travis: run pylint on python2.7 only
[git-cola.git] / po / cs.po
blob4ce0ff8518588ed71b08de547c9a097873f0bd52
1 # Translation of git-cola to Czech.
2 # Copyright (C) 2017 Pavel Rehak
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-07-01 07:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 msgid ""
22 "\n"
23 "            <p>\n"
24 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
25 "                patches to the list\n"
26 "            </p>\n"
27 "            "
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "            <p>\n"
31 "                Záplaty přidáte na seznam buď přetažením nebo kliknutím na\n"
32 "                <strong>Přidat</strong>\n"
33 "            </p>\n"
34 "            "
36 #, python-format
37 msgid ""
38 "\n"
39 "        <br>\n"
40 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
41 "            to the help of the individuals listed below.\n"
42 "\n"
43 "        <br>\n"
44 "        <p>\n"
45 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
46 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
47 "        </p>\n"
48 "\n"
49 "        <p>\n"
50 "            %(bug_link)s\n"
51 "        </p>\n"
52 "\n"
53 "        <br>\n"
54 "        <p>\n"
55 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
56 "            a translation and opening a pull request.\n"
57 "        </p>\n"
58 "\n"
59 "        <br>\n"
60 "\n"
61 "    "
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "        <br>\n"
65 "            Git Cola je překládána do různých jazyků díky\n"
66 "            pomoci níže uvedených jednotlivců.\n"
67 "\n"
68 "        <br>\n"
69 "        <p>\n"
70 "            Může se stát, že něco v překladu nebude správně. Pokud najdete chybu,\n"
71 "            oznamte nám to prosím založením hlášení o chybě na portálu Github:\n"
72 "        </p>\n"
73 "\n"
74 "        <p>\n"
75 "            %(bug_link)s\n"
76 "        </p>\n"
77 "\n"
78 "        <br>\n"
79 "        <p>\n"
80 "            Zveme vás, abyste se na překladu podíleli tím, že ho doplníte nebo aktualizujete\n"
81 "            překlad, a otevřete pull request.\n"
82 "        </p>\n"
83 "\n"
84 "        <br>\n"
85 "\n"
86 "    "
88 #, python-format
89 msgid ""
90 "\n"
91 "        <br>\n"
92 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
93 "        <ul>\n"
94 "            <li> %(platform_version)s\n"
95 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
96 "            <li> Git %(git_version)s\n"
97 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
98 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
99 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
100 "        </ul>\n"
101 "    "
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "        <br>\n"
105 "            Git Cola verze %(cola_version)s %(build_version)s\n"
106 "        <ul>\n"
107 "            <li> %(platform_version)s\n"
108 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
109 "            <li> Git %(git_version)s\n"
110 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
111 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
112 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
113 "        </ul>\n"
114 "    "
116 #, python-format
117 msgid ""
118 "\n"
119 "        <br>\n"
120 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
121 "        <br>\n"
122 "    "
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "        <br>\n"
126 "        K hlášení problémů použijte %(bug_link)s.\n"
127 "        <br>\n"
128 "    "
130 #, python-format
131 msgid ""
132 "\n"
133 "        Format String Variables\n"
134 "        -----------------------\n"
135 "          %(path)s  =  relative file path\n"
136 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
137 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
138 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
139 "      %(filename)s  =  file basename\n"
140 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
141 "           %(ext)s  =  file extension\n"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "        Proměnné formátovacího řetězce\n"
145 "        -----------------------\n"
146 "          %(path)s  =  relativní popis umístění souboru\n"
147 "       %(abspath)s  =  absolutní popis umístění souboru\n"
148 "       %(dirname)s  =  relativní popis umístění složky\n"
149 "    %(absdirname)s  =  absolutní popis umístění složky\n"
150 "      %(filename)s  =  název souboru\n"
151 "      %(basename)s  =  název souboru bez přípony\n"
152 "           %(ext)s  =  přípona souboru\n"
154 msgid ""
155 "\n"
156 "Commands\n"
157 "--------\n"
158 "pick = use commit\n"
159 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
160 "edit = use commit, but stop for amending\n"
161 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
162 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
163 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
164 "\n"
165 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
166 "\n"
167 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
168 "\n"
169 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
170 "\n"
171 "Keyboard Shortcuts\n"
172 "------------------\n"
173 "? = show help\n"
174 "j = move down\n"
175 "k = move up\n"
176 "J = shift row down\n"
177 "K = shift row up\n"
178 "\n"
179 "1, p = pick\n"
180 "2, r = reword\n"
181 "3, e = edit\n"
182 "4, f = fixup\n"
183 "5, s = squash\n"
184 "spacebar = toggle enabled\n"
185 "\n"
186 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
187 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
188 "ctrl+d     = launch difftool\n"
189 msgstr ""
191 msgid ""
192 "\n"
193 "Keyboard Shortcuts\n"
194 "------------------\n"
195 "J, Down     = Move Down\n"
196 "K, Up       = Move Up\n"
197 "Enter       = Edit Selected Files\n"
198 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
199 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
200 "?           = Show Help\n"
201 "\n"
202 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
203 "and the results.\n"
204 msgstr ""
206 msgid " - DAG"
207 msgstr " – DAG"
209 msgid " commits ago"
210 msgstr " zápisů před"
212 #, python-format
213 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
214 msgstr "„%(branch)s“ byla smazána z „%(remote)s“."
216 #, python-format
217 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
218 msgstr "„%(command)s“ vrátil návratový kód „%(status)d“"
220 #, python-format
221 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
222 msgstr "„%(command)s“ vrátil návratový kód %(status)d"
224 #, python-format
225 msgid "\"%s\" already exists"
226 msgstr "„%s“ už existuje"
228 #, python-format
229 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
230 msgstr "„%s“ už existuje, cola vytvoří novou složku"
232 #, python-format
233 msgid "\"%s\" requires a selected file."
234 msgstr "„%s“ vyžaduje označený soubor."
236 msgid "#"
237 msgstr "č."
239 #, python-format
240 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
241 msgstr "%(project)s: %(branch)s – procházet"
243 #, python-format
244 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
245 msgstr "%(project)s: %(ref)s – DAG"
247 #, python-format
248 msgid "%d days ago"
249 msgstr "Před %d dny"
251 #, python-format
252 msgid "%d hours ago"
253 msgstr "Před %d hodinami"
255 #, python-format
256 msgid "%d minutes ago"
257 msgstr "Před %d minutami"
259 #, python-format
260 msgid "%d patch(es) applied."
261 msgstr "%d záplaty aplikovány."
263 #, python-format
264 msgid "%d skipped"
265 msgstr "%d přeskočeno"
267 #, python-format
268 msgid ""
269 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
270 "\n"
271 "You should probably skip this file.\n"
272 "Stage it anyways?"
273 msgstr ""
274 "Zdá se, že %s obsahuje konflikty začlenění.\n"
275 "\n"
276 "Tento soubor byste nejspíš měli přeskočit.\n"
277 "Odložit ho i tak?"
279 #, python-format
280 msgid "%s is not a Git repository."
281 msgstr "%s není Git repozitář."
283 #, python-format
284 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
285 msgstr "%s bude odstraněn ze záložek."
287 #, python-format
288 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
289 msgstr "%s bude odstraněn z nedávných repozitářů."
291 #, python-format
292 msgid "%s: No such file or directory."
293 msgstr "%s: Žádný takový soubor nebo složka."
295 msgid "&Edit"
296 msgstr "&Upravit"
298 msgid "&File"
299 msgstr "&Soubor"
301 msgid "(Amending)"
302 msgstr "(Pozměnit)"
304 msgid "*** Branch Point ***"
305 msgstr ""
307 msgid "*** Sandbox ***"
308 msgstr "*** pískoviště ***"
310 msgid "100%"
311 msgstr "100%"
313 msgid "200%"
314 msgstr "200%"
316 msgid "25%"
317 msgstr "25%"
319 msgid "400%"
320 msgstr "400%"
322 msgid "50%"
323 msgstr "50%"
325 msgid "800%"
326 msgstr "800%"
328 msgid "<path> ..."
329 msgstr "<path>…"
331 msgid ""
332 "A commit template has not been configured.\n"
333 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
334 "so that it points to a commit template."
