1 # Translation of git-cola to Chinese
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
5 # Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>, 2008.
6 # ZH <zhanghan@gmx.cn>, 2014-2015.
8 # Please use the following translation throughout the file for consistence:
18 # stage 缓存 (译自 index/cache)
24 # Refer to 术语表 / Git Community Book 中文版
25 # http://gitbook.liuhui998.com/7_8.html
29 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: \n"
32 "PO-Revision-Date: 2019-04-22 00:10+0300\n"
33 "Last-Translator: Guo Yunhe <guoyunhebrave@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Chinese\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41 "X-Source-Language: C\n"
42 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
47 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
48 " patches to the list\n"
54 " 拖放或使用 <strong>添加</strong> 按钮\n"
63 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
64 " to the help of the individuals listed below.\n"
68 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
69 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
78 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
79 " a translation and opening a pull request.\n"
91 " Git Cola version %(cola_version)s\n"
93 " <li> %(platform_version)s\n"
94 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
95 " <li> Git %(git_version)s\n"
96 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
97 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
98 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
107 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
115 " Format String Variables\n"
116 " -----------------------\n"
117 " %(path)s = relative file path\n"
118 " %(abspath)s = absolute file path\n"
119 " %(dirname)s = relative directory path\n"
120 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
121 " %(filename)s = file basename\n"
122 " %(basename)s = file basename without extension\n"
123 " %(ext)s = file extension\n"
130 "pick = use commit\n"
131 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
132 "edit = use commit, but stop for amending\n"
133 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
134 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
135 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
137 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
139 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
141 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
143 "Keyboard Shortcuts\n"
144 "------------------\n"
148 "J = shift row down\n"
156 "spacebar = toggle enabled\n"
158 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
159 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
160 "ctrl+d = launch difftool\n"
166 "Keyboard Shortcuts\n"
167 "------------------\n"
168 "J, Down = Move Down\n"
170 "Enter = Edit Selected Files\n"
171 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
172 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
175 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
180 "------------------\n"
184 "Spacebar = 使用默认程序打开文件\n"
185 "Ctrl+L = 聚焦于文本输入区\n"
198 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
199 msgstr "已从远程 \"%(remote)s\" 删除分支 \"%(branch)s\"."
202 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
203 msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 \"%(status)d\""
206 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
207 msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 %(status)d"
209 #, fuzzy, python-format
210 msgid "\"%s\" already exists"
211 msgstr "分支 '%s' 已经存在."
214 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
215 msgstr "\"%s\" 已经存在, 程序会新建文件夹"
218 msgid "\"%s\" requires a selected file."
219 msgstr "\"%s\" 需要选择一个文件."
225 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
226 msgstr "%(project)s: %(branch)s - 浏览器"
229 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
230 msgstr "%(project)s: %(ref)s - 历史视图"
241 msgid "%d minutes ago"
245 msgid "%d patch(es) applied."
254 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
256 "You should probably skip this file.\n"
261 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
265 msgid "%s is not a Git repository."
266 msgstr "%s 不是 Git 版本库。"
269 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
270 msgstr "%s 会将被从书签中移除。"
273 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
274 msgstr "%s 将从最近使用的版本库列表中被移除。"
277 msgid "%s: No such file or directory."
278 msgstr "%s: 此文件或文件夹不存在."
289 msgid "*** Branch Point ***"
292 msgid "*** Sandbox ***"
317 "A commit template has not been configured.\n"
318 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
319 "so that it points to a commit template."
322 "使用 \"git config\" 定义 \"commit template\"\n"
326 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
327 msgstr "钩子必须位于 \"%s\""
330 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
331 msgstr "名为 \"%s\" 的暂存已存在"
342 msgid "Abort Merge..."
345 msgid "Abort the action?"
349 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
350 "Recovering uncommitted changes is not possible."
352 "中止当前的合并会丢失所有未提交的修改.\n"
355 msgid "Aborting the current merge?"
361 msgid "About git-cola"
368 "Accept changes and rebase\n"
369 "Shortcut: Ctrl+Enter"
392 msgid "Add Separator"
395 msgid "Add Submodule"
398 msgid "Add Submodule..."
402 "Add and remove remote repositories using the \n"
403 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
405 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
406 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
408 "用左边的添加(+)和删除(-)按钮\n"
414 msgid "Add new remote git repository"
417 msgid "Add patches (+)"
423 msgid "Add this submodule?"
426 msgid "Add to .gitignore"
427 msgstr "添加至 .gitignore"
429 msgid "Add to Git Annex"
430 msgstr "添加至 Git Annex"
432 msgid "Add to Git LFS"
435 msgid "Add to exclusions"
438 msgid "Add to local .git/info/exclude"
450 msgid "All Repositories"
455 "All submodules will be updated using\n"
459 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
462 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
463 msgstr "启用时总是在合并时创建一个提交,即使是快进合并方式"
471 msgid "Amend Last Commit"
474 msgid "Amend the published commit?"
481 "An action is still running.\n"
482 "Terminating it could result in data loss."
488 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
489 "Create an unsigned tag?"
500 msgid "Apply Patches"
503 msgid "Apply Patches..."
506 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
507 msgstr "应用并丢弃所选暂存 (git stash pop)"
509 msgid "Apply the selected stash"
527 msgid "Auto-Wrap Lines"
530 msgid "Autocomplete Paths"
533 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
543 msgid "Blame selected paths"
549 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
550 msgstr "暗色背景粗体字体而斜体头部"
557 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
558 "A new remote branch will be published."
560 "远程 \"%(remote)s\" 不存在分支 \"%(branch)s\".\n"
564 msgid "Branch \"%s\" already exists."
565 msgstr "分支 '%s' 已经存在."
567 msgid "Branch Diff Viewer"
570 msgid "Branch Exists"
589 msgid "Brazilian translation"
595 msgid "Browse Commits..."
598 msgid "Browse Current Branch..."
599 msgstr "浏览当前分支上的文件..."
