1 # Translation of git-cola to Czech.
2 # Copyright (C) 2017 Pavel Rehak
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>, 2017.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-07-01 07:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
25 " patches to the list\n"
31 " Záplaty přidáte na seznam buď přetažením nebo kliknutím na\n"
32 " <strong>Přidat</strong>\n"
40 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
41 " to the help of the individuals listed below.\n"
45 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
46 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
55 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
56 " a translation and opening a pull request.\n"
65 " Git Cola je překládána do různých jazyků díky\n"
66 " pomoci níže uvedených jednotlivců.\n"
70 " Může se stát, že něco v překladu nebude správně. Pokud najdete chybu,\n"
71 " oznamte nám to prosím založením hlášení o chybě na portálu Github:\n"
80 " Zveme vás, abyste se na překladu podíleli tím, že ho doplníte nebo aktualizujete\n"
81 " překlad, a otevřete pull request.\n"
92 " Git Cola version %(cola_version)s\n"
94 " <li> %(platform_version)s\n"
95 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
96 " <li> Git %(git_version)s\n"
97 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
98 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
99 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
105 " Git Cola verze %(cola_version)s\n"
107 " <li> %(platform_version)s\n"
108 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
109 " <li> Git %(git_version)s\n"
110 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
111 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
112 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
120 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
126 " K hlášení problémů použijte %(bug_link)s.\n"
133 " Format String Variables\n"
134 " -----------------------\n"
135 " %(path)s = relative file path\n"
136 " %(abspath)s = absolute file path\n"
137 " %(dirname)s = relative directory path\n"
138 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
139 " %(filename)s = file basename\n"
140 " %(basename)s = file basename without extension\n"
141 " %(ext)s = file extension\n"
144 " Proměnné formátovacího řetězce\n"
145 " -----------------------\n"
146 " %(path)s = relativní popis umístění souboru\n"
147 " %(abspath)s = absolutní popis umístění souboru\n"
148 " %(dirname)s = relativní popis umístění složky\n"
149 " %(absdirname)s = absolutní popis umístění složky\n"
150 " %(filename)s = název souboru\n"
151 " %(basename)s = název souboru bez přípony\n"
152 " %(ext)s = přípona souboru\n"
158 "pick = use commit\n"
159 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
160 "edit = use commit, but stop for amending\n"
161 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
162 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
163 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
165 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
167 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
169 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
171 "Keyboard Shortcuts\n"
172 "------------------\n"
176 "J = shift row down\n"
184 "spacebar = toggle enabled\n"
186 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
187 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
188 "ctrl+d = launch difftool\n"
193 "Keyboard Shortcuts\n"
194 "------------------\n"
195 "J, Down = Move Down\n"
197 "Enter = Edit Selected Files\n"
198 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
199 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
202 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
210 msgstr " zápisů před"
213 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
214 msgstr "„%(branch)s“ byla smazána z „%(remote)s“."
217 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
218 msgstr "„%(command)s“ vrátil návratový kód „%(status)d“"
221 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
222 msgstr "„%(command)s“ vrátil návratový kód %(status)d"
225 msgid "\"%s\" already exists"
226 msgstr "„%s“ už existuje"
229 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
230 msgstr "„%s“ už existuje, cola vytvoří novou složku"
233 msgid "\"%s\" requires a selected file."
234 msgstr "„%s“ vyžaduje označený soubor."
240 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
241 msgstr "%(project)s: %(branch)s – procházet"
244 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
245 msgstr "%(project)s: %(ref)s – DAG"
253 msgstr "Před %d hodinami"
256 msgid "%d minutes ago"
257 msgstr "Před %d minutami"
260 msgid "%d patch(es) applied."
261 msgstr "%d záplaty aplikovány."
265 msgstr "%d přeskočeno"
269 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
271 "You should probably skip this file.\n"
274 "Zdá se, že %s obsahuje konflikty začlenění.\n"
276 "Tento soubor byste nejspíš měli přeskočit.\n"
280 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
284 msgid "%s is not a Git repository."
285 msgstr "%s není Git repozitář."
288 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
289 msgstr "%s bude odstraněn ze záložek."
292 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
293 msgstr "%s bude odstraněn z nedávných repozitářů."
296 msgid "%s: No such file or directory."
297 msgstr "%s: Žádný takový soubor nebo složka."
308 msgid "*** Branch Point ***"
311 msgid "*** Sandbox ***"
312 msgstr "*** pískoviště ***"
336 "A commit template has not been configured.\n"
337 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
338 "so that it points to a commit template."
342 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
346 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
347 msgstr "Odklad s názvem \"%s\" již existuje"
356 msgstr "Zrušit sloučení"
358 msgid "Abort Merge..."
359 msgstr "Zrušit sloučení (merge)…"
361 msgid "Abort the action?"
362 msgstr "Zrušit akci?"
365 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
366 "Recovering uncommitted changes is not possible."
368 "Zrušení současného sloučení způsobí, že *VŠECHNY* nezapsané změny budou ztraceny.\n"
369 "Obnovení nezapsaných změn není možné."
371 msgid "Aborting the current merge?"
372 msgstr "Zrušit stávající sloučení?"
377 msgid "About git-cola"
378 msgstr "O aplikaci git-cola"
384 "Accept changes and rebase\n"
385 "Shortcut: Ctrl+Enter"
387 "Přijmout změny a přeskládat\n"
388 "Klávesová zkratka: Ctrl+Enter"
403 msgstr "Přidat oblíbený"
406 msgstr "Přidat vzdálený"
408 msgid "Add Separator"
409 msgstr "Přidat oddělovač"
411 msgid "Add Submodule"
414 msgid "Add Submodule..."
418 "Add and remove remote repositories using the \n"
419 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
421 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
422 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
424 "Přidat a odstranit vzdálené repozitáře pomocí tlačítek \n"
425 "Přidat(+) a Odstranit(-) na levé straně.\n"
427 "Vzdálené mohou být přejmenovány tak, že se jeden vybere\n"
428 "ze seznamu a stiskne se \"enter\", nebo dvojklikem."
430 msgid "Add new remote git repository"
431 msgstr "Přidat nový vzdálený git repozitář"
433 msgid "Add patches (+)"
434 msgstr "Přidat záplaty (+)"
437 msgstr "Přidat vzdálený"
439 msgid "Add this submodule?"