335 msgstr ""
337 #, python-format
338 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
339 msgstr ""
341 #, python-format
342 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
343 msgstr "Odklad s názvem \"%s\" již existuje"
345 msgid "Abort"
346 msgstr "Zrušit"
348 msgid "Abort Action"
349 msgstr "Zrušit akci"
351 msgid "Abort Merge"
352 msgstr "Zrušit sloučení"
354 msgid "Abort Merge..."
355 msgstr "Zrušit sloučení (merge)…"
357 msgid "Abort the action?"
358 msgstr "Zrušit akci?"
360 msgid ""
361 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
362 "Recovering uncommitted changes is not possible."
363 msgstr ""
364 "Zrušení současného sloučení způsobí, že *VŠECHNY* nezapsané změny budou ztraceny.\n"
365 "Obnovení nezapsaných změn není možné."
367 msgid "Aborting the current merge?"
368 msgstr "Zrušit stávající sloučení?"
370 msgid "About"
371 msgstr "O aplikaci"
373 msgid "About git-cola"
374 msgstr "O aplikaci git-cola"
376 msgid "Accept"
377 msgstr "Přijmout"
379 msgid ""
380 "Accept changes and rebase\n"
381 "Shortcut: Ctrl+Enter"
382 msgstr ""
383 "Přijmout změny a přeskládat\n"
384 "Klávesová zkratka: Ctrl+Enter"
386 msgid "Action Name"
387 msgstr "Název akce"
389 msgid "Actions"
390 msgstr "Akce"
392 msgid "Actions..."
393 msgstr "Akce…"
395 msgid "Add"
396 msgstr "Přidat"
398 msgid "Add Favorite"
399 msgstr "Přidat oblíbený"
401 msgid "Add Remote"
402 msgstr "Přidat vzdálený"
404 msgid "Add Separator"
405 msgstr "Přidat oddělovač"
407 msgid "Add Toolbar"
408 msgstr "Přidat nástrojovou lištu"
410 msgid ""
411 "Add and remove remote repositories using the \n"
412 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
413 "\n"
414 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
415 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
416 msgstr ""
417 "Přidat a odstranit vzdálené repozitáře pomocí tlačítek \n"
418 "Přidat(+) a Odstranit(-) na levé straně.\n"
419 "\n"
420 "Vzdálené mohou být přejmenovány tak, že se jeden vybere\n"
421 "ze seznamu a stiskne se \"enter\", nebo dvojklikem."
423 msgid "Add new remote git repository"
424 msgstr "Přidat nový vzdálený git repozitář"
426 msgid "Add patches (+)"
427 msgstr "Přidat záplaty (+)"
429 msgid "Add remote"
430 msgstr "Přidat vzdálený"
432 msgid "Add to .gitignore"
433 msgstr "Přidat do .gitignore"
435 msgid "Add to Git Annex"
436 msgstr "Přidat do Git Annex"
438 msgid "Add to Git LFS"
439 msgstr "Přidat do Git LFS"
441 msgid "Additions"
442 msgstr "Přidáno"
444 msgid "Advanced"
445 msgstr "Pokročilé"
447 msgid "Age"
448 msgstr "Stáří"
450 msgid "All Repositories"
451 msgstr "Všechny repozitáře"
453 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
454 msgstr "Povolit aktualizace Ne rychle vpřed. Použití „vynutit“ může způsobit, že vzdálený repositář ztratí zápisy; používejte obezřetně"
456 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
457 msgstr "Vždy vytvořit zápis sloučení, je-li povoleno, a to i v případě, že sloučení je aktualizace Rychle vpřed"
459 msgid "Amend"
460 msgstr "Pozměnit"
462 msgid "Amend Commit"
463 msgstr "Pozměnit zápis"
465 msgid "Amend Last Commit"
466 msgstr "Pozměnit poslední zápis"
468 msgid "Amend the published commit?"
469 msgstr "Pozměnit uveřejněný zápis?"
471 msgid "Amending"
472 msgstr "Pozměnit"
474 msgid ""
475 "An action is still running.\n"
476 "Terminating it could result in data loss."
477 msgstr ""
478 "Akce stále probíhá.\n"
479 "Její ukončení by mohlo vést ke ztrátě dat."
481 msgid ""
482 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
483 "Create an unsigned tag?"
484 msgstr ""
485 "Místo toho bude vytvořena nepodepsaná prostá značka.\n"
486 "Vytvořit nepodepsanou značku?"
488 msgid "Apply"
489 msgstr "Aplikovat"
491 msgid "Apply Patches"
492 msgstr "Aplikovat záplaty"
494 msgid "Apply Patches..."
495 msgstr "Aplikovat záplaty…"
497 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
498 msgstr "Aplikovat a zahodit vybraný odklad (git stash pop)"
500 msgid "Apply the selected stash"
501 msgstr "Aplikovat vybraný odklad"
503 msgid "Arguments"
504 msgstr "Argumenty"
506 msgid "Attach"
507 msgstr "Připnout"
509 msgid "Author"
510 msgstr "Autor"
512 msgid "Authors"
513 msgstr "Autoři"
515 msgid "Auto-Wrap Lines"
516 msgstr "Automaticky zalamovat řádky"
518 msgid "Basic Regexp"
519 msgstr "Základní regul. výraz"
521 msgid "Blame Viewer"
522 msgstr ""
524 msgid "Blame..."
525 msgstr "Blame…"
527 msgid "Bold with dark background font instead of italic headers (restart required)"
528 msgstr "Hlavičky tučným písmem na tmavém pozadí místo kurzívy (vyžaduje restart)"
530 msgid "Branch"
531 msgstr "Větev"
533 #, python-format
534 msgid ""
535 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
536 "A new remote branch will be published."
537 msgstr ""
538 "Větev \"%(branch)s\" neexistuje v \"%(remote)s\".\n"
539 "Bude uveřejněna nová vzdálená větev."
541 #, python-format
542 msgid "Branch \"%s\" already exists."
543 msgstr "Větev „%s“ už existuje."
545 msgid "Branch Diff Viewer"
546 msgstr "Diff prohlížeč větví"
548 msgid "Branch Exists"
549 msgstr "Větev existuje"
551 msgid "Branch Name"
552 msgstr "Název větve"
554 #, python-format
555 msgid "Branch: %s"
556 msgstr "Větev: %s"
558 msgid "Branches"
559 msgstr "Větve"
561 msgid "Branches..."
562 msgstr "Větve…"
564 msgid "Brazilian translation"
565 msgstr "Brazilský překlad"
567 msgid "Browse"
568 msgstr "Procházet"
570 msgid "Browse Commits..."
571 msgstr "Procházet zápisy…"
573 msgid "Browse Current Branch..."
574 msgstr "Procházet stávající větev…"
576 msgid "Browse Other Branch..."
577 msgstr "Procházet jinou větev…"
579 msgid "Browse..."
580 msgstr "Procházet…"
582 msgid "Browser"
583 msgstr "Prohlížeč"
585 #, python-format
586 msgid "Browsing %s"
587 msgstr "Prochází se %s"
589 msgid "Bypass Commit Hooks"
590 msgstr "Přemostit háčky nahrání"
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Storno"
595 msgid ""
596 "Cancel rebase\n"
597 "Shortcut: Ctrl+Q"
598 msgstr ""
599 "Zrušit přeskládání\n"
600 "Zkratka: Ctrl+Q"
602 msgid "Cannot Amend"
603 msgstr "Není možné amend"
605 #, python-format
606 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
607 msgstr "Nedaří se spustit „%s"
609 #, python-format
610 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
611 msgstr "Nelze spustit \"%s\": prosím nakonfigurujte prohlížeč historie"
613 #, python-format
614 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
615 msgstr "Nelze spustit \"%s\": prosím nakonfigurujte editor"
617 msgid "Changed Upstream"
618 msgstr "Změněno v upstreamu"
620 msgid "Check Spelling"
621 msgstr "Kontrolovat pravopis"
623 msgid "Check spelling"
624 msgstr "Kontrolovat pravopis"
626 msgid "Checkout"
627 msgstr "Přepnout"
629 msgid "Checkout After Creation"
630 msgstr "Přepnout po vytvoření"
632 msgid "Checkout Branch"
633 msgstr "Přepnout větev"
635 msgid "Checkout Detached HEAD"
636 msgstr "Přepnout odpojené hlavní"
638 msgid "Checkout as new branch"
639 msgstr "Přepnout jako novou větev"
641 msgid "Checkout..."