601 msgid "Browse Other Branch..."
614 msgid "Bypass Commit Hooks"
631 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
632 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置问责查看器"
635 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
636 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置历史浏览器"
639 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
640 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置编辑器"
642 msgid "Changed Upstream"
645 msgid "Check Published Commits when Amending"
648 msgid "Check Spelling"
651 msgid "Check spelling"
654 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
660 msgid "Checkout After Creation"
663 msgid "Checkout Branch"
666 msgid "Checkout Detached HEAD"
669 msgid "Checkout as new branch"
676 msgstr "挑取(Cherry Pick)"
678 msgid "Cherry-Pick Commit"
679 msgstr "挑取(Cherry-Pick)提交"
681 msgid "Cherry-Pick..."
682 msgstr "挑取(Cherry-Pick)..."
687 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
688 msgstr "选择 \"git grep\" 正则表达式模式"
690 msgid "Clear Default Repository"
693 msgid "Clear commit message"
696 msgid "Clear commit message?"
705 msgid "Clone Repository"
709 msgstr "克隆(clone)..."
712 msgid "Cloning repository at %s"
713 msgstr "克隆位于 %s 的已有版本库"
730 msgid "Commit failed"
733 msgid "Commit staged changes"
737 "Commit staged changes\n"
738 "Shortcut: Ctrl+Enter"
743 msgid "Commit summary"
746 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
747 msgstr "若合并无冲突即可提交.取消勾选以保持此合并操作的未提交状态"
758 msgid "Configure Toolbar"
761 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
773 msgid "Copy Basename to Clipboard"
776 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
779 msgid "Copy Path to Clipboard"
782 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
793 msgid "Could not open %s."
797 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
798 msgstr "无法解析 URL \"%s\""
803 msgid "Create Branch"
809 msgid "Create Remote Branch"
812 msgid "Create Signed Commit"
818 msgid "Create Tag..."
821 msgid "Create Unsigned Tag"
825 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
826 msgstr "启用时总是在合并时创建一个提交,即使是快进合并方式"
828 msgid "Create a new remote branch?"
831 msgid "Create a new repository at that location?"
834 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions. 0 performs a full clone."
841 msgid "Created a new tag named \"%s\""
842 msgstr "创建了名为“%s”的新标签"
844 msgid "Current Repository"
847 msgid "Custom Copy Actions"
856 msgid "Czech translation"
875 msgid "Delete %d file(s)?"
878 msgid "Delete Bookmark"
881 msgid "Delete Bookmark?"
884 msgid "Delete Branch"
890 msgid "Delete Files..."
893 msgid "Delete Files?"
896 msgid "Delete Remote"
899 msgid "Delete Remote Branch"
902 msgid "Delete Remote Branch..."
905 msgid "Delete Toolbar"
909 msgid "Delete branch \"%s\"?"
912 msgid "Delete remote"
916 msgid "Delete remote \"%s\""
919 msgid "Delete remote?"
926 msgid "Deleting \"%s\" failed"
927 msgstr "删除 \"%s\" 失败"
938 msgid "Detect Conflict Markers"
941 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
942 msgstr "在未合并文件中检测冲突标记"
950 msgid "Diff Against Predecessor..."
951 msgstr "与之前提交比较差异..."
959 msgid "Diff selected -> this"
960 msgstr "所选文件 -> 此文件 比较差异"
962 msgid "Diff this -> selected"
963 msgstr "此文件 -> 所选文件 比较差异"
971 msgid "Directory Exists"
977 msgid "Display Untracked Files"
980 msgid "Documentation"
993 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
994 msgstr "丢弃暂存 \"%s\" 吗?"
996 msgid "Drop the selected stash"
1005 msgid "Edit Remotes"
1008 msgid "Edit Remotes..."
1011 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1012 msgstr "从列表中选择远程进行编辑"
1014 msgid "Edit selected paths"
1023 msgid "Email Address"
1026 msgid "Email contributor"
1029 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1032 msgid "Enable word wrapping"
1038 msgid "Enter New Branch Name"
1042 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1045 msgid "Enter a name for the stash"
1051 msgid "Error Cloning"
1054 msgid "Error Creating Branch"
1057 msgid "Error Creating Repository"
1060 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1063 msgid "Error Editing File"
1066 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1069 msgid "Error Launching History Browser"
1072 msgid "Error Opening Repository"
1076 msgid "Error creating remote \"%s\""
1077 msgstr "创建远程 \"%s\" 出错"
1079 msgid "Error creating stash"
1083 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1087 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1088 msgstr "删除远程 \"%s\" 出错"
1091 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1092 msgstr "重命名 \"%(name)s\" 为 \"%(new_name)s\" 出错"
1094 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1095 msgstr "运行 prepare-commitmsg 钩子出错"
1098 msgid "Error updating submodule %s"
1099 msgstr "更新子模块 \"%s\" 出错"
1101 msgid "Error updating submodules"
1104 msgid "Error: Cannot find commit template"
1105 msgstr "错误: 无法找到提交模板"
1107 msgid "Error: Stash exists"
1110 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1111 msgstr "错误: 未配置提交模板"
1114 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1115 msgstr "错误: 无法克隆 \"%s\""
1118 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1119 msgstr "错误: 无法创建标签 \"%s\""
1122 msgid "Executing action %s"
1128 msgid "Export Patches"
1131 msgid "Export Patches..."
1134 msgid "Expression..."
1137 msgid "Extended Regexp"
1140 msgid "Extended description..."
1143 msgid "Fast Forward Only"
1146 msgid "Fast-forward only"
1149 msgid "Favorite repositories"
1158 msgid "Fetch Tracking Branch"
1164 msgid "File Browser..."
1167 msgid "File Differences"
1174 msgid "File saved to \"%s\""
1175 msgstr "文件保存为 \"%s\""
1177 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1178 msgstr "监视文件系统更改:已禁用,因为 cola.notify 选项设置为 false。\n"
1180 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1183 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1187 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1189 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1192 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1193 msgstr "监视文件系统更改:已开启。\n"
1201 msgid "Filter branches..."
