy
336 msgid "Actions"
337 msgstr "Alternativ"
339 #, fuzzy
340 msgid "Actions..."
341 msgstr "Alternativ..."
343 msgid "Add"
344 msgstr ""
346 #, fuzzy
347 msgid "Add Favorite"
348 msgstr "Fjärr"
350 #, fuzzy
351 msgid "Add Remote"
352 msgstr "Fjärr"
354 msgid "Add Separator"
355 msgstr ""
357 msgid "Add Toolbar"
358 msgstr ""
360 msgid ""
361 "Add and remove remote repositories using the \n"
362 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
363 "\n"
364 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
365 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
366 msgstr ""
368 #, fuzzy
369 msgid "Add new remote git repository"
370 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
372 msgid "Add patches (+)"
373 msgstr ""
375 #, fuzzy
376 msgid "Add remote"
377 msgstr "Fjärr"
379 msgid "Add to .gitignore"
380 msgstr ""
382 msgid "Add to Git Annex"
383 msgstr ""
385 msgid "Add to Git LFS"
386 msgstr ""
388 #, fuzzy
389 msgid "Additions"
390 msgstr "Alternativ"
392 msgid "Advanced"
393 msgstr ""
395 msgid "Age"
396 msgstr ""
398 #, fuzzy
399 msgid "All Repositories"
400 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
402 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
403 msgstr ""
405 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
406 msgstr ""
408 msgid "Amend"
409 msgstr ""
411 #, fuzzy
412 msgid "Amend Commit"
413 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
415 msgid "Amend Last Commit"
416 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
418 msgid "Amend the published commit?"
419 msgstr ""
421 msgid "Amending"
422 msgstr ""
424 msgid ""
425 "An action is still running.\n"
426 "Terminating it could result in data loss."
427 msgstr ""
429 msgid ""
430 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
431 "Create an unsigned tag?"
432 msgstr ""
434 #, fuzzy
435 msgid "Apply"
436 msgstr "Äpple"
438 msgid "Apply Patches"
439 msgstr ""
441 msgid "Apply Patches..."
442 msgstr ""
444 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
445 msgstr ""
447 msgid "Apply the selected stash"
448 msgstr ""
450 msgid "Arguments"
451 msgstr ""
453 msgid "Attach"
454 msgstr ""
456 #, fuzzy
457 msgid "Author"
458 msgstr "Författare:"
460 #, fuzzy
461 msgid "Authors"
462 msgstr "Författare:"
464 msgid "Auto-Wrap Lines"
465 msgstr ""
467 msgid "Basic Regexp"
468 msgstr ""
470 #, fuzzy
471 msgid "Blame Viewer"
472 msgstr "Filvisare"
474 #, fuzzy
475 msgid "Blame..."
476 msgstr "Byt namn..."
478 msgid "Bold on dark headers instead of italic (restart required)"
479 msgstr ""
481 msgid "Branch"
482 msgstr "Gren"
484 #, python-format
485 msgid ""
486 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
487 "A new remote branch will be published."
488 msgstr ""
490 #, fuzzy, python-format
491 msgid "Branch \"%s\" already exists."
492 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
494 msgid "Branch Diff Viewer"
495 msgstr ""
497 #, fuzzy
498 msgid "Branch Exists"
499 msgstr "Grenar"
501 msgid "Branch Name"
502 msgstr "Namn på gren"
504 #, fuzzy, python-format
505 msgid "Branch: %s"
506 msgstr "Gren:"
508 #, fuzzy
509 msgid "Branches"
510 msgstr "Gren"
512 #, fuzzy
513 msgid "Branches..."
514 msgstr "Grenar"
516 msgid "Brazilian translation"
517 msgstr ""
519 #, fuzzy
520 msgid "Browse"
521 msgstr "Bläddra"
523 #, fuzzy
524 msgid "Browse Commits..."
525 msgstr "Bläddra"
527 #, fuzzy
528 msgid "Browse Current Branch..."
529 msgstr "Bläddra i grenens filer"
531 #, fuzzy
532 msgid "Browse Other Branch..."
533 msgstr "Bläddra filer på gren..."
535 #, fuzzy
536 msgid "Browse..."
537 msgstr "Bläddra"
539 #, fuzzy
540 msgid "Browser"
541 msgstr "Bläddra"
543 #, fuzzy, python-format
544 msgid "Browsing %s"
545 msgstr "Lägger till %s"
547 msgid "Bypass Commit Hooks"
548 msgstr ""
550 msgid "Cancel"
551 msgstr "Avbryt"
553 msgid ""
554 "Cancel rebase\n"
555 "Shortcut: Ctrl+Q"
556 msgstr ""
558 #, fuzzy
559 msgid "Cannot Amend"
560 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
562 #, python-format
563 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
564 msgstr ""
566 #, python-format
567 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
568 msgstr ""
570 #, python-format
571 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
572 msgstr ""
574 msgid "Changed Upstream"
575 msgstr ""
577 msgid "Check Spelling"
578 msgstr ""
580 msgid "Check spelling"
581 msgstr ""
583 msgid "Checkout"
584 msgstr "Checka ut"
586 msgid "Checkout After Creation"
587 msgstr "Checka ut när skapad"
589 msgid "Checkout Branch"
590 msgstr "Checka ut gren"
592 #, fuzzy
593 msgid "Checkout Detached HEAD"
594 msgstr "Checka ut gren"
596 #, fuzzy
597 msgid "Checkout as new branch"
598 msgstr "Checka ut gren"
600 msgid "Checkout..."
601 msgstr "Checka ut..."
603 msgid "Cherry Pick"
604 msgstr ""
606 #, fuzzy
607 msgid "Cherry-Pick Commit"
608 msgstr "Kopiera incheckning"
610 #, fuzzy
611 msgid "Cherry-Pick..."
612 msgstr "Checka ut..."
614 #, fuzzy
615 msgid "Choose Paths"
616 msgstr "Välj %s"
618 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
619 msgstr ""
621 #, fuzzy
622 msgid "Clear Default Repository"
623 msgstr "Skapa nytt arkiv"
625 #, fuzzy
626 msgid "Clear commit message"
627 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
629 #, fuzzy
630 msgid "Clear commit message?"
631 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
633 #, fuzzy
634 msgid "Clear..."
635 msgstr "Klona..."
637 msgid "Clone"
638 msgstr "Klona"
640 #, fuzzy
641 msgid "Clone Repository"
642 msgstr "Klona befintligt arkiv"
644 msgid "Clone..."
645 msgstr "Klona..."
647 #, fuzzy, python-format
648 msgid "Cloning repository at %s"
649 msgstr "Klona befintligt arkiv"
651 msgid "Close"
652 msgstr "Stäng"
654 #, fuzzy
655 msgid "Close..."
656 msgstr "Klona..."
658 #, fuzzy
659 msgid "Collapse all"
660 msgstr "Stäng"
662 #, fuzzy
663 msgid "Command"
664 msgstr "Incheckning:"
666 #, fuzzy
667 msgid "Commit"
668 msgstr "Incheckning:"
670 #, fuzzy
671 msgid "Commit failed"
672 msgstr "Incheckningen misslyckades."
674 #, fuzzy
675 msgid "Commit staged changes"
676 msgstr "Checkar in ändringar..."