642 msgstr "Přepnout…"
644 msgid "Cherry Pick"
645 msgstr "Sloučit selektivně"
647 msgid "Cherry-Pick Commit"
648 msgstr "Sloučit konkrétní nahrání"
650 msgid "Cherry-Pick..."
651 msgstr "Selektivně sloučit…"
653 msgid "Choose Paths"
654 msgstr "Zvolit umístění"
656 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
657 msgstr "Zvolte režim regulárního výrazu „git grep“"
659 msgid "Clear Default Repository"
660 msgstr "Zrušit výchozí repozitář"
662 msgid "Clear commit message"
663 msgstr "Vyčistit zprává nahrání"
665 msgid "Clear commit message?"
666 msgstr "Vyčistit zprávu nahrání?"
668 msgid "Clear..."
669 msgstr "Vyčístit…"
671 msgid "Clone"
672 msgstr "Klonovat"
674 msgid "Clone Repository"
675 msgstr "Klonovat repozitář"
677 msgid "Clone..."
678 msgstr "Klonovat…"
680 #, python-format
681 msgid "Cloning repository at %s"
682 msgstr "Klonuje se repozitář na %s"
684 msgid "Close"
685 msgstr "Zavřít"
687 msgid "Close..."
688 msgstr "Zavřít…"
690 msgid "Collapse all"
691 msgstr "Sbalit vše"
693 msgid "Command"
694 msgstr "Příkaz"
696 msgid "Commit"
697 msgstr "Zapsat"
699 msgid "Commit failed"
700 msgstr "Zapsání se nezdařilo"
702 msgid "Commit staged changes"
703 msgstr "Zapsat připravené změny"
705 msgid ""
706 "Commit staged changes\n"
707 "Shortcut: Ctrl+Enter"
708 msgstr ""
709 "Zapsat (commit) připravené změny\n"
710 "Klávesová zkratka: Ctrl+Enter"
712 msgid "Commit summary"
713 msgstr "Souhrn zápisu"
715 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
716 msgstr "Zapsat sloučení, pokud nejsou žádné konflikty. Je-li odškrtnuto, sloučení zůstane nezapsáno"
718 msgid "Commit@@verb"
719 msgstr "Zapsat"
721 msgid "Compare"
722 msgstr "Porovnat"
724 msgid "Compare All"
725 msgstr "Porovnat vše"
727 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
728 msgstr "Nastavit vzdálenou větev jako nový upstream"
730 msgid "Configure toolbar"
731 msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
733 msgid "Console"
734 msgstr "Konzole"
736 msgid "Continue"
737 msgstr "Pokračovat"
739 msgid "Copy"
740 msgstr "Kopírovat"
742 msgid "Copy Basename to Clipboard"
743 msgstr "Kopírovat název souboru do schránky"
745 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
746 msgstr "Zkopírovat popis umístění do schránky"
748 msgid "Copy Path to Clipboard"
749 msgstr "Zkopírovat popis umístění do schránky"
751 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
752 msgstr "Zkopírovat relativní popis umístění do schránky"
754 msgid "Copy SHA-1"
755 msgstr "Kopírovat SHA-1"
757 msgid "Copy..."
758 msgstr "Kopírovat…"
760 #, python-format
761 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
762 msgstr "Nedaří se zpracovat Git URL: „%s“"
764 msgid "Create Branch"
765 msgstr "Vytvořit větev"
767 msgid "Create Patch"
768 msgstr "Vytvořit záplatu"
770 msgid "Create Remote Branch"
771 msgstr "Vytvořit vzdálenou větev"
773 msgid "Create Signed Commit"
774 msgstr "Vytvořit podepsaný zápis"
776 msgid "Create Tag"
777 msgstr "Vytvořit štítek"
779 msgid "Create Tag..."
780 msgstr "Vytvořit štítek…"
782 msgid "Create Unsigned Tag"
783 msgstr "Vytvořit nepodepsanou značku"
785 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
786 msgstr "Vytvořit zápis sloučení i v případě, že je sloučení vyřešeno jako Rychle vpřed"
788 msgid "Create a new remote branch?"
789 msgstr "Vytvořit novou vzdálenou větev?"
791 msgid "Create..."
792 msgstr "Vytvořit…"
794 #, python-format
795 msgid "Created a new tag named \"%s\""
796 msgstr "Vytvořena nová značka názvaná „%s“"
798 msgid "Current Repository"
799 msgstr "Stávající repozitář"
801 msgid "Custom Copy Actions"
802 msgstr "Vlastní akce kopírování"
804 msgid "Customize..."
805 msgstr "Přizpůsobit…"
807 msgid "Cut"
808 msgstr "Vyjmout"
810 msgid "Czech translation"
811 msgstr "Český překlad"
813 msgid "DAG..."
814 msgstr "DAG…"
816 msgid "Date, Time"
817 msgstr "Datum, čas"
819 msgid "Delete"
820 msgstr "Odstranit"
822 #, python-format
823 msgid "Delete %d file(s)?"
824 msgstr "Smazat %d soubory?"
826 msgid "Delete Bookmark"
827 msgstr "Odstranit záložku"
829 msgid "Delete Bookmark?"
830 msgstr "Odstranit záložku?"
832 msgid "Delete Branch"
833 msgstr "Smazat větev"
835 msgid "Delete Files"
836 msgstr "Smazat soubory"
838 msgid "Delete Files..."
839 msgstr "Smazat soubory…"
841 msgid "Delete Files?"
842 msgstr "Smazat soubory?"
844 msgid "Delete Remote"
845 msgstr "Odstranit vzdálený"
847 msgid "Delete Remote Branch"
848 msgstr "Smazat vzdálenou větev"
850 msgid "Delete Remote Branch..."
851 msgstr "Smazat vzdálenou větev…"
853 msgid "Delete remote"
854 msgstr "Odstranit vzdálený"
856 #, python-format
857 msgid "Delete remote \"%s\""
858 msgstr "Odstranit vzdálený „%s“"
860 msgid "Delete remote?"
861 msgstr "Odstranit vzdálený?"
863 msgid "Delete selected branch?"
864 msgstr "Smazat vybranou větev?"
866 msgid "Delete toolbar"
867 msgstr "Odstranit nástrojovou lištu"
869 msgid "Delete..."
870 msgstr "Smazat…"
872 #, python-format
873 msgid "Deleting \"%s\" failed"
874 msgstr "Odstraňování „%s“ se nezdařilo"
876 msgid "Deletions"
877 msgstr "Odstraněno"
879 msgid "Detach"
880 msgstr "Odpojit"
882 msgid "Detect Conflict Markers"
883 msgstr "Zjistit značky konfliktů"
885 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
886 msgstr "Zjistit značky konfliktů v nesloučených souborech"
888 msgid "Developer"
889 msgstr "Vývojář"
891 msgid "Diff"
892 msgstr "Diff"
894 msgid "Diff Against Predecessor..."
895 msgstr "Rozdíl oproti předchůdci…"
897 msgid "Diff Options"
898 msgstr "Volby Diff"
900 msgid "Diff Tool"
901 msgstr "Nástroj Diff"
903 msgid "Diff selected -> this"
904 msgstr "Diff vybraný -> tento"
906 msgid "Diff this -> selected"
907 msgstr "Diff tento -> vybraný"
909 msgid "Diffstat"
910 msgstr ""
912 msgid "Difftool"
913 msgstr ""
915 msgid "Directory Exists"
916 msgstr "Složka existuje"
918 msgid "Display Untracked Files"
919 msgstr "Zobrazit nesledované soubory"
921 msgid "Documentation"
922 msgstr "Dokumentace"
924 msgid "Drop"
925 msgstr "Zahodit"
927 msgid "Drop Stash"
928 msgstr "Zahodit odklad"
930 msgid "Drop Stash?"
931 msgstr "Zahodit odklad?"
933 #, python-format
934 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
935 msgstr "Zahodit odklad „%s“?"
937 msgid "Drop the selected stash"
938 msgstr "Zahodit vybraný odklad"
940 msgid "Edit"
941 msgstr "Upravit"
943 msgid "Edit Rebase"
944 msgstr "Upravit přeskládání"
946 msgid "Edit Remotes"
947 msgstr "Upravit vzdálené"
949 msgid "Edit Remotes..."