1204 msgid "Filter paths..."
1210 msgid "Fixed String"
1213 msgid "Fixed-Width Font"
1219 msgid "Fixup Previous Commit"
1222 msgid "Flat dark blue"
1225 msgid "Flat dark green"
1228 msgid "Flat dark grey"
1231 msgid "Flat dark red"
1234 msgid "Flat light blue"
1237 msgid "Flat light green"
1240 msgid "Flat light grey"
1243 msgid "Flat light red"
1249 msgid "Follow System Style"
1261 msgid "Force Fetch?"
1271 msgid "Force fetching from %s?"
1272 msgstr "强制获取从 %s 吗?"
1275 msgid "Force push to %s?"
1276 msgstr "强制推送到 %s 吗?"
1278 msgid "Format String"
1281 msgid "French translation"
1284 msgid "GPG-sign the merge commit"
1291 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1292 msgstr "为 \"%s\" 收集信息..."
1294 msgid "German translation"
1297 msgid "Get Commit Message Template"
1306 msgid "Grab File..."
1315 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1316 msgstr "最近有衍合或拉取操作吗?"
1321 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1322 msgstr "帮助 - 自定义复制操作"
1324 msgid "Help - Find Files"
1327 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1328 msgstr "帮助 - git-cola-sequence-editor"
1333 msgid "History Browser"
1336 msgid "Hungarian translation"
1345 msgid "Ignore all whitespace"
1348 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1351 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1354 msgid "Ignore custom pattern"
1357 msgid "Ignore exact filename"
1360 msgid "Ignore filename or pattern"
1366 msgid "Include tags "
1369 msgid "Indent Status paths"
1372 msgid "Indonesian translation"
1376 msgid "Initialize Git Annex"
1380 msgid "Initialize Git LFS"
1383 msgid "Inititalize submodules"
1386 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1389 msgid "Interactive Rebase"
1392 msgid "Invalid Revision"
1395 msgid "Japanese translation"
1398 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1399 msgstr "保留合并备份 (*.orig)"
1404 msgid "Keyboard Shortcuts"
1407 msgid "Launch Diff Tool"
1410 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1413 msgid "Launch Editor"
1416 msgid "Launch Terminal"
1420 "Launch external diff tool\n"
1426 msgid "Launch git-cola"
1427 msgstr "启动 git-cola"
1429 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1430 msgstr "对之前的版本启动 git-difftool"
1432 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1433 msgstr "在当前路径运行 git-difftool"
1441 msgid "Load Commit Message"
1444 msgid "Load Commit Message..."
1447 msgid "Load Previous Commit Message"
1456 msgid "Local Branch"
1459 msgid "Local branch"
1468 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1469 msgstr "维护者 (从 2007 年开始) 和开发者"
1475 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1476 msgstr "合并 \"%(revision)s\" 到分支 \"%(branch)s\""
1481 msgid "Merge Verbosity"
1484 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1485 msgstr "合并失败. 需要解决冲突."
1488 msgid "Merge into \"%s\""
1491 msgid "Merge into current branch"
1495 msgstr "合并 (merge)..."
1503 msgid "Missing Commit Message"
1506 msgid "Missing Data"
1509 msgid "Missing Name"
1512 msgid "Missing Revision"
1515 msgid "Missing Tag Message"
1530 msgid "Move files to trash"
1536 msgid "Name for the new remote"
1539 msgid "New Bare Repository..."
1542 msgid "New Repository..."
1557 msgid "No Revision Specified"
1561 "No changes to commit.\n"
1563 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1569 msgid "No commits exist in this branch."
1572 msgid "No fast forward"
1575 msgid "No fast-forward"
1578 msgid "No repository selected."
1581 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1582 msgstr "非快进合并式获取会覆盖本地历史!"
1585 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1586 "(Did you pull first?)"
1588 "非快进合并式上传会覆盖远程历史!\n"
1591 msgid "Nothing to commit"
1594 msgid "Nothing to do"
1597 msgid "Number of Diff Context Lines"
1603 msgid "Open Git Repository..."
1609 msgid "Open Parent Directory"
1615 msgid "Open Using Default Application"
1618 msgid "Open in New Window"
1621 msgid "Open in New Window..."
1627 msgid "Other branches"
1634 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1635 msgstr "覆盖 \"%s\" 吗?"
1637 msgid "Overwrite File?"
1641 "Parse arguments using a shell.\n"
1642 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1645 "若命令行条目包含空格, 请添加双引号."
1647 msgid "Partially Staged"
1653 msgid "Patch(es) Applied"
1659 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1660 msgstr "克隆路径或 URL (可以使用环境变量)"
1668 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1669 msgstr "请同时提供分支名称和版本表达式."
1671 msgid "Please select a file"
1674 msgid "Please specify a name for the new tag."
1677 msgid "Please specify a revision to tag."
1678 msgstr "请指定一个版本进行标记."
1681 "Please supply a commit message.\n"
1683 "A good commit message has the following format:\n"
1685 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1686 "- Second line: Blank\n"
1687 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1693 "- 第一行: 一句话概括你做的修改.\n"
1695 "- 剩余行: 请描述为什么你做的这些改动是好的.\n"
1697 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1700 msgid "Polish translation"
1712 msgid "Prepare Commit Message"
1715 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1718 msgid "Previous File"
1721 msgid "Prompt on creation"
1724 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1725 msgstr "推送创建远程分支时提醒"
1728 msgstr "从..清除(prune) "
1730 msgid "Prune Missing Entries"
1752 msgid "Rebase onto %s"
1755 msgid "Rebase stopped"
1758 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1759 msgstr "衍合当前分支而不是合并"
1767 msgid "Recent repositories"
1770 msgid "Recent repository count"
1773 msgid "Recently Modified Files"
1776 msgid "Recently Modified Files..."
1777 msgstr "最近修改过的文件 ..."
