1 # Translation of git-cola to Chinese
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
5 # Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>, 2008.
6 # ZH <zhanghan@gmx.cn>, 2014-2015.
8 # Please use the following translation throughout the file for consistence:
18 # stage 缓存 (译自 index/cache)
24 # Refer to 术语表 / Git Community Book 中文版
25 # http://gitbook.liuhui998.com/7_8.html
29 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: \n"
32 "PO-Revision-Date: 2019-04-22 00:10+0300\n"
33 "Last-Translator: Guo Yunhe <guoyunhebrave@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Chinese\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41 "X-Source-Language: C\n"
42 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
47 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
48 " patches to the list\n"
54 " 拖放或使用 <strong>添加</strong> 按钮\n"
63 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
64 " to the help of the individuals listed below.\n"
68 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
69 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
78 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
79 " a translation and opening a pull request.\n"
91 " Git Cola version %(cola_version)s\n"
93 " <li> %(platform_version)s\n"
94 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
95 " <li> Git %(git_version)s\n"
96 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
97 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
98 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
107 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
115 " Format String Variables\n"
116 " -----------------------\n"
117 " %(path)s = relative file path\n"
118 " %(abspath)s = absolute file path\n"
119 " %(dirname)s = relative directory path\n"
120 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
121 " %(filename)s = file basename\n"
122 " %(basename)s = file basename without extension\n"
123 " %(ext)s = file extension\n"
130 "pick = use commit\n"
131 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
132 "edit = use commit, but stop for amending\n"
133 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
134 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
135 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
137 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
139 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
141 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
143 "Keyboard Shortcuts\n"
144 "------------------\n"
148 "J = shift row down\n"
156 "spacebar = toggle enabled\n"
158 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
159 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
160 "ctrl+d = launch difftool\n"
166 "Keyboard Shortcuts\n"
167 "------------------\n"
168 "J, Down = Move Down\n"
170 "Enter = Edit Selected Files\n"
171 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
172 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
175 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
180 "------------------\n"
184 "Spacebar = 使用默认程序打开文件\n"
185 "Ctrl+L = 聚焦于文本输入区\n"
198 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
199 msgstr "已从远程 \"%(remote)s\" 删除分支 \"%(branch)s\"."
202 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
203 msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 \"%(status)d\""
206 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
207 msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 %(status)d"
209 #, fuzzy, python-format
210 msgid "\"%s\" already exists"
211 msgstr "分支 '%s' 已经存在."
214 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
215 msgstr "\"%s\" 已经存在, 程序会新建文件夹"
218 msgid "\"%s\" requires a selected file."
219 msgstr "\"%s\" 需要选择一个文件."
225 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
226 msgstr "%(project)s: %(branch)s - 浏览器"
229 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
230 msgstr "%(project)s: %(ref)s - 历史视图"
241 msgid "%d minutes ago"
245 msgid "%d patch(es) applied."
254 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
256 "You should probably skip this file.\n"
261 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
265 msgid "%s is not a Git repository."
266 msgstr "%s 不是 Git 版本库。"
269 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
270 msgstr "%s 会将被从书签中移除。"
273 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
274 msgstr "%s 将从最近使用的版本库列表中被移除。"
277 msgid "%s: No such file or directory."
278 msgstr "%s: 此文件或文件夹不存在."
289 msgid "*** Branch Point ***"
292 msgid "*** Sandbox ***"
317 "A commit template has not been configured.\n"
318 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
319 "so that it points to a commit template."
322 "使用 \"git config\" 定义 \"commit template\"\n"
326 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
327 msgstr "钩子必须位于 \"%s\""
330 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
331 msgstr "名为 \"%s\" 的暂存已存在"
342 msgid "Abort Merge..."
345 msgid "Abort the action?"
349 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
350 "Recovering uncommitted changes is not possible."
352 "中止当前的合并会丢失所有未提交的修改.\n"
355 msgid "Aborting the current merge?"
361 msgid "About git-cola"
368 "Accept changes and rebase\n"
369 "Shortcut: Ctrl+Enter"
392 msgid "Add Separator"
395 msgid "Add Submodule"
398 msgid "Add Submodule..."
405 "Add and remove remote repositories using the \n"
406 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
408 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
409 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
411 "用左边的添加(+)和删除(-)按钮\n"
417 msgid "Add new remote git repository"
420 msgid "Add patches (+)"
426 msgid "Add this submodule?"
429 msgid "Add to .gitignore"
430 msgstr "添加至 .gitignore"
432 msgid "Add to Git Annex"
433 msgstr "添加至 Git Annex"
435 msgid "Add to Git LFS"
438 msgid "Add to exclusions"
441 msgid "Add to local .git/info/exclude"
453 msgid "All Repositories"
458 "All submodules will be updated using\n"
462 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
465 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
466 msgstr "启用时总是在合并时创建一个提交,即使是快进合并方式"
474 msgid "Amend Last Commit"
477 msgid "Amend the published commit?"
484 "An action is still running.\n"
485 "Terminating it could result in data loss."
491 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
492 "Create an unsigned tag?"
503 msgid "Apply Patches"
506 msgid "Apply Patches..."
509 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
510 msgstr "应用并丢弃所选暂存 (git stash pop)"
512 msgid "Apply the selected stash"
530 msgid "Auto-Wrap Lines"
533 msgid "Autocomplete Paths"
536 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
546 msgid "Blame selected paths"
552 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
553 msgstr "暗色背景粗体字体而斜体头部"
560 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
561 "A new remote branch will be published."
563 "远程 \"%(remote)s\" 不存在分支 \"%(branch)s\".\n"
567 msgid "Branch \"%s\" already exists."
568 msgstr "分支 '%s' 已经存在."
570 msgid "Branch Diff Viewer"
573 msgid "Branch Exists"
592 msgid "Brazilian translation"
598 msgid "Browse Commits..."
601 msgid "Browse Current Branch..."
