resources: reintroduce get_prefix() for testability
[git-cola.git] / po / cs.po
blob4f71ae9a617ec4daa74d161ace0aba95a000c68b
1 # Translation of git-cola to Czech.
2 # Copyright (C) 2017 Pavel Rehak
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-07-01 07:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: cs\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21 msgid ""
22 "\n"
23 "            <p>\n"
24 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
25 "                patches to the list\n"
26 "            </p>\n"
27 "            "
28 msgstr ""
29 "\n"
30 "            <p>\n"
31 "                Záplaty přidáte na seznam buď přetažením nebo kliknutím na\n"
32 "                <strong>Přidat</strong>\n"
33 "            </p>\n"
34 "            "
36 #, python-format
37 msgid ""
38 "\n"
39 "        <br>\n"
40 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
41 "            to the help of the individuals listed below.\n"
42 "\n"
43 "        <br>\n"
44 "        <p>\n"
45 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
46 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
47 "        </p>\n"
48 "\n"
49 "        <p>\n"
50 "            %(bug_link)s\n"
51 "        </p>\n"
52 "\n"
53 "        <br>\n"
54 "        <p>\n"
55 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
56 "            a translation and opening a pull request.\n"
57 "        </p>\n"
58 "\n"
59 "        <br>\n"
60 "\n"
61 "    "
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "        <br>\n"
65 "            Git Cola je překládána do různých jazyků díky\n"
66 "            pomoci níže uvedených jednotlivců.\n"
67 "\n"
68 "        <br>\n"
69 "        <p>\n"
70 "            Může se stát, že něco v překladu nebude správně. Pokud najdete chybu,\n"
71 "            oznamte nám to prosím založením hlášení o chybě na portálu Github:\n"
72 "        </p>\n"
73 "\n"
74 "        <p>\n"
75 "            %(bug_link)s\n"
76 "        </p>\n"
77 "\n"
78 "        <br>\n"
79 "        <p>\n"
80 "            Zveme vás, abyste se na překladu podíleli tím, že ho doplníte nebo aktualizujete\n"
81 "            překlad, a otevřete pull request.\n"
82 "        </p>\n"
83 "\n"
84 "        <br>\n"
85 "\n"
86 "    "
88 #, python-format
89 msgid ""
90 "\n"
91 "        <br>\n"
92 "            Git Cola version %(cola_version)s\n"
93 "        <ul>\n"
94 "            <li> %(platform_version)s\n"
95 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
96 "            <li> Git %(git_version)s\n"
97 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
98 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
99 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
100 "        </ul>\n"
101 "    "
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "        <br>\n"
105 "            Git Cola verze %(cola_version)s\n"
106 "        <ul>\n"
107 "            <li> %(platform_version)s\n"
108 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
109 "            <li> Git %(git_version)s\n"
110 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
111 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
112 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
113 "        </ul>\n"
114 "    "
116 #, python-format
117 msgid ""
118 "\n"
119 "        <br>\n"
120 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
121 "        <br>\n"
122 "    "
123 msgstr ""
124 "\n"
125 "        <br>\n"
126 "        K hlášení problémů použijte %(bug_link)s.\n"
127 "        <br>\n"
128 "    "
130 #, python-format
131 msgid ""
132 "\n"
133 "        Format String Variables\n"
134 "        -----------------------\n"
135 "          %(path)s  =  relative file path\n"
136 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
137 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
138 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
139 "      %(filename)s  =  file basename\n"
140 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
141 "           %(ext)s  =  file extension\n"
142 msgstr ""
143 "\n"
144 "        Proměnné formátovacího řetězce\n"
145 "        -----------------------\n"
146 "          %(path)s  =  relativní popis umístění souboru\n"
147 "       %(abspath)s  =  absolutní popis umístění souboru\n"
148 "       %(dirname)s  =  relativní popis umístění složky\n"
149 "    %(absdirname)s  =  absolutní popis umístění složky\n"
150 "      %(filename)s  =  název souboru\n"
151 "      %(basename)s  =  název souboru bez přípony\n"
152 "           %(ext)s  =  přípona souboru\n"
154 msgid ""
155 "\n"
156 "Commands\n"
157 "--------\n"
158 "pick = use commit\n"
159 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
160 "edit = use commit, but stop for amending\n"
161 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
162 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
163 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
164 "\n"
165 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
166 "\n"
167 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
168 "\n"
169 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
170 "\n"
171 "Keyboard Shortcuts\n"
172 "------------------\n"
173 "? = show help\n"
174 "j = move down\n"
175 "k = move up\n"
176 "J = shift row down\n"
177 "K = shift row up\n"
178 "\n"
179 "1, p = pick\n"
180 "2, r = reword\n"
181 "3, e = edit\n"
182 "4, f = fixup\n"
183 "5, s = squash\n"
184 "spacebar = toggle enabled\n"
185 "\n"
186 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
187 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
188 "ctrl+d     = launch difftool\n"
189 msgstr ""
191 msgid ""
192 "\n"
193 "Keyboard Shortcuts\n"
194 "------------------\n"
195 "J, Down     = Move Down\n"
196 "K, Up       = Move Up\n"
197 "Enter       = Edit Selected Files\n"
198 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
199 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
200 "?           = Show Help\n"
201 "\n"
202 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
203 "and the results.\n"
204 msgstr ""
206 msgid " - DAG"
207 msgstr " – DAG"
209 msgid " commits ago"
210 msgstr " zápisů před"
212 #, python-format
213 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
214 msgstr "„%(branch)s“ byla smazána z „%(remote)s“."
216 #, python-format
217 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
218 msgstr "„%(command)s“ vrátil návratový kód „%(status)d“"
220 #, python-format
221 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
222 msgstr "„%(command)s“ vrátil návratový kód %(status)d"
224 #, python-format
225 msgid "\"%s\" already exists"
226 msgstr "„%s“ už existuje"
228 #, python-format
229 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
230 msgstr "„%s“ už existuje, cola vytvoří novou složku"
232 #, python-format
233 msgid "\"%s\" requires a selected file."
234 msgstr "„%s“ vyžaduje označený soubor."
236 msgid "#"
237 msgstr "č."
239 #, python-format
240 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
241 msgstr "%(project)s: %(branch)s – procházet"
243 #, python-format
244 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
245 msgstr "%(project)s: %(ref)s – DAG"
247 #, python-format
248 msgid "%d days ago"
249 msgstr "Před %d dny"
251 #, python-format
252 msgid "%d hours ago"
253 msgstr "Před %d hodinami"
255 #, python-format
256 msgid "%d minutes ago"
257 msgstr "Před %d minutami"
259 #, python-format
260 msgid "%d patch(es) applied."
261 msgstr "%d záplaty aplikovány."