442 msgid "Add to .gitignore"
443 msgstr "Přidat do .gitignore"
445 msgid "Add to Git Annex"
446 msgstr "Přidat do Git Annex"
448 msgid "Add to Git LFS"
449 msgstr "Přidat do Git LFS"
451 msgid "Add to exclusions"
454 msgid "Add to local .git/info/exclude"
466 msgid "All Repositories"
467 msgstr "Všechny repozitáře"
471 "All submodules will be updated using\n"
475 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
476 msgstr "Povolit aktualizace Ne rychle vpřed. Použití „vynutit“ může způsobit, že vzdálený repositář ztratí zápisy; používejte obezřetně"
478 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
479 msgstr "Vždy vytvořit zápis sloučení, je-li povoleno, a to i v případě, že sloučení je aktualizace Rychle vpřed"
485 msgstr "Pozměnit zápis"
487 msgid "Amend Last Commit"
488 msgstr "Pozměnit poslední zápis"
490 msgid "Amend the published commit?"
491 msgstr "Pozměnit uveřejněný zápis?"
497 "An action is still running.\n"
498 "Terminating it could result in data loss."
500 "Akce stále probíhá.\n"
501 "Její ukončení by mohlo vést ke ztrátě dat."
504 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
505 "Create an unsigned tag?"
507 "Místo toho bude vytvořena nepodepsaná prostá značka.\n"
508 "Vytvořit nepodepsanou značku?"
516 msgid "Apply Patches"
517 msgstr "Aplikovat záplaty"
519 msgid "Apply Patches..."
520 msgstr "Aplikovat záplaty…"
522 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
523 msgstr "Aplikovat a zahodit vybraný odklad (git stash pop)"
525 msgid "Apply the selected stash"
526 msgstr "Aplikovat vybraný odklad"
543 msgid "Auto-Wrap Lines"
544 msgstr "Automaticky zalamovat řádky"
546 msgid "Autocomplete Paths"
549 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
553 msgstr "Základní regul. výraz"
558 msgid "Blame selected paths"
564 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
565 msgstr "Hlavičky tučným písmem na tmavém pozadí místo kurzívy"
572 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
573 "A new remote branch will be published."
575 "Větev \"%(branch)s\" neexistuje v \"%(remote)s\".\n"
576 "Bude uveřejněna nová vzdálená větev."
579 msgid "Branch \"%s\" already exists."
580 msgstr "Větev „%s“ už existuje."
582 msgid "Branch Diff Viewer"
583 msgstr "Diff prohlížeč větví"
585 msgid "Branch Exists"
586 msgstr "Větev existuje"
604 msgid "Brazilian translation"
605 msgstr "Brazilský překlad"
610 msgid "Browse Commits..."
611 msgstr "Procházet zápisy…"
613 msgid "Browse Current Branch..."
614 msgstr "Procházet stávající větev…"
616 msgid "Browse Other Branch..."
617 msgstr "Procházet jinou větev…"
627 msgstr "Prochází se %s"
629 msgid "Bypass Commit Hooks"
630 msgstr "Přemostit háčky nahrání"
639 "Zrušit přeskládání\n"
643 msgstr "Není možné amend"
646 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
647 msgstr "Nedaří se spustit „%s"
650 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
651 msgstr "Nelze spustit \"%s\": prosím nakonfigurujte prohlížeč historie"
654 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
655 msgstr "Nelze spustit \"%s\": prosím nakonfigurujte editor"
657 msgid "Changed Upstream"
658 msgstr "Změněno v upstreamu"
660 msgid "Check Published Commits when Amending"
663 msgid "Check Spelling"
664 msgstr "Kontrolovat pravopis"
666 msgid "Check spelling"
667 msgstr "Kontrolovat pravopis"
669 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
675 msgid "Checkout After Creation"
676 msgstr "Přepnout po vytvoření"
678 msgid "Checkout Branch"
679 msgstr "Přepnout větev"
681 msgid "Checkout Detached HEAD"
682 msgstr "Přepnout odpojené hlavní"
684 msgid "Checkout as new branch"
685 msgstr "Přepnout jako novou větev"
691 msgstr "Sloučit selektivně"
693 msgid "Cherry-Pick Commit"
694 msgstr "Sloučit konkrétní nahrání"
696 msgid "Cherry-Pick..."
697 msgstr "Selektivně sloučit…"
700 msgstr "Zvolit umístění"
702 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
703 msgstr "Zvolte režim regulárního výrazu „git grep“"
705 msgid "Clear Default Repository"
706 msgstr "Zrušit výchozí repozitář"
708 msgid "Clear commit message"
709 msgstr "Vyčistit zprává nahrání"
711 msgid "Clear commit message?"
712 msgstr "Vyčistit zprávu nahrání?"
720 msgid "Clone Repository"
721 msgstr "Klonovat repozitář"
727 msgid "Cloning repository at %s"
728 msgstr "Klonuje se repozitář na %s"
745 msgid "Commit failed"
746 msgstr "Zapsání se nezdařilo"
748 msgid "Commit staged changes"
749 msgstr "Zapsat připravené změny"
752 "Commit staged changes\n"
753 "Shortcut: Ctrl+Enter"
755 "Zapsat (commit) připravené změny\n"
756 "Klávesová zkratka: Ctrl+Enter"
758 msgid "Commit summary"
759 msgstr "Souhrn zápisu"
761 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
762 msgstr "Zapsat sloučení, pokud nejsou žádné konflikty. Je-li odškrtnuto, sloučení zůstane nezapsáno"
771 msgstr "Porovnat vše"
773 msgid "Configure Toolbar"
774 msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
776 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
777 msgstr "Nastavit vzdálenou větev jako nový upstream"
788 msgid "Copy Basename to Clipboard"
789 msgstr "Kopírovat název souboru do schránky"
791 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
792 msgstr "Zkopírovat popis umístění do schránky"
794 msgid "Copy Path to Clipboard"
795 msgstr "Zkopírovat popis umístění do schránky"
797 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
798 msgstr "Zkopírovat relativní popis umístění do schránky"
801 msgstr "Kopírovat SHA-1"
807 msgid "Could not open %s."
811 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
812 msgstr "Nedaří se zpracovat Git URL: „%s“"
817 msgid "Create Branch"
818 msgstr "Vytvořit větev"
821 msgstr "Vytvořit záplatu"
823 msgid "Create Remote Branch"
824 msgstr "Vytvořit vzdálenou větev"
826 msgid "Create Signed Commit"
827 msgstr "Vytvořit podepsaný zápis"
830 msgstr "Vytvořit štítek"
832 msgid "Create Tag..."