602 msgstr "浏览当前分支上的文件..."
604 msgid "Browse Other Branch..."
617 msgid "Bypass Commit Hooks"
634 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
635 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置问责查看器"
638 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
639 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置历史浏览器"
642 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
643 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置编辑器"
645 msgid "Changed Upstream"
648 msgid "Check Published Commits when Amending"
651 msgid "Check Spelling"
654 msgid "Check spelling"
657 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
663 msgid "Checkout After Creation"
666 msgid "Checkout Branch"
669 msgid "Checkout Detached HEAD"
672 msgid "Checkout as new branch"
679 msgstr "挑取(Cherry Pick)"
681 msgid "Cherry-Pick Commit"
682 msgstr "挑取(Cherry-Pick)提交"
684 msgid "Cherry-Pick..."
685 msgstr "挑取(Cherry-Pick)..."
690 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
691 msgstr "选择 \"git grep\" 正则表达式模式"
693 msgid "Clear Default Repository"
696 msgid "Clear commit message"
699 msgid "Clear commit message?"
708 msgid "Clone Repository"
712 msgstr "克隆(clone)..."
715 msgid "Cloning repository at %s"
716 msgstr "克隆位于 %s 的已有版本库"
733 msgid "Commit failed"
736 msgid "Commit staged changes"
740 "Commit staged changes\n"
741 "Shortcut: Ctrl+Enter"
746 msgid "Commit summary"
749 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
750 msgstr "若合并无冲突即可提交.取消勾选以保持此合并操作的未提交状态"
761 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
764 msgid "Configure Toolbar"
776 msgid "Copy Basename to Clipboard"
779 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
782 msgid "Copy Path to Clipboard"
785 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
796 msgid "Could not open %s."
800 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
801 msgstr "无法解析 URL \"%s\""
806 msgid "Create Branch"
812 msgid "Create Remote Branch"
815 msgid "Create Signed Commit"
821 msgid "Create Tag..."
824 msgid "Create Unsigned Tag"
828 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
829 msgstr "启用时总是在合并时创建一个提交,即使是快进合并方式"
831 msgid "Create a new remote branch?"
834 msgid "Create a new repository at that location?"
837 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions. 0 performs a full clone."
844 msgid "Created a new tag named \"%s\""
845 msgstr "创建了名为“%s”的新标签"
847 msgid "Current Repository"
850 msgid "Custom Copy Actions"
859 msgid "Czech translation"
878 msgid "Delete %d file(s)?"
881 msgid "Delete Bookmark"
884 msgid "Delete Bookmark?"
887 msgid "Delete Branch"
893 msgid "Delete Files..."
896 msgid "Delete Files?"
899 msgid "Delete Remote"
902 msgid "Delete Remote Branch"
905 msgid "Delete Remote Branch..."
909 msgid "Delete branch \"%s\"?"
912 msgid "Delete remote"
916 msgid "Delete remote \"%s\""
919 msgid "Delete remote?"
922 msgid "Delete Toolbar"
929 msgid "Deleting \"%s\" failed"
930 msgstr "删除 \"%s\" 失败"
941 msgid "Detect Conflict Markers"
944 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
945 msgstr "在未合并文件中检测冲突标记"
953 msgid "Diff Against Predecessor..."
954 msgstr "与之前提交比较差异..."
962 msgid "Diff selected -> this"
963 msgstr "所选文件 -> 此文件 比较差异"
965 msgid "Diff this -> selected"
966 msgstr "此文件 -> 所选文件 比较差异"
974 msgid "Directory Exists"
980 msgid "Display Untracked Files"
983 msgid "Documentation"
996 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
997 msgstr "丢弃暂存 \"%s\" 吗?"
999 msgid "Drop the selected stash"
1008 msgid "Edit Remotes"
1011 msgid "Edit Remotes..."
1014 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1015 msgstr "从列表中选择远程进行编辑"
1017 msgid "Edit selected paths"
1026 msgid "Email Address"
1029 msgid "Email contributor"
1032 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1038 msgid "Enter New Branch Name"
1042 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1045 msgid "Enter a name for the stash"
1051 msgid "Error Cloning"
1054 msgid "Error Creating Branch"
1057 msgid "Error Creating Repository"
1060 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1063 msgid "Error Editing File"
1066 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1069 msgid "Error Launching History Browser"
1072 msgid "Error Opening Repository"
1076 msgid "Error creating remote \"%s\""
1077 msgstr "创建远程 \"%s\" 出错"
1079 msgid "Error creating stash"
1083 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1087 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1088 msgstr "删除远程 \"%s\" 出错"
1091 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1092 msgstr "重命名 \"%(name)s\" 为 \"%(new_name)s\" 出错"
1094 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1095 msgstr "运行 prepare-commitmsg 钩子出错"
1098 msgid "Error updating submodule %s"
1099 msgstr "更新子模块 \"%s\" 出错"
1101 msgid "Error updating submodules"
1104 msgid "Error: Cannot find commit template"
1105 msgstr "错误: 无法找到提交模板"
1107 msgid "Error: Stash exists"
1110 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1111 msgstr "错误: 未配置提交模板"
1114 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1115 msgstr "错误: 无法克隆 \"%s\""
1118 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1119 msgstr "错误: 无法创建标签 \"%s\""
1122 msgid "Executing action %s"
1128 msgid "Export Patches"
1131 msgid "Export Patches..."
1134 msgid "Expression..."
1137 msgid "Extended Regexp"
1140 msgid "Extended description..."
1143 msgid "Fast Forward Only"
1146 msgid "Fast-forward only"
1149 msgid "Favorite repositories"
1158 msgid "Fetch Tracking Branch"
1164 msgid "File Browser..."
1167 msgid "File Differences"
1174 msgid "File saved to \"%s\""
1175 msgstr "文件保存为 \"%s\""
1177 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1178 msgstr "监视文件系统更改:已禁用,因为 cola.notify 选项设置为 false。\n"
1180 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1183 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1187 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1189 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1192 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1193 msgstr "监视文件系统更改:已开启。\n"
1201 msgid "Filter branches..."