678 msgid ""
679 "Commit staged changes\n"
680 "Shortcut: Ctrl+Enter"
681 msgstr ""
683 #, fuzzy
684 msgid "Commit summary"
685 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
687 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
688 msgstr ""
690 msgid "Commit@@verb"
691 msgstr "Checka in"
693 msgid "Compare"
694 msgstr ""
696 msgid "Compare All"
697 msgstr ""
699 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
700 msgstr ""
702 msgid "Configure toolbar"
703 msgstr ""
705 #, fuzzy
706 msgid "Console"
707 msgstr "Stäng"
709 msgid "Continue"
710 msgstr "Forstätt"
712 msgid "Copy"
713 msgstr "Kopiera"
715 msgid "Copy Basename to Clipboard"
716 msgstr ""
718 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
719 msgstr ""
721 msgid "Copy Path to Clipboard"
722 msgstr ""
724 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
725 msgstr ""
727 #, fuzzy
728 msgid "Copy SHA-1"
729 msgstr "Kopiera alla"
731 #, fuzzy
732 msgid "Copy..."
733 msgstr "Kopiera"
735 #, python-format
736 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
737 msgstr ""
739 msgid "Create Branch"
740 msgstr "Skapa gren"
742 #, fuzzy
743 msgid "Create Patch"
744 msgstr "Skapa gren"
746 #, fuzzy
747 msgid "Create Remote Branch"
748 msgstr "Ta bort fjärrgren"
750 #, fuzzy
751 msgid "Create Signed Commit"
752 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
754 #, fuzzy
755 msgid "Create Tag"
756 msgstr "Skapa"
758 #, fuzzy
759 msgid "Create Tag..."
760 msgstr "Skapa..."
762 msgid "Create Unsigned Tag"
763 msgstr ""
765 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
766 msgstr ""
768 #, fuzzy
769 msgid "Create a new remote branch?"
770 msgstr "Skapa ny gren"
772 msgid "Create..."
773 msgstr "Skapa..."
775 #, python-format
776 msgid "Created a new tag named \"%s\""
777 msgstr ""
779 #, fuzzy
780 msgid "Current Repository"
781 msgstr "Skapa nytt arkiv"
783 msgid "Custom Copy Actions"
784 msgstr ""
786 #, fuzzy
787 msgid "Customize..."
788 msgstr "Klona..."
790 msgid "Cut"
791 msgstr "Klipp ut"
793 msgid "Czech translation"
794 msgstr ""
796 msgid "DAG..."
797 msgstr ""
799 msgid "Date, Time"
800 msgstr ""
802 msgid "Delete"
803 msgstr "Ta bort"
805 #, python-format
806 msgid "Delete %d file(s)?"
807 msgstr ""
809 #, fuzzy
810 msgid "Delete Bookmark"
811 msgstr "Ta bort gren"
813 #, fuzzy
814 msgid "Delete Bookmark?"
815 msgstr "Ta bort gren"
817 msgid "Delete Branch"
818 msgstr "Ta bort gren"
820 #, fuzzy
821 msgid "Delete Files"
822 msgstr "Ta bort"
824 #, fuzzy
825 msgid "Delete Files..."
826 msgstr "Ta bort..."
828 #, fuzzy
829 msgid "Delete Files?"
830 msgstr "Ta bort"
832 #, fuzzy
833 msgid "Delete Remote"
834 msgstr "Ta bort fjärrgren"
836 #, fuzzy
837 msgid "Delete Remote Branch"
838 msgstr "Ta bort fjärrgren"
840 #, fuzzy
841 msgid "Delete Remote Branch..."
842 msgstr "Ta bort fjärrgren"
844 #, fuzzy
845 msgid "Delete remote"
846 msgstr "Ta bort fjärrgren"
848 #, fuzzy, python-format
849 msgid "Delete remote \"%s\""
850 msgstr "Ta bort fjärrgren"
852 #, fuzzy
853 msgid "Delete remote?"
854 msgstr "Ta bort fjärrgren"
856 #, fuzzy
857 msgid "Delete selected branch?"
858 msgstr "Ta bort fjärrgren"
860 #, fuzzy
861 msgid "Delete toolbar"
862 msgstr "Ta bort gren"
864 msgid "Delete..."
865 msgstr "Ta bort..."
867 #, python-format
868 msgid "Deleting \"%s\" failed"
869 msgstr ""
871 #, fuzzy
872 msgid "Deletions"
873 msgstr "Ta bort"
875 #, fuzzy
876 msgid "Detach"
877 msgstr "Ta bort gren"
879 msgid "Detect Conflict Markers"
880 msgstr ""
882 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
883 msgstr ""
885 msgid "Developer"
886 msgstr ""
888 msgid "Diff"
889 msgstr ""
891 msgid "Diff Against Predecessor..."
892 msgstr ""
894 #, fuzzy
895 msgid "Diff Options"
896 msgstr "Alternativ"
898 msgid "Diff Tool"
899 msgstr ""
901 msgid "Diff selected -> this"
902 msgstr ""
904 msgid "Diff this -> selected"
905 msgstr ""
907 msgid "Diffstat"
908 msgstr ""
910 #, fuzzy
911 msgid "Difftool"
912 msgstr "Alternativ"
914 #, fuzzy
915 msgid "Directory Exists"
916 msgstr "Katalog:"
918 msgid "Display Untracked Files"
919 msgstr ""
921 #, fuzzy
922 msgid "Documentation"
923 msgstr "Webbdokumentation"
925 msgid "Drop"
926 msgstr ""
928 msgid "Drop Stash"
929 msgstr ""
931 msgid "Drop Stash?"
932 msgstr ""
934 #, python-format
935 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
936 msgstr ""
938 msgid "Drop the selected stash"
939 msgstr ""
941 #, fuzzy
942 msgid "Edit"
943 msgstr "Redigera"
945 #, fuzzy
946 msgid "Edit Rebase"
947 msgstr "Återställ"
949 #, fuzzy
950 msgid "Edit Remotes"
951 msgstr "Fjärr"
953 msgid "Edit Remotes..."
954 msgstr ""
956 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
957 msgstr ""
959 msgid "Edit selected paths"
960 msgstr ""
962 #, fuzzy
963 msgid "Edit..."
964 msgstr "Redigera"
966 #, fuzzy
967 msgid "Editor"
968 msgstr "Redigera"
970 msgid "Email Address"
971 msgstr "E-postadress"
973 msgid "Email contributor"
974 msgstr ""
976 msgid "Enabled"
977 msgstr ""
979 #, fuzzy
980 msgid "Enter New Branch Name"
981 msgstr "Namn på gren"
983 msgid "Enter a name for the new bare repo"
984 msgstr ""
986 msgid "Enter a name for the stash"
987 msgstr ""
989 #, fuzzy
990 msgid "Error"
991 msgstr "fel"
993 #, fuzzy
994 msgid "Error Cloning"
995 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
997 #, fuzzy
998 msgid "Error Creating Branch"
999 msgstr "Skapa gren"
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Error Creating Repository"
1003 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1007 msgstr "Skapa gren"
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Error Editing File"
1011 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1015 msgstr "Filbläddrare"
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Error Launching History Browser"
1019 msgstr "Filbläddrare"
1021 #, python-format
1022 msgid "Error creating remote \"%s\""
1023 msgstr ""
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Error creating stash"
1027 msgstr "Skapa gren"
1029 #, python-format
1030 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1031 msgstr ""
1033 #, python-format
1034 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1035 msgstr ""
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1039 msgstr "Anropar krok före incheckning..."