950 msgstr "Upravit vzdálené…"
952 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
953 msgstr "Upravit vzdálené jejich výběrem ze seznamu"
955 msgid "Edit selected paths"
956 msgstr "Upravit označená umístění"
958 msgid "Edit..."
959 msgstr "Upravit…"
961 msgid "Editor"
962 msgstr "Editor"
964 msgid "Email Address"
965 msgstr "E-mailová adresa"
967 msgid "Email contributor"
968 msgstr "Napsat přispěvateli e-mail"
970 msgid "Enabled"
971 msgstr "Povoleno"
973 msgid "Enter New Branch Name"
974 msgstr "Zadat nový název větve"
976 msgid "Enter a name for the new bare repo"
977 msgstr "Zadejte název pro nový holý repozitář"
979 msgid "Enter a name for the stash"
980 msgstr "Zadat název odkladu"
982 msgid "Error"
983 msgstr "Chyba"
985 msgid "Error Cloning"
986 msgstr "Chyba při klonování"
988 msgid "Error Creating Branch"
989 msgstr "Chyba při vytváření větve"
991 msgid "Error Creating Repository"
992 msgstr "Chyba při vytváření repozitáře"
994 msgid "Error Deleting Remote Branch"
995 msgstr "Chyba při odstraňování vzdálené větve"
997 msgid "Error Editing File"
998 msgstr "Chyba při úpravě souboru"
1000 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1001 msgstr "Chyba při spouštění blame prohlížeče"
1003 msgid "Error Launching History Browser"
1004 msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče historie"
1006 #, python-format
1007 msgid "Error creating remote \"%s\""
1008 msgstr "Chyba při vytváření vzdálené \"%s\""
1010 msgid "Error creating stash"
1011 msgstr "Chyba při vytváření stash"
1013 #, python-format
1014 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1015 msgstr "Chyba při odstraňování vzdálené \"%s\""
1017 #, python-format
1018 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1019 msgstr "Chyba při přejmenovávání „%(name)s“ na „%(new_name)s“"
1021 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1022 msgstr "Chyba spouštění háčku prepare-commitmsg"
1024 msgid "Error: Cannot find commit template"
1025 msgstr "Chyba: nedaří se nalézt šablonu nahrání"
1027 msgid "Error: Stash exists"
1028 msgstr "Chyba: Odklad existuje"
1030 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1031 msgstr "Chyba: Nenastavená šablona nahrání"
1033 #, python-format
1034 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1035 msgstr "Chyba: „%s“ nemohl být klonován"
1037 #, python-format
1038 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1039 msgstr "Chyba: značka „%s“ nemohla být vytvořena"
1041 #, python-format
1042 msgid "Executing action %s"
1043 msgstr "Spouští se akce %s"
1045 msgid "Expand all"
1046 msgstr "Rozbalit vše"
1048 msgid "Export Patches"
1049 msgstr "Exportovat záplaty"
1051 msgid "Export Patches..."
1052 msgstr "Exportovat záplaty…"
1054 msgid "Expression..."
1055 msgstr "Výraz…"
1057 msgid "Extended Regexp"
1058 msgstr ""
1060 msgid "Extended description..."
1061 msgstr "Podrobný popis…"
1063 msgid "Fast Forward Only"
1064 msgstr "Pouze rychle vpřed"
1066 msgid "Fast-forward only"
1067 msgstr "Pouze rychle vpřed"
1069 msgid "Favorite repositories"
1070 msgstr "Oblíbené repozitáře"
1072 msgid "Favorites"
1073 msgstr "Oblíbené"
1075 msgid "Fetch"
1076 msgstr "Vyzvednout"
1078 msgid "Fetch Tracking Branch"
1079 msgstr "Vyzvednout sledovanou větev"
1081 msgid "Fetch..."
1082 msgstr "Vyzvednout (fetch)…"
1084 msgid "File Browser..."
1085 msgstr "Prohlížeč souborů…"
1087 msgid "File Differences"
1088 msgstr "Rozdíly souboru"
1090 msgid "File Saved"
1091 msgstr "Soubor uložen"
1093 #, python-format
1094 msgid "File saved to \"%s\""
1095 msgstr "Soubor uložen jako „%s“"
1097 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1098 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože „cola.inotify“ je nastaveno na false.\n"
1100 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1101 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože libc nepodporuje systémová volání inotify.\n"
1103 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1104 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože není nainstalováno pywin32.\n"
1106 msgid ""
1107 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1108 "\n"
1109 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1110 msgstr ""
1112 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1113 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: zapnuto.\n"
1115 msgid "Filename"
1116 msgstr "Název souboru"
1118 msgid "Files"
1119 msgstr "Soubory"
1121 msgid "Filter branches..."
1122 msgstr "Filtrovat větve…"
1124 msgid "Filter paths..."
1125 msgstr "Filtrovat umístění…"
1127 msgid "Find Files"
1128 msgstr "Hledat soubory"
1130 msgid "Fixed String"
1131 msgstr "Pevný řetězec"
1133 msgid "Fixed-Width Font"
1134 msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
1136 msgid "Fixup"
1137 msgstr "Opravit"
1139 msgid "Fixup Previous Commit"
1140 msgstr "Opravit předchozí zápis"
1142 msgid "Font Size"
1143 msgstr "Velikost písma"
1145 msgid "Force"
1146 msgstr "Vynutit"
1148 msgid "Force Fetch"
1149 msgstr "Vynutit vyzvednutí"
1151 msgid "Force Fetch?"
1152 msgstr "Vynutit vyzvednutí?"
1154 msgid "Force Push"
1155 msgstr "Vynutit odeslání"
1157 msgid "Force Push?"
1158 msgstr "Vynutit odeslání?"
1160 #, python-format
1161 msgid "Force fetching from %s?"
1162 msgstr "Vynutit vyzvednutí z %s?"
1164 #, python-format
1165 msgid "Force push to %s?"
1166 msgstr "Vynutit odeslání do %s?"
1168 msgid "Format String"
1169 msgstr "Formátovací řetězec"
1171 msgid "French translation"
1172 msgstr "Francouzský překlad"
1174 msgid "GPG-sign the merge commit"
1175 msgstr "GPG podepsaný zápis sloučení"
1177 #, python-format
1178 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1179 msgstr "Shromažďování informací pro „%s“…"
1181 msgid "German translation"
1182 msgstr "Německý překlad"
1184 msgid "Get Commit Message Template"
1185 msgstr "Získat šablonu zprávy zápisu"
1187 msgid "Go Down"
1188 msgstr "Jít níže"
1190 msgid "Go Up"
1191 msgstr "Jít výše"
1193 msgid "Grab File..."
1194 msgstr "Získat soubor…"
1196 msgid "Graph"
1197 msgstr "Graf"
1199 msgid "Grep"
1200 msgstr "Grep"
1202 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1203 msgstr "Nepřeskládali/nestáhli jste v poslední době?"
1205 msgid "Help"
1206 msgstr "Nápověda"
1208 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1209 msgstr "Nápověda – uživatelské akce kopírování"
1211 msgid "Help - Find Files"
1212 msgstr "Nápověda – najít soubory"
1214 msgid "Help - git-xbase"
1215 msgstr "Nápověda – git-xbase"
1217 msgid "Hide Details.."