833 msgstr "Vytvořit štítek…"
835 msgid "Create Unsigned Tag"
836 msgstr "Vytvořit nepodepsanou značku"
838 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
839 msgstr "Vytvořit zápis sloučení i v případě, že je sloučení vyřešeno jako Rychle vpřed"
841 msgid "Create a new remote branch?"
842 msgstr "Vytvořit novou vzdálenou větev?"
844 msgid "Create a new repository at that location?"
847 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions. 0 performs a full clone."
854 msgid "Created a new tag named \"%s\""
855 msgstr "Vytvořena nová značka názvaná „%s“"
857 msgid "Current Repository"
858 msgstr "Stávající repozitář"
860 msgid "Custom Copy Actions"
861 msgstr "Vlastní akce kopírování"
864 msgstr "Přizpůsobit…"
869 msgid "Czech translation"
870 msgstr "Český překlad"
888 msgid "Delete %d file(s)?"
889 msgstr "Smazat %d soubory?"
891 msgid "Delete Bookmark"
892 msgstr "Odstranit záložku"
894 msgid "Delete Bookmark?"
895 msgstr "Odstranit záložku?"
897 msgid "Delete Branch"
898 msgstr "Smazat větev"
901 msgstr "Smazat soubory"
903 msgid "Delete Files..."
904 msgstr "Smazat soubory…"
906 msgid "Delete Files?"
907 msgstr "Smazat soubory?"
909 msgid "Delete Remote"
910 msgstr "Odstranit vzdálený"
912 msgid "Delete Remote Branch"
913 msgstr "Smazat vzdálenou větev"
915 msgid "Delete Remote Branch..."
916 msgstr "Smazat vzdálenou větev…"
918 msgid "Delete Toolbar"
919 msgstr "Odstranit nástrojovou lištu"
922 msgid "Delete branch \"%s\"?"
925 msgid "Delete remote"
926 msgstr "Odstranit vzdálený"
929 msgid "Delete remote \"%s\""
930 msgstr "Odstranit vzdálený „%s“"
932 msgid "Delete remote?"
933 msgstr "Odstranit vzdálený?"
939 msgid "Deleting \"%s\" failed"
940 msgstr "Odstraňování „%s“ se nezdařilo"
951 msgid "Detect Conflict Markers"
952 msgstr "Zjistit značky konfliktů"
954 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
955 msgstr "Zjistit značky konfliktů v nesloučených souborech"
963 msgid "Diff Against Predecessor..."
964 msgstr "Rozdíl oproti předchůdci…"
970 msgstr "Nástroj Diff"
972 msgid "Diff selected -> this"
973 msgstr "Diff vybraný -> tento"
975 msgid "Diff this -> selected"
976 msgstr "Diff tento -> vybraný"
984 msgid "Directory Exists"
985 msgstr "Složka existuje"
990 msgid "Display Untracked Files"
991 msgstr "Zobrazit nesledované soubory"
993 msgid "Documentation"
1000 msgstr "Zahodit odklad"
1003 msgstr "Zahodit odklad?"
1006 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1007 msgstr "Zahodit odklad „%s“?"
1009 msgid "Drop the selected stash"
1010 msgstr "Zahodit vybraný odklad"
1016 msgstr "Upravit přeskládání"
1018 msgid "Edit Remotes"
1019 msgstr "Upravit vzdálené"
1021 msgid "Edit Remotes..."
1022 msgstr "Upravit vzdálené…"
1024 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1025 msgstr "Upravit vzdálené jejich výběrem ze seznamu"
1027 msgid "Edit selected paths"
1028 msgstr "Upravit označená umístění"
1036 msgid "Email Address"
1037 msgstr "E-mailová adresa"
1039 msgid "Email contributor"
1040 msgstr "Napsat přispěvateli e-mail"
1042 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1045 msgid "Enable word wrapping"
1051 msgid "Enter New Branch Name"
1052 msgstr "Zadat nový název větve"
1054 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1055 msgstr "Zadejte název pro nový holý repozitář"
1057 msgid "Enter a name for the stash"
1058 msgstr "Zadat název odkladu"
1063 msgid "Error Cloning"
1064 msgstr "Chyba při klonování"
1066 msgid "Error Creating Branch"
1067 msgstr "Chyba při vytváření větve"
1069 msgid "Error Creating Repository"
1070 msgstr "Chyba při vytváření repozitáře"
1072 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1073 msgstr "Chyba při odstraňování vzdálené větve"
1075 msgid "Error Editing File"
1076 msgstr "Chyba při úpravě souboru"
1078 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1079 msgstr "Chyba při spouštění blame prohlížeče"
1081 msgid "Error Launching History Browser"
1082 msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče historie"
1084 msgid "Error Opening Repository"
1088 msgid "Error creating remote \"%s\""
1089 msgstr "Chyba při vytváření vzdálené \"%s\""
1091 msgid "Error creating stash"
1092 msgstr "Chyba při vytváření stash"
1095 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1099 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1100 msgstr "Chyba při odstraňování vzdálené \"%s\""
1103 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1104 msgstr "Chyba při přejmenovávání „%(name)s“ na „%(new_name)s“"
1106 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1107 msgstr "Chyba spouštění háčku prepare-commitmsg"
1110 msgid "Error updating submodule %s"
1113 msgid "Error updating submodules"
1116 msgid "Error: Cannot find commit template"
1117 msgstr "Chyba: nedaří se nalézt šablonu nahrání"
1119 msgid "Error: Stash exists"
1120 msgstr "Chyba: Odklad existuje"
1122 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1123 msgstr "Chyba: Nenastavená šablona nahrání"
1126 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1127 msgstr "Chyba: „%s“ nemohl být klonován"
1130 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1131 msgstr "Chyba: značka „%s“ nemohla být vytvořena"
1134 msgid "Executing action %s"
1135 msgstr "Spouští se akce %s"
1138 msgstr "Rozbalit vše"
1140 msgid "Export Patches"
1141 msgstr "Exportovat záplaty"
1143 msgid "Export Patches..."
1144 msgstr "Exportovat záplaty…"
1146 msgid "Expression..."
1149 msgid "Extended Regexp"
1152 msgid "Extended description..."
1153 msgstr "Podrobný popis…"
1155 msgid "Fast Forward Only"
1156 msgstr "Pouze rychle vpřed"
1158 msgid "Fast-forward only"
1159 msgstr "Pouze rychle vpřed"
1161 msgid "Favorite repositories"
1162 msgstr "Oblíbené repozitáře"
1170 msgid "Fetch Tracking Branch"
1171 msgstr "Vyzvednout sledovanou větev"
1174 msgstr "Vyzvednout (fetch)…"
1176 msgid "File Browser..."