1041 msgid "Error: Cannot find commit template"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Error: Stash exists"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1048 msgstr ""
1050 #, python-format
1051 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1052 msgstr ""
1054 #, python-format
1055 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1056 msgstr ""
1058 #, fuzzy, python-format
1059 msgid "Executing action %s"
1060 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
1062 msgid "Expand all"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Export Patches"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Export Patches..."
1069 msgstr ""
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Expression..."
1073 msgstr "Alternativ..."
1075 msgid "Extended Regexp"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Extended description..."
1079 msgstr ""
1081 msgid "Fast Forward Only"
1082 msgstr "Endast snabbspolning"
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Fast-forward only"
1086 msgstr "Endast snabbspolning"
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Favorite repositories"
1090 msgstr "Senaste arkiven"
1092 msgid "Favorites"
1093 msgstr ""
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Fetch"
1097 msgstr "Återställ..."
1099 msgid "Fetch Tracking Branch"
1100 msgstr "Hämta spårande gren"
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Fetch..."
1104 msgstr "Återställ..."
1106 #, fuzzy
1107 msgid "File Browser..."
1108 msgstr "Bläddra"
1110 #, fuzzy
1111 msgid "File Differences"
1112 msgstr "Inställningar"
1114 msgid "File Saved"
1115 msgstr ""
1117 #, python-format
1118 msgid "File saved to \"%s\""
1119 msgstr ""
1121 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1122 msgstr ""
1124 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1125 msgstr ""
1127 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1128 msgstr ""
1130 msgid ""
1131 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1132 "\n"
1133 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1134 msgstr ""
1136 #, fuzzy
1137 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1138 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar\n"
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Filename"
1142 msgstr "Byt namn"
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Files"
1146 msgstr "Fil:"
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Filter branches..."
1150 msgstr "Återställ..."
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Filter paths..."
1154 msgstr "Återställ..."
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Find Files"
1158 msgstr "Fil:"
1160 msgid "Fixed String"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Fixed-Width Font"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Fixup"
1167 msgstr ""
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Fixup Previous Commit"
1171 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1173 msgid "Font Size"
1174 msgstr "Storlek"
1176 msgid "Force"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Force Fetch"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Force Fetch?"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Force Push"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Force Push?"
1189 msgstr ""
1191 #, fuzzy, python-format
1192 msgid "Force fetching from %s?"
1193 msgstr "Hämtar %s från %s"
1195 #, python-format
1196 msgid "Force push to %s?"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Format String"
1200 msgstr ""
1202 msgid "French translation"
1203 msgstr ""
1205 msgid "GPG-sign the merge commit"
1206 msgstr ""
1208 #, fuzzy, python-format
1209 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1210 msgstr "Läser differens för %s..."
1212 msgid "German translation"
1213 msgstr ""
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Get Commit Message Template"
1217 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
1219 msgid "Go Down"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Go Up"
1223 msgstr ""
1225 msgid "Grab File..."
1226 msgstr ""
1228 msgid "Graph"
1229 msgstr ""
1231 msgid "Grep"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Help"
1238 msgstr "Hjälp"
1240 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Help - Find Files"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Help - git-xbase"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Hide Details.."
1250 msgstr ""
1252 #, fuzzy
1253 msgid "History Browser"
1254 msgstr "Filbläddrare"
1256 msgid "Hungarian translation"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Ignore all whitespace"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1266 msgstr ""
1268 msgid "Ignore custom pattern"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Ignore exact filename"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Ignore filename or pattern"
1275 msgstr ""
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Include tags "
1279 msgstr "Ta med taggar"
1281 msgid "Indonesian translation"
1282 msgstr ""
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Initialize Git Annex"
1286 msgstr "Initierar..."
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Initialize Git LFS"
1290 msgstr "Initierar..."
1292 msgid "Inititalize submodules"
1293 msgstr ""
1295 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1296 msgstr ""
1298 msgid "Interactive Rebase"
1299 msgstr ""
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Invalid Revision"
1303 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1305 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Keep Index"
1309 msgstr ""
1311 msgid "Keyboard Shortcuts"
1312 msgstr ""
1314 msgid "Launch Diff Tool"
1315 msgstr ""
1317 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Launch Editor"
1321 msgstr ""
1323 msgid "Launch Terminal"
1324 msgstr ""
1326 msgid ""
1327 "Launch external diff tool\n"
1328 "Shortcut: Ctrl+D"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Launch git-cola"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1338 msgstr ""
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Load Commit Message"
1342 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Load Commit Message..."
1346 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Load Previous Commit Message"
1350 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Loading..."
1354 msgstr "Läser %s..."
1356 msgid "Local"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Local Branch"
1360 msgstr "Lokal gren"
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Local branch"
1364 msgstr "Lokal gren"
1366 msgid "Lock Layout"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Log"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Merge"
1376 msgstr "Slå ihop"
1378 #, python-format
1379 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1380 msgstr ""
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Merge Tool"
1384 msgstr "Slå ihop"
1386 msgid "Merge Verbosity"
1387 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
1389 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1390 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1392 #, fuzzy, python-format
1393 msgid "Merge into \"%s\""
1394 msgstr "Slå ihop i %s"
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Merge into current branch"
1398 msgstr "Bläddra i grenens filer"
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Merge..."
1402 msgstr "Slå ihop"
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Merging"
1406 msgstr "Slå ihop"
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Message"
1410 msgstr "Slå ihop"
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Missing Commit Message"
1414 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Missing Data"
1418 msgstr "Saknade"
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Missing Name"
1422 msgstr "Saknade"
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Missing Revision"
1426 msgstr "Inledande revision"
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Missing Tag Message"
1430 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Modified"
1434 msgstr "Oförändrade"
1436 #, fuzzy
1437 msgid "More..."
1438 msgstr "Klona..."
1440 msgid "Move Down"
1441 msgstr ""
1443 msgid "Move Up"
1444 msgstr ""
1446 msgid "Move files to trash"
1447 msgstr ""
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Name"
1451 msgstr "Namn:"
1453 msgid "Name for the new remote"
1454 msgstr ""
1456 #, fuzzy
1457 msgid "New Bare Repository..."
1458 msgstr "Gitarkiv"
1460 #, fuzzy
1461 msgid "New Repository..."
1462 msgstr "Gitarkiv"
1464 msgid "New..."
1465 msgstr "Nytt..."
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Next File"
1469 msgstr "Markera alla"
1471 msgid "No"
1472 msgstr "Nej"
1474 #, fuzzy
1475 msgid "No Revision Specified"
1476 msgstr "Ingen revision vald."
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "No changes to commit.\n"
1481 "\n"
1482 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1483 msgstr ""
1484 "Inga ändringar att checka in.\n"
1485 "\n"
1486 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in."
1488 msgid "No commits exist in this branch."
1489 msgstr ""
1491 #, fuzzy
1492 msgid "No fast forward"
1493 msgstr "Endast snabbspolning"
1495 #, fuzzy
1496 msgid "No fast-forward"
1497 msgstr "Endast snabbspolning"
1499 msgid "No repository selected."
1500 msgstr "Inget arkiv markerat."
1502 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1503 msgstr ""
1505 msgid ""
1506 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1507 "(Did you pull first?)"
1508 msgstr ""
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Nothing to commit"
1512 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Nothing to do"
1516 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1518 msgid "Number of Diff Context Lines"
1519 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
1521 msgid "Open"
1522 msgstr "Öppna"
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Open Git Repository..."