1218 msgstr "Skrýt podrobnosti…"
1220 msgid "History Browser"
1221 msgstr "Prohlížeč historie"
1223 msgid "Hungarian translation"
1224 msgstr "Maďarský překlad"
1226 msgid "Ignore all whitespace"
1227 msgstr "Ignorovat všechny mezery"
1229 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1230 msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer"
1232 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1233 msgstr "Ignorovat změny v mezerách na konci řádků"
1235 msgid "Ignore custom pattern"
1236 msgstr "Ignorovat dle šablony"
1238 msgid "Ignore exact filename"
1239 msgstr "Ignorovat přesný název souboru"
1241 msgid "Ignore filename or pattern"
1242 msgstr "Ignorovat název souboru nebo šablonu"
1244 msgid "Include tags "
1245 msgstr "Zahrnout značky "
1247 msgid "Indonesian translation"
1248 msgstr "Indonéský překlad"
1250 msgid "Initialize Git Annex"
1251 msgstr "Inicializovat Git Annex"
1253 msgid "Initialize Git LFS"
1254 msgstr "Inicializovat Git LFS"
1256 msgid "Inititalize submodules"
1257 msgstr "Inicializovat dílčí moduly"
1259 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1260 msgstr "Vkládat mezery místo tabelátorů"
1262 msgid "Interactive Rebase"
1263 msgstr "Interaktivní přeskládání"
1265 msgid "Invalid Revision"
1266 msgstr "Neplatná revize"
1268 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1269 msgstr "Ponechat *.orig zálohy začlenění"
1271 msgid "Keep Index"
1272 msgstr "Zachovat index"
1274 msgid "Keyboard Shortcuts"
1275 msgstr "Klávesové zkratky"
1277 msgid "Launch Diff Tool"
1278 msgstr "Spustit nástroj Diff"
1280 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1281 msgstr "Spustit nástroj pro porovnání rozdílů mezi složkami"
1283 msgid "Launch Editor"
1284 msgstr "Spustit editor"
1286 msgid "Launch Terminal"
1287 msgstr "Spustit terminál"
1289 msgid ""
1290 "Launch external diff tool\n"
1291 "Shortcut: Ctrl+D"
1292 msgstr ""
1293 "Spustit externí diff nástroj\n"
1294 "Zkratka: Ctrl+D"
1296 msgid "Launch git-cola"
1297 msgstr "Spustit git-cola"
1299 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1300 msgstr "Spustit git-difftool proti předchozím verzím"
1302 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1303 msgstr "Spustit git-difftool na stávajícím umístění"
1305 msgid "Load Commit Message"
1306 msgstr "Nahrát zprávu zápisu"
1308 msgid "Load Commit Message..."
1309 msgstr "Načíst zprávu zápisu…"
1311 msgid "Load Previous Commit Message"
1312 msgstr "Načíst zprávu předchozího zápisu"
1314 msgid "Loading..."
1315 msgstr "Načítání…"
1317 msgid "Local"
1318 msgstr "Místní"
1320 msgid "Local Branch"
1321 msgstr "Místní větev"
1323 msgid "Local branch"
1324 msgstr "Místní větev"
1326 msgid "Lock Layout"
1327 msgstr "Zamknout rozvržení"
1329 msgid "Log"
1330 msgstr "Záznam událostí"
1332 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1333 msgstr "Správce (od roku 2007) a vývojář"
1335 msgid "Merge"
1336 msgstr "Sloučit"
1338 #, python-format
1339 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1340 msgstr "Začlenit „%(revision)s“ do „%(branch)s“"
1342 msgid "Merge Tool"
1343 msgstr "Nástroj sloučení"
1345 msgid "Merge Verbosity"
1346 msgstr "Výřečnost při sloučení"
1348 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1349 msgstr "Sloučení se nezdařilo. Je třeba rozhodnout o konfliktech."
1351 #, python-format
1352 msgid "Merge into \"%s\""
1353 msgstr "Začlenit do „%s“"
1355 msgid "Merge into current branch"
1356 msgstr "Začlenit do současné větve"
1358 msgid "Merge..."
1359 msgstr "Sloučit (merge)…"
1361 msgid "Merging"
1362 msgstr "Slučování"
1364 msgid "Message"
1365 msgstr "Zpráva"
1367 msgid "Missing Commit Message"
1368 msgstr "Chybí zpráva příspěvku"
1370 msgid "Missing Data"
1371 msgstr "Chybí data"
1373 msgid "Missing Name"
1374 msgstr "Chybí název"
1376 msgid "Missing Revision"
1377 msgstr "Chybějící revize"
1379 msgid "Missing Tag Message"
1380 msgstr "Zpráva značky chybí"
1382 msgid "Modified"
1383 msgstr "Změněno"
1385 msgid "More..."
1386 msgstr "Více…"
1388 msgid "Move Down"
1389 msgstr "Posunout dolů"
1391 msgid "Move Up"
1392 msgstr "Posunout nahoru"
1394 msgid "Move files to trash"
1395 msgstr "Přesunout soubory do koše"
1397 msgid "Name"
1398 msgstr "Název"
1400 msgid "Name for the new remote"
1401 msgstr "Název nového vzdáleného"
1403 msgid "New Bare Repository..."
1404 msgstr "Nový holý repozitář…"
1406 msgid "New Repository..."
1407 msgstr "Nový repozitář…"
1409 msgid "New..."
1410 msgstr "Nový…"
1412 msgid "Next File"
1413 msgstr "Následující soubor"
1415 msgid "No"
1416 msgstr "Ne"
1418 msgid "No Revision Specified"
1419 msgstr "Nezadána žádná revize"
1421 msgid ""
1422 "No changes to commit.\n"
1423 "\n"
1424 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1425 msgstr ""
1426 "Žádné změny, které by bylo možné zapsat.\n"
1427 "\n"
1428 "Je potřeba připravit k zapsání alespoň jeden soubor předtím, než ho bude možné zapsat."
1430 msgid "No commits exist in this branch."
1431 msgstr "V této větvi nejsou žádné zápisy."
1433 msgid "No fast forward"
1434 msgstr "Ne rychle vpřed"
1436 msgid "No fast-forward"
1437 msgstr "Ne rychle vpřed"
1439 msgid "No repository selected."
1440 msgstr "Nevybrán žádný repozitář."
1442 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1443 msgstr "Vyzvednutí Ne rychle vpřed přepíše místní historii!"
1445 msgid ""
1446 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1447 "(Did you pull first?)"
1448 msgstr ""
1449 "Odeslání Ne rychle vpřed přepíše uveřejněnou historii!\n"
1450 "(Dali jste nejdříve stáhnout?)"
1452 msgid "Nothing to commit"
1453 msgstr "Není co odeslat"
1455 msgid "Nothing to do"
1456 msgstr "Není co udělat"
1458 msgid "Number of Diff Context Lines"
1459 msgstr "Počet kontextový řádků Diff"
1461 msgid "Open"
1462 msgstr "Otevřít"
1464 msgid "Open Git Repository..."
1465 msgstr "Otevřít Git repozitář…"
1467 msgid "Open Parent Directory"
1468 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
1470 msgid "Open Recent"
1471 msgstr "Otevřít nedávné"
1473 msgid "Open Using Default Application"
1474 msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
1476 msgid "Open in New Window"
1477 msgstr "Otevřít v novém okně"
1479 msgid "Open in New Window..."
1480 msgstr "Otevřít v novém okně…"
1482 msgid "Open..."
1483 msgstr "Otevřít…"
1485 msgid "Other branches"
1486 msgstr "Další větve"
1488 msgid "Overwrite"
1489 msgstr "Přepsat"
1491 #, python-format
1492 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1493 msgstr "Přepsat „%s“?"
1495 msgid "Overwrite File?"
1496 msgstr "Přepsat soubor?"
1498 #, python-format
1499 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1500 msgstr "PATCH %(current)d/%(count)d"
1502 msgid ""
1503 "Parse arguments using a shell.\n"
1504 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1505 msgstr ""
1506 "Zpracovat argumenty pomocí shellu.\n"
1507 "Dotazy s mezerami vyžadují \"dvojité uvozovky\"."
1509 msgid "Partially Staged"
1510 msgstr "Částečně staged"
1512 msgid "Paste"
1513 msgstr "Vložit"
1515 msgid "Patch(es) Applied"
1516 msgstr "Záplaty aplikovány"
1518 msgid "Path"
1519 msgstr "Cesta"
1521 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1522 msgstr "Cesta nebo URL, která se má klonovat (Env. $VARS okay)"
1524 msgid "Pick"
1525 msgstr "Vybrat"
1527 msgid "Pixel XOR"
1528 msgstr "Pixel XOR"
1530 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1531 msgstr "Zadejte jak název větve, tak výraz revize."
1533 msgid "Please select a file"
1534 msgstr "Vyberte soubor"
1536 msgid "Please specify a name for the new tag."
1537 msgstr "Zadejte název nové značky."
1539 msgid "Please specify a revision to tag."
1540 msgstr "Zadejte štítek revize."
1542 msgid ""
1543 "Please supply a commit message.\n"
1544 "\n"
1545 "A good commit message has the following format:\n"
1546 "\n"
1547 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1548 "- Second line: Blank\n"
1549 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1553 msgstr "Umístit současnou hlavu větve na nový zápis?"