1204 msgid "Filter paths..."
1210 msgid "Fixed String"
1213 msgid "Fixed-Width Font"
1219 msgid "Fixup Previous Commit"
1222 msgid "Flat dark blue"
1225 msgid "Flat dark green"
1228 msgid "Flat dark grey"
1231 msgid "Flat dark red"
1234 msgid "Flat light blue"
1237 msgid "Flat light green"
1240 msgid "Flat light grey"
1243 msgid "Flat light red"
1258 msgid "Force Fetch?"
1268 msgid "Force fetching from %s?"
1269 msgstr "强制获取从 %s 吗?"
1272 msgid "Force push to %s?"
1273 msgstr "强制推送到 %s 吗?"
1275 msgid "Format String"
1278 msgid "French translation"
1281 msgid "GPG-sign the merge commit"
1288 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1289 msgstr "为 \"%s\" 收集信息..."
1291 msgid "German translation"
1294 msgid "Get Commit Message Template"
1303 msgid "Grab File..."
1312 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1313 msgstr "最近有衍合或拉取操作吗?"
1318 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1319 msgstr "帮助 - 自定义复制操作"
1321 msgid "Help - Find Files"
1324 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1325 msgstr "帮助 - git-cola-sequence-editor"
1330 msgid "History Browser"
1333 msgid "Hungarian translation"
1339 msgid "Ignore all whitespace"
1342 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1345 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1348 msgid "Ignore custom pattern"
1351 msgid "Ignore exact filename"
1354 msgid "Ignore filename or pattern"
1360 msgid "Include tags "
1363 msgid "Indent Status paths"
1366 msgid "Indonesian translation"
1370 msgid "Initialize Git Annex"
1374 msgid "Initialize Git LFS"
1377 msgid "Inititalize submodules"
1380 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1383 msgid "Interactive Rebase"
1386 msgid "Invalid Revision"
1389 msgid "Japanese translation"
1392 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1393 msgstr "保留合并备份 (*.orig)"
1398 msgid "Keyboard Shortcuts"
1401 msgid "Launch Diff Tool"
1404 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1407 msgid "Launch Editor"
1410 msgid "Launch Terminal"
1414 "Launch external diff tool\n"
1420 msgid "Launch git-cola"
1421 msgstr "启动 git-cola"
1423 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1424 msgstr "对之前的版本启动 git-difftool"
1426 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1427 msgstr "在当前路径运行 git-difftool"
1435 msgid "Load Commit Message"
1438 msgid "Load Commit Message..."
1441 msgid "Load Previous Commit Message"
1450 msgid "Local Branch"
1453 msgid "Local branch"
1462 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1463 msgstr "维护者 (从 2007 年开始) 和开发者"
1469 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1470 msgstr "合并 \"%(revision)s\" 到分支 \"%(branch)s\""
1475 msgid "Merge Verbosity"
1478 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1479 msgstr "合并失败. 需要解决冲突."
1482 msgid "Merge into \"%s\""
1485 msgid "Merge into current branch"
1489 msgstr "合并 (merge)..."
1497 msgid "Missing Commit Message"
1500 msgid "Missing Data"
1503 msgid "Missing Name"
1506 msgid "Missing Revision"
1509 msgid "Missing Tag Message"
1524 msgid "Move files to trash"
1530 msgid "Name for the new remote"
1533 msgid "New Bare Repository..."
1536 msgid "New Repository..."
1548 msgid "No Revision Specified"
1552 "No changes to commit.\n"
1554 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1560 msgid "No commits exist in this branch."
1563 msgid "No fast forward"
1566 msgid "No fast-forward"
1569 msgid "No repository selected."
1572 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1573 msgstr "非快进合并式获取会覆盖本地历史!"
1576 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1577 "(Did you pull first?)"
1579 "非快进合并式上传会覆盖远程历史!\n"
1582 msgid "Nothing to commit"
1585 msgid "Nothing to do"
1588 msgid "Number of Diff Context Lines"
1594 msgid "Open Git Repository..."
1600 msgid "Open Parent Directory"
1606 msgid "Open Using Default Application"
1609 msgid "Open in New Window"
1612 msgid "Open in New Window..."
1618 msgid "Other branches"
1625 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1626 msgstr "覆盖 \"%s\" 吗?"
1628 msgid "Overwrite File?"
1632 "Parse arguments using a shell.\n"
1633 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1636 "若命令行条目包含空格, 请添加双引号."
1638 msgid "Partially Staged"
1644 msgid "Patch(es) Applied"
1650 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1651 msgstr "克隆路径或 URL (可以使用环境变量)"
1659 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1660 msgstr "请同时提供分支名称和版本表达式."
1662 msgid "Please select a file"
1665 msgid "Please specify a name for the new tag."
1668 msgid "Please specify a revision to tag."
1669 msgstr "请指定一个版本进行标记."
1672 "Please supply a commit message.\n"
1674 "A good commit message has the following format:\n"
1676 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1677 "- Second line: Blank\n"
1678 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1684 "- 第一行: 一句话概括你做的修改.\n"
1686 "- 剩余行: 请描述为什么你做的这些改动是好的.\n"
1688 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1691 msgid "Polish translation"
1703 msgid "Prepare Commit Message"
1706 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1709 msgid "Previous File"
1712 msgid "Prompt on creation"
1715 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1716 msgstr "推送创建远程分支时提醒"
1719 msgstr "从..清除(prune) "
1721 msgid "Prune Missing Entries"
1743 msgid "Rebase onto %s"
1746 msgid "Rebase stopped"
1749 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1750 msgstr "衍合当前分支而不是合并"
1758 msgid "Recent repositories"
1761 msgid "Recent repository count"
1764 msgid "Recently Modified Files"
1767 msgid "Recently Modified Files..."