1526 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Open Parent Directory"
1530 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Open Recent"
1534 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1536 msgid "Open Using Default Application"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Open in New Window"
1540 msgstr ""
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Open in New Window..."
1544 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1546 msgid "Open..."
1547 msgstr "Öppna..."
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Other branches"
1551 msgstr "Återställ..."
1553 msgid "Overwrite"
1554 msgstr ""
1556 #, python-format
1557 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1558 msgstr ""
1560 msgid "Overwrite File?"
1561 msgstr ""
1563 #, python-format
1564 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1565 msgstr ""
1567 msgid ""
1568 "Parse arguments using a shell.\n"
1569 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1570 msgstr ""
1572 msgid "Partially Staged"
1573 msgstr ""
1575 msgid "Paste"
1576 msgstr "Klistra in"
1578 msgid "Patch(es) Applied"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Path"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Pick"
1588 msgstr ""
1590 msgid "Pixel XOR"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1594 msgstr ""
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Please select a file"
1598 msgstr "Välj en gren att spåra."
1600 msgid "Please specify a name for the new tag."
1601 msgstr ""
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Please specify a revision to tag."
1605 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
1607 msgid ""
1608 "Please supply a commit message.\n"
1609 "\n"
1610 "A good commit message has the following format:\n"
1611 "\n"
1612 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1613 "- Second line: Blank\n"
1614 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1615 msgstr ""
1616 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1617 "\n"
1618 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1619 "\n"
1620 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1621 "- Andra raden: Tom\n"
1622 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1624 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Polish translation"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Pop"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Preferences"
1634 msgstr "Inställningar"
1636 msgid "Prefix"
1637 msgstr ""
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Prepare Commit Message"
1641 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1643 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Previous File"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Prompt on creation"
1650 msgstr ""
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1654 msgstr "Skapa ny gren"
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Prune "
1658 msgstr "Ta bort från"
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Pull"
1662 msgstr "Sänd..."
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Pull..."
1666 msgstr "Sänd..."
1668 msgid "Push"
1669 msgstr "Sänd"
1671 msgid "Push..."
1672 msgstr "Sänd..."
1674 msgid "Quit"
1675 msgstr "Avsluta"
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Rebase"
1679 msgstr "Återställ"
1681 #, fuzzy, python-format
1682 msgid "Rebase onto %s"
1683 msgstr "Återställ"
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Rebase stopped"
1687 msgstr "Återställ"
1689 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1690 msgstr ""
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Rebasing"
1694 msgstr "Återställ"
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Recent"
1698 msgstr "Återställ"
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Recent repositories"
1702 msgstr "Senaste arkiven"
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Recent repository count"
1706 msgstr "Senaste arkiven"
1708 msgid "Recently Modified Files"
1709 msgstr ""
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Recently Modified Files..."
1713 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1717 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1719 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1720 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1722 msgid "Redo"
1723 msgstr "Gör om"
1725 msgid "Reduce commit history to minimum"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Refresh"
1729 msgstr "Uppdatera"
1731 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Remote"
1735 msgstr "Fjärr"
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Remote Branch"
1739 msgstr "Byt namn på gren"
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Remote Branch Deleted"
1743 msgstr "Byt namn på gren"
1745 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1746 msgstr ""
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Remove"
1750 msgstr "Fjärr"
1752 #, python-format
1753 msgid "Remove %s from the recent list?"
1754 msgstr ""
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Remove Element"
1758 msgstr "Fjärr"
1760 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1761 msgstr ""
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Remove selected (Delete)"
1765 msgstr "Byt namn på gren"
1767 msgid "Rename"
1768 msgstr "Byt namn"
1770 #, fuzzy, python-format
1771 msgid "Rename \"%s\""
1772 msgstr "Byt namn"
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Rename Branch"
1776 msgstr "Byt namn på gren"
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Rename Branch..."
1780 msgstr "Byt namn på gren"
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Rename Existing Branch"
1784 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Rename Remote"
1788 msgstr "Fjärr"
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Rename Repository"
1792 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Rename branch"
1796 msgstr "Byt namn på gren"
1798 #, python-format
1799 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1800 msgstr ""
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Rename selected paths"
1804 msgstr "Byt namn på gren"
1806 #, fuzzy, python-format
1807 msgid "Repository: %s"
1808 msgstr "Arkiv:"
1810 msgid "Reset"
1811 msgstr "Återställ"
1813 #, python-format
1814 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1815 msgstr ""
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Reset Branch"
1819 msgstr "Ta bort gren"
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Reset Branch Head"
1823 msgstr "Ta bort gren"
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Reset Branch?"
1827 msgstr "Ta bort gren"
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Reset Hard"
1831 msgstr "Ta bort gren"
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Reset Merge"
1835 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Reset Soft"
1839 msgstr "Återställ"
1841 msgid "Reset Worktree"
1842 msgstr ""
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Reset hard?"
1846 msgstr "Ta bort gren"
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Reset merge?"
1850 msgstr "Ta bort gren"
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Reset soft?"
1854 msgstr "Återställa \"%s\"?"
1856 msgid "Reset worktree?"
1857 msgstr ""
1859 #, fuzzy, python-format
1860 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1861 msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
1863 msgid "Revert"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Revert Diff Hunk"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Revert Diff Hunk..."
1870 msgstr ""
1872 msgid "Revert Diff Hunk?"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Revert Selected Lines"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Revert Selected Lines..."
1879 msgstr ""
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Revert Selected Lines?"
1883 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1887 msgstr "Återställ ändringar"
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1891 msgstr "Återställ ändringar"
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1895 msgstr "Återställ ändringar"
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Revert Unstaged Changes"
1899 msgstr "Oköade ändringar"
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1903 msgstr "Oköade ändringar"
1905 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1906 msgstr ""
1908 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1909 msgstr ""
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Revert the unstaged changes?"
1913 msgstr "Oköade ändringar"
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1917 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1921 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1923 msgid "Review"
1924 msgstr ""
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Review..."
1928 msgstr "Återställ..."
1930 msgid "Revision"
1931 msgstr "Revision"
1933 msgid "Revision Expression:"
1934 msgstr "Revisionsuttryck:"
1936 msgid "Revision to Merge"
1937 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1939 msgid "Reword"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Rewrite Published Commit?"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Run"
1946 msgstr ""
1948 #, python-format
1949 msgid "Run \"%s\"?"
1950 msgstr ""
1952 #, python-format
1953 msgid "Run %s?"
1954 msgstr ""
1956 #, python-format
1957 msgid "Run the \"%s\" command?"
1958 msgstr ""
1960 #, python-format
1961 msgid "Running command: %s"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Russian translation"
1965 msgstr ""
1967 #, fuzzy
1968 msgid "SHA-1"
1969 msgstr "Kopiera alla"
1971 msgid "Safe Mode"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Save"
1975 msgstr "Spara"
1977 msgid "Save Archive"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1981 msgstr ""
1983 msgid "Save GUI Settings"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Save Stash"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Save modified state to new stash"
1990 msgstr ""
1992 #, python-format
1993 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1994 msgstr ""
1996 msgid "Search"
1997 msgstr ""
1999 msgid "Search Authors"
2000 msgstr ""
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Search Commit Messages"
2004 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Search Committers"
2008 msgstr "Incheckare:"
2010 msgid "Search Date Range"
2011 msgstr ""
2013 msgid "Search Diffs"
2014 msgstr ""
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Search by Expression"
2018 msgstr "Revisionsuttryck:"
2020 msgid "Search by Path"
2021 msgstr ""
2023 msgid "Search for a fixed string"
2024 msgstr ""
2026 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2027 msgstr ""
2029 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2030 msgstr ""
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Search..."