263 #, python-format
264 msgid "%d skipped"
265 msgstr "%d přeskočeno"
267 #, python-format
268 msgid ""
269 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
270 "\n"
271 "You should probably skip this file.\n"
272 "Stage it anyways?"
273 msgstr ""
274 "Zdá se, že %s obsahuje konflikty začlenění.\n"
275 "\n"
276 "Tento soubor byste nejspíš měli přeskočit.\n"
277 "Odložit ho i tak?"
279 #, python-format
280 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
281 msgstr ""
283 #, python-format
284 msgid "%s is not a Git repository."
285 msgstr "%s není Git repozitář."
287 #, python-format
288 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
289 msgstr "%s bude odstraněn ze záložek."
291 #, python-format
292 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
293 msgstr "%s bude odstraněn z nedávných repozitářů."
295 #, python-format
296 msgid "%s: No such file or directory."
297 msgstr "%s: Žádný takový soubor nebo složka."
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "&Upravit"
302 msgid "&File"
303 msgstr "&Soubor"
305 msgid "(Amending)"
306 msgstr "(Pozměnit)"
308 msgid "*** Branch Point ***"
309 msgstr ""
311 msgid "*** Sandbox ***"
312 msgstr "*** pískoviště ***"
314 msgid "100%"
315 msgstr "100%"
317 msgid "200%"
318 msgstr "200%"
320 msgid "25%"
321 msgstr "25%"
323 msgid "400%"
324 msgstr "400%"
326 msgid "50%"
327 msgstr "50%"
329 msgid "800%"
330 msgstr "800%"
332 msgid "<path> ..."
333 msgstr "<path>…"
335 msgid ""
336 "A commit template has not been configured.\n"
337 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
338 "so that it points to a commit template."
339 msgstr ""
341 #, python-format
342 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
343 msgstr ""
345 #, python-format
346 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
347 msgstr "Odklad s názvem \"%s\" již existuje"
349 msgid "Abort"
350 msgstr "Zrušit"
352 msgid "Abort Action"
353 msgstr "Zrušit akci"
355 msgid "Abort Merge"
356 msgstr "Zrušit sloučení"
358 msgid "Abort Merge..."
359 msgstr "Zrušit sloučení (merge)…"
361 msgid "Abort the action?"
362 msgstr "Zrušit akci?"
364 msgid ""
365 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
366 "Recovering uncommitted changes is not possible."
367 msgstr ""
368 "Zrušení současného sloučení způsobí, že *VŠECHNY* nezapsané změny budou ztraceny.\n"
369 "Obnovení nezapsaných změn není možné."
371 msgid "Aborting the current merge?"
372 msgstr "Zrušit stávající sloučení?"
374 msgid "About"
375 msgstr "O aplikaci"
377 msgid "About git-cola"
378 msgstr "O aplikaci git-cola"
380 msgid "Accept"
381 msgstr "Přijmout"
383 msgid ""
384 "Accept changes and rebase\n"
385 "Shortcut: Ctrl+Enter"
386 msgstr ""
387 "Přijmout změny a přeskládat\n"
388 "Klávesová zkratka: Ctrl+Enter"
390 msgid "Action Name"
391 msgstr "Název akce"
393 msgid "Actions"
394 msgstr "Akce"
396 msgid "Actions..."
397 msgstr "Akce…"
399 msgid "Add"
400 msgstr "Přidat"
402 msgid "Add Favorite"
403 msgstr "Přidat oblíbený"
405 msgid "Add Remote"
406 msgstr "Přidat vzdálený"
408 msgid "Add Separator"
409 msgstr "Přidat oddělovač"
411 msgid "Add Submodule"
412 msgstr ""
414 msgid "Add Submodule..."
415 msgstr ""
417 msgid "New Toolbar"
418 msgstr "Přidat nástrojovou lištu"
420 msgid ""
421 "Add and remove remote repositories using the \n"
422 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
423 "\n"
424 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
425 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
426 msgstr ""
427 "Přidat a odstranit vzdálené repozitáře pomocí tlačítek \n"
428 "Přidat(+) a Odstranit(-) na levé straně.\n"
429 "\n"
430 "Vzdálené mohou být přejmenovány tak, že se jeden vybere\n"
431 "ze seznamu a stiskne se \"enter\", nebo dvojklikem."
433 msgid "Add new remote git repository"
434 msgstr "Přidat nový vzdálený git repozitář"
436 msgid "Add patches (+)"
437 msgstr "Přidat záplaty (+)"
439 msgid "Add remote"
440 msgstr "Přidat vzdálený"
442 msgid "Add this submodule?"
443 msgstr ""
445 msgid "Add to .gitignore"
446 msgstr "Přidat do .gitignore"
448 msgid "Add to Git Annex"
449 msgstr "Přidat do Git Annex"
451 msgid "Add to Git LFS"
452 msgstr "Přidat do Git LFS"
454 msgid "Add to exclusions"
455 msgstr ""
457 msgid "Add to local .git/info/exclude"
458 msgstr ""
460 msgid "Additions"
461 msgstr "Přidáno"
463 msgid "Advanced"
464 msgstr "Pokročilé"
466 msgid "Age"
467 msgstr "Stáří"
469 msgid "All Repositories"
470 msgstr "Všechny repozitáře"
472 #, python-format
473 msgid ""
474 "All submodules will be updated using\n"
475 "\"%s\""
476 msgstr ""
478 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
479 msgstr "Povolit aktualizace Ne rychle vpřed. Použití „vynutit“ může způsobit, že vzdálený repositář ztratí zápisy; používejte obezřetně"
481 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
482 msgstr "Vždy vytvořit zápis sloučení, je-li povoleno, a to i v případě, že sloučení je aktualizace Rychle vpřed"
484 msgid "Amend"
485 msgstr "Pozměnit"
487 msgid "Amend Commit"
488 msgstr "Pozměnit zápis"
490 msgid "Amend Last Commit"
491 msgstr "Pozměnit poslední zápis"
493 msgid "Amend the published commit?"
494 msgstr "Pozměnit uveřejněný zápis?"
496 msgid "Amending"
497 msgstr "Pozměnit"
499 msgid ""
500 "An action is still running.\n"
501 "Terminating it could result in data loss."
502 msgstr ""
503 "Akce stále probíhá.\n"
504 "Její ukončení by mohlo vést ke ztrátě dat."
506 msgid ""
507 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
508 "Create an unsigned tag?"
509 msgstr ""
510 "Místo toho bude vytvořena nepodepsaná prostá značka.\n"
511 "Vytvořit nepodepsanou značku?"
513 msgid "Appearance"
514 msgstr ""
516 msgid "Apply"
517 msgstr "Aplikovat"
519 msgid "Apply Patches"
520 msgstr "Aplikovat záplaty"
522 msgid "Apply Patches..."