1768 msgstr "最近修改过的文件 ..."
1770 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1771 msgstr "已丢弃的暂存是无法恢复的."
1773 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1774 msgstr "恢复丢失的提交是比较困难的."
1779 msgid "Reduce commit history to minimum"
1782 msgid "Reference Repository"
1785 msgid "Reference URL"
1788 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1794 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1800 msgid "Remote Branch"
1803 msgid "Remote Branch Deleted"
1806 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1807 msgstr "远程版本库 - 双击以改名"
1813 msgid "Remove %s from the recent list?"
1814 msgstr "将 %s 从最近使用列表中移除吗?"
1816 msgid "Remove Element"
1819 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1822 msgid "Remove selected (Delete)"
1825 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1832 msgid "Rename \"%s\""
1835 msgid "Rename Branch"
1838 msgid "Rename Branch..."
1841 msgid "Rename Existing Branch"
1844 msgid "Rename Remote"
1847 msgid "Rename Repository"
1850 msgid "Rename branch"
1854 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1855 msgstr "重命名远程 \"%(current)s\" 为 \"%(new)s\"?"
1857 msgid "Rename selected paths"
1860 msgid "Repository Not Found"
1864 msgid "Repository: %s"
1871 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1872 msgstr "复位分支 \"%(branch)s\" 到 \"%(revision)s\" 吗?"
1874 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1877 msgid "Reset Branch"
1880 msgid "Reset Branch (Soft)"
1883 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1886 msgid "Reset Branch?"
1889 msgid "Reset Layout"
1892 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1895 msgid "Reset and Restore"
1898 msgid "Reset branch?"
1902 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1903 msgstr "复位 \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" 将丢失提交."
1905 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1908 msgid "Restore Worktree"
1911 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1914 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1917 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
1920 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
1923 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
1927 msgid "Restore Worktree to %s?"
1930 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
1936 msgid "Revert Diff Hunk"
1939 msgid "Revert Diff Hunk..."
1942 msgid "Revert Diff Hunk?"
1945 msgid "Revert Selected Lines"
1948 msgid "Revert Selected Lines..."
1951 msgid "Revert Selected Lines?"
1954 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1957 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1960 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1963 msgid "Revert Unstaged Changes"
1966 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1969 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1972 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1975 msgid "Revert the unstaged changes?"
1976 msgstr "恢复这个未缓存的改动?"
1978 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1979 msgstr "撤销所选路径未提交的改动"
1981 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1982 msgstr "撤销所选路径未缓存的改动"
1993 msgid "Revision Expression:"
1996 msgid "Revision to Merge"
2002 msgid "Rewrite Published Commit?"
2017 msgid "Run the \"%s\" command?"
2018 msgstr "运行 \"%s\" 命令吗?"
2021 msgid "Running command: %s"
2024 msgid "Russian translation"
2036 msgid "Save Archive"
2039 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2040 msgstr "存为压缩存档 Tar/Zip..."
2042 msgid "Save GUI Settings"
2048 msgid "Save modified state to new stash"
2052 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2053 msgstr "已从 \"%(ref)s\" 保存 \"%(filename)s\" 到 \"%(destination)s\""
2058 msgid "Search Authors"
2061 msgid "Search Commit Messages"
2064 msgid "Search Committers"
2067 msgid "Search Date Range"
2070 msgid "Search Diffs"
2073 msgid "Search by Expression"
2076 msgid "Search by Path"
2079 msgid "Search for a fixed string"
2082 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2083 msgstr "使用 POSIX 基本正则表达式查找"
2085 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2086 msgstr "使用 POSIX 拓展正则表达式查找"
2097 msgid "Select Branch to Review"
2100 msgid "Select Child"
2103 msgid "Select Commit"
2106 msgid "Select Directory..."
2109 msgid "Select New Upstream"
2112 msgid "Select Newest Child"
2115 msgid "Select Oldest Parent"
2118 msgid "Select Parent"
2121 msgid "Select Previous Version"
2124 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2125 msgstr "为新克隆选择上级文件夹"
2127 msgid "Select output dir"
2131 msgid "Select output directory"
2134 msgid "Select patch file(s)..."
2138 msgid "Select repository"
2141 msgid "Set Default Repository"
2144 msgid "Set Upstream Branch"
2148 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2149 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2152 msgid "Set upstream"
2158 msgid "Shell arguments"
2170 msgid "Show Diffstat After Merge"
2171 msgstr "在合并后显示 Diffstat"
2173 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2174 msgstr "在窗口标题中显示完整路径"
2179 msgid "Show History"
2182 msgid "Show file counts in Status titles"
2183 msgstr "在状态标题中显示文件计数"
2192 msgid "Show icon? (if available)"
2193 msgstr "显示图标?(如果可用)"
2195 msgid "Show line numbers"
2198 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2199 msgstr "显示包含修改的整个函数"
2201 msgid "Showing changes since"
2204 msgid "Side by side"
2208 msgstr "签名(Sign Off)"
2213 msgid "Sign off on this commit"
2216 msgid "Simplified Chinese translation"
2222 msgid "Skip Current Patch"
2225 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2228 msgid "Spanish translation"
2231 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2232 msgstr "指定标签的 SHA-1 值"
2234 msgid "Specifies the tag message"
2237 msgid "Specifies the tag name"
2240 msgid "Spelling Suggestions"
2246 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2247 msgstr "压缩合并中提交成单一提交"
2252 msgid "Stage / Unstage"
2255 msgid "Stage / Unstage All"
2258 msgid "Stage All Untracked"
2261 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2264 msgid "Stage Diff Hunk"
2267 msgid "Stage Modified"
2270 msgid "Stage Modified and Untracked"
2273 msgid "Stage Selected"
2276 msgid "Stage Selected Lines"
2279 msgid "Stage Unmerged"
2282 msgid "Stage Untracked"
2285 msgid "Stage and Commit"
2288 msgid "Stage and commit?"