2034 msgstr "Startar..."
2036 msgid "Select"
2037 msgstr "Välj"
2039 msgid "Select All"
2040 msgstr "Markera alla"
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Select Branch to Review"
2044 msgstr "Ta bort gren"
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Select Child"
2048 msgstr "Markera alla"
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Select Commit"
2052 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Select Directory..."
2056 msgstr "Gitarkiv"
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Select New Upstream"
2060 msgstr "Välj"
2062 msgid "Select Newest Child"
2063 msgstr ""
2065 msgid "Select Oldest Parent"
2066 msgstr ""
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Select Parent"
2070 msgstr "Välj"
2072 msgid "Select Previous Version"
2073 msgstr ""
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Select Repository..."
2077 msgstr "Gitarkiv"
2079 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2080 msgstr ""
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Select manually..."
2084 msgstr "Markera alla"
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Select output dir"
2088 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Select output directory"
2092 msgstr "Gitarkiv"
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Select patch file(s)..."
2096 msgstr "Ta bort..."
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Select repository"
2100 msgstr "Gitarkiv"
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Set Default Repository"
2104 msgstr "Gitarkiv"
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Set Upstream Branch"
2108 msgstr "Välj"
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Set upstream"
2112 msgstr "Välj"
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Settings"
2116 msgstr "Startar..."
2118 msgid "Shell arguments"
2119 msgstr ""
2121 msgid "Shift Down"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Shift Up"
2125 msgstr ""
2127 msgid "Shortcuts"
2128 msgstr ""
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Show Details..."
2132 msgstr "Ta bort..."
2134 msgid "Show Diffstat After Merge"
2135 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2137 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2138 msgstr ""
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Show Help"
2142 msgstr "Hjälp"
2144 msgid "Show History"
2145 msgstr ""
2147 msgid ""
2148 "Show help\n"
2149 "Shortcut: ?"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Show icon? (if available)"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Show line numbers"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2159 msgstr ""
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Showing changes since"
2163 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2165 msgid "Side by side"
2166 msgstr ""
2168 msgid "Sign Off"
2169 msgstr "Skriv under"
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Sign Tag"
2173 msgstr "Skriv under"
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Sign off on this commit"
2177 msgstr "Köade för incheckning"
2179 msgid "Simplified Chinese translation"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Skip"
2183 msgstr ""
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Skip Current Patch"
2187 msgstr "Skapa gren"
2189 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2190 msgstr ""
2192 msgid "Spanish translation"
2193 msgstr ""
2195 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Specifies the tag message"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Specifies the tag name"
2202 msgstr ""
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Spelling Suggestions"
2206 msgstr "Inga förslag"
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Squash"
2210 msgstr "Sänd"
2212 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2213 msgstr ""
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Stage"
2217 msgstr "Spara"
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Stage / Unstage"
2221 msgstr "Köa ändrade"
2223 msgid "Stage All Untracked"
2224 msgstr ""
2226 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2227 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Stage Diff Hunk"
2231 msgstr "Inledande revision"
2233 msgid "Stage Modified"
2234 msgstr ""
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Stage Selected"
2238 msgstr "Välj"
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Stage Selected Lines"
2242 msgstr "Oköade ändringar"
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Stage Unmerged"
2246 msgstr "Köa ändrade"
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Stage Untracked"
2250 msgstr "Köa ändrade"
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Stage and Commit"
2254 msgstr "Köa för incheckning"
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Stage and commit?"
2258 msgstr "Köade för incheckning"
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Stage conflicts"
2262 msgstr "Köade för incheckning"
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Stage conflicts?"
2266 msgstr "Köade för incheckning"
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2270 msgstr "Köade för incheckning"
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Staged"
2274 msgstr "Köa ändrade"
2276 #, fuzzy, python-format
2277 msgid "Staging: %s"
2278 msgstr "Söker %s..."
2280 msgid "Start Interactive Rebase..."
2281 msgstr ""
2283 msgid "Starting Revision"
2284 msgstr "Inledande revision"
2286 msgid "Stash"
2287 msgstr ""
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Stash Index"
2291 msgstr "Indexfel"
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Stash staged changes only"
2295 msgstr "Checkar in ändringar..."
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2299 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Stash..."
2303 msgstr "Sänd..."
2305 msgid "Status"
2306 msgstr ""
2308 msgid "Stop tracking paths"
2309 msgstr ""
2311 msgid "Summarize Merge Commits"
2312 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2314 msgid "Summary"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Summary:"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Tab Width"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Tag"
2324 msgstr "Tagg"
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Tag Created"
2328 msgstr "Skapa"
2330 msgid "Tag message..."
2331 msgstr ""
2333 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2334 msgstr ""
2336 msgid "Tags"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Text Width"
2340 msgstr ""
2342 msgid "The branch will be no longer available."
2343 msgstr ""
2345 #, python-format
2346 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2347 msgstr ""
2349 #, python-format
2350 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2351 msgstr ""
2353 #, python-format
2354 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2355 msgstr ""
2357 #, python-format
2358 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2359 msgstr ""
2361 #, fuzzy
2362 msgid "The commit message will be cleared."
2363 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2365 #, python-format
2366 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2367 msgstr ""
2369 msgid "The following files will be deleted:"
2370 msgstr ""
2372 #, fuzzy
2373 msgid "The revision expression cannot be empty."
2374 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
2376 #, python-format
2377 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2378 msgstr ""
2380 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2381 msgstr ""
2383 msgid ""
2384 "This commit has already been published.\n"
2385 "This operation will rewrite published history.\n"
2386 "You probably don't want to do this."
2387 msgstr ""
2389 msgid ""
2390 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2391 "These changes cannot be recovered."
2392 msgstr ""
2394 msgid ""
2395 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2396 "These changes cannot be recovered."
2397 msgstr ""
2399 msgid ""
2400 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2401 "These changes cannot be recovered."
2402 msgstr ""
2404 msgid ""
2405 "This repository is currently being rebased.\n"
2406 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2407 "    Rebase > Continue"
2408 msgstr ""
2410 msgid ""
2411 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2412 "Resolve conflicts and commit changes."
2413 msgstr ""
2415 msgid "Toggle Enabled"
2416 msgstr ""
2418 msgid "Toggle the branches filter"
2419 msgstr ""
2421 msgid "Toggle the paths filter"
2422 msgstr ""
2424 msgid "Tracking Branch"
2425 msgstr "Spårande gren"
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Tracking branch"
2429 msgstr "Spårande gren"
2431 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2432 msgstr ""
2434 msgid "Translators"
2435 msgstr ""
2437 msgid "Turkish translation"
2438 msgstr ""
2440 msgid "URL"
2441 msgstr "Webbadress"
2443 #, fuzzy, python-format
2444 msgid "URL: %s"
2445 msgstr "Webbadress:"
2447 msgid "Ukranian translation"
2448 msgstr ""
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Unable to rebase"
2452 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
2454 #, python-format
2455 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2456 msgstr ""
2458 msgid "Undo"
2459 msgstr "Ångra"
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Unmerged"
2463 msgstr "Slå ihop"
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Unstage"
2467 msgstr "Oköade ändringar"
2469 msgid "Unstage All"
2470 msgstr ""
2472 msgid "Unstage Diff Hunk"
2473 msgstr ""
2475 msgid "Unstage From Commit"
2476 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
2478 msgid "Unstage Selected"
2479 msgstr ""
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Unstage Selected Lines"
2483 msgstr "Oköade ändringar"
2485 #, fuzzy, python-format
2486 msgid "Unstaging: %s"
2487 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
2489 msgid "Untrack Selected"
2490 msgstr ""
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Untracked"
2494 msgstr "Ej spårade, ej köade"
2496 #, python-format
2497 msgid "Untracking: %s"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Update Existing Branch:"
2501 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Updating"
2505 msgstr "Startar..."