1177 msgstr "Prohlížeč souborů…"
1179 msgid "File Differences"
1180 msgstr "Rozdíly souboru"
1183 msgstr "Soubor uložen"
1186 msgid "File saved to \"%s\""
1187 msgstr "Soubor uložen jako „%s“"
1189 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1190 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože „cola.inotify“ je nastaveno na false.\n"
1192 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1193 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože libc nepodporuje systémová volání inotify.\n"
1195 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1196 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože není nainstalováno pywin32.\n"
1199 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1201 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1204 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1205 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: zapnuto.\n"
1208 msgstr "Název souboru"
1213 msgid "Filter branches..."
1214 msgstr "Filtrovat větve…"
1216 msgid "Filter paths..."
1217 msgstr "Filtrovat umístění…"
1220 msgstr "Hledat soubory"
1222 msgid "Fixed String"
1223 msgstr "Pevný řetězec"
1225 msgid "Fixed-Width Font"
1226 msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
1231 msgid "Fixup Previous Commit"
1232 msgstr "Opravit předchozí zápis"
1234 msgid "Flat dark blue"
1237 msgid "Flat dark green"
1240 msgid "Flat dark grey"
1243 msgid "Flat dark red"
1246 msgid "Flat light blue"
1249 msgid "Flat light green"
1252 msgid "Flat light grey"
1255 msgid "Flat light red"
1261 msgid "Follow System Style"
1265 msgstr "Velikost písma"
1271 msgstr "Vynutit vyzvednutí"
1273 msgid "Force Fetch?"
1274 msgstr "Vynutit vyzvednutí?"
1277 msgstr "Vynutit odeslání"
1280 msgstr "Vynutit odeslání?"
1283 msgid "Force fetching from %s?"
1284 msgstr "Vynutit vyzvednutí z %s?"
1287 msgid "Force push to %s?"
1288 msgstr "Vynutit odeslání do %s?"
1290 msgid "Format String"
1291 msgstr "Formátovací řetězec"
1293 msgid "French translation"
1294 msgstr "Francouzský překlad"
1296 msgid "GPG-sign the merge commit"
1297 msgstr "GPG podepsaný zápis sloučení"
1303 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1304 msgstr "Shromažďování informací pro „%s“…"
1306 msgid "German translation"
1307 msgstr "Německý překlad"
1309 msgid "Get Commit Message Template"
1310 msgstr "Získat šablonu zprávy zápisu"
1318 msgid "Grab File..."
1319 msgstr "Získat soubor…"
1327 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1328 msgstr "Nepřeskládali/nestáhli jste v poslední době?"
1333 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1334 msgstr "Nápověda – uživatelské akce kopírování"
1336 msgid "Help - Find Files"
1337 msgstr "Nápověda – najít soubory"
1339 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1340 msgstr "Nápověda – git-cola-sequence-editor"
1345 msgid "History Browser"
1346 msgstr "Prohlížeč historie"
1348 msgid "Hungarian translation"
1349 msgstr "Maďarský překlad"
1357 msgid "Ignore all whitespace"
1358 msgstr "Ignorovat všechny mezery"
1360 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1361 msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer"
1363 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1364 msgstr "Ignorovat změny v mezerách na konci řádků"
1366 msgid "Ignore custom pattern"
1367 msgstr "Ignorovat dle šablony"
1369 msgid "Ignore exact filename"
1370 msgstr "Ignorovat přesný název souboru"
1372 msgid "Ignore filename or pattern"
1373 msgstr "Ignorovat název souboru nebo šablonu"
1378 msgid "Include tags "
1379 msgstr "Zahrnout značky "
1381 msgid "Indent Status paths"
1384 msgid "Indonesian translation"
1385 msgstr "Indonéský překlad"
1387 msgid "Initialize Git Annex"
1388 msgstr "Inicializovat Git Annex"
1390 msgid "Initialize Git LFS"
1391 msgstr "Inicializovat Git LFS"
1393 msgid "Inititalize submodules"
1394 msgstr "Inicializovat dílčí moduly"
1396 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1397 msgstr "Vkládat mezery místo tabelátorů"
1399 msgid "Interactive Rebase"
1400 msgstr "Interaktivní přeskládání"
1402 msgid "Invalid Revision"
1403 msgstr "Neplatná revize"
1405 msgid "Japanese translation"
1408 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1409 msgstr "Ponechat *.orig zálohy začlenění"
1412 msgstr "Zachovat index"
1414 msgid "Keyboard Shortcuts"
1415 msgstr "Klávesové zkratky"
1417 msgid "Launch Diff Tool"
1418 msgstr "Spustit nástroj Diff"
1420 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1421 msgstr "Spustit nástroj pro porovnání rozdílů mezi složkami"
1423 msgid "Launch Editor"
1424 msgstr "Spustit editor"
1426 msgid "Launch Terminal"
1427 msgstr "Spustit terminál"
1430 "Launch external diff tool\n"
1433 "Spustit externí diff nástroj\n"
1436 msgid "Launch git-cola"
1437 msgstr "Spustit git-cola"
1439 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1440 msgstr "Spustit git-difftool proti předchozím verzím"
1442 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1443 msgstr "Spustit git-difftool na stávajícím umístění"
1451 msgid "Load Commit Message"
1452 msgstr "Nahrát zprávu zápisu"
1454 msgid "Load Commit Message..."
1455 msgstr "Načíst zprávu zápisu…"
1457 msgid "Load Previous Commit Message"
1458 msgstr "Načíst zprávu předchozího zápisu"
1466 msgid "Local Branch"
1467 msgstr "Místní větev"
1469 msgid "Local branch"
1470 msgstr "Místní větev"
1473 msgstr "Zamknout rozvržení"
1476 msgstr "Záznam událostí"
1478 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1479 msgstr "Správce (od roku 2007) a vývojář"
1485 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1486 msgstr "Začlenit „%(revision)s“ do „%(branch)s“"
1489 msgstr "Nástroj sloučení"
1491 msgid "Merge Verbosity"
1492 msgstr "Výřečnost při sloučení"
1494 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1495 msgstr "Sloučení se nezdařilo. Je třeba rozhodnout o konfliktech."