1779 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1780 msgstr "已丢弃的暂存是无法恢复的."
1782 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1783 msgstr "恢复丢失的提交是比较困难的."
1788 msgid "Reduce commit history to minimum"
1791 msgid "Reference Repository"
1794 msgid "Reference URL"
1797 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1803 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1809 msgid "Remote Branch"
1812 msgid "Remote Branch Deleted"
1815 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1816 msgstr "远程版本库 - 双击以改名"
1822 msgid "Remove %s from the recent list?"
1823 msgstr "将 %s 从最近使用列表中移除吗?"
1825 msgid "Remove Element"
1828 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1831 msgid "Remove selected (Delete)"
1834 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1841 msgid "Rename \"%s\""
1844 msgid "Rename Branch"
1847 msgid "Rename Branch..."
1850 msgid "Rename Existing Branch"
1853 msgid "Rename Remote"
1856 msgid "Rename Repository"
1859 msgid "Rename branch"
1863 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1864 msgstr "重命名远程 \"%(current)s\" 为 \"%(new)s\"?"
1866 msgid "Rename selected paths"
1869 msgid "Repository Not Found"
1873 msgid "Repository: %s"
1880 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1881 msgstr "复位分支 \"%(branch)s\" 到 \"%(revision)s\" 吗?"
1883 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1886 msgid "Reset Branch"
1889 msgid "Reset Branch (Soft)"
1892 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1895 msgid "Reset Branch?"
1898 msgid "Reset Layout"
1901 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1904 msgid "Reset and Restore"
1907 msgid "Reset branch?"
1911 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1912 msgstr "复位 \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" 将丢失提交."
1914 msgid "Resize File Browser columns"
1917 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1920 msgid "Restore Worktree"
1923 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1926 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1929 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
1932 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
1935 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
1939 msgid "Restore Worktree to %s?"
1942 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
1948 msgid "Revert Diff Hunk"
1951 msgid "Revert Diff Hunk..."
1954 msgid "Revert Diff Hunk?"
1957 msgid "Revert Selected Lines"
1960 msgid "Revert Selected Lines..."
1963 msgid "Revert Selected Lines?"
1966 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1969 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1972 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1975 msgid "Revert Unstaged Changes"
1978 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1981 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1984 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1987 msgid "Revert the unstaged changes?"
1988 msgstr "恢复这个未缓存的改动?"
1990 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1991 msgstr "撤销所选路径未提交的改动"
1993 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1994 msgstr "撤销所选路径未缓存的改动"
2005 msgid "Revision Expression:"
2008 msgid "Revision to Merge"
2014 msgid "Rewrite Published Commit?"
2029 msgid "Run the \"%s\" command?"
2030 msgstr "运行 \"%s\" 命令吗?"
2033 msgid "Running command: %s"
2036 msgid "Russian translation"
2048 msgid "Save Archive"
2051 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2052 msgstr "存为压缩存档 Tar/Zip..."
2054 msgid "Save GUI Settings"
2060 msgid "Save modified state to new stash"
2064 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2065 msgstr "已从 \"%(ref)s\" 保存 \"%(filename)s\" 到 \"%(destination)s\""
2070 msgid "Search Authors"
2073 msgid "Search Commit Messages"
2076 msgid "Search Committers"
2079 msgid "Search Date Range"
2082 msgid "Search Diffs"
2085 msgid "Search by Expression"
2088 msgid "Search by Path"
2091 msgid "Search for a fixed string"
2094 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2095 msgstr "使用 POSIX 基本正则表达式查找"
2097 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2098 msgstr "使用 POSIX 拓展正则表达式查找"
2112 msgid "Select Branch to Review"
2115 msgid "Select Child"
2118 msgid "Select Commit"
2121 msgid "Select Directory..."
2124 msgid "Select New Upstream"
2127 msgid "Select Newest Child"
2130 msgid "Select Oldest Parent"
2133 msgid "Select Parent"
2136 msgid "Select Previous Version"
2139 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2140 msgstr "为新克隆选择上级文件夹"
2142 msgid "Select output dir"
2146 msgid "Select output directory"
2149 msgid "Select patch file(s)..."
2153 msgid "Select repository"
2156 msgid "Set Default Repository"
2159 msgid "Set Upstream Branch"
2163 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2164 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2167 msgid "Set upstream"
2173 msgid "Shell arguments"
2185 msgid "Show Diffstat After Merge"
2186 msgstr "在合并后显示 Diffstat"
2188 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2189 msgstr "在窗口标题中显示完整路径"
2194 msgid "Show History"
2197 msgid "Show file counts in Status titles"
2198 msgstr "在状态标题中显示文件计数"
2207 msgid "Show line numbers"
2210 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2211 msgstr "显示包含修改的整个函数"
2213 msgid "Showing changes since"
2216 msgid "Side by side"
2220 msgstr "签名(Sign Off)"
2225 msgid "Sign off on this commit"
2228 msgid "Simplified Chinese translation"
2234 msgid "Skip Current Patch"
2237 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2240 msgid "Spanish translation"
2243 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2244 msgstr "指定标签的 SHA-1 值"
2246 msgid "Specifies the tag message"
2249 msgid "Specifies the tag name"
2252 msgid "Spelling Suggestions"
2258 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2259 msgstr "压缩合并中提交成单一提交"
2264 msgid "Stage / Unstage"
2267 msgid "Stage / Unstage All"
2270 msgid "Stage All Untracked"
2273 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2276 msgid "Stage Diff Hunk"
2279 msgid "Stage Modified"
2282 msgid "Stage Modified and Untracked"
2285 msgid "Stage Selected"
2288 msgid "Stage Selected Lines"
2291 msgid "Stage Unmerged"
2294 msgid "Stage Untracked"
2297 msgid "Stage and Commit"
2300 msgid "Stage and commit?"
2303 msgid "Stage conflicts"
2306 msgid "Stage conflicts?"