2291 msgid "Stage conflicts"
2294 msgid "Stage conflicts?"
2297 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2298 msgstr "缓存/取消缓存已选路径以提交"
2307 msgid "Start Interactive Rebase..."
2310 msgid "Starting Revision"
2320 msgid "Stash staged changes only"
2324 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2325 msgstr "撤销所选路径未缓存的改动"
2333 msgid "Stop tracking paths"
2336 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2339 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2342 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2348 msgid "Summarize Merge Commits"
2363 msgid "Tag message..."
2366 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2367 msgstr "标签需要签名但其内容为空."
2375 msgid "The branch will be no longer available."
2379 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2383 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2386 msgid "The commit message will be cleared."
2390 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2391 msgstr "文件 \"%s\" 已存在,将被覆盖."
2393 msgid "The following files will be deleted:"
2397 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2401 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2405 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2408 msgid "The revision expression cannot be empty."
2413 "The submodule will be added using\n"
2419 "The submodule will be updated using\n"
2424 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2427 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2428 msgstr "此操作无法恢复. 清空提交消息吗?"
2431 "This commit has already been published.\n"
2432 "This operation will rewrite published history.\n"
2433 "You probably don't want to do this."
2441 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2442 "These changes cannot be recovered."
2448 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2449 "These changes cannot be recovered."
2455 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2456 "These changes cannot be recovered."
2462 "This repository is currently being rebased.\n"
2463 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2464 " Rebase > Continue"
2467 "解决内容冲突, 提交更改, 并执行\n"
2471 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2472 "Resolve conflicts and commit changes."
2477 msgid "Toggle Enabled"
2480 msgid "Toggle image diff"
2483 msgid "Toggle the branches filter"
2486 msgid "Toggle the paths filter"
2489 msgid "Tracking Branch"
2492 msgid "Tracking branch"
2495 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2496 msgstr "繁体中文 (台湾) 翻译"
2504 msgid "Turkish translation"
2514 msgid "Ukranian translation"
2517 msgid "Unable to rebase"
2521 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2527 msgid "Undo Last Commit"
2530 msgid "Undo last commit?"
2533 msgid "Undo the published commit?"
2545 msgid "Unstage Diff Hunk"
2548 msgid "Unstage From Commit"
2551 msgid "Unstage Selected"
2554 msgid "Unstage Selected Lines"
2555 msgstr "取消缓存所选行(&S)"
2558 msgid "Unstaging: %s"
2561 msgid "Untrack Selected"
2568 msgid "Untracking: %s"
2571 msgid "Update All Submodules..."
2574 msgid "Update Existing Branch:"
2577 msgid "Update Submodule"
2580 msgid "Update Submodule..."
2583 msgid "Update Submodules"
2586 msgid "Update all submodules?"
2589 msgid "Update submodules..."
2592 msgid "Update this submodule"
2595 msgid "Update this submodule?"
2610 msgid "View History..."
2613 msgid "View history for selected paths"
2619 msgid "Visualize All Branches..."
2620 msgstr "图示所有分支的历史..."
2622 msgid "Visualize Current Branch..."
2623 msgstr "图示当前分支的历史..."
2625 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2626 msgstr "是否为标签签名 (git tag -s)"
2628 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2629 msgstr "要缓存并提交所有已修改文件吗?"
2638 "You are in the middle of a merge.\n"
2639 "Cannot amend while merging."
2644 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2645 msgstr "有未提交修改时无法衍合。"
2647 msgid "You must specify a revision to merge."
2648 msgstr "指定一个版本进行合并."
2650 msgid "You must specify a revision to view."
2651 msgstr "指定一个版本进行查看."
2662 msgid "command-line arguments"
2665 msgid "error: unable to execute git"
2666 msgstr "错误: 无法执行 git"
2669 msgid "exit code %s"
2673 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2674 msgstr "致命错误: \"%s\" 不是有效目录. 请用 --repo <路径> 指定."
2677 msgid "git cola version %s"
2678 msgstr "git cola 版本 %s"
2683 msgid "git-cola diff"
2684 msgstr "git-cola 比较差异"
2686 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2689 msgid "grep result..."
2692 msgid "hotkeys.html"
2693 msgstr "hotkeys_zh_CN.html"
2695 msgid "path/to/submodule"
2722 #~ "A good replacement for %s\n"
2723 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2724 #~ "user.email settings into your personal\n"
2725 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2729 #~ "%s 的一个很好的替代方案是将 user.name 以及\n"
2730 #~ "user.email 设置放在你的个人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
2734 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2735 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2738 #~ "这是由 Cygwin 发布的 Tcl 代码中一个\n"
2742 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2743 #~ msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 %(status)d"
2745 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2746 #~ msgstr "\"git commit\" 命令返回状态 %s"
2748 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2749 #~ msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2751 #~ msgid "%s Repository"
2754 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2755 #~ msgstr "'%s'不是一个可接受的分支名."
2757 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2758 #~ msgstr "* 二进制文件 (不显示内容)."
2760 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2761 #~ msgstr "'合并到' 需要指定某个分支"
2763 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2764 #~ msgstr "中止完成. 就绪."
2766 #~ msgid "Abort failed."
2769 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2770 #~ msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件级合并)."
2772 #~ msgid "Already up-to-date."
2775 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2776 #~ msgstr "总是合并 (不作合并检查)"
2778 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2779 #~ msgstr "总是合并 (不作合并测试.)"
2781 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2782 #~ msgstr "修正的提交描述:"
2784 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2785 #~ msgstr "修正的初始提交描述:"
2787 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2788 #~ msgstr "修正的合并提交描述:"
2790 #~ msgid "Annotation complete."
2793 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2794 #~ msgstr "任何未缓存的改动将在这次撤销中永久丢失."
2796 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2797 #~ msgstr "应用所选差异到工作目录"
2799 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2800 #~ msgstr "应用/撤消此修改块"
2802 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2805 #~ msgid "Bookmarks"
2808 #~ msgid "Bookmarks..."