1498 msgid "Merge into \"%s\""
1499 msgstr "Začlenit do „%s“"
1501 msgid "Merge into current branch"
1502 msgstr "Začlenit do současné větve"
1505 msgstr "Sloučit (merge)…"
1513 msgid "Missing Commit Message"
1514 msgstr "Chybí zpráva příspěvku"
1516 msgid "Missing Data"
1519 msgid "Missing Name"
1520 msgstr "Chybí název"
1522 msgid "Missing Revision"
1523 msgstr "Chybějící revize"
1525 msgid "Missing Tag Message"
1526 msgstr "Zpráva značky chybí"
1535 msgstr "Posunout dolů"
1538 msgstr "Posunout nahoru"
1540 msgid "Move files to trash"
1541 msgstr "Přesunout soubory do koše"
1546 msgid "Name for the new remote"
1547 msgstr "Název nového vzdáleného"
1549 msgid "New Bare Repository..."
1550 msgstr "Nový holý repozitář…"
1552 msgid "New Repository..."
1553 msgstr "Nový repozitář…"
1556 msgstr "Přidat nástrojovou lištu"
1562 msgstr "Následující soubor"
1567 msgid "No Revision Specified"
1568 msgstr "Nezadána žádná revize"
1571 "No changes to commit.\n"
1573 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1575 "Žádné změny, které by bylo možné zapsat.\n"
1577 "Je potřeba připravit k zapsání alespoň jeden soubor předtím, než ho bude možné zapsat."
1579 msgid "No commits exist in this branch."
1580 msgstr "V této větvi nejsou žádné zápisy."
1582 msgid "No fast forward"
1583 msgstr "Ne rychle vpřed"
1585 msgid "No fast-forward"
1586 msgstr "Ne rychle vpřed"
1588 msgid "No repository selected."
1589 msgstr "Nevybrán žádný repozitář."
1591 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1592 msgstr "Vyzvednutí Ne rychle vpřed přepíše místní historii!"
1595 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1596 "(Did you pull first?)"
1598 "Odeslání Ne rychle vpřed přepíše uveřejněnou historii!\n"
1599 "(Dali jste nejdříve stáhnout?)"
1601 msgid "Nothing to commit"
1602 msgstr "Není co odeslat"
1604 msgid "Nothing to do"
1605 msgstr "Není co udělat"
1607 msgid "Number of Diff Context Lines"
1608 msgstr "Počet kontextový řádků Diff"
1613 msgid "Open Git Repository..."
1614 msgstr "Otevřít Git repozitář…"
1619 msgid "Open Parent Directory"
1620 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
1623 msgstr "Otevřít nedávné"
1625 msgid "Open Using Default Application"
1626 msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
1628 msgid "Open in New Window"
1629 msgstr "Otevřít v novém okně"
1631 msgid "Open in New Window..."
1632 msgstr "Otevřít v novém okně…"
1637 msgid "Other branches"
1638 msgstr "Další větve"
1644 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1645 msgstr "Přepsat „%s“?"
1647 msgid "Overwrite File?"
1648 msgstr "Přepsat soubor?"
1651 "Parse arguments using a shell.\n"
1652 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1654 "Zpracovat argumenty pomocí shellu.\n"
1655 "Dotazy s mezerami vyžadují \"dvojité uvozovky\"."
1657 msgid "Partially Staged"
1658 msgstr "Částečně staged"
1663 msgid "Patch(es) Applied"
1664 msgstr "Záplaty aplikovány"
1669 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1670 msgstr "Cesta nebo URL, která se má klonovat (Env. $VARS okay)"
1678 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1679 msgstr "Zadejte jak název větve, tak výraz revize."
1681 msgid "Please select a file"
1682 msgstr "Vyberte soubor"
1684 msgid "Please specify a name for the new tag."
1685 msgstr "Zadejte název nové značky."
1687 msgid "Please specify a revision to tag."
1688 msgstr "Zadejte štítek revize."
1691 "Please supply a commit message.\n"
1693 "A good commit message has the following format:\n"
1695 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1696 "- Second line: Blank\n"
1697 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1700 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1701 msgstr "Umístit současnou hlavu větve na nový zápis?"
1703 msgid "Polish translation"
1704 msgstr "Polský překlad"
1715 msgid "Prepare Commit Message"
1716 msgstr "Připravit zprávu zápisu"
1718 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1719 msgstr "Zabránit „Stage“ ze staging všech souborů když není nic vybráno"
1721 msgid "Previous File"
1722 msgstr "Předchozí soubor"
1724 msgid "Prompt on creation"
1725 msgstr "Dotázat se při vytvoření"
1727 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1728 msgstr "Dotázat se když nahrání vytváří nové vzdálené větve"
1733 msgid "Prune Missing Entries"
1737 msgstr "Stáhnout si"
1740 msgstr "Stáhnout si (pull)…"
1746 msgstr "Odeslat (push)…"
1755 msgid "Rebase onto %s"
1756 msgstr "Přeskládat do %s"
1758 msgid "Rebase stopped"
1759 msgstr "Přeskládání zastaveno"
1761 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1762 msgstr "Místo sloučení přeskládat současnou větev"
1765 msgstr "Přeskládání"
1770 msgid "Recent repositories"
1771 msgstr "Nedávné repozitáře"
1773 msgid "Recent repository count"
1774 msgstr "Počet nedávných repozitářů"
1776 msgid "Recently Modified Files"
1777 msgstr "Nedávno změněné soubory"
1779 msgid "Recently Modified Files..."
1780 msgstr "Nedávno změněné soubory…"
1782 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1783 msgstr "Obnova zahozeného odkladu není možná."
1785 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1786 msgstr "Obnova ztracených příspěvků nemusí být snadná."
1791 msgid "Reduce commit history to minimum"
1792 msgstr "Omezit historii zápisů na minimum"
1794 msgid "Reference Repository"
1797 msgid "Reference URL"
1800 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1804 msgstr "Načíst znovu"
1806 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1807 msgstr "Odmítnout sloučení, jestliže současná HLAVA není již aktualizovaná, nebo sloučení, které nemůže být vyřešeno jako Rychle vpřed"
1812 msgid "Remote Branch"
1813 msgstr "Vzdálená větev"
1815 msgid "Remote Branch Deleted"
1816 msgstr "Vzdálená větev smazána"
1818 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1819 msgstr "Vzdálené git repozitáře – přejmenujete dvojklikem"
1825 msgid "Remove %s from the recent list?"
1826 msgstr "Odstranit %s ze seznamu nedávných?"