2309 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2310 msgstr "缓存/取消缓存已选路径以提交"
2319 msgid "Start Interactive Rebase..."
2322 msgid "Starting Revision"
2332 msgid "Stash staged changes only"
2336 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2337 msgstr "撤销所选路径未缓存的改动"
2345 msgid "Stop tracking paths"
2348 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2351 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2354 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2360 msgid "Summarize Merge Commits"
2375 msgid "Tag message..."
2378 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2379 msgstr "标签需要签名但其内容为空."
2384 msgid "Text Beside Icon"
2390 msgid "Text Under Icon"
2396 msgid "The branch will be no longer available."
2400 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2404 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2407 msgid "The commit message will be cleared."
2411 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2412 msgstr "文件 \"%s\" 已存在,将被覆盖."
2414 msgid "The following files will be deleted:"
2418 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2422 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2426 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2429 msgid "The revision expression cannot be empty."
2434 "The submodule will be added using\n"
2440 "The submodule will be updated using\n"
2445 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2448 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2449 msgstr "此操作无法恢复. 清空提交消息吗?"
2452 "This commit has already been published.\n"
2453 "This operation will rewrite published history.\n"
2454 "You probably don't want to do this."
2462 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2463 "These changes cannot be recovered."
2469 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2470 "These changes cannot be recovered."
2476 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2477 "These changes cannot be recovered."
2483 "This repository is currently being rebased.\n"
2484 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2485 " Rebase > Continue"
2488 "解决内容冲突, 提交更改, 并执行\n"
2492 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2493 "Resolve conflicts and commit changes."
2498 msgid "Toggle Enabled"
2501 msgid "Toggle image diff"
2504 msgid "Toggle the branches filter"
2507 msgid "Toggle the paths filter"
2510 msgid "Toolbar Style:"
2513 msgid "Tracking Branch"
2516 msgid "Tracking branch"
2519 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2520 msgstr "繁体中文 (台湾) 翻译"
2528 msgid "Turkish translation"
2538 msgid "Ukranian translation"
2541 msgid "Unable to rebase"
2545 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2551 msgid "Undo Last Commit"
2554 msgid "Undo last commit?"
2557 msgid "Undo the published commit?"
2569 msgid "Unstage Diff Hunk"
2572 msgid "Unstage From Commit"
2575 msgid "Unstage Selected"
2578 msgid "Unstage Selected Lines"
2579 msgstr "取消缓存所选行(&S)"
2582 msgid "Unstaging: %s"
2585 msgid "Untrack Selected"
2592 msgid "Untracking: %s"
2595 msgid "Update All Submodules..."
2598 msgid "Update Existing Branch:"
2601 msgid "Update Submodule"
2604 msgid "Update Submodule..."
2607 msgid "Update Submodules"
2610 msgid "Update all submodules?"
2613 msgid "Update submodules..."
2616 msgid "Update this submodule"
2619 msgid "Update this submodule?"
2634 msgid "View History..."
2637 msgid "View history for selected paths"
2643 msgid "Visualize All Branches..."
2644 msgstr "图示所有分支的历史..."
2646 msgid "Visualize Current Branch..."
2647 msgstr "图示当前分支的历史..."
2649 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2650 msgstr "是否为标签签名 (git tag -s)"
2652 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2653 msgstr "要缓存并提交所有已修改文件吗?"
2662 "You are in the middle of a merge.\n"
2663 "Cannot amend while merging."
2668 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2669 msgstr "有未提交修改时无法衍合。"
2671 msgid "You must specify a revision to merge."
2672 msgstr "指定一个版本进行合并."
2674 msgid "You must specify a revision to view."
2675 msgstr "指定一个版本进行查看."
2686 msgid "command-line arguments"
2689 msgid "error: unable to execute git"
2690 msgstr "错误: 无法执行 git"
2693 msgid "exit code %s"
2697 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2698 msgstr "致命错误: \"%s\" 不是有效目录. 请用 --repo <路径> 指定."
2701 msgid "git cola version %s"
2702 msgstr "git cola 版本 %s"
2707 msgid "git-cola diff"
2708 msgstr "git-cola 比较差异"
2710 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2713 msgid "grep result..."
2716 msgid "hotkeys.html"
2717 msgstr "hotkeys_zh_CN.html"
2719 msgid "path/to/submodule"
2746 #~ "A good replacement for %s\n"
2747 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2748 #~ "user.email settings into your personal\n"
2749 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2753 #~ "%s 的一个很好的替代方案是将 user.name 以及\n"
2754 #~ "user.email 设置放在你的个人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
2758 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2759 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2762 #~ "这是由 Cygwin 发布的 Tcl 代码中一个\n"
2766 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2767 #~ msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 %(status)d"
2769 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2770 #~ msgstr "\"git commit\" 命令返回状态 %s"
2772 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2773 #~ msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2775 #~ msgid "%s Repository"
2778 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2779 #~ msgstr "'%s'不是一个可接受的分支名."
2781 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2782 #~ msgstr "* 二进制文件 (不显示内容)."
2784 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2785 #~ msgstr "'合并到' 需要指定某个分支"
2787 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2788 #~ msgstr "中止完成. 就绪."
2790 #~ msgid "Abort failed."
2793 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2794 #~ msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件级合并)."
2796 #~ msgid "Already up-to-date."
2799 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2800 #~ msgstr "总是合并 (不作合并检查)"
2802 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2803 #~ msgstr "总是合并 (不作合并测试.)"
2805 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2806 #~ msgstr "修正的提交描述:"
2808 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2809 #~ msgstr "修正的初始提交描述:"
2811 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2812 #~ msgstr "修正的合并提交描述:"
2814 #~ msgid "Annotation complete."
2817 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2818 #~ msgstr "任何未缓存的改动将在这次撤销中永久丢失."
2820 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2821 #~ msgstr "应用所选差异到工作目录"
2823 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2824 #~ msgstr "应用/撤消此修改块"
2826 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2829 #~ msgid "Bookmarks"
2832 #~ msgid "Bookmarks..."