2812 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2814 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2815 #~ "A merge is required."
2817 #~ "分支 '%s' 已经存在.\n"
2822 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2823 #~ msgstr "分支 '%s' 并不存在."
2825 #~ msgid "Branch created"
2828 #~ msgid "Browse %s's Files"
2829 #~ msgstr "浏览 %s 上的文件"
2831 #~ msgid "Browse Branch Files"
2834 #~ msgid "Browse Revision..."
2838 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2840 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2844 #~ "你必须先完成本次修正操作.\n"
2847 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2849 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2853 #~ "你当前正在一次尚未完成的合并操作过程中. 除非中止当前合并活动,\n"
2856 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2857 #~ msgstr "无法确定 HEAD. 请查看控制终端的输出."
2859 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2860 #~ msgstr "无法获取分支和对象. 请查看控制终端的输出."
2862 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2863 #~ msgstr "无法获取标签. 请查看控制终端的输出."
2865 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2866 #~ msgstr "PATH 中没有找到 git"
2869 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2871 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2875 #~ "你必须完成对该提交的修正才能继续任何类型的合并操作.\n"
2877 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2878 #~ msgstr "无法移动到工作根目录:"
2880 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2881 #~ msgstr "无法解析 Git 的版本信息:"
2883 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2884 #~ msgstr "无法解析 %s 为提交."
2886 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2887 #~ msgstr "无法使用 .git 目录:"
2889 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2890 #~ msgstr "无法修改快捷方式:"
2892 #~ msgid "Change Font"
2895 #~ msgid "Checked out '%s'."
2896 #~ msgstr "'%s' 已被 checkout"
2898 #~ msgid "Clone Type:"
2901 #~ msgid "Clone failed."
2904 #~ msgid "Cloning from %s"
2907 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2908 #~ msgstr "提交 %s 似乎已损坏"
2910 #~ msgid "Commit failed: %s"
2911 #~ msgstr "提交失败: %s"
2913 #~ msgid "Commit@@noun"
2914 #~ msgstr "提交(commit)"
2916 #~ msgid "Compress Database"
2919 #~ msgid "Compressing the object database"
2922 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2923 #~ msgstr "由复制或移动至此:"
2925 #~ msgid "Copying objects"
2926 #~ msgstr "复制 objects"
2928 #~ msgid "Counting objects"
2931 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2934 #~ msgid "Created commit: %s"
2935 #~ msgstr "创建了提交: %s"
2937 #~ msgid "Creating working directory"
2940 #~ msgid "Current Branch:"
2943 #~ msgid "Database Statistics"
2946 #~ msgid "Decrease Font Size"
2949 #~ msgid "Delete Local Branch"
2952 #~ msgid "Delete Only If"
2955 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2958 #~ msgid "Delete selected branch?"
2961 #~ msgid "Destination Repository"
2964 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2967 #~ msgid "Diff/Console Font"
2968 #~ msgstr "Diff/控制终端字体"
2970 #~ msgid "Directory %s already exists."
2971 #~ msgstr "目录 %s 已经存在."
2973 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2974 #~ msgstr "松散对象所使用的磁盘空间"
2976 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2977 #~ msgstr "压缩对象所使用的磁盘空间"
2979 #~ msgid "Do Nothing"
2982 #~ msgid "Enter Git Repository"
2989 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2990 #~ msgstr "为修正装载提交数据出错:"
2992 #~ msgid "Error: Command Failed"
2993 #~ msgstr "错误: 命令失败"
2995 #~ msgid "Errors: %s"
2998 #~ msgid "Exit code: %s"
2999 #~ msgstr "退出代码: %s"
3001 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3002 #~ msgstr "无法完全保存选项:"
3004 #~ msgid "Failed to configure origin"
3005 #~ msgstr "无法配置 origin"
3007 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3008 #~ msgstr "无法创建版本库 %s:"
3011 #~ "Failed to delete branches:\n"
3017 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3018 #~ msgstr "无法打开版本库 %s:"
3020 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3021 #~ msgstr "无法更名 '%s'."
3024 #~ "Failed to set current branch.\n"
3026 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3028 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
3032 #~ "当前工作目录仅有部分被切换出, 我们已成功的更新了您的文件但是无法更新某个内部的Git文件.\n"
3034 #~ "这本不该发生, %s 将关闭并放弃."
3036 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3037 #~ msgstr "无法缓存所选代码段."
3039 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3040 #~ msgstr "无法将选择的代码段从缓存中删除."
3042 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3043 #~ msgstr "无法更新 '%s'."
3045 #~ msgid "Fast Forward Only "
3048 #~ msgid "Fetch from"
3049 #~ msgstr "从..获取(fetch)"
3051 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3052 #~ msgstr "从 %s 处获取新的改动"
3054 #~ msgid "File level merge required."
3055 #~ msgstr "需要文件级合并."
3057 #~ msgid "Font Example"
3060 #~ msgid "Font Family"
3063 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3064 #~ msgstr "强制覆盖已有的分支 (可能会丢失改动)"
3066 #~ msgid "From Repository"
3069 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3070 #~ msgstr "全部复制 (较慢, 做备份)"
3072 #~ msgid "GPG-signed"
3075 #~ msgid "Garbage files"
3081 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3082 #~ msgstr "Git 版本库 (子项目)"
3084 #~ msgid "Git directory not found:"
3085 #~ msgstr "Git 目录无法找到:"
3088 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3090 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3092 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3094 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3096 #~ "无法确定 Git 的版本.\n"
3098 #~ "%s 声明其版本为 '%s'.\n"
3100 #~ "而 %s 需要 1.5.0 或这以后的 Git 版本.\n"
3102 #~ "是否假定 '%s' 为版本 1.5.0?\n"
3104 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3105 #~ msgstr "硬连接不可用. 使用复制."
3107 #~ msgid "Hide Details.."