2507 msgid "User Name"
2508 msgstr "Användarnamn"
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Version"
2512 msgstr "Revision"
2514 msgid "View"
2515 msgstr ""
2517 msgid "View History..."
2518 msgstr ""
2520 #, fuzzy
2521 msgid "View history for selected paths"
2522 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2524 msgid "Visualize"
2525 msgstr "Visualisera"
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Visualize All Branches..."
2529 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Visualize Current Branch..."
2533 msgstr "Visualisera grenens historik"
2535 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2536 msgstr ""
2538 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2539 msgstr ""
2541 msgid "XOR"
2542 msgstr ""
2544 msgid "Yes"
2545 msgstr ""
2547 msgid ""
2548 "You are in the middle of a merge.\n"
2549 "Cannot amend while merging."
2550 msgstr ""
2552 #, fuzzy
2553 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2554 msgstr "Återställ ändringar"
2556 msgid "You must specify a revision to merge."
2557 msgstr ""
2559 msgid "You must specify a revision to view."
2560 msgstr ""
2562 msgid "Zoom In"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Zoom Out"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Zoom to Fit"
2569 msgstr ""
2571 msgid "command-line arguments"
2572 msgstr ""
2574 msgid "error: unable to execute git"
2575 msgstr ""
2577 #, fuzzy, python-format
2578 msgid "exit code %s"
2579 msgstr "hämta %s"
2581 #, python-format
2582 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2583 msgstr ""
2585 #, python-format
2586 msgid "git cola version %s"
2587 msgstr ""
2589 msgid "git-cola"
2590 msgstr ""
2592 msgid "git-cola diff"
2593 msgstr ""
2595 msgid "grep result..."
2596 msgstr ""
2598 msgid "hotkeys.html"
2599 msgstr ""
2601 msgid "unknown"
2602 msgstr ""
2604 msgid "vX.Y.Z"
2605 msgstr ""
2607 msgid "yyyy-MM-dd"
2608 msgstr ""
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "\n"
2612 #~ "\n"
2613 #~ "A good replacement for %s\n"
2614 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2615 #~ "user.email settings into your personal\n"
2616 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "\n"
2619 #~ "\n"
2620 #~ "Du kan ersätta %s\n"
2621 #~ "med att lägga in värden för inställningarna\n"
2622 #~ "user.name och user.email i din personliga\n"
2623 #~ "~/.gitconfig-fil.\n"
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "\n"
2627 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2628 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2629 #~ msgstr ""
2630 #~ "\n"
2631 #~ "Detta beror på ett känt problem med\n"
2632 #~ "Tcl-binären som följer med Cygwin."
2634 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2635 #~ msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2637 #~ msgid "%s Repository"
2638 #~ msgstr "Arkivet %s"
2640 #~ msgid "%s of %s"
2641 #~ msgstr "%s av %s"
2643 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2644 #~ msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
2646 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2647 #~ msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
2649 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2650 #~ msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2652 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2653 #~ msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
2655 #~ msgid "Abort failed."
2656 #~ msgstr "Misslyckades avbryta."
2658 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2659 #~ msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
2661 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2662 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2664 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2665 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
2667 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2668 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
2670 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2671 #~ msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
2673 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2674 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2676 #~ msgid "Annotation complete."
2677 #~ msgstr "Annotering fullbordad."
2679 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2680 #~ msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2682 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2683 #~ msgstr "Använd/återställ del"
2685 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2686 #~ msgstr "Godtycklig webbadress:"
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2690 #~ "\n"
2691 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2692 #~ "A merge is required."
2693 #~ msgstr ""
2694 #~ "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
2695 #~ "\n"
2696 #~ "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
2697 #~ "En sammanslagning krävs."
2699 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2700 #~ msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
2702 #, fuzzy
2703 #~ msgid "Branch created"
2704 #~ msgstr "Namn på gren"
2706 #~ msgid "Browse %s's Files"
2707 #~ msgstr "Bläddra i filer för %s"
2709 #~ msgid "Browse Branch Files"
2710 #~ msgstr "Bläddra filer på grenen"
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid "Browse Revision..."
2714 #~ msgstr "Revision"
2716 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2717 #~ msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2721 #~ "\n"
2722 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
2725 #~ "\n"
2726 #~ "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2730 #~ "\n"
2731 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
2734 #~ "\n"
2735 #~ "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående sammanslagningen.\n"
2737 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2738 #~ msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
2740 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2741 #~ msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
2743 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2744 #~ msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
2746 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2747 #~ msgstr "Hittar inte git i PATH."
2749 #~ msgid ""
2750 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2751 #~ "\n"
2752 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
2755 #~ "\n"
2756 #~ "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon slags sammanslagning.\n"
2758 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2759 #~ msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
2761 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2762 #~ msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
2764 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2765 #~ msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
2767 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2768 #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
2770 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2771 #~ msgstr "Kan inte skriva genväg:"
2773 #~ msgid "Change Font"
2774 #~ msgstr "Byt teckensnitt"
2776 #~ msgid "Checked out '%s'."
2777 #~ msgstr "Checkade ut \"%s\"."
2779 #~ msgid "Clone Type:"
2780 #~ msgstr "Typ av klon:"
2782 #~ msgid "Clone failed."
2783 #~ msgstr "Kloning misslyckades."
2785 #~ msgid "Cloning from %s"
2786 #~ msgstr "Klonar från %s"
2788 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2789 #~ msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
2791 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2792 #~ msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
2794 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2795 #~ msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
2797 #, fuzzy
2798 #~ msgid "Commit failed: %s"
2799 #~ msgstr "Incheckningen misslyckades."
2801 #~ msgid "Commit@@noun"
2802 #~ msgstr "Incheckning"
2804 #~ msgid "Compress Database"
2805 #~ msgstr "Komprimera databas"
2807 #~ msgid "Compressing the object database"
2808 #~ msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
2810 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2811 #~ msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
2813 #~ msgid "Copying objects"
2814 #~ msgstr "Kopierar objekt"
2816 #~ msgid "Counting objects"
2817 #~ msgstr "Räknar objekt"
2819 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2820 #~ msgstr "Skapa skrivbordsikon"
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Created commit: %s"
2824 #~ msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
2826 #~ msgid "Creating working directory"
2827 #~ msgstr "Skapar arbetskatalog"
2829 #~ msgid "Current Branch:"
2830 #~ msgstr "Aktuell gren:"
2832 #~ msgid "Database Statistics"
2833 #~ msgstr "Databasstatistik"
2835 #~ msgid "Decrease Font Size"
2836 #~ msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
2838 #~ msgid "Delete Local Branch"
2839 #~ msgstr "Ta bort lokal gren"
2841 #~ msgid "Delete Only If"
2842 #~ msgstr "Ta endast bort om"
2844 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2845 #~ msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
2847 #~ msgid "Destination Repository"
2848 #~ msgstr "Destinationsarkiv"
2850 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2851 #~ msgstr "Koppla bort från lokal gren"
2853 #~ msgid "Diff/Console Font"
2854 #~ msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
2856 #~ msgid "Directory %s already exists."