1828 msgid "Remove Element"
1829 msgstr "Odebrat prvek"
1831 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1832 msgstr "Odstranit odkazy na vzdálené větve, které již neexistují ve vzdáleném"
1834 msgid "Remove selected (Delete)"
1835 msgstr "Odstranit vybrané (Smazat)"
1837 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1841 msgstr "Přejmenovat"
1844 msgid "Rename \"%s\""
1845 msgstr "Přejmenovat „%s“"
1847 msgid "Rename Branch"
1848 msgstr "Přejmenovat větev"
1850 msgid "Rename Branch..."
1851 msgstr "Přejmenovat větev…"
1853 msgid "Rename Existing Branch"
1854 msgstr "Přejmenovat stávající větev"
1856 msgid "Rename Remote"
1857 msgstr "Přejmenovat vzdálenou"
1859 msgid "Rename Repository"
1860 msgstr "Přejmenovat repozitář"
1862 msgid "Rename branch"
1863 msgstr "Přejmenovat větev"
1866 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1867 msgstr "Přejmenovat vzdálenou „%(current)s“ na „%(new)s“?"
1869 msgid "Rename selected paths"
1870 msgstr "Přejmenovat vybraná umístění"
1872 msgid "Repository Not Found"
1876 msgid "Repository: %s"
1877 msgstr "Repozitář: %s"
1883 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1884 msgstr "Resetovat \"%(branch)s\" do \"%(revision)s\"?"
1886 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1889 msgid "Reset Branch"
1890 msgstr "Resetovat větev"
1892 msgid "Reset Branch (Soft)"
1895 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1898 msgid "Reset Branch?"
1899 msgstr "Resetovat větev?"
1901 msgid "Reset Layout"
1904 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1907 msgid "Reset and Restore"
1910 msgid "Reset branch?"
1914 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1915 msgstr "Resetováním „%(branch)s“ do „%(revision)s“ se ztratí zápisy."
1917 msgid "Resize File Browser columns"
1920 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1923 msgid "Restore Worktree"
1926 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1929 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1932 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
1935 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
1938 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
1942 msgid "Restore Worktree to %s?"
1945 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
1951 msgid "Revert Diff Hunk"
1952 msgstr "Vrátit komplex rozdílů"
1954 msgid "Revert Diff Hunk..."
1955 msgstr "Vrátit komplex rozdílů…"
1957 msgid "Revert Diff Hunk?"
1958 msgstr "Vrátit komplex rozdílů?"
1960 msgid "Revert Selected Lines"
1961 msgstr "Vrátit vybrané řádky"
1963 msgid "Revert Selected Lines..."
1964 msgstr "Vrátit vybrané řádky…"
1966 msgid "Revert Selected Lines?"
1967 msgstr "Vrátit vybrané řádky?"
1969 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1970 msgstr "Vrátit nezapsané změny"
1972 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1973 msgstr "Vrátit nezapsané změny?"
1975 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1976 msgstr "Vrátit nezapsané úpravy…"
1978 msgid "Revert Unstaged Changes"
1979 msgstr "Vrátit nepřipravené změny"
1981 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1982 msgstr "Vrátit nepřipravené změny?"
1984 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1985 msgstr "Vrátit nepřipravené úpravy…"
1987 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1988 msgstr "Vrátit nezapsané změny?"
1990 msgid "Revert the unstaged changes?"
1991 msgstr "Vrátit nepřipravené změny?"
1993 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1994 msgstr "Vrátit nenahrané změny v označených umístěních"
1996 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1997 msgstr "Vrátit unstaged změny v značených umístěních"
2008 msgid "Revision Expression:"
2009 msgstr "Číslo revize:"
2011 msgid "Revision to Merge"
2012 msgstr "Revize ke sloučení"
2017 msgid "Rewrite Published Commit?"
2018 msgstr "Přepsat uveřejněný zápis?"
2025 msgstr "Spustit „%s“?"
2029 msgstr "Spustit %s?"
2032 msgid "Run the \"%s\" command?"
2033 msgstr "Spustit příkaz „%s“?"
2036 msgid "Running command: %s"
2037 msgstr "Spuštěný příkaz: %s"
2039 msgid "Russian translation"
2040 msgstr "Ruský překlad"
2046 msgstr "Bezpečný režim"
2051 msgid "Save Archive"
2052 msgstr "Uložit Archiv"
2054 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2055 msgstr "Uložit jako Tarball/Zip…"
2057 msgid "Save GUI Settings"
2058 msgstr "Uložit nastavení graf. rozhraní"
2061 msgstr "Uložit odklad"
2063 msgid "Save modified state to new stash"
2064 msgstr "Uložit modifikovaný stav jako nový odklad"
2067 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2068 msgstr "Uloženo „%(filename)s“ z „%(ref)s“ do „%(destination)s“"
2073 msgid "Search Authors"
2074 msgstr "Hledat autory"
2076 msgid "Search Commit Messages"
2077 msgstr "Hledat zprávy zápisů"
2079 msgid "Search Committers"
2080 msgstr "Hledat tvůrce zápisů"
2082 msgid "Search Date Range"
2083 msgstr "Hledat datový rozsah"
2085 msgid "Search Diffs"
2086 msgstr "Hledat rozdíly"
2088 msgid "Search by Expression"
2089 msgstr "Hledat dle výrazu"
2091 msgid "Search by Path"
2092 msgstr "Hledat dle cesty"
2094 msgid "Search for a fixed string"
2095 msgstr "Hledat pevný řetězec"
2097 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2098 msgstr "Hledat s použitím základních POSIX regulárních výrazů"
2100 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2101 msgstr "Hledat s použitím rozšířených POSIX regulárních výrazů"
2115 msgid "Select Branch to Review"
2116 msgstr "Vybrat větev k revizi"
2118 msgid "Select Child"
2119 msgstr "Vybrat podřízený"
2121 msgid "Select Commit"
2122 msgstr "Vybrat zápis"
2124 msgid "Select Directory..."
2125 msgstr "Vybrat složku…"
2127 msgid "Select New Upstream"
2128 msgstr "Vybrat nový upstream"
2130 msgid "Select Newest Child"
2131 msgstr "Vybrat nejnovější podřízený"
2133 msgid "Select Oldest Parent"
2134 msgstr "Vybrat nejstarší nadřazený"
2136 msgid "Select Parent"
2137 msgstr "Vybrat nadřazený"
2139 msgid "Select Previous Version"
2140 msgstr "Vybrat předchozí verzi"
2142 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2143 msgstr "Vybrat nadřazenou složku pro nový klon"
2145 msgid "Select output dir"
2146 msgstr "Vybrat výstupní složku"
2148 msgid "Select output directory"
2149 msgstr "Vybrat výstupní složku"
2151 msgid "Select patch file(s)..."