3113 #~ msgid "Increase Font Size"
3117 #~ msgstr "缓存(Index)错误"
3119 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3120 #~ msgstr "初始的提交描述:"
3122 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3123 #~ msgstr "初始的文件checkout失败"
3125 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3126 #~ msgstr "无效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
3128 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3129 #~ msgstr "无效的日期: %s"
3131 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3132 #~ msgstr "%s 中指定的字体无效:"
3138 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3140 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3142 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3144 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
3146 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
3151 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3153 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3155 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3157 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
3159 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
3164 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3166 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3168 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3170 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
3172 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
3176 #~ msgid "Linking objects"
3177 #~ msgstr "链接 objects"
3179 #~ msgid "Loading annotation..."
3182 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3183 #~ msgstr "装载复制/移动跟踪标注..."
3185 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3186 #~ msgstr "装载原始位置标注..."
3188 #~ msgid "Local Branches"
3191 #~ msgid "Local Merge..."
3194 #~ msgid "Location %s already exists."
3195 #~ msgstr "位置 %s 已经存在."
3197 #~ msgid "Main Font"
3200 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3201 #~ msgstr "匹配跟踪分支名字"
3203 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3206 #~ msgid "Merge completed successfully."
3209 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3210 #~ msgstr "合并策略 '%s' 不支持."
3212 #~ msgid "Merged Into:"
3215 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3216 #~ msgstr "合并 %s 和 %s"
3218 #~ msgid "Modified, not staged"
3221 #~ msgid "New Branch Name Template"
3222 #~ msgstr "新建分支命名模板"
3224 #~ msgid "New Commit"
3227 #~ msgid "New Name:"
3231 #~ "No changes to commit.\n"
3233 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3235 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3239 #~ "该提交没有改动任何文件也不是一个合并提交.\n"
3243 #~ msgid "No default branch obtained."
3244 #~ msgstr "没有获取缺省分支"
3247 #~ "No differences detected.\n"
3249 #~ "%s has no changes.\n"
3251 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3253 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3257 #~ "该文件的修改日期被另一个程序所更新, 但其内容并没有变化.\n"
3259 #~ "对于类似情况的其他文件的重新扫描将自动开始."
3261 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
3262 #~ msgstr "未选择从 HEAD 中签出的文件."
3264 #~ msgid "No working directory"
3267 #~ msgid "Number of loose objects"
3270 #~ msgid "Number of packed objects"
3273 #~ msgid "Number of packs"
3276 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3277 #~ msgstr "若使用 Debian 系统, 请尝试如下命令: sudo apt-get install python-pyinotify"
3279 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3280 #~ msgstr "由于没有获取到必要的提交,一个或多个合并测试失败。请尝试从 %s 处先获取。"
3285 #~ msgid "Original File:"
3288 #~ msgid "Originally By:"
3298 #~ msgid "Output: %s"
3301 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
3302 #~ msgstr "补丁 %(current)d/%(count)d"
3304 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3305 #~ msgstr "压缩对象等待清理"
3307 #~ msgid "Path to git repository"
3310 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3311 #~ msgstr "请选择某个或多个分支来删除"
3313 #~ msgid "Please supply a branch name."
3314 #~ msgstr "请提供分支名字."
3316 #~ msgid "Portions staged for commit"
3320 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3322 #~ "The following environment variables are probably\n"
3323 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3329 #~ "由 %s 执行的 Git 子进程可能忽略下列环境变量:\n"
3332 #~ msgid "Preferences..."
3335 #~ msgid "Process Diff Hunk"
3338 #~ msgid "Process Selection"
3341 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3342 #~ msgstr "获取时清除跟踪分支"
3344 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3347 #~ msgid "Push Branches"
3351 #~ msgstr "上传到(push)"
3353 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3354 #~ msgstr "上传 %s %s 到 %s"
3356 #~ msgid "Reading %s..."
3357 #~ msgstr "读取 %s..."
3359 #~ msgid "Ready to commit."
3365 #~ msgid "Rebase Branch"
3368 #~ msgid "Rebase..."
3369 #~ msgstr "复位(Reset)..."
3372 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3374 #~ "Delete the selected branches?"
3376 #~ "恢复被删除的分支非常困难.\n"
3381 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3383 #~ " Delete the selected branches?"
3385 #~ "恢复被删除的分支非常困难.\n"
3389 #~ msgid "Refreshing file status..."
3390 #~ msgstr "更新文件状态..."
3393 #~ msgid "Remote Branches"
3399 #~ msgid "Remove selected paths from the staging area."
3400 #~ msgstr "从缓存区移除所选路径."
3402 #~ msgid "Rename remote?"
3405 #~ msgid "Repository"
3406 #~ msgstr "版本库(repository)"
3408 #~ msgid "Requires merge resolution"
3409 #~ msgstr "需要解决合并冲突"
3414 #~ msgid "Reset Branch Head"
3418 #~ msgid "Reset Hard"
3422 #~ msgid "Reset Merge"
3426 #~ msgid "Reset Soft"
3429 #~ msgid "Reset Worktree"
3433 #~ "Reset changes?\n"
3435 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3437 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3441 #~ "复位当前的改动将导致 *所有* 未提交的改动丢失.\n"
3446 #~ msgid "Reset hard?"
3450 #~ msgid "Reset merge?"
3451 #~ msgstr "要重置工作树吗?"
3454 #~ msgid "Reset soft?"
3455 #~ msgstr "复位 '%s'?"
3457 #~ msgid "Reset worktree?"
3458 #~ msgstr "要重置工作树吗?"
3460 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
3461 #~ msgstr "撤销未提交修改..."
3463 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3464 #~ msgstr "撤销这些 (%i个) 文件的改动?"
3466 #~ msgid "Select File"
3469 #~ msgid "Select Repository..."
3470 #~ msgstr "选择版本库..."
3472 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3473 #~ msgstr "从“%s”中选择文件"
3475 #~ msgid "Select manually..."