2857 #~ msgstr "Katalogen %s finns redan."
2859 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2860 #~ msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
2862 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2863 #~ msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
2865 #~ msgid "Do Nothing"
2866 #~ msgstr "Gör ingenting"
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "Enter Git Repository"
2870 #~ msgstr "Gitarkiv"
2872 #, fuzzy
2873 #~ msgid "Error %s"
2874 #~ msgstr "fel"
2876 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2877 #~ msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
2879 #~ msgid "Error: Command Failed"
2880 #~ msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
2882 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2883 #~ msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
2885 #~ msgid "Failed to configure origin"
2886 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
2888 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2889 #~ msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Failed to delete branches:\n"
2893 #~ "%s"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Kunde inte ta bort grenar:\n"
2896 #~ "%s"
2898 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2899 #~ msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
2901 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2902 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "Failed to set current branch.\n"
2906 #~ "\n"
2907 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2908 #~ "\n"
2909 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
2912 #~ "\n"
2913 #~ "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
2914 #~ "\n"
2915 #~ "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
2917 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2918 #~ msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
2920 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2921 #~ msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
2923 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2924 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Fast Forward Only "
2928 #~ msgstr "Endast snabbspolning"
2930 #~ msgid "Fetch from"
2931 #~ msgstr "Hämta från"
2933 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2934 #~ msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
2936 #~ msgid "File level merge required."
2937 #~ msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
2939 #~ msgid "Font Example"
2940 #~ msgstr "Exempel"
2942 #~ msgid "Font Family"
2943 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
2945 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2946 #~ msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
2948 #~ msgid "From Repository"
2949 #~ msgstr "Från arkiv"
2951 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2952 #~ msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
2954 #~ msgid "Garbage files"
2955 #~ msgstr "Skräpfiler"
2957 #~ msgid "Git Gui"
2958 #~ msgstr "Git Gui"
2960 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2961 #~ msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
2963 #~ msgid "Git directory not found:"
2964 #~ msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2968 #~ "\n"
2969 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2970 #~ "\n"
2971 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2972 #~ "\n"
2973 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Kan inte avgöra Gits version.\n"
2976 #~ "\n"
2977 #~ "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
2978 #~ "\n"
2979 #~ "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
2980 #~ "\n"
2981 #~ "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
2983 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
2984 #~ msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
2986 #~ msgid "In File:"
2987 #~ msgstr "I filen:"
2989 #~ msgid "Increase Font Size"
2990 #~ msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
2992 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2993 #~ msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
2995 #~ msgid "Initial file checkout failed."
2996 #~ msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
2998 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2999 #~ msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
3001 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3002 #~ msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
3004 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3005 #~ msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
3007 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3008 #~ msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
3010 #~ msgid "KiB"
3011 #~ msgstr "KiB"
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3015 #~ "\n"
3016 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3017 #~ "\n"
3018 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3021 #~ "\n"
3022 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
3023 #~ "\n"
3024 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3028 #~ "\n"
3029 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3030 #~ "\n"
3031 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3034 #~ "\n"
3035 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
3036 #~ "\n"
3037 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3041 #~ "\n"
3042 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3043 #~ "\n"
3044 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3047 #~ "\n"
3048 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
3049 #~ "\n"
3050 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3052 #~ msgid "Linking objects"
3053 #~ msgstr "Länkar objekt"
3055 #~ msgid "Loading annotation..."
3056 #~ msgstr "Läser in annotering..."
3058 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3059 #~ msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
3061 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3062 #~ msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
3064 #~ msgid "Local Branches"
3065 #~ msgstr "Lokala grenar"
3067 #~ msgid "Local Merge..."
3068 #~ msgstr "Lokal sammanslagning..."
3070 #~ msgid "Location %s already exists."
3071 #~ msgstr "Platsen %s finns redan."
3073 #~ msgid "Main Font"
3074 #~ msgstr "Huvudteckensnitt"
3076 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3077 #~ msgstr "Använd namn på spårad gren"
3079 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3080 #~ msgstr "Matcha spårade grenar"
3082 #~ msgid "Merge completed successfully."
3083 #~ msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
3085 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3086 #~ msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
3088 #~ msgid "Merged Into:"
3089 #~ msgstr "Sammanslagen i:"
3091 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3092 #~ msgstr "Slår ihop %s och %s..."
3094 #~ msgid "Modified, not staged"
3095 #~ msgstr "Förändrade, ej köade"
3097 #~ msgid "New Branch Name Template"
3098 #~ msgstr "Mall för namn på nya grenar"
3100 #~ msgid "New Commit"
3101 #~ msgstr "Ny incheckning"
3103 #~ msgid "New Name:"
3104 #~ msgstr "Nytt namn:"
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "No changes to commit.\n"
3108 #~ "\n"
3109 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3110 #~ "\n"
3111 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Inga ändringar att checka in.\n"
3114 #~ "\n"
3115 #~ "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
3116 #~ "\n"
3117 #~ "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
3119 #~ msgid "No default branch obtained."
3120 #~ msgstr "Hämtade ingen standardgren."
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "No differences detected.\n"
3124 #~ "\n"
3125 #~ "%s has no changes.\n"
3126 #~ "\n"
3127 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3128 #~ "\n"
3129 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "Hittade inga skillnader.\n"
3132 #~ "\n"
3133 #~ "%s innehåller inga ändringar.\n"
3134 #~ "\n"
3135 #~ "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet i filen har inte ändrats.\n"
3136 #~ "\n"
3137 #~ "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan vara i samma tillstånd."
3139 #~ msgid "No working directory"
3140 #~ msgstr "Ingen arbetskatalog"
3142 #~ msgid "Not connected to aspell"
3143 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"
3145 #~ msgid "Number of loose objects"
3146 #~ msgstr "Antal lösa objekt"
3148 #~ msgid "Number of packed objects"
3149 #~ msgstr "Antal packade objekt"
3151 #~ msgid "Number of packs"
3152 #~ msgstr "Antal paket"
3154 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3155 #~ msgstr "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
3157 #~ msgid "Options"
3158 #~ msgstr "Alternativ"
3160 #~ msgid "Original File:"
3161 #~ msgstr "Ursprunglig fil:"
3163 #~ msgid "Originally By:"
3164 #~ msgstr "Ursprungligen av:"
3166 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3167 #~ msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
3169 #, fuzzy
3170 #~ msgid "Path to git repository"
3171 #~ msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
3173 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3174 #~ msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
3176 #~ msgid "Please supply a branch name."
3177 #~ msgstr "Ange ett namn för grenen."
3179 #~ msgid "Portions staged for commit"
3180 #~ msgstr "Delar köade för incheckning"
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3184 #~ "\n"
3185 #~ "The following environment variables are probably\n"
3186 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3187 #~ "by %s:\n"
3188 #~ "\n"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
3191 #~ "\n"
3192 #~ "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
3193 #~ "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
3194 #~ "av %s:\n"
3195 #~ "\n"
3197 #~ msgid "Preferences..."