2152 msgstr "Vybrat soubory se záplatami (patch)…"
2154 msgid "Select repository"
2155 msgstr "Vybrat repozitář"
2157 msgid "Set Default Repository"
2158 msgstr "Nastavit výchozí repozitář"
2160 msgid "Set Upstream Branch"
2161 msgstr "Nastavit upstream větev"
2164 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2165 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2168 msgid "Set upstream"
2169 msgstr "Nastavit upstream"
2174 msgid "Shell arguments"
2175 msgstr "Shell argumenty"
2178 msgstr "Posunout dolů"
2181 msgstr "Posunout nahoru"
2184 msgstr "Klávesové zkratky"
2186 msgid "Show Diffstat After Merge"
2187 msgstr "Zobrazit Diffstat po sloučení"
2189 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2190 msgstr "V nadpisu okna zobrazovat úplné popisy umístění"
2193 msgstr "Zobrazit nápovědu"
2195 msgid "Show History"
2196 msgstr "Zobrazit historii"
2198 msgid "Show file counts in Status titles"
2205 "Zobrazit nápovědu\n"
2208 msgid "Show line numbers"
2209 msgstr "Zobrazit čísla řádků"
2211 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2212 msgstr "Zobrazit celé obklopující funkce změn"
2214 msgid "Showing changes since"
2215 msgstr "Zobrazit změny před"
2217 msgid "Side by side"
2224 msgstr "Podepsat značku"
2226 msgid "Sign off on this commit"
2227 msgstr "Podepsat na tomto nahrání"
2229 msgid "Simplified Chinese translation"
2230 msgstr "Překlad do zjednodušené čínštiny"
2235 msgid "Skip Current Patch"
2236 msgstr "Přeskočit současnou záplatu"
2238 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2239 msgstr "Záložky řadit abecedně"
2241 msgid "Spanish translation"
2242 msgstr "Španělský překlad"
2244 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2245 msgstr "Určuje SHA-1 štítku"
2247 msgid "Specifies the tag message"
2248 msgstr "Určuje zprávu značky"
2250 msgid "Specifies the tag name"
2251 msgstr "Určuje název značky"
2253 msgid "Spelling Suggestions"
2254 msgstr "Doporučení pravopisu"
2259 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2260 msgstr "Squash sloučené nahrání do jediného nahrání"
2263 msgstr "Připravit k zapsání"
2265 msgid "Stage / Unstage"
2266 msgstr "Připravit k zapsání / zrušit přípravu"
2268 msgid "Stage / Unstage All"
2271 msgid "Stage All Untracked"
2272 msgstr "Připravit všechny nesledované"
2274 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2275 msgstr "Připravit změněné soubory k zapsání"
2277 msgid "Stage Diff Hunk"
2278 msgstr "Připravit k zapsání komplex rozdílů"
2280 msgid "Stage Modified"
2281 msgstr "Změněné připravit k zapsání"
2283 msgid "Stage Modified and Untracked"
2286 msgid "Stage Selected"
2287 msgstr "Vybrané připravit k zapsání"
2289 msgid "Stage Selected Lines"
2290 msgstr "Připravit k zapsání vybrané řádky"
2292 msgid "Stage Unmerged"
2293 msgstr "Nesloučené připravit k zapsání"
2295 msgid "Stage Untracked"
2296 msgstr "Nesledované připravit k zapsání"
2298 msgid "Stage and Commit"
2299 msgstr "Připravit k zapsání a zapsat"
2301 msgid "Stage and commit?"
2302 msgstr "Připravit k zapsání a zapsat?"
2304 msgid "Stage conflicts"
2305 msgstr "Konflikty přípravy k zapsání"
2307 msgid "Stage conflicts?"
2308 msgstr "Konflikty přípravy k zapsání?"
2310 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2311 msgstr "Připravit / zrušit přípravu označených umístění pro nahrání"
2314 msgstr "Připraveno k zapsání"
2318 msgstr "Připravuje s k zápisu: %s"
2320 msgid "Start Interactive Rebase..."
2321 msgstr "Zahájit interaktivní přeskládání (rebase)…"
2323 msgid "Starting Revision"
2324 msgstr "Počáteční revize"
2330 msgstr "Odložit index"
2332 msgid "Stash staged changes only"
2333 msgstr "Odložit pouze připravené změny"
2335 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2336 msgstr "Odložit pouze nepřipravené změny, zachovat připravené změny"
2339 msgstr "Odložit (stash)…"
2344 msgid "Stop tracking paths"
2345 msgstr "Zastavit sledující umístění"
2347 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2350 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2353 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2359 msgid "Summarize Merge Commits"
2360 msgstr "Shrnout nahrání sloučení"
2366 msgstr "Šířka tabelátoru"
2372 msgstr "Značka vytvořena"
2374 msgid "Tag message..."
2375 msgstr "Zpráva značky…"
2377 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2378 msgstr "Byl požadován podpis značky, ale zpráva značky je prázdná."
2383 msgid "Text Beside Icon"
2389 msgid "Text Under Icon"
2393 msgstr "Šířka textu"
2395 msgid "The branch will be no longer available."
2396 msgstr "Větev nebude již k dispozici."
2399 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2400 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --mixed %s\""
2403 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2404 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --soft %s\""
2406 msgid "The commit message will be cleared."
2407 msgstr "Zpráva o nahrání bude vyčištěna."
2410 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2411 msgstr "Soubor \"%s\" existuje a bude přepsán."
2413 msgid "The following files will be deleted:"
2414 msgstr "Následující soubory budou smazány:"
2417 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2421 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2425 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2428 msgid "The revision expression cannot be empty."
2429 msgstr "Výraz revize nemůže zůstat nevyplněný."
2433 "The submodule will be added using\n"
2439 "The submodule will be updated using\n"
2444 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2447 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2448 msgstr "Tuto akci nelze vzít zpět. Vyčistit zprávu k nahrání?"
2451 "This commit has already been published.\n"
2452 "This operation will rewrite published history.\n"
2453 "You probably don't want to do this."
2455 "Tento zápis už byl zveřejněn.\n"
2456 "Tato činnost přepíše uveřejněnou historii.\n"
2457 "Pravděpodobně to nechcete udělat."
2460 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2461 "These changes cannot be recovered."
2463 "Tato akce zahodí nezapsané změny.\n"
2464 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2467 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2468 "These changes cannot be recovered."