523 msgstr "Aplikovat záplaty…"
525 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
526 msgstr "Aplikovat a zahodit vybraný odklad (git stash pop)"
528 msgid "Apply the selected stash"
529 msgstr "Aplikovat vybraný odklad"
531 msgid "Arguments"
532 msgstr "Argumenty"
534 msgid "Attach"
535 msgstr "Připnout"
537 msgid "Author"
538 msgstr "Autor"
540 msgid "Authors"
541 msgstr "Autoři"
543 msgid "Auto"
544 msgstr ""
546 msgid "Auto-Wrap Lines"
547 msgstr "Automaticky zalamovat řádky"
549 msgid "Autocomplete Paths"
550 msgstr ""
552 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
553 msgstr ""
555 msgid "Basic Regexp"
556 msgstr "Základní regul. výraz"
558 msgid "Blame Viewer"
559 msgstr ""
561 msgid "Blame selected paths"
562 msgstr ""
564 msgid "Blame..."
565 msgstr "Blame…"
567 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
568 msgstr "Hlavičky tučným písmem na tmavém pozadí místo kurzívy"
570 msgid "Branch"
571 msgstr "Větev"
573 #, python-format
574 msgid ""
575 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
576 "A new remote branch will be published."
577 msgstr ""
578 "Větev \"%(branch)s\" neexistuje v \"%(remote)s\".\n"
579 "Bude uveřejněna nová vzdálená větev."
581 #, python-format
582 msgid "Branch \"%s\" already exists."
583 msgstr "Větev „%s“ už existuje."
585 msgid "Branch Diff Viewer"
586 msgstr "Diff prohlížeč větví"
588 msgid "Branch Exists"
589 msgstr "Větev existuje"
591 msgid "Branch Name"
592 msgstr "Název větve"
594 msgid "Branch name"
595 msgstr ""
597 #, python-format
598 msgid "Branch: %s"
599 msgstr "Větev: %s"
601 msgid "Branches"
602 msgstr "Větve"
604 msgid "Branches..."
605 msgstr "Větve…"
607 msgid "Brazilian translation"
608 msgstr "Brazilský překlad"
610 msgid "Browse"
611 msgstr "Procházet"
613 msgid "Browse Commits..."
614 msgstr "Procházet zápisy…"
616 msgid "Browse Current Branch..."
617 msgstr "Procházet stávající větev…"
619 msgid "Browse Other Branch..."
620 msgstr "Procházet jinou větev…"
622 msgid "Browse..."
623 msgstr "Procházet…"
625 msgid "Browser"
626 msgstr "Prohlížeč"
628 #, python-format
629 msgid "Browsing %s"
630 msgstr "Prochází se %s"
632 msgid "Bypass Commit Hooks"
633 msgstr "Přemostit háčky nahrání"
635 msgid "Cancel"
636 msgstr "Storno"
638 msgid ""
639 "Cancel rebase\n"
640 "Shortcut: Ctrl+Q"
641 msgstr ""
642 "Zrušit přeskládání\n"
643 "Zkratka: Ctrl+Q"
645 msgid "Cannot Amend"
646 msgstr "Není možné amend"
648 #, python-format
649 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
650 msgstr "Nedaří se spustit „%s"
652 #, python-format
653 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
654 msgstr "Nelze spustit \"%s\": prosím nakonfigurujte prohlížeč historie"
656 #, python-format
657 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
658 msgstr "Nelze spustit \"%s\": prosím nakonfigurujte editor"
660 msgid "Changed Upstream"
661 msgstr "Změněno v upstreamu"
663 msgid "Check Published Commits when Amending"
664 msgstr ""
666 msgid "Check Spelling"
667 msgstr "Kontrolovat pravopis"
669 msgid "Check spelling"
670 msgstr "Kontrolovat pravopis"
672 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
673 msgstr ""
675 msgid "Checkout"
676 msgstr "Přepnout"
678 msgid "Checkout After Creation"
679 msgstr "Přepnout po vytvoření"
681 msgid "Checkout Branch"
682 msgstr "Přepnout větev"
684 msgid "Checkout Detached HEAD"
685 msgstr "Přepnout odpojené hlavní"
687 msgid "Checkout as new branch"
688 msgstr "Přepnout jako novou větev"
690 msgid "Checkout..."
691 msgstr "Přepnout…"
693 msgid "Cherry Pick"
694 msgstr "Sloučit selektivně"
696 msgid "Cherry-Pick Commit"
697 msgstr "Sloučit konkrétní nahrání"
699 msgid "Cherry-Pick..."
700 msgstr "Selektivně sloučit…"
702 msgid "Choose Paths"
703 msgstr "Zvolit umístění"
705 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
706 msgstr "Zvolte režim regulárního výrazu „git grep“"
708 msgid "Clear Default Repository"
709 msgstr "Zrušit výchozí repozitář"
711 msgid "Clear commit message"
712 msgstr "Vyčistit zprává nahrání"
714 msgid "Clear commit message?"
715 msgstr "Vyčistit zprávu nahrání?"
717 msgid "Clear..."
718 msgstr "Vyčístit…"
720 msgid "Clone"
721 msgstr "Klonovat"
723 msgid "Clone Repository"
724 msgstr "Klonovat repozitář"
726 msgid "Clone..."
727 msgstr "Klonovat…"
729 #, python-format
730 msgid "Cloning repository at %s"
731 msgstr "Klonuje se repozitář na %s"
733 msgid "Close"
734 msgstr "Zavřít"
736 msgid "Close..."
737 msgstr "Zavřít…"
739 msgid "Collapse all"
740 msgstr "Sbalit vše"
742 msgid "Command"
743 msgstr "Příkaz"
745 msgid "Commit"
746 msgstr "Zapsat"
748 msgid "Commit failed"
749 msgstr "Zapsání se nezdařilo"
751 msgid "Commit staged changes"
752 msgstr "Zapsat připravené změny"
754 msgid ""
755 "Commit staged changes\n"
756 "Shortcut: Ctrl+Enter"
757 msgstr ""
758 "Zapsat (commit) připravené změny\n"
759 "Klávesová zkratka: Ctrl+Enter"
761 msgid "Commit summary"
762 msgstr "Souhrn zápisu"
764 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
765 msgstr "Zapsat sloučení, pokud nejsou žádné konflikty. Je-li odškrtnuto, sloučení zůstane nezapsáno"
767 msgid "Commit@@verb"
768 msgstr "Zapsat"
770 msgid "Compare"
771 msgstr "Porovnat"
773 msgid "Compare All"
774 msgstr "Porovnat vše"
776 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
777 msgstr "Nastavit vzdálenou větev jako nový upstream"
779 msgid "Configure Toolbar"
780 msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
782 msgid "Console"
783 msgstr "Konzole"
785 msgid "Continue"
786 msgstr "Pokračovat"
788 msgid "Copy"
789 msgstr "Kopírovat"
791 msgid "Copy Basename to Clipboard"
792 msgstr "Kopírovat název souboru do schránky"
794 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
795 msgstr "Zkopírovat popis umístění do schránky"
797 msgid "Copy Path to Clipboard"
798 msgstr "Zkopírovat popis umístění do schránky"
800 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
801 msgstr "Zkopírovat relativní popis umístění do schránky"
803 msgid "Copy SHA-1"
804 msgstr "Kopírovat SHA-1"
806 msgid "Copy..."