3198 #~ msgstr "Inställningar..."
3200 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3201 #~ msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
3203 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3204 #~ msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
3206 #~ msgid "Push Branches"
3207 #~ msgstr "Sänder grenar"
3209 #~ msgid "Push to"
3210 #~ msgstr "Sänd till"
3212 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3213 #~ msgstr "Sänder %s %s till %s"
3215 #~ msgid "Reading %s..."
3216 #~ msgstr "Läser %s..."
3218 #~ msgid "Ready to commit."
3219 #~ msgstr "Redo att checka in."
3221 #~ msgid "Ready."
3222 #~ msgstr "Klar."
3224 #, fuzzy
3225 #~ msgid "Rebase Branch"
3226 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "Rebase..."
3230 #~ msgstr "Återställ..."
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3234 #~ "\n"
3235 #~ "Delete the selected branches?"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3238 #~ "\n"
3239 #~ "Ta bort de valda grenarna?"
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3243 #~ "\n"
3244 #~ " Delete the selected branches?"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3247 #~ "\n"
3248 #~ " Ta bort valda grenar?"
3250 #~ msgid "Refreshing file status..."
3251 #~ msgstr "Uppdaterar filstatus..."
3253 #, fuzzy
3254 #~ msgid "Remote Branches"
3255 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3257 #~ msgid "Remote:"
3258 #~ msgstr "Fjärr:"
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "Rename remote?"
3262 #~ msgstr "Fjärr"
3264 #~ msgid "Repository"
3265 #~ msgstr "Arkiv"
3267 #~ msgid "Requires merge resolution"
3268 #~ msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
3270 #~ msgid "Rescan"
3271 #~ msgstr "Sök på nytt"
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Reset changes?\n"
3275 #~ "\n"
3276 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3277 #~ "\n"
3278 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Återställ ändringar?\n"
3281 #~ "\n"
3282 #~ "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
3286 #~ msgid "Restore Defaults"
3287 #~ msgstr "Återställ standardvärden"
3289 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3290 #~ msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Select File"
3294 #~ msgstr "Markera alla"
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3298 #~ msgstr "Tar bort grenar från %s"
3300 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3301 #~ msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
3303 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3304 #~ msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3306 #~ msgid "Show Less Context"
3307 #~ msgstr "Visa mindre sammanhang"
3309 #~ msgid "Show More Context"
3310 #~ msgstr "Visa mer sammanhang"
3312 #~ msgid "Source Branches"
3313 #~ msgstr "Källgrenar"
3315 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3316 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
3318 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3319 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
3321 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3322 #~ msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
3324 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3325 #~ msgstr "Stavningsordlista:"
3327 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3328 #~ msgstr "Ställ del i incheckningskö"
3330 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3331 #~ msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
3333 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3334 #~ msgstr "Köade för incheckning, saknade"
3336 #~ msgid "Staged for removal"
3337 #~ msgstr "Köade för borttagning"
3339 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3340 #~ msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "Staging Area"
3344 #~ msgstr "Söker %s..."
3346 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3347 #~ msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
3349 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3350 #~ msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
3352 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3353 #~ msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3355 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3356 #~ msgstr "Startar gitk... vänta..."
3358 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3359 #~ msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
3361 #~ msgid "Success"
3362 #~ msgstr "Lyckades"
3364 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3365 #~ msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
3367 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3368 #~ msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3372 #~ "\n"
3373 #~ " - %s"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
3376 #~ "\n"
3377 #~ " - %s"
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "There is nothing to amend.\n"
3381 #~ "\n"
3382 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Det finns ingenting att utöka.\n"
3385 #~ "\n"
3386 #~ "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare incheckning att utöka.\n"
3388 #~ msgid "This Detached Checkout"
3389 #~ msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "This is example text.\n"
3393 #~ "If you like this text, it can be your font."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Detta är en exempeltext.\n"
3396 #~ "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "Compress the database now?"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
3406 #~ "\n"
3407 #~ "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
3408 #~ "\n"
3409 #~ "Komprimera databasen nu?"
3411 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3412 #~ msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
3414 #~ msgid "Transfer Options"
3415 #~ msgstr "Överföringsalternativ"
3417 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3418 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
3420 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3421 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
3423 #~ msgid "Unable to display %s"
3424 #~ msgstr "Kan inte visa %s"
3426 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3427 #~ msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
3429 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3430 #~ msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Unable to start gitk:\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "%s does not exist"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
3438 #~ "\n"
3439 #~ "%s finns inte"
3441 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3442 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
3444 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3445 #~ msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3449 #~ "\n"
3450 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
3456 #~ msgid "Unlock Index"
3457 #~ msgstr "Lås upp index"
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3461 #~ "\n"
3462 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
3465 #~ "\n"
3466 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen innan du checkar in den.\n"
3468 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3469 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
3471 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3472 #~ msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
3474 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3475 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
3477 #~ msgid "Updated"
3478 #~ msgstr "Uppdaterad"
3480 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3481 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas automatiskt för att synkronisera om git-gui."
3483 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3484 #~ msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Updating..."
3488 #~ msgstr "Startar..."
3490 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3491 #~ msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
3493 #~ msgid "Verify Database"
3494 #~ msgstr "Verifiera databas"
3496 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3497 #~ msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
3499 #~ msgid "Visualize %s's History"
3500 #~ msgstr "Visualisera historik för %s"
3502 #~ msgid "Working... please wait..."
3503 #~ msgstr "Arbetar... vänta..."
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3507 #~ "\n"
3508 #~ "File %s is modified.\n"
3509 #~ "\n"
3510 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Du är mitt i en ändring.\n"
3513 #~ "\n"
3514 #~ "Filen %s har ändringar.\n"
3515 #~ "\n"
3516 #~ "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3520 #~ "\n"
3521 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
3526 #~ "\n"
3527 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
3528 #~ "\n"
3529 #~ "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade utcheckning\"."
3540 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3541 #~ msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
3543 #~ msgid "[Up To Parent]"
3544 #~ msgstr "[Upp till förälder]"
3546 #~ msgid "buckets"
3547 #~ msgstr "hinkar"
3549 #~ msgid "commit-tree failed:"
3550 #~ msgstr "commit-tree misslyckades:"
3552 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3553 #~ msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
3555 #~ msgid "files"
3556 #~ msgstr "filer"
3558 #~ msgid "files checked out"
3559 #~ msgstr "filer utcheckade"
3561 #~ msgid "files reset"
3562 #~ msgstr "filer återställda"
3564 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3565 #~ msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
3567 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3568 #~ msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
3570 #~ msgid "lines annotated"
3571 #~ msgstr "rader annoterade"
3573 #~ msgid "objects"
3574 #~ msgstr "objekt"
3576 #~ msgid "pt."
3577 #~ msgstr "p."
3579 #~ msgid "push %s"
3580 #~ msgstr "sänd %s"
3582 #~ msgid "remote prune %s"
3583 #~ msgstr "fjärrborttagning %s"
3585 #~ msgid "update-ref failed:"
3586 #~ msgstr "update-ref misslyckades:"
3588 #~ msgid "warning"
3589 #~ msgstr "varning"
3591 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3592 #~ msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
3594 #~ msgid "write-tree failed:"
3595 #~ msgstr "write-tree misslyckades:"