3478 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3479 #~ msgstr "共享方式 (最快, 不推荐, 不做备份)"
3481 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3482 #~ msgstr "共享方式仅当是本地版本库时有效."
3484 #~ msgid "Show Details..."
3487 #~ msgid "Show Less Context"
3490 #~ msgid "Show More Context"
3493 #~ msgid "Source Branches"
3496 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3497 #~ msgstr "缓存修改块为提交"
3499 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3500 #~ msgstr "已缓存的改动 (将被提交)"
3502 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3503 #~ msgstr "缓存为提交, 不存在"
3505 #~ msgid "Staged for removal"
3508 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3509 #~ msgstr "缓存为删除, 但仍存在"
3511 #~ msgid "Staging Area"
3514 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3515 #~ msgstr "缓存区域 (index) 已被锁定."
3517 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3518 #~ msgstr "标准方式 (快速, 部分备份, 作硬连接)"
3520 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3521 #~ msgstr "标准方式仅当是本地版本库时有效."
3523 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3524 #~ msgstr "启动 gitk... 请等待..."
3526 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3527 #~ msgstr "停留在分支 '%s'."
3535 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3536 #~ msgstr "'main'分支尚未初始化."
3538 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3539 #~ msgstr "下列分支没有完全被合并到 %s:"
3542 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3546 #~ "下列分支没有被全部合并到 %s 中:\n"
3551 #~ "There is nothing to amend.\n"
3553 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3557 #~ "你正在创建最初的提交. 在此之前没有提交可以修正.\n"
3559 #~ msgid "This Detached Checkout"
3560 #~ msgstr "该脱节的Checkout"
3563 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3564 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3566 #~ "此程序使用的 PyQt4 不包含 QtWebkit 模块.\n"
3570 #~ "This is example text.\n"
3571 #~ "If you like this text, it can be your font."
3574 #~ "如果你喜欢, 你可以设置该字体."
3577 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3579 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3581 #~ "Compress the database now?"
3583 #~ "该版本库当前约有 %i 个松散对象.\n"
3585 #~ "为达到较优的性能,强烈建议你在松散对象多于 %i 时压缩数据库.\n"
3589 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3590 #~ msgstr "跟踪分支 %s 并不是远程版本库中的一个分支"
3592 #~ msgid "Transfer Options"
3595 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3596 #~ msgstr "无法复制 object: %s"
3598 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3599 #~ msgstr "无法复制 objects/info/alternates: %s"
3601 #~ msgid "Unable to display %s"
3604 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3605 #~ msgstr "无法硬链接 object: %s"
3607 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3608 #~ msgstr "无法获知你的身份:"
3611 #~ "Unable to start gitk:\n"
3613 #~ "%s does not exist"
3619 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3620 #~ msgstr "无法解锁缓存 (index)"
3623 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3625 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3627 #~ "检测到未知文件状态 %s.\n"
3629 #~ "文件 %s 无法由该程序提交.\n"
3631 #~ msgid "Unlock Index"
3632 #~ msgstr "解锁 Index"
3635 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3637 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3639 #~ "尚未合并的文件没有办法提交.\n"
3641 #~ "文件 %s 有合并冲突, 你必须解决这些冲突并缓存该文件作提交.\n"
3643 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3644 #~ msgstr "从提交中撤除修改块"
3646 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3647 #~ msgstr "更新 Git 缓存(Index)失败, 重新扫描将自动开始以重新同步 git-gui."
3649 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3650 #~ msgstr "更新工作目录到 '%s'..."
3652 #~ msgid "Updating..."
3655 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3656 #~ msgstr "使用 thin pack (适用于低速网络连接)"
3658 #~ msgid "Verify Database"
3661 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3662 #~ msgstr "使用 fsck-objects 验证对象数据库"
3664 #~ msgid "Visualize %s's History"
3665 #~ msgstr "图示 %s 分支的历史"
3667 #~ msgid "Working... please wait..."
3668 #~ msgstr "工作中... 请等待..."
3671 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3673 #~ "File %s is modified.\n"
3675 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3681 #~ "你必须完成当前的提交后才能开始合并. 如果需要, 这么做将有助于中止一次失败的合并.\n"
3684 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3686 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3688 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3690 #~ "你正处在一个有冲突的合并操作中.\n"
3694 #~ "你必须解决这些冲突, 缓存该文件, 并提交来完成当前的合并.仅当这样后才能开始下一个合并操作.\n"
3697 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3699 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3703 #~ "如果你想位于某分支上, 从当前脱节的Checkout中创建一个新分支."
3705 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3706 #~ msgstr "你必须在提交前修正上述错误."
3708 #~ msgid "[Up To Parent]"
3714 #~ msgid "commit-tree failed:"
3715 #~ msgstr "commit-tree 失败:"
3717 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3718 #~ msgstr "致命错误: 无法解决 %s"
3721 #~ "file notification: disabled\n"
3722 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3725 #~ "注: 安装 pywin32 以启用.\n"
3730 #~ msgid "files reset"
3733 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3734 #~ msgstr "git clone 命令返回状态 %s"
3736 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3737 #~ msgstr "git tag 命令返回状态 %s"
3739 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3740 #~ msgstr "git-gui - Git 的图形化用户界面"
3742 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3743 #~ msgstr "git-gui: 致命错误"
3745 #~ msgid "inotify enabled."
3746 #~ msgstr "inotify 已启用."
3749 #~ "inotify: disabled\n"
3750 #~ "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
3753 #~ "提示: 安装 python-pyinotify 以启用 inotify.\n"
3755 #~ msgid "lines annotated"
3767 #~ msgid "remote prune %s"
3770 #~ msgid "update-ref failed:"
3771 #~ msgstr "update-ref 失败:"
3776 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3777 #~ msgstr "警告: Tcl 不支持编码方式 '%s'."
3779 #~ msgid "write-tree failed:"
3780 #~ msgstr "write-tree 失败:"