2470 "Tato akce zahodí nezapsané změny.\n"
2471 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2474 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2475 "These changes cannot be recovered."
2477 "Tato akce zahodí nepřipravené změny.\n"
2478 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2481 "This repository is currently being rebased.\n"
2482 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2483 " Rebase > Continue"
2487 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2488 "Resolve conflicts and commit changes."
2491 msgid "Toggle Enabled"
2494 msgid "Toggle image diff"
2497 msgid "Toggle the branches filter"
2498 msgstr "Zobrazit/skrýt filtr větví"
2500 msgid "Toggle the paths filter"
2501 msgstr "Zobrazit/skrýt filtr cest"
2503 msgid "Toolbar Style:"
2506 msgid "Tracking Branch"
2507 msgstr "Sledovaná větev"
2509 msgid "Tracking branch"
2510 msgstr "Sledovaná větev"
2512 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2513 msgstr "Překlad do tradiční čínštiny (taiwanštiny)"
2519 msgstr "Překladatelé"
2521 msgid "Turkish translation"
2522 msgstr "Turecký překlad"
2531 msgid "Ukranian translation"
2532 msgstr "Ukrajinský překlad"
2534 msgid "Unable to rebase"
2535 msgstr "Nelze přeskládat"
2538 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2539 msgstr "Nedaří se nastavit URL pro „%(name)s“ na „%(url)s“"
2544 msgid "Undo Last Commit"
2547 msgid "Undo last commit?"
2550 msgid "Undo the published commit?"
2557 msgstr "Zrušit přípravu"
2560 msgstr "Zrušit veškerou přípravu"
2562 msgid "Unstage Diff Hunk"
2563 msgstr "Zrušit přípravu komplexu rozdílů"
2565 msgid "Unstage From Commit"
2566 msgstr "Zrušit přípravu k zapsání"
2568 msgid "Unstage Selected"
2569 msgstr "Zrušit přípravu vybraných"
2571 msgid "Unstage Selected Lines"
2572 msgstr "Zrušit přípravu vybraných řádků"
2575 msgid "Unstaging: %s"
2576 msgstr "Ruší se příprava: %s"
2578 msgid "Untrack Selected"
2579 msgstr "Přestat sledovat vybrané"
2582 msgstr "Nesledováno"
2585 msgid "Untracking: %s"
2586 msgstr "Přestává se sledovat: %s"
2588 msgid "Update All Submodules..."
2591 msgid "Update Existing Branch:"
2592 msgstr "Aktualizovat stávající větev:"
2594 msgid "Update Submodule"
2597 msgid "Update Submodule..."
2600 msgid "Update Submodules"
2603 msgid "Update all submodules?"
2606 msgid "Update submodules..."
2609 msgid "Update this submodule"
2612 msgid "Update this submodule?"
2616 msgstr "Aktualizuje se"
2619 msgstr "Uživatelské jméno"
2627 msgid "View History..."
2628 msgstr "Prohlížet historii…"
2630 msgid "View history for selected paths"
2631 msgstr "Zobrazit historii vybraných umístění"
2634 msgstr "Vizualizovat"
2636 msgid "Visualize All Branches..."
2637 msgstr "Vizualizovat všechny větve…"
2639 msgid "Visualize Current Branch..."
2640 msgstr "Vizualizovat stávající větev…"
2642 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2645 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2646 msgstr "Chcete připravit k zapsání a zapsat všechny změněné soubory?"
2655 "You are in the middle of a merge.\n"
2656 "Cannot amend while merging."
2658 "Jste vprostřed slučování.\n"
2659 "Nelze amend při slučováné."
2661 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2662 msgstr "Nelze přeskládat s nezapsanými změnami."
2664 msgid "You must specify a revision to merge."
2665 msgstr "Pro sloučení je třeba určit revizi."
2667 msgid "You must specify a revision to view."
2668 msgstr "Je třeba určit kterou revizi zobrazit."
2677 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2679 msgid "command-line arguments"
2680 msgstr "argumenty příkazového řádku"
2682 msgid "error: unable to execute git"
2683 msgstr "chyba: nedaří se spustit git"
2686 msgid "exit code %s"
2687 msgstr "návratový kód %s"
2690 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2694 msgid "git cola version %s"
2695 msgstr "git cola verze %s"
2700 msgid "git-cola diff"
2701 msgstr "git-cola diff"
2703 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2706 msgid "grep result..."
2707 msgstr "výsledek z grep…"
2709 msgid "hotkeys.html"
2710 msgstr "hotkeys.html"
2712 msgid "path/to/submodule"
2736 #~ msgid "Delete selected branch?"
2737 #~ msgstr "Smazat vybranou větev?"
2739 #~ msgid "Hide Details.."
2740 #~ msgstr "Skrýt podrobnosti…"
2742 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
2743 #~ msgstr "PATCH %(current)d/%(count)d"
2745 #~ msgid "Rename remote?"
2746 #~ msgstr "Přejmenovat vzdálenou?"
2748 #~ msgid "Reset Branch Head"
2749 #~ msgstr "Resetovat hlavu větve"
2751 #~ msgid "Reset Hard"
2752 #~ msgstr "Tvrdý reset"
2754 #~ msgid "Reset Merge"
2755 #~ msgstr "Resetovat sloučení"
2757 #~ msgid "Reset Soft"
2758 #~ msgstr "Měkký reset"
2760 #~ msgid "Reset Worktree"
2761 #~ msgstr "Resetovat pracovní strom"
2763 #~ msgid "Reset hard?"
2764 #~ msgstr "Tvrdý reset?"
2766 #~ msgid "Reset merge?"
2767 #~ msgstr "Resetovat sloučení?"
2769 #~ msgid "Reset soft?"
2770 #~ msgstr "Měkký reset?"
2772 #~ msgid "Reset worktree?"
2773 #~ msgstr "Resetovat pracovní strom?"
2775 #~ msgid "Select File"
2776 #~ msgstr "Vybrat soubor"
2778 #~ msgid "Select Repository..."
2779 #~ msgstr "Vybrat repozitář…"
2781 #~ msgid "Select manually..."
2782 #~ msgstr "Vybrat ručně…"
2784 #~ msgid "Show Details..."
2785 #~ msgstr "Zobrazit podrobnosti…"
2787 #~ msgid "Show icon? (if available)"
2788 #~ msgstr "Zobrazit ikonu? (je-li dostupná)"
2791 #~ msgstr "Shrnutí:"
2793 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2794 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --hard %s\""
2796 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2797 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --merge %s\""
2799 #~ msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2800 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --keep %s\""