807 msgstr "Kopírovat…"
809 #, python-format
810 msgid "Could not open %s."
811 msgstr ""
813 #, python-format
814 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
815 msgstr "Nedaří se zpracovat Git URL: „%s“"
817 msgid "Create"
818 msgstr ""
820 msgid "Create Branch"
821 msgstr "Vytvořit větev"
823 msgid "Create Patch"
824 msgstr "Vytvořit záplatu"
826 msgid "Create Remote Branch"
827 msgstr "Vytvořit vzdálenou větev"
829 msgid "Create Signed Commit"
830 msgstr "Vytvořit podepsaný zápis"
832 msgid "Create Tag"
833 msgstr "Vytvořit štítek"
835 msgid "Create Tag..."
836 msgstr "Vytvořit štítek…"
838 msgid "Create Unsigned Tag"
839 msgstr "Vytvořit nepodepsanou značku"
841 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
842 msgstr "Vytvořit zápis sloučení i v případě, že je sloučení vyřešeno jako Rychle vpřed"
844 msgid "Create a new remote branch?"
845 msgstr "Vytvořit novou vzdálenou větev?"
847 msgid "Create a new repository at that location?"
848 msgstr ""
850 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions.  0 performs a full clone."
851 msgstr ""
853 msgid "Create..."
854 msgstr "Vytvořit…"
856 #, python-format
857 msgid "Created a new tag named \"%s\""
858 msgstr "Vytvořena nová značka názvaná „%s“"
860 msgid "Current Repository"
861 msgstr "Stávající repozitář"
863 msgid "Custom Copy Actions"
864 msgstr "Vlastní akce kopírování"
866 msgid "Customize..."
867 msgstr "Přizpůsobit…"
869 msgid "Cut"
870 msgstr "Vyjmout"
872 msgid "Czech translation"
873 msgstr "Český překlad"
875 msgid "DAG..."
876 msgstr "DAG…"
878 msgid "Dark Theme"
879 msgstr ""
881 msgid "Date, Time"
882 msgstr "Datum, čas"
884 msgid "Default"
885 msgstr ""
887 msgid "Delete"
888 msgstr "Odstranit"
890 #, python-format
891 msgid "Delete %d file(s)?"
892 msgstr "Smazat %d soubory?"
894 msgid "Delete Bookmark"
895 msgstr "Odstranit záložku"
897 msgid "Delete Bookmark?"
898 msgstr "Odstranit záložku?"
900 msgid "Delete Branch"
901 msgstr "Smazat větev"
903 msgid "Delete Files"
904 msgstr "Smazat soubory"
906 msgid "Delete Files..."
907 msgstr "Smazat soubory…"
909 msgid "Delete Files?"
910 msgstr "Smazat soubory?"
912 msgid "Delete Remote"
913 msgstr "Odstranit vzdálený"
915 msgid "Delete Remote Branch"
916 msgstr "Smazat vzdálenou větev"
918 msgid "Delete Remote Branch..."
919 msgstr "Smazat vzdálenou větev…"
921 #, python-format
922 msgid "Delete branch \"%s\"?"
923 msgstr ""
925 msgid "Delete remote"
926 msgstr "Odstranit vzdálený"
928 #, python-format
929 msgid "Delete remote \"%s\""
930 msgstr "Odstranit vzdálený „%s“"
932 msgid "Delete remote?"
933 msgstr "Odstranit vzdálený?"
935 msgid "Delete Toolbar"
936 msgstr "Odstranit nástrojovou lištu"
938 msgid "Delete..."
939 msgstr "Smazat…"
941 #, python-format
942 msgid "Deleting \"%s\" failed"
943 msgstr "Odstraňování „%s“ se nezdařilo"
945 msgid "Deletions"
946 msgstr "Odstraněno"
948 msgid "Depth"
949 msgstr ""
951 msgid "Detach"
952 msgstr "Odpojit"
954 msgid "Detect Conflict Markers"
955 msgstr "Zjistit značky konfliktů"
957 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
958 msgstr "Zjistit značky konfliktů v nesloučených souborech"
960 msgid "Developer"
961 msgstr "Vývojář"
963 msgid "Diff"
964 msgstr "Diff"
966 msgid "Diff Against Predecessor..."
967 msgstr "Rozdíl oproti předchůdci…"
969 msgid "Diff Options"
970 msgstr "Volby Diff"
972 msgid "Diff Tool"
973 msgstr "Nástroj Diff"
975 msgid "Diff selected -> this"
976 msgstr "Diff vybraný -> tento"
978 msgid "Diff this -> selected"
979 msgstr "Diff tento -> vybraný"
981 msgid "Diffstat"
982 msgstr ""
984 msgid "Difftool"
985 msgstr ""
987 msgid "Directory Exists"
988 msgstr "Složka existuje"
990 msgid "Disable"
991 msgstr ""
993 msgid "Display Untracked Files"
994 msgstr "Zobrazit nesledované soubory"
996 msgid "Documentation"
997 msgstr "Dokumentace"
999 msgid "Drop"
1000 msgstr "Zahodit"
1002 msgid "Drop Stash"
1003 msgstr "Zahodit odklad"
1005 msgid "Drop Stash?"
1006 msgstr "Zahodit odklad?"
1008 #, python-format
1009 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1010 msgstr "Zahodit odklad „%s“?"
1012 msgid "Drop the selected stash"
1013 msgstr "Zahodit vybraný odklad"
1015 msgid "Edit"
1016 msgstr "Upravit"
1018 msgid "Edit Rebase"
1019 msgstr "Upravit přeskládání"
1021 msgid "Edit Remotes"
1022 msgstr "Upravit vzdálené"
1024 msgid "Edit Remotes..."
1025 msgstr "Upravit vzdálené…"
1027 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1028 msgstr "Upravit vzdálené jejich výběrem ze seznamu"
1030 msgid "Edit selected paths"
1031 msgstr "Upravit označená umístění"
1033 msgid "Edit..."