2836 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2838 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2839 #~ "A merge is required."
2841 #~ "分支 '%s' 已经存在.\n"
2846 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2847 #~ msgstr "分支 '%s' 并不存在."
2849 #~ msgid "Branch created"
2852 #~ msgid "Browse %s's Files"
2853 #~ msgstr "浏览 %s 上的文件"
2855 #~ msgid "Browse Branch Files"
2858 #~ msgid "Browse Revision..."
2862 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2864 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2868 #~ "你必须先完成本次修正操作.\n"
2871 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2873 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2877 #~ "你当前正在一次尚未完成的合并操作过程中. 除非中止当前合并活动,\n"
2880 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2881 #~ msgstr "无法确定 HEAD. 请查看控制终端的输出."
2883 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2884 #~ msgstr "无法获取分支和对象. 请查看控制终端的输出."
2886 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2887 #~ msgstr "无法获取标签. 请查看控制终端的输出."
2889 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2890 #~ msgstr "PATH 中没有找到 git"
2893 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2895 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2899 #~ "你必须完成对该提交的修正才能继续任何类型的合并操作.\n"
2901 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2902 #~ msgstr "无法移动到工作根目录:"
2904 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2905 #~ msgstr "无法解析 Git 的版本信息:"
2907 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2908 #~ msgstr "无法解析 %s 为提交."
2910 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2911 #~ msgstr "无法使用 .git 目录:"
2913 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2914 #~ msgstr "无法修改快捷方式:"
2916 #~ msgid "Change Font"
2919 #~ msgid "Checked out '%s'."
2920 #~ msgstr "'%s' 已被 checkout"
2922 #~ msgid "Clone Type:"
2925 #~ msgid "Clone failed."
2928 #~ msgid "Cloning from %s"
2931 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2932 #~ msgstr "提交 %s 似乎已损坏"
2934 #~ msgid "Commit failed: %s"
2935 #~ msgstr "提交失败: %s"
2937 #~ msgid "Commit@@noun"
2938 #~ msgstr "提交(commit)"
2940 #~ msgid "Compress Database"
2943 #~ msgid "Compressing the object database"
2946 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2947 #~ msgstr "由复制或移动至此:"
2949 #~ msgid "Copying objects"
2950 #~ msgstr "复制 objects"
2952 #~ msgid "Counting objects"
2955 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2958 #~ msgid "Created commit: %s"
2959 #~ msgstr "创建了提交: %s"
2961 #~ msgid "Creating working directory"
2964 #~ msgid "Current Branch:"
2967 #~ msgid "Database Statistics"
2970 #~ msgid "Decrease Font Size"
2973 #~ msgid "Delete Local Branch"
2976 #~ msgid "Delete Only If"
2979 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2982 #~ msgid "Delete selected branch?"
2985 #~ msgid "Destination Repository"
2988 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2991 #~ msgid "Diff/Console Font"
2992 #~ msgstr "Diff/控制终端字体"
2994 #~ msgid "Directory %s already exists."
2995 #~ msgstr "目录 %s 已经存在."
2997 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2998 #~ msgstr "松散对象所使用的磁盘空间"
3000 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3001 #~ msgstr "压缩对象所使用的磁盘空间"
3003 #~ msgid "Do Nothing"
3006 #~ msgid "Enter Git Repository"
3013 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3014 #~ msgstr "为修正装载提交数据出错:"
3016 #~ msgid "Error: Command Failed"
3017 #~ msgstr "错误: 命令失败"
3019 #~ msgid "Errors: %s"
3022 #~ msgid "Exit code: %s"
3023 #~ msgstr "退出代码: %s"
3025 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3026 #~ msgstr "无法完全保存选项:"
3028 #~ msgid "Failed to configure origin"
3029 #~ msgstr "无法配置 origin"
3031 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3032 #~ msgstr "无法创建版本库 %s:"
3035 #~ "Failed to delete branches:\n"
3041 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3042 #~ msgstr "无法打开版本库 %s:"
3044 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3045 #~ msgstr "无法更名 '%s'."
3048 #~ "Failed to set current branch.\n"
3050 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3052 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
3056 #~ "当前工作目录仅有部分被切换出, 我们已成功的更新了您的文件但是无法更新某个内部的Git文件.\n"
3058 #~ "这本不该发生, %s 将关闭并放弃."
3060 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3061 #~ msgstr "无法缓存所选代码段."
3063 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3064 #~ msgstr "无法将选择的代码段从缓存中删除."
3066 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3067 #~ msgstr "无法更新 '%s'."
3069 #~ msgid "Fast Forward Only "
3072 #~ msgid "Fetch from"
3073 #~ msgstr "从..获取(fetch)"
3075 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3076 #~ msgstr "从 %s 处获取新的改动"
3078 #~ msgid "File level merge required."
3079 #~ msgstr "需要文件级合并."
3081 #~ msgid "Font Example"
3084 #~ msgid "Font Family"
3087 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3088 #~ msgstr "强制覆盖已有的分支 (可能会丢失改动)"
3090 #~ msgid "From Repository"
3093 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3094 #~ msgstr "全部复制 (较慢, 做备份)"
3096 #~ msgid "GPG-signed"
3099 #~ msgid "Garbage files"
3105 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3106 #~ msgstr "Git 版本库 (子项目)"
3108 #~ msgid "Git directory not found:"
3109 #~ msgstr "Git 目录无法找到:"
3112 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3114 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3116 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3118 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3120 #~ "无法确定 Git 的版本.\n"
3122 #~ "%s 声明其版本为 '%s'.\n"
3124 #~ "而 %s 需要 1.5.0 或这以后的 Git 版本.\n"
3126 #~ "是否假定 '%s' 为版本 1.5.0?\n"
3128 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3129 #~ msgstr "硬连接不可用. 使用复制."
3131 #~ msgid "Hide Details.."