1555 msgid "Polish translation"
1556 msgstr "Polský překlad"
1558 msgid "Pop"
1559 msgstr "Pop"
1561 msgid "Preferences"
1562 msgstr "Předvolby"
1564 msgid "Prefix"
1565 msgstr "Předpona"
1567 msgid "Prepare Commit Message"
1568 msgstr "Připravit zprávu zápisu"
1570 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1571 msgstr "Zabránit „Stage“ ze staging všech souborů když není nic vybráno"
1573 msgid "Previous File"
1574 msgstr "Předchozí soubor"
1576 msgid "Prompt on creation"
1577 msgstr "Dotázat se při vytvoření"
1579 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1580 msgstr "Dotázat se když nahrání vytváří nové vzdálené větve"
1582 msgid "Prune "
1583 msgstr "Prune"
1585 msgid "Pull"
1586 msgstr "Stáhnout si"
1588 msgid "Pull..."
1589 msgstr "Stáhnout si (pull)…"
1591 msgid "Push"
1592 msgstr "Odeslat"
1594 msgid "Push..."
1595 msgstr "Odeslat (push)…"
1597 msgid "Quit"
1598 msgstr "Ukončit"
1600 msgid "Rebase"
1601 msgstr "Přeskládat"
1603 #, python-format
1604 msgid "Rebase onto %s"
1605 msgstr "Přeskládat do %s"
1607 msgid "Rebase stopped"
1608 msgstr "Přeskládání zastaveno"
1610 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1611 msgstr "Místo sloučení přeskládat současnou větev"
1613 msgid "Rebasing"
1614 msgstr "Přeskládání"
1616 msgid "Recent"
1617 msgstr "Nedávné"
1619 msgid "Recent repositories"
1620 msgstr "Nedávné repozitáře"
1622 msgid "Recent repository count"
1623 msgstr "Počet nedávných repozitářů"
1625 msgid "Recently Modified Files"
1626 msgstr "Nedávno změněné soubory"
1628 msgid "Recently Modified Files..."
1629 msgstr "Nedávno změněné soubory…"
1631 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1632 msgstr "Obnova zahozeného odkladu není možná."
1634 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1635 msgstr "Obnova ztracených příspěvků nemusí být snadná."
1637 msgid "Redo"
1638 msgstr "Znovu"
1640 msgid "Reduce commit history to minimum"
1641 msgstr "Omezit historii zápisů na minimum"
1643 msgid "Refresh"
1644 msgstr "Načíst znovu"
1646 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1647 msgstr "Odmítnout sloučení, jestliže současná HLAVA není již aktualizovaná, nebo sloučení, které nemůže být vyřešeno jako Rychle vpřed"
1649 msgid "Remote"
1650 msgstr "Vzdálená"
1652 msgid "Remote Branch"
1653 msgstr "Vzdálená větev"
1655 msgid "Remote Branch Deleted"
1656 msgstr "Vzdálená větev smazána"
1658 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1659 msgstr "Vzdálené git repozitáře – přejmenujete dvojklikem"
1661 msgid "Remove"
1662 msgstr "Odstranit"
1664 #, python-format
1665 msgid "Remove %s from the recent list?"
1666 msgstr "Odstranit %s ze seznamu nedávných?"
1668 msgid "Remove Element"
1669 msgstr "Odebrat prvek"
1671 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1672 msgstr "Odstranit odkazy na vzdálené větve, které již neexistují ve vzdáleném"
1674 msgid "Remove selected (Delete)"
1675 msgstr "Odstranit vybrané (Smazat)"
1677 msgid "Rename"
1678 msgstr "Přejmenovat"
1680 #, python-format
1681 msgid "Rename \"%s\""
1682 msgstr "Přejmenovat „%s“"
1684 msgid "Rename Branch"
1685 msgstr "Přejmenovat větev"
1687 msgid "Rename Branch..."
1688 msgstr "Přejmenovat větev…"
1690 msgid "Rename Existing Branch"
1691 msgstr "Přejmenovat stávající větev"
1693 msgid "Rename Remote"
1694 msgstr "Přejmenovat vzdálenou"
1696 msgid "Rename Repository"
1697 msgstr "Přejmenovat repozitář"
1699 msgid "Rename branch"
1700 msgstr "Přejmenovat větev"
1702 #, python-format
1703 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1704 msgstr "Přejmenovat vzdálenou „%(current)s“ na „%(new)s“?"
1706 msgid "Rename selected paths"
1707 msgstr "Přejmenovat vybraná umístění"
1709 #, python-format
1710 msgid "Repository: %s"
1711 msgstr "Repozitář: %s"
1713 msgid "Reset"
1714 msgstr "Resetovat"
1716 #, python-format
1717 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1718 msgstr "Resetovat \"%(branch)s\" do \"%(revision)s\"?"
1720 msgid "Reset Branch"
1721 msgstr "Resetovat větev"
1723 msgid "Reset Branch Head"
1724 msgstr "Resetovat hlavu větve"
1726 msgid "Reset Branch?"
1727 msgstr "Resetovat větev?"
1729 msgid "Reset Hard"
1730 msgstr "Tvrdý reset"
1732 msgid "Reset Merge"
1733 msgstr "Resetovat sloučení"
1735 msgid "Reset Soft"
1736 msgstr "Měkký reset"
1738 msgid "Reset Worktree"
1739 msgstr "Resetovat pracovní strom"
1741 msgid "Reset hard?"
1742 msgstr "Tvrdý reset?"
1744 msgid "Reset merge?"
1745 msgstr "Resetovat sloučení?"
1747 msgid "Reset soft?"
1748 msgstr "Měkký reset?"
1750 msgid "Reset worktree?"
1751 msgstr "Resetovat pracovní strom?"
1753 #, python-format
1754 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1755 msgstr "Resetováním „%(branch)s“ do „%(revision)s“ se ztratí zápisy."
1757 msgid "Revert"
1758 msgstr "Vrátit"
1760 msgid "Revert Diff Hunk"
1761 msgstr "Vrátit komplex rozdílů"
1763 msgid "Revert Diff Hunk..."
1764 msgstr "Vrátit komplex rozdílů…"
1766 msgid "Revert Diff Hunk?"
1767 msgstr "Vrátit komplex rozdílů?"
1769 msgid "Revert Selected Lines"
1770 msgstr "Vrátit vybrané řádky"
1772 msgid "Revert Selected Lines..."
1773 msgstr "Vrátit vybrané řádky…"
1775 msgid "Revert Selected Lines?"
1776 msgstr "Vrátit vybrané řádky?"
1778 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1779 msgstr "Vrátit nezapsané změny"
1781 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1782 msgstr "Vrátit nezapsané změny?"
1784 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1785 msgstr "Vrátit nezapsané úpravy…"
1787 msgid "Revert Unstaged Changes"
1788 msgstr "Vrátit nepřipravené změny"
1790 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1791 msgstr "Vrátit nepřipravené změny?"
1793 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1794 msgstr "Vrátit nepřipravené úpravy…"
1796 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1797 msgstr "Vrátit nezapsané změny?"
1799 msgid "Revert the unstaged changes?"
1800 msgstr "Vrátit nepřipravené změny?"
1802 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1803 msgstr "Vrátit nenahrané změny v označených umístěních"
1805 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1806 msgstr "Vrátit unstaged změny v značených umístěních"
1808 msgid "Review"
1809 msgstr "Revidovat"
1811 msgid "Review..."
1812 msgstr "Revidovat…"
1814 msgid "Revision"
1815 msgstr "Revize"
1817 msgid "Revision Expression:"
1818 msgstr "Číslo revize:"
1820 msgid "Revision to Merge"
1821 msgstr "Revize ke sloučení"
1823 msgid "Reword"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Rewrite Published Commit?"
1827 msgstr "Přepsat uveřejněný zápis?"
1829 msgid "Run"
1830 msgstr "Spustit"
1832 #, python-format
1833 msgid "Run \"%s\"?"
1834 msgstr "Spustit „%s“?"
1836 #, python-format
1837 msgid "Run %s?"
1838 msgstr "Spustit %s?"
1840 #, python-format
1841 msgid "Run the \"%s\" command?"
1842 msgstr "Spustit příkaz „%s“?"