1034 msgstr "Upravit…"
1036 msgid "Editor"
1037 msgstr "Editor"
1039 msgid "Email Address"
1040 msgstr "E-mailová adresa"
1042 msgid "Email contributor"
1043 msgstr "Napsat přispěvateli e-mail"
1045 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Povoleno"
1051 msgid "Enter New Branch Name"
1052 msgstr "Zadat nový název větve"
1054 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1055 msgstr "Zadejte název pro nový holý repozitář"
1057 msgid "Enter a name for the stash"
1058 msgstr "Zadat název odkladu"
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "Chyba"
1063 msgid "Error Cloning"
1064 msgstr "Chyba při klonování"
1066 msgid "Error Creating Branch"
1067 msgstr "Chyba při vytváření větve"
1069 msgid "Error Creating Repository"
1070 msgstr "Chyba při vytváření repozitáře"
1072 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1073 msgstr "Chyba při odstraňování vzdálené větve"
1075 msgid "Error Editing File"
1076 msgstr "Chyba při úpravě souboru"
1078 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1079 msgstr "Chyba při spouštění blame prohlížeče"
1081 msgid "Error Launching History Browser"
1082 msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče historie"
1084 msgid "Error Opening Repository"
1085 msgstr ""
1087 #, python-format
1088 msgid "Error creating remote \"%s\""
1089 msgstr "Chyba při vytváření vzdálené \"%s\""
1091 msgid "Error creating stash"
1092 msgstr "Chyba při vytváření stash"
1094 #, python-format
1095 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1096 msgstr ""
1098 #, python-format
1099 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1100 msgstr "Chyba při odstraňování vzdálené \"%s\""
1102 #, python-format
1103 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1104 msgstr "Chyba při přejmenovávání „%(name)s“ na „%(new_name)s“"
1106 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1107 msgstr "Chyba spouštění háčku prepare-commitmsg"
1109 #, python-format
1110 msgid "Error updating submodule %s"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Error updating submodules"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Error: Cannot find commit template"
1117 msgstr "Chyba: nedaří se nalézt šablonu nahrání"
1119 msgid "Error: Stash exists"
1120 msgstr "Chyba: Odklad existuje"
1122 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1123 msgstr "Chyba: Nenastavená šablona nahrání"
1125 #, python-format
1126 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1127 msgstr "Chyba: „%s“ nemohl být klonován"
1129 #, python-format
1130 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1131 msgstr "Chyba: značka „%s“ nemohla být vytvořena"
1133 #, python-format
1134 msgid "Executing action %s"
1135 msgstr "Spouští se akce %s"
1137 msgid "Expand all"
1138 msgstr "Rozbalit vše"
1140 msgid "Export Patches"
1141 msgstr "Exportovat záplaty"
1143 msgid "Export Patches..."
1144 msgstr "Exportovat záplaty…"
1146 msgid "Expression..."
1147 msgstr "Výraz…"
1149 msgid "Extended Regexp"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Extended description..."
1153 msgstr "Podrobný popis…"
1155 msgid "Fast Forward Only"
1156 msgstr "Pouze rychle vpřed"
1158 msgid "Fast-forward only"
1159 msgstr "Pouze rychle vpřed"
1161 msgid "Favorite repositories"
1162 msgstr "Oblíbené repozitáře"
1164 msgid "Favorites"
1165 msgstr "Oblíbené"
1167 msgid "Fetch"
1168 msgstr "Vyzvednout"
1170 msgid "Fetch Tracking Branch"
1171 msgstr "Vyzvednout sledovanou větev"
1173 msgid "Fetch..."
1174 msgstr "Vyzvednout (fetch)…"
1176 msgid "File Browser..."
1177 msgstr "Prohlížeč souborů…"
1179 msgid "File Differences"
1180 msgstr "Rozdíly souboru"
1182 msgid "File Saved"
1183 msgstr "Soubor uložen"
1185 #, python-format
1186 msgid "File saved to \"%s\""
1187 msgstr "Soubor uložen jako „%s“"
1189 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1190 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože „cola.inotify“ je nastaveno na false.\n"
1192 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1193 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože libc nepodporuje systémová volání inotify.\n"
1195 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1196 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože není nainstalováno pywin32.\n"
1198 msgid ""
1199 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1200 "\n"
1201 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1202 msgstr ""
1204 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1205 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: zapnuto.\n"
1207 msgid "Filename"
1208 msgstr "Název souboru"
1210 msgid "Files"
1211 msgstr "Soubory"
1213 msgid "Filter branches..."
1214 msgstr "Filtrovat větve…"
1216 msgid "Filter paths..."
1217 msgstr "Filtrovat umístění…"
1219 msgid "Find Files"
1220 msgstr "Hledat soubory"
1222 msgid "Fixed String"
1223 msgstr "Pevný řetězec"
1225 msgid "Fixed-Width Font"
1226 msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
1228 msgid "Fixup"
1229 msgstr "Opravit"
1231 msgid "Fixup Previous Commit"
1232 msgstr "Opravit předchozí zápis"
1234 msgid "Flat dark blue"
1235 msgstr ""
1237 msgid "Flat dark green"
1238 msgstr ""
1240 msgid "Flat dark grey"
1241 msgstr ""
1243 msgid "Flat dark red"
1244 msgstr ""
1246 msgid "Flat light blue"
1247 msgstr ""
1249 msgid "Flat light green"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Flat light grey"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Flat light red"
1256 msgstr ""
1258 msgid "Folder"
1259 msgstr ""
1261 msgid "Font Size"
1262 msgstr "Velikost písma"
1264 msgid "Force"
1265 msgstr "Vynutit"
1267 msgid "Force Fetch"
1268 msgstr "Vynutit vyzvednutí"
1270 msgid "Force Fetch?"
1271 msgstr "Vynutit vyzvednutí?"
1273 msgid "Force Push"
1274 msgstr "Vynutit odeslání"
1276 msgid "Force Push?"
1277 msgstr "Vynutit odeslání?"
1279 #, python-format
1280 msgid "Force fetching from %s?"
1281 msgstr "Vynutit vyzvednutí z %s?"
1283 #, python-format
1284 msgid "Force push to %s?"
1285 msgstr "Vynutit odeslání do %s?"
1287 msgid "Format String"
1288 msgstr "Formátovací řetězec"
1290 msgid "French translation"
1291 msgstr "Francouzský překlad"
1293 msgid "GPG-sign the merge commit"
1294 msgstr "GPG podepsaný zápis sloučení"
1296 msgid "GUI theme"
1297 msgstr ""
1299 #, python-format
1300 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1301 msgstr "Shromažďování informací pro „%s“…"
1303 msgid "German translation"
1304 msgstr "Německý překlad"
1306 msgid "Get Commit Message Template"
1307 msgstr "Získat šablonu zprávy zápisu"
1309 msgid "Go Down"
1310 msgstr "Jít níže"
1312 msgid "Go Up"
1313 msgstr "Jít výše"
1315 msgid "Grab File..."