3137 #~ msgid "Increase Font Size"
3141 #~ msgstr "缓存(Index)错误"
3143 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3144 #~ msgstr "初始的提交描述:"
3146 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3147 #~ msgstr "初始的文件checkout失败"
3149 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3150 #~ msgstr "无效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
3152 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3153 #~ msgstr "无效的日期: %s"
3155 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3156 #~ msgstr "%s 中指定的字体无效:"
3162 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3164 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3166 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3168 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
3170 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
3175 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3177 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3179 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3181 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
3183 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
3188 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3190 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3192 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3194 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
3196 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
3200 #~ msgid "Linking objects"
3201 #~ msgstr "链接 objects"
3203 #~ msgid "Loading annotation..."
3206 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3207 #~ msgstr "装载复制/移动跟踪标注..."
3209 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3210 #~ msgstr "装载原始位置标注..."
3212 #~ msgid "Local Branches"
3215 #~ msgid "Local Merge..."
3218 #~ msgid "Location %s already exists."
3219 #~ msgstr "位置 %s 已经存在."
3221 #~ msgid "Main Font"
3224 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3225 #~ msgstr "匹配跟踪分支名字"
3227 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3230 #~ msgid "Merge completed successfully."
3233 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3234 #~ msgstr "合并策略 '%s' 不支持."
3236 #~ msgid "Merged Into:"
3239 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3240 #~ msgstr "合并 %s 和 %s"
3242 #~ msgid "Modified, not staged"
3245 #~ msgid "New Branch Name Template"
3246 #~ msgstr "新建分支命名模板"
3248 #~ msgid "New Commit"
3251 #~ msgid "New Name:"
3255 #~ "No changes to commit.\n"
3257 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3259 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3263 #~ "该提交没有改动任何文件也不是一个合并提交.\n"
3267 #~ msgid "No default branch obtained."
3268 #~ msgstr "没有获取缺省分支"
3271 #~ "No differences detected.\n"
3273 #~ "%s has no changes.\n"
3275 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3277 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3281 #~ "该文件的修改日期被另一个程序所更新, 但其内容并没有变化.\n"
3283 #~ "对于类似情况的其他文件的重新扫描将自动开始."
3285 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
3286 #~ msgstr "未选择从 HEAD 中签出的文件."
3288 #~ msgid "No working directory"
3291 #~ msgid "Number of loose objects"
3294 #~ msgid "Number of packed objects"
3297 #~ msgid "Number of packs"
3300 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3301 #~ msgstr "若使用 Debian 系统, 请尝试如下命令: sudo apt-get install python-pyinotify"
3303 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3304 #~ msgstr "由于没有获取到必要的提交,一个或多个合并测试失败。请尝试从 %s 处先获取。"
3309 #~ msgid "Original File:"
3312 #~ msgid "Originally By:"
3322 #~ msgid "Output: %s"
3325 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
3326 #~ msgstr "补丁 %(current)d/%(count)d"
3328 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3329 #~ msgstr "压缩对象等待清理"
3331 #~ msgid "Path to git repository"
3334 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3335 #~ msgstr "请选择某个或多个分支来删除"
3337 #~ msgid "Please supply a branch name."
3338 #~ msgstr "请提供分支名字."
3340 #~ msgid "Portions staged for commit"
3344 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3346 #~ "The following environment variables are probably\n"
3347 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3353 #~ "由 %s 执行的 Git 子进程可能忽略下列环境变量:\n"
3356 #~ msgid "Preferences..."
3359 #~ msgid "Process Diff Hunk"
3362 #~ msgid "Process Selection"
3365 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3366 #~ msgstr "获取时清除跟踪分支"
3368 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3371 #~ msgid "Push Branches"
3375 #~ msgstr "上传到(push)"
3377 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3378 #~ msgstr "上传 %s %s 到 %s"
3380 #~ msgid "Reading %s..."
3381 #~ msgstr "读取 %s..."
3383 #~ msgid "Ready to commit."
3389 #~ msgid "Rebase Branch"
3392 #~ msgid "Rebase..."
3393 #~ msgstr "复位(Reset)..."
3396 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3398 #~ "Delete the selected branches?"
3400 #~ "恢复被删除的分支非常困难.\n"
3405 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3407 #~ " Delete the selected branches?"
3409 #~ "恢复被删除的分支非常困难.\n"
3413 #~ msgid "Refreshing file status..."
3414 #~ msgstr "更新文件状态..."
3417 #~ msgid "Remote Branches"
3423 #~ msgid "Remove selected paths from the staging area."
3424 #~ msgstr "从缓存区移除所选路径."
3426 #~ msgid "Rename remote?"
3429 #~ msgid "Repository"
3430 #~ msgstr "版本库(repository)"
3432 #~ msgid "Requires merge resolution"
3433 #~ msgstr "需要解决合并冲突"
3438 #~ msgid "Reset Branch Head"
3442 #~ msgid "Reset Hard"
3446 #~ msgid "Reset Merge"
3450 #~ msgid "Reset Soft"
3453 #~ msgid "Reset Worktree"
3457 #~ "Reset changes?\n"
3459 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3461 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3465 #~ "复位当前的改动将导致 *所有* 未提交的改动丢失.\n"
3470 #~ msgid "Reset hard?"
3474 #~ msgid "Reset merge?"
3475 #~ msgstr "要重置工作树吗?"
3478 #~ msgid "Reset soft?"
3479 #~ msgstr "复位 '%s'?"
3481 #~ msgid "Reset worktree?"
3482 #~ msgstr "要重置工作树吗?"
3484 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
3485 #~ msgstr "撤销未提交修改..."
3487 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3488 #~ msgstr "撤销这些 (%i个) 文件的改动?"
3490 #~ msgid "Select File"
3493 #~ msgid "Select Repository..."
3494 #~ msgstr "选择版本库..."
3496 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3497 #~ msgstr "从“%s”中选择文件"
3499 #~ msgid "Select manually..."