1844 #, python-format
1845 msgid "Running command: %s"
1846 msgstr "Spuštěný příkaz: %s"
1848 msgid "Russian translation"
1849 msgstr "Ruský překlad"
1851 msgid "SHA-1"
1852 msgstr "SHA-1"
1854 msgid "Safe Mode"
1855 msgstr "Bezpečný režim"
1857 msgid "Save"
1858 msgstr "Uložit"
1860 msgid "Save Archive"
1861 msgstr "Uložit Archiv"
1863 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1864 msgstr "Uložit jako Tarball/Zip…"
1866 msgid "Save GUI Settings"
1867 msgstr "Uložit nastavení graf. rozhraní"
1869 msgid "Save Stash"
1870 msgstr "Uložit odklad"
1872 msgid "Save modified state to new stash"
1873 msgstr "Uložit modifikovaný stav jako nový odklad"
1875 #, python-format
1876 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1877 msgstr "Uloženo „%(filename)s“ z „%(ref)s“ do „%(destination)s“"
1879 msgid "Search"
1880 msgstr "Hledat"
1882 msgid "Search Authors"
1883 msgstr "Hledat autory"
1885 msgid "Search Commit Messages"
1886 msgstr "Hledat zprávy zápisů"
1888 msgid "Search Committers"
1889 msgstr "Hledat tvůrce zápisů"
1891 msgid "Search Date Range"
1892 msgstr "Hledat datový rozsah"
1894 msgid "Search Diffs"
1895 msgstr "Hledat rozdíly"
1897 msgid "Search by Expression"
1898 msgstr "Hledat dle výrazu"
1900 msgid "Search by Path"
1901 msgstr "Hledat dle cesty"
1903 msgid "Search for a fixed string"
1904 msgstr "Hledat pevný řetězec"
1906 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
1907 msgstr "Hledat s použitím základních POSIX regulárních výrazů"
1909 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
1910 msgstr "Hledat s použitím rozšířených POSIX regulárních výrazů"
1912 msgid "Search..."
1913 msgstr "Hledat…"
1915 msgid "Select"
1916 msgstr "Vybrat"
1918 msgid "Select All"
1919 msgstr "Vybrat vše"
1921 msgid "Select Branch to Review"
1922 msgstr "Vybrat větev k revizi"
1924 msgid "Select Child"
1925 msgstr "Vybrat podřízený"
1927 msgid "Select Commit"
1928 msgstr "Vybrat zápis"
1930 msgid "Select Directory..."
1931 msgstr "Vybrat složku…"
1933 msgid "Select New Upstream"
1934 msgstr "Vybrat nový upstream"
1936 msgid "Select Newest Child"
1937 msgstr "Vybrat nejnovější podřízený"
1939 msgid "Select Oldest Parent"
1940 msgstr "Vybrat nejstarší nadřazený"
1942 msgid "Select Parent"
1943 msgstr "Vybrat nadřazený"
1945 msgid "Select Previous Version"
1946 msgstr "Vybrat předchozí verzi"
1948 msgid "Select Repository..."
1949 msgstr "Vybrat repozitář…"
1951 msgid "Select a parent directory for the new clone"
1952 msgstr "Vybrat nadřazenou složku pro nový klon"
1954 msgid "Select manually..."
1955 msgstr "Vybrat ručně…"
1957 msgid "Select output dir"
1958 msgstr "Vybrat výstupní složku"
1960 msgid "Select output directory"
1961 msgstr "Vybrat výstupní složku"
1963 msgid "Select patch file(s)..."
1964 msgstr "Vybrat soubory se záplatami (patch)…"
1966 msgid "Select repository"
1967 msgstr "Vybrat repozitář"
1969 msgid "Set Default Repository"
1970 msgstr "Nastavit výchozí repozitář"
1972 msgid "Set Upstream Branch"
1973 msgstr "Nastavit upstream větev"
1975 msgid "Set upstream"
1976 msgstr "Nastavit upstream"
1978 msgid "Settings"
1979 msgstr "Nastavení"
1981 msgid "Shell arguments"
1982 msgstr "Shell argumenty"
1984 msgid "Shift Down"
1985 msgstr "Posunout dolů"
1987 msgid "Shift Up"
1988 msgstr "Posunout nahoru"
1990 msgid "Shortcuts"
1991 msgstr "Klávesové zkratky"
1993 msgid "Show Details..."
1994 msgstr "Zobrazit podrobnosti…"
1996 msgid "Show Diffstat After Merge"
1997 msgstr "Zobrazit Diffstat po sloučení"
1999 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2000 msgstr "V nadpisu okna zobrazovat úplné popisy umístění"
2002 msgid "Show Help"
2003 msgstr "Zobrazit nápovědu"
2005 msgid "Show History"
2006 msgstr "Zobrazit historii"
2008 msgid ""
2009 "Show help\n"
2010 "Shortcut: ?"
2011 msgstr ""
2012 "Zobrazit nápovědu\n"
2013 "Zkratka: ?"
2015 msgid "Show icon? (if available)"
2016 msgstr "Zobrazit ikonu? (je-li dostupná)"
2018 msgid "Show line numbers"
2019 msgstr "Zobrazit čísla řádků"
2021 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2022 msgstr "Zobrazit celé obklopující funkce změn"
2024 msgid "Showing changes since"
2025 msgstr "Zobrazit změny před"
2027 msgid "Side by side"
2028 msgstr "Vedle sebe"
2030 msgid "Sign Off"
2031 msgstr "Podepsat"
2033 msgid "Sign Tag"
2034 msgstr "Podepsat značku"
2036 msgid "Sign off on this commit"
2037 msgstr "Podepsat na tomto nahrání"
2039 msgid "Simplified Chinese translation"
2040 msgstr "Překlad do zjednodušené čínštiny"
2042 msgid "Skip"
2043 msgstr "Přeskočit"
2045 msgid "Skip Current Patch"
2046 msgstr "Přeskočit současnou záplatu"
2048 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2049 msgstr "Záložky řadit abecedně"
2051 msgid "Spanish translation"
2052 msgstr "Španělský překlad"
2054 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2055 msgstr "Určuje SHA-1 štítku"
2057 msgid "Specifies the tag message"
2058 msgstr "Určuje zprávu značky"
2060 msgid "Specifies the tag name"
2061 msgstr "Určuje název značky"
2063 msgid "Spelling Suggestions"
2064 msgstr "Doporučení pravopisu"
2066 msgid "Squash"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2070 msgstr "Squash sloučené nahrání do jediného nahrání"
2072 msgid "Stage"
2073 msgstr "Připravit k zapsání"
2075 msgid "Stage / Unstage"
2076 msgstr "Připravit k zapsání / zrušit přípravu"
2078 msgid "Stage All Untracked"
2079 msgstr "Připravit všechny nesledované"
2081 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2082 msgstr "Připravit změněné soubory k zapsání"
2084 msgid "Stage Diff Hunk"
2085 msgstr "Připravit k zapsání komplex rozdílů"
2087 msgid "Stage Modified"
2088 msgstr "Změněné připravit k zapsání"
2090 msgid "Stage Selected"
2091 msgstr "Vybrané připravit k zapsání"
2093 msgid "Stage Selected Lines"
2094 msgstr "Připravit k zapsání vybrané řádky"
2096 msgid "Stage Unmerged"
2097 msgstr "Nesloučené připravit k zapsání"
2099 msgid "Stage Untracked"
2100 msgstr "Nesledované připravit k zapsání"
2102 msgid "Stage and Commit"
2103 msgstr "Připravit k zapsání a zapsat"
2105 msgid "Stage and commit?"
2106 msgstr "Připravit k zapsání a zapsat?"
2108 msgid "Stage conflicts"
2109 msgstr "Konflikty přípravy k zapsání"
2111 msgid "Stage conflicts?"
2112 msgstr "Konflikty přípravy k zapsání?"
2114 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2115 msgstr "Připravit / zrušit přípravu označených umístění pro nahrání"
2117 msgid "Staged"
2118 msgstr "Připraveno k zapsání"
2120 #, python-format
2121 msgid "Staging: %s"
2122 msgstr "Připravuje s k zápisu: %s"
2124 msgid "Start Interactive Rebase..."
2125 msgstr "Zahájit interaktivní přeskládání (rebase)…"
2127 msgid "Starting Revision"
2128 msgstr "Počáteční revize"
2130 msgid "Stash"
2131 msgstr "Odložit"
2133 msgid "Stash Index"
2134 msgstr "Odložit index"
2136 msgid "Stash staged changes only"
2137 msgstr "Odložit pouze připravené změny"
2139 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2140 msgstr "Odložit pouze nepřipravené změny, zachovat připravené změny"
2142 msgid "Stash..."