1316 msgstr "Získat soubor…"
1318 msgid "Graph"
1319 msgstr "Graf"
1321 msgid "Grep"
1322 msgstr "Grep"
1324 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1325 msgstr "Nepřeskládali/nestáhli jste v poslední době?"
1327 msgid "Help"
1328 msgstr "Nápověda"
1330 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1331 msgstr "Nápověda – uživatelské akce kopírování"
1333 msgid "Help - Find Files"
1334 msgstr "Nápověda – najít soubory"
1336 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1337 msgstr "Nápověda – git-cola-sequence-editor"
1339 msgid "High DPI"
1340 msgstr ""
1342 msgid "History Browser"
1343 msgstr "Prohlížeč historie"
1345 msgid "Hungarian translation"
1346 msgstr "Maďarský překlad"
1348 msgid "Icon theme"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Ignore all whitespace"
1352 msgstr "Ignorovat všechny mezery"
1354 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1355 msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer"
1357 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1358 msgstr "Ignorovat změny v mezerách na konci řádků"
1360 msgid "Ignore custom pattern"
1361 msgstr "Ignorovat dle šablony"
1363 msgid "Ignore exact filename"
1364 msgstr "Ignorovat přesný název souboru"
1366 msgid "Ignore filename or pattern"
1367 msgstr "Ignorovat název souboru nebo šablonu"
1369 msgid "Ignore..."
1370 msgstr ""
1372 msgid "Include tags "
1373 msgstr "Zahrnout značky "
1375 msgid "Indent Status paths"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Indonesian translation"
1379 msgstr "Indonéský překlad"
1381 msgid "Initialize Git Annex"
1382 msgstr "Inicializovat Git Annex"
1384 msgid "Initialize Git LFS"
1385 msgstr "Inicializovat Git LFS"
1387 msgid "Inititalize submodules"
1388 msgstr "Inicializovat dílčí moduly"
1390 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1391 msgstr "Vkládat mezery místo tabelátorů"
1393 msgid "Interactive Rebase"
1394 msgstr "Interaktivní přeskládání"
1396 msgid "Invalid Revision"
1397 msgstr "Neplatná revize"
1399 msgid "Japanese translation"
1400 msgstr ""
1402 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1403 msgstr "Ponechat *.orig zálohy začlenění"
1405 msgid "Keep Index"
1406 msgstr "Zachovat index"
1408 msgid "Keyboard Shortcuts"
1409 msgstr "Klávesové zkratky"
1411 msgid "Launch Diff Tool"
1412 msgstr "Spustit nástroj Diff"
1414 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1415 msgstr "Spustit nástroj pro porovnání rozdílů mezi složkami"
1417 msgid "Launch Editor"
1418 msgstr "Spustit editor"
1420 msgid "Launch Terminal"
1421 msgstr "Spustit terminál"
1423 msgid ""
1424 "Launch external diff tool\n"
1425 "Shortcut: Ctrl+D"
1426 msgstr ""
1427 "Spustit externí diff nástroj\n"
1428 "Zkratka: Ctrl+D"
1430 msgid "Launch git-cola"
1431 msgstr "Spustit git-cola"
1433 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1434 msgstr "Spustit git-difftool proti předchozím verzím"
1436 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1437 msgstr "Spustit git-difftool na stávajícím umístění"
1439 msgid "Light Theme"
1440 msgstr ""
1442 msgid "List"
1443 msgstr ""
1445 msgid "Load Commit Message"
1446 msgstr "Nahrát zprávu zápisu"
1448 msgid "Load Commit Message..."
1449 msgstr "Načíst zprávu zápisu…"
1451 msgid "Load Previous Commit Message"
1452 msgstr "Načíst zprávu předchozího zápisu"
1454 msgid "Loading..."
1455 msgstr "Načítání…"
1457 msgid "Local"
1458 msgstr "Místní"
1460 msgid "Local Branch"
1461 msgstr "Místní větev"
1463 msgid "Local branch"
1464 msgstr "Místní větev"
1466 msgid "Lock Layout"
1467 msgstr "Zamknout rozvržení"
1469 msgid "Log"
1470 msgstr "Záznam událostí"
1472 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1473 msgstr "Správce (od roku 2007) a vývojář"
1475 msgid "Merge"
1476 msgstr "Sloučit"
1478 #, python-format
1479 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1480 msgstr "Začlenit „%(revision)s“ do „%(branch)s“"
1482 msgid "Merge Tool"
1483 msgstr "Nástroj sloučení"
1485 msgid "Merge Verbosity"
1486 msgstr "Výřečnost při sloučení"
1488 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1489 msgstr "Sloučení se nezdařilo. Je třeba rozhodnout o konfliktech."
1491 #, python-format
1492 msgid "Merge into \"%s\""
1493 msgstr "Začlenit do „%s“"
1495 msgid "Merge into current branch"
1496 msgstr "Začlenit do současné větve"
1498 msgid "Merge..."
1499 msgstr "Sloučit (merge)…"
1501 msgid "Merging"
1502 msgstr "Slučování"
1504 msgid "Message"
1505 msgstr "Zpráva"
1507 msgid "Missing Commit Message"
1508 msgstr "Chybí zpráva příspěvku"
1510 msgid "Missing Data"
1511 msgstr "Chybí data"
1513 msgid "Missing Name"
1514 msgstr "Chybí název"
1516 msgid "Missing Revision"
1517 msgstr "Chybějící revize"
1519 msgid "Missing Tag Message"
1520 msgstr "Zpráva značky chybí"
1522 msgid "Modified"
1523 msgstr "Změněno"
1525 msgid "More..."
1526 msgstr "Více…"
1528 msgid "Move Down"
1529 msgstr "Posunout dolů"
1531 msgid "Move Up"
1532 msgstr "Posunout nahoru"
1534 msgid "Move files to trash"
1535 msgstr "Přesunout soubory do koše"
1537 msgid "Name"
1538 msgstr "Název"
1540 msgid "Name for the new remote"
1541 msgstr "Název nového vzdáleného"
1543 msgid "New Bare Repository..."
1544 msgstr "Nový holý repozitář…"
1546 msgid "New Repository..."
1547 msgstr "Nový repozitář…"
1549 msgid "New..."
1550 msgstr "Nový…"
1552 msgid "Next File"
1553 msgstr "Následující soubor"
1555 msgid "No"
1556 msgstr "Ne"
1558 msgid "No Revision Specified"
1559 msgstr "Nezadána žádná revize"
1561 msgid ""
1562 "No changes to commit.\n"
1563 "\n"
1564 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1565 msgstr ""
1566 "Žádné změny, které by bylo možné zapsat.\n"
1567 "\n"
1568 "Je potřeba připravit k zapsání alespoň jeden soubor předtím, než ho bude možné zapsat."