3502 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3503 #~ msgstr "共享方式 (最快, 不推荐, 不做备份)"
3505 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3506 #~ msgstr "共享方式仅当是本地版本库时有效."
3508 #~ msgid "Show Details..."
3511 #~ msgid "Show Less Context"
3514 #~ msgid "Show More Context"
3517 #~ msgid "Show icon? (if available)"
3518 #~ msgstr "显示图标?(如果可用)"
3520 #~ msgid "Source Branches"
3523 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3524 #~ msgstr "缓存修改块为提交"
3526 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3527 #~ msgstr "已缓存的改动 (将被提交)"
3529 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3530 #~ msgstr "缓存为提交, 不存在"
3532 #~ msgid "Staged for removal"
3535 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3536 #~ msgstr "缓存为删除, 但仍存在"
3538 #~ msgid "Staging Area"
3541 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3542 #~ msgstr "缓存区域 (index) 已被锁定."
3544 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3545 #~ msgstr "标准方式 (快速, 部分备份, 作硬连接)"
3547 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3548 #~ msgstr "标准方式仅当是本地版本库时有效."
3550 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3551 #~ msgstr "启动 gitk... 请等待..."
3553 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3554 #~ msgstr "停留在分支 '%s'."
3562 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3563 #~ msgstr "'main'分支尚未初始化."
3565 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3566 #~ msgstr "下列分支没有完全被合并到 %s:"
3569 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3573 #~ "下列分支没有被全部合并到 %s 中:\n"
3578 #~ "There is nothing to amend.\n"
3580 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3584 #~ "你正在创建最初的提交. 在此之前没有提交可以修正.\n"
3586 #~ msgid "This Detached Checkout"
3587 #~ msgstr "该脱节的Checkout"
3590 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3591 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3593 #~ "此程序使用的 PyQt4 不包含 QtWebkit 模块.\n"
3597 #~ "This is example text.\n"
3598 #~ "If you like this text, it can be your font."
3601 #~ "如果你喜欢, 你可以设置该字体."
3604 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3606 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3608 #~ "Compress the database now?"
3610 #~ "该版本库当前约有 %i 个松散对象.\n"
3612 #~ "为达到较优的性能,强烈建议你在松散对象多于 %i 时压缩数据库.\n"
3616 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3617 #~ msgstr "跟踪分支 %s 并不是远程版本库中的一个分支"
3619 #~ msgid "Transfer Options"
3622 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3623 #~ msgstr "无法复制 object: %s"
3625 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3626 #~ msgstr "无法复制 objects/info/alternates: %s"
3628 #~ msgid "Unable to display %s"
3631 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3632 #~ msgstr "无法硬链接 object: %s"
3634 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3635 #~ msgstr "无法获知你的身份:"
3638 #~ "Unable to start gitk:\n"
3640 #~ "%s does not exist"
3646 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3647 #~ msgstr "无法解锁缓存 (index)"
3650 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3652 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3654 #~ "检测到未知文件状态 %s.\n"
3656 #~ "文件 %s 无法由该程序提交.\n"
3658 #~ msgid "Unlock Index"
3659 #~ msgstr "解锁 Index"
3662 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3664 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3666 #~ "尚未合并的文件没有办法提交.\n"
3668 #~ "文件 %s 有合并冲突, 你必须解决这些冲突并缓存该文件作提交.\n"
3670 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3671 #~ msgstr "从提交中撤除修改块"
3673 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3674 #~ msgstr "更新 Git 缓存(Index)失败, 重新扫描将自动开始以重新同步 git-gui."
3676 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3677 #~ msgstr "更新工作目录到 '%s'..."
3679 #~ msgid "Updating..."
3682 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3683 #~ msgstr "使用 thin pack (适用于低速网络连接)"
3685 #~ msgid "Verify Database"
3688 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3689 #~ msgstr "使用 fsck-objects 验证对象数据库"
3691 #~ msgid "Visualize %s's History"
3692 #~ msgstr "图示 %s 分支的历史"
3694 #~ msgid "Working... please wait..."
3695 #~ msgstr "工作中... 请等待..."
3698 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3700 #~ "File %s is modified.\n"
3702 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3708 #~ "你必须完成当前的提交后才能开始合并. 如果需要, 这么做将有助于中止一次失败的合并.\n"
3711 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3713 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3715 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3717 #~ "你正处在一个有冲突的合并操作中.\n"
3721 #~ "你必须解决这些冲突, 缓存该文件, 并提交来完成当前的合并.仅当这样后才能开始下一个合并操作.\n"
3724 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3726 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3730 #~ "如果你想位于某分支上, 从当前脱节的Checkout中创建一个新分支."
3732 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3733 #~ msgstr "你必须在提交前修正上述错误."
3735 #~ msgid "[Up To Parent]"
3741 #~ msgid "commit-tree failed:"
3742 #~ msgstr "commit-tree 失败:"
3744 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3745 #~ msgstr "致命错误: 无法解决 %s"
3748 #~ "file notification: disabled\n"
3749 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3752 #~ "注: 安装 pywin32 以启用.\n"
3757 #~ msgid "files reset"
3760 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3761 #~ msgstr "git clone 命令返回状态 %s"
3763 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3764 #~ msgstr "git tag 命令返回状态 %s"
3766 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3767 #~ msgstr "git-gui - Git 的图形化用户界面"
3769 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3770 #~ msgstr "git-gui: 致命错误"
3772 #~ msgid "inotify enabled."
3773 #~ msgstr "inotify 已启用."
3776 #~ "inotify: disabled\n"
3777 #~ "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
3780 #~ "提示: 安装 python-pyinotify 以启用 inotify.\n"
3782 #~ msgid "lines annotated"
3794 #~ msgid "remote prune %s"
3797 #~ msgid "update-ref failed:"
3798 #~ msgstr "update-ref 失败:"
3803 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3804 #~ msgstr "警告: Tcl 不支持编码方式 '%s'."
3806 #~ msgid "write-tree failed:"
3807 #~ msgstr "write-tree 失败:"