2143 msgstr "Odložit (stash)…"
2145 msgid "Status"
2146 msgstr "Stav"
2148 msgid "Stop tracking paths"
2149 msgstr "Zastavit sledující umístění"
2151 msgid "Summarize Merge Commits"
2152 msgstr "Shrnout nahrání sloučení"
2154 msgid "Summary"
2155 msgstr "Shrnutí"
2157 msgid "Summary:"
2158 msgstr "Shrnutí:"
2160 msgid "Tab Width"
2161 msgstr "Šířka tabelátoru"
2163 msgid "Tag"
2164 msgstr "Značka"
2166 msgid "Tag Created"
2167 msgstr "Značka vytvořena"
2169 msgid "Tag message..."
2170 msgstr "Zpráva značky…"
2172 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2173 msgstr "Byl požadován podpis značky, ale zpráva značky je prázdná."
2175 msgid "Tags"
2176 msgstr "Značky"
2178 msgid "Text Width"
2179 msgstr "Šířka textu"
2181 msgid "The branch will be no longer available."
2182 msgstr "Větev nebude již k dispozici."
2184 #, python-format
2185 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2186 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --hard %s\""
2188 #, python-format
2189 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2190 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --merge %s\""
2192 #, python-format
2193 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2194 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --mixed %s\""
2196 #, python-format
2197 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2198 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --soft %s\""
2200 msgid "The commit message will be cleared."
2201 msgstr "Zpráva o nahrání bude vyčištěna."
2203 #, python-format
2204 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2205 msgstr "Soubor \"%s\" existuje a bude přepsán."
2207 msgid "The following files will be deleted:"
2208 msgstr "Následující soubory budou smazány:"
2210 msgid "The revision expression cannot be empty."
2211 msgstr "Výraz revize nemůže zůstat nevyplněný."
2213 #, python-format
2214 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2215 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --keep %s\""
2217 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2218 msgstr "Tuto akci nelze vzít zpět. Vyčistit zprávu k nahrání?"
2220 msgid ""
2221 "This commit has already been published.\n"
2222 "This operation will rewrite published history.\n"
2223 "You probably don't want to do this."
2224 msgstr ""
2225 "Tento zápis už byl zveřejněn.\n"
2226 "Tato činnost přepíše uveřejněnou historii.\n"
2227 "Pravděpodobně to nechcete udělat."
2229 msgid ""
2230 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2231 "These changes cannot be recovered."
2232 msgstr ""
2233 "Tato akce zahodí nezapsané změny.\n"
2234 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2236 msgid ""
2237 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2238 "These changes cannot be recovered."
2239 msgstr ""
2240 "Tato akce zahodí nezapsané změny.\n"
2241 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2243 msgid ""
2244 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2245 "These changes cannot be recovered."
2246 msgstr ""
2247 "Tato akce zahodí nepřipravené změny.\n"
2248 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2250 msgid ""
2251 "This repository is currently being rebased.\n"
2252 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2253 "    Rebase > Continue"
2254 msgstr ""
2256 msgid ""
2257 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2258 "Resolve conflicts and commit changes."
2259 msgstr ""
2261 msgid "Toggle Enabled"
2262 msgstr ""
2264 msgid "Toggle the branches filter"
2265 msgstr "Zobrazit/skrýt filtr větví"
2267 msgid "Toggle the paths filter"
2268 msgstr "Zobrazit/skrýt filtr cest"
2270 msgid "Tracking Branch"
2271 msgstr "Sledovaná větev"
2273 msgid "Tracking branch"
2274 msgstr "Sledovaná větev"
2276 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2277 msgstr "Překlad do tradiční čínštiny (taiwanštiny)"
2279 msgid "Translators"
2280 msgstr "Překladatelé"
2282 msgid "Turkish translation"
2283 msgstr "Turecký překlad"
2285 msgid "URL"
2286 msgstr "URL"
2288 #, python-format
2289 msgid "URL: %s"
2290 msgstr "URL: %s"
2292 msgid "Ukranian translation"
2293 msgstr "Ukrajinský překlad"
2295 msgid "Unable to rebase"
2296 msgstr "Nelze přeskládat"
2298 #, python-format
2299 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2300 msgstr "Nedaří se nastavit URL pro „%(name)s“ na „%(url)s“"
2302 msgid "Undo"
2303 msgstr "Zpět"
2305 msgid "Unmerged"
2306 msgstr "Nesloučeno"
2308 msgid "Unstage"
2309 msgstr "Zrušit přípravu"
2311 msgid "Unstage All"
2312 msgstr "Zrušit veškerou přípravu"
2314 msgid "Unstage Diff Hunk"
2315 msgstr "Zrušit přípravu komplexu rozdílů"
2317 msgid "Unstage From Commit"
2318 msgstr "Zrušit přípravu k zapsání"
2320 msgid "Unstage Selected"
2321 msgstr "Zrušit přípravu vybraných"
2323 msgid "Unstage Selected Lines"
2324 msgstr "Zrušit přípravu vybraných řádků"
2326 #, python-format
2327 msgid "Unstaging: %s"
2328 msgstr "Ruší se příprava: %s"
2330 msgid "Untrack Selected"
2331 msgstr "Přestat sledovat vybrané"
2333 msgid "Untracked"
2334 msgstr "Nesledováno"
2336 #, python-format
2337 msgid "Untracking: %s"
2338 msgstr "Přestává se sledovat: %s"
2340 msgid "Update Existing Branch:"
2341 msgstr "Aktualizovat stávající větev:"
2343 msgid "Updating"
2344 msgstr "Aktualizuje se"
2346 msgid "User Name"
2347 msgstr "Uživatelské jméno"
2349 msgid "Version"
2350 msgstr "Verze"
2352 msgid "View"
2353 msgstr "Zobrazit"
2355 msgid "View History..."
2356 msgstr "Prohlížet historii…"
2358 msgid "View history for selected paths"
2359 msgstr "Zobrazit historii vybraných umístění"
2361 msgid "Visualize"
2362 msgstr "Vizualizovat"
2364 msgid "Visualize All Branches..."
2365 msgstr "Vizualizovat všechny větve…"
2367 msgid "Visualize Current Branch..."
2368 msgstr "Vizualizovat stávající větev…"
2370 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2371 msgstr ""
2373 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2374 msgstr "Chcete připravit k zapsání a zapsat všechny změněné soubory?"
2376 msgid "XOR"
2377 msgstr ""
2379 msgid "Yes"
2380 msgstr "Ano"
2382 msgid ""
2383 "You are in the middle of a merge.\n"
2384 "Cannot amend while merging."
2385 msgstr ""
2386 "Jste vprostřed slučování.\n"
2387 "Nelze amend při slučováné."
2389 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2390 msgstr "Nelze přeskládat s nezapsanými změnami."
2392 msgid "You must specify a revision to merge."
2393 msgstr "Pro sloučení je třeba určit revizi."
2395 msgid "You must specify a revision to view."
2396 msgstr "Je třeba určit kterou revizi zobrazit."
2398 msgid "Zoom In"
2399 msgstr "Přiblížit"
2401 msgid "Zoom Out"
2402 msgstr "Oddálit"
2404 msgid "Zoom to Fit"
2405 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2407 msgid "command-line arguments"
2408 msgstr "argumenty příkazového řádku"
2410 msgid "error: unable to execute git"
2411 msgstr "chyba: nedaří se spustit git"
2413 #, python-format
2414 msgid "exit code %s"
2415 msgstr "návratový kód %s"
2417 #, python-format
2418 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2419 msgstr ""
2421 #, python-format
2422 msgid "git cola version %s"
2423 msgstr "git cola verze %s"
2425 msgid "git-cola"
2426 msgstr "git-cola"
2428 msgid "git-cola diff"
2429 msgstr "git-cola diff"
2431 msgid "grep result..."
2432 msgstr "výsledek z grep…"
2434 msgid "hotkeys.html"
2435 msgstr "hotkeys.html"
2437 msgid "unknown"
2438 msgstr "neznámé"
2440 msgid "vX.Y.Z"
2441 msgstr "vX.Y.Z"
2443 msgid "yyyy-MM-dd"
2444 msgstr "rrrr-mm-dd"
2446 #~ msgid "Rename remote?"
2447 #~ msgstr "Přejmenovat vzdálenou?"
2449 #~ msgid "Select File"
2450 #~ msgstr "Vybrat soubor"