1570 msgid "No commits exist in this branch."
1571 msgstr "V této větvi nejsou žádné zápisy."
1573 msgid "No fast forward"
1574 msgstr "Ne rychle vpřed"
1576 msgid "No fast-forward"
1577 msgstr "Ne rychle vpřed"
1579 msgid "No repository selected."
1580 msgstr "Nevybrán žádný repozitář."
1582 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1583 msgstr "Vyzvednutí Ne rychle vpřed přepíše místní historii!"
1585 msgid ""
1586 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1587 "(Did you pull first?)"
1588 msgstr ""
1589 "Odeslání Ne rychle vpřed přepíše uveřejněnou historii!\n"
1590 "(Dali jste nejdříve stáhnout?)"
1592 msgid "Nothing to commit"
1593 msgstr "Není co odeslat"
1595 msgid "Nothing to do"
1596 msgstr "Není co udělat"
1598 msgid "Number of Diff Context Lines"
1599 msgstr "Počet kontextový řádků Diff"
1601 msgid "Open"
1602 msgstr "Otevřít"
1604 msgid "Open Git Repository..."
1605 msgstr "Otevřít Git repozitář…"
1607 msgid "Open Parent"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Open Parent Directory"
1611 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
1613 msgid "Open Recent"
1614 msgstr "Otevřít nedávné"
1616 msgid "Open Using Default Application"
1617 msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
1619 msgid "Open in New Window"
1620 msgstr "Otevřít v novém okně"
1622 msgid "Open in New Window..."
1623 msgstr "Otevřít v novém okně…"
1625 msgid "Open..."
1626 msgstr "Otevřít…"
1628 msgid "Other branches"
1629 msgstr "Další větve"
1631 msgid "Overwrite"
1632 msgstr "Přepsat"
1634 #, python-format
1635 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1636 msgstr "Přepsat „%s“?"
1638 msgid "Overwrite File?"
1639 msgstr "Přepsat soubor?"
1641 msgid ""
1642 "Parse arguments using a shell.\n"
1643 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1644 msgstr ""
1645 "Zpracovat argumenty pomocí shellu.\n"
1646 "Dotazy s mezerami vyžadují \"dvojité uvozovky\"."
1648 msgid "Partially Staged"
1649 msgstr "Částečně staged"
1651 msgid "Paste"
1652 msgstr "Vložit"
1654 msgid "Patch(es) Applied"
1655 msgstr "Záplaty aplikovány"
1657 msgid "Path"
1658 msgstr "Cesta"
1660 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1661 msgstr "Cesta nebo URL, která se má klonovat (Env. $VARS okay)"
1663 msgid "Pick"
1664 msgstr "Vybrat"
1666 msgid "Pixel XOR"
1667 msgstr "Pixel XOR"
1669 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1670 msgstr "Zadejte jak název větve, tak výraz revize."
1672 msgid "Please select a file"
1673 msgstr "Vyberte soubor"
1675 msgid "Please specify a name for the new tag."
1676 msgstr "Zadejte název nové značky."
1678 msgid "Please specify a revision to tag."
1679 msgstr "Zadejte štítek revize."
1681 msgid ""
1682 "Please supply a commit message.\n"
1683 "\n"
1684 "A good commit message has the following format:\n"
1685 "\n"
1686 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1687 "- Second line: Blank\n"
1688 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1689 msgstr ""
1691 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1692 msgstr "Umístit současnou hlavu větve na nový zápis?"
1694 msgid "Polish translation"
1695 msgstr "Polský překlad"
1697 msgid "Pop"
1698 msgstr "Pop"
1700 msgid "Preferences"
1701 msgstr "Předvolby"
1703 msgid "Prefix"
1704 msgstr "Předpona"
1706 msgid "Prepare Commit Message"
1707 msgstr "Připravit zprávu zápisu"
1709 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1710 msgstr "Zabránit „Stage“ ze staging všech souborů když není nic vybráno"
1712 msgid "Previous File"
1713 msgstr "Předchozí soubor"
1715 msgid "Prompt on creation"
1716 msgstr "Dotázat se při vytvoření"
1718 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1719 msgstr "Dotázat se když nahrání vytváří nové vzdálené větve"
1721 msgid "Prune "
1722 msgstr "Prune"
1724 msgid "Prune Missing Entries"
1725 msgstr ""
1727 msgid "Pull"
1728 msgstr "Stáhnout si"
1730 msgid "Pull..."
1731 msgstr "Stáhnout si (pull)…"
1733 msgid "Push"
1734 msgstr "Odeslat"
1736 msgid "Push..."
1737 msgstr "Odeslat (push)…"
1739 msgid "Quit"
1740 msgstr "Ukončit"
1742 msgid "Rebase"
1743 msgstr "Přeskládat"
1745 #, python-format
1746 msgid "Rebase onto %s"
1747 msgstr "Přeskládat do %s"
1749 msgid "Rebase stopped"
1750 msgstr "Přeskládání zastaveno"
1752 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1753 msgstr "Místo sloučení přeskládat současnou větev"
1755 msgid "Rebasing"
1756 msgstr "Přeskládání"
1758 msgid "Recent"
1759 msgstr "Nedávné"
1761 msgid "Recent repositories"
1762 msgstr "Nedávné repozitáře"
1764 msgid "Recent repository count"
1765 msgstr "Počet nedávných repozitářů"
1767 msgid "Recently Modified Files"
1768 msgstr "Nedávno změněné soubory"
1770 msgid "Recently Modified Files..."
1771 msgstr "Nedávno změněné soubory…"
1773 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1774 msgstr "Obnova zahozeného odkladu není možná."
1776 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1777 msgstr "Obnova ztracených příspěvků nemusí být snadná."
1779 msgid "Redo"
1780 msgstr "Znovu"
1782 msgid "Reduce commit history to minimum"
1783 msgstr "Omezit historii zápisů na minimum"
1785 msgid "Reference Repository"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Reference URL"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Refresh"
1795 msgstr "Načíst znovu"
1797 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1798 msgstr "Odmítnout sloučení, jestliže současná HLAVA není již aktualizovaná, nebo sloučení, které nemůže být vyřešeno jako Rychle vpřed"
1800 msgid "Remote"
1801 msgstr "Vzdálená"
1803 msgid "Remote Branch"
1804 msgstr "Vzdálená větev"
1806 msgid "Remote Branch Deleted"
1807 msgstr "Vzdálená větev smazána"
1809 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1810 msgstr "Vzdálené git repozitáře – přejmenujete dvojklikem"
1812 msgid "Remove"
1813 msgstr "Odstranit"
1815 #, python-format
1816 msgid "Remove %s from the recent list?"
1817 msgstr "Odstranit %s ze seznamu nedávných?"
1819 msgid "Remove Element"
1820 msgstr "Odebrat prvek"
1822 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1823 msgstr "Odstranit odkazy na vzdálené větve, které již neexistují ve vzdáleném"
1825 msgid "Remove selected (Delete)"
1826 msgstr "Odstranit vybrané (Smazat)"
1828 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Rename"
1832 msgstr "Přejmenovat"
1834 #, python-format
1835 msgid "Rename \"%s\""
1836 msgstr "Přejmenovat „%s“"
1838 msgid "Rename Branch"
1839 msgstr "Přejmenovat větev"
1841 msgid "Rename Branch..."
1842 msgstr "Přejmenovat větev…"
1844 msgid "Rename Existing Branch"
1845 msgstr "Přejmenovat stávající větev"
1847 msgid "Rename Remote"
1848 msgstr "Přejmenovat vzdálenou"
1850 msgid "Rename Repository"
1851 msgstr "Přejmenovat repozitář"
1853 msgid "Rename branch"
1854 msgstr "Přejmenovat větev"
1856 #, python-format
1857 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1858 msgstr "Přejmenovat vzdálenou „%(current)s“ na „%(new)s“?"
1860 msgid "Rename selected paths"
1861 msgstr "Přejmenovat vybraná umístění"
1863 msgid "Repository Not Found"
1864 msgstr ""
1866 #, python-format
1867 msgid "Repository: %s"
1868 msgstr "Repozitář: %s"
1870 msgid "Reset"
1871 msgstr "Resetovat"
1873 #, python-format
1874 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1875 msgstr "Resetovat \"%(branch)s\" do \"%(revision)s\"?"
1877 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Reset Branch"
1881 msgstr "Resetovat větev"
1883 msgid "Reset Branch (Soft)"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1887 msgstr ""
1889 msgid "Reset Branch?"
1890 msgstr "Resetovat větev?"
1892 msgid "Reset Layout"
1893 msgstr ""
1895 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1896 msgstr ""
1898 msgid "Reset and Restore"
1899 msgstr ""
1901 msgid "Reset branch?"
1902 msgstr ""
1904 #, python-format
1905 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1906 msgstr "Resetováním „%(branch)s“ do „%(revision)s“ se ztratí zápisy."
1908 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1909 msgstr ""
1911 msgid "Restore Worktree"
1912 msgstr ""
1914 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1915 msgstr ""
1917 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1918 msgstr ""
1920 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
1921 msgstr ""
1923 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
1924 msgstr ""
1926 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
1927 msgstr ""
1929 #, python-format
1930 msgid "Restore Worktree to %s?"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Revert"
1937 msgstr "Vrátit"
1939 msgid "Revert Diff Hunk"
1940 msgstr "Vrátit komplex rozdílů"
1942 msgid "Revert Diff Hunk..."
1943 msgstr "Vrátit komplex rozdílů…"
1945 msgid "Revert Diff Hunk?"
1946 msgstr "Vrátit komplex rozdílů?"
1948 msgid "Revert Selected Lines"
1949 msgstr "Vrátit vybrané řádky"
1951 msgid "Revert Selected Lines..."
1952 msgstr "Vrátit vybrané řádky…"
1954 msgid "Revert Selected Lines?"
1955 msgstr "Vrátit vybrané řádky?"
1957 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1958 msgstr "Vrátit nezapsané změny"
1960 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1961 msgstr "Vrátit nezapsané změny?"
1963 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1964 msgstr "Vrátit nezapsané úpravy…"
1966 msgid "Revert Unstaged Changes"
1967 msgstr "Vrátit nepřipravené změny"
1969 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1970 msgstr "Vrátit nepřipravené změny?"
1972 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1973 msgstr "Vrátit nepřipravené úpravy…"
1975 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1976 msgstr "Vrátit nezapsané změny?"
1978 msgid "Revert the unstaged changes?"
1979 msgstr "Vrátit nepřipravené změny?"
1981 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1982 msgstr "Vrátit nenahrané změny v označených umístěních"
1984 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1985 msgstr "Vrátit unstaged změny v značených umístěních"
1987 msgid "Review"
1988 msgstr "Revidovat"
1990 msgid "Review..."
1991 msgstr "Revidovat…"
1993 msgid "Revision"
1994 msgstr "Revize"
1996 msgid "Revision Expression:"
1997 msgstr "Číslo revize:"
1999 msgid "Revision to Merge"
2000 msgstr "Revize ke sloučení"
2002 msgid "Reword"
2003 msgstr ""
2005 msgid "Rewrite Published Commit?"
2006 msgstr "Přepsat uveřejněný zápis?"
2008 msgid "Run"
2009 msgstr "Spustit"
2011 #, python-format
2012 msgid "Run \"%s\"?"
2013 msgstr "Spustit „%s“?"
2015 #, python-format
2016 msgid "Run %s?"
2017 msgstr "Spustit %s?"
2019 #, python-format
2020 msgid "Run the \"%s\" command?"
2021 msgstr "Spustit příkaz „%s“?"
2023 #, python-format
2024 msgid "Running command: %s"
2025 msgstr "Spuštěný příkaz: %s"
2027 msgid "Russian translation"
2028 msgstr "Ruský překlad"
2030 msgid "SHA-1"
2031 msgstr "SHA-1"
2033 msgid "Safe Mode"
2034 msgstr "Bezpečný režim"
2036 msgid "Save"
2037 msgstr "Uložit"
2039 msgid "Save Archive"
2040 msgstr "Uložit Archiv"
2042 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2043 msgstr "Uložit jako Tarball/Zip…"
2045 msgid "Save GUI Settings"
2046 msgstr "Uložit nastavení graf. rozhraní"
2048 msgid "Save Stash"
2049 msgstr "Uložit odklad"
2051 msgid "Save modified state to new stash"
2052 msgstr "Uložit modifikovaný stav jako nový odklad"
2054 #, python-format
2055 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2056 msgstr "Uloženo „%(filename)s“ z „%(ref)s“ do „%(destination)s“"
2058 msgid "Search"
2059 msgstr "Hledat"
2061 msgid "Search Authors"
2062 msgstr "Hledat autory"
2064 msgid "Search Commit Messages"
2065 msgstr "Hledat zprávy zápisů"
2067 msgid "Search Committers"
2068 msgstr "Hledat tvůrce zápisů"
2070 msgid "Search Date Range"
2071 msgstr "Hledat datový rozsah"
2073 msgid "Search Diffs"
2074 msgstr "Hledat rozdíly"
2076 msgid "Search by Expression"
2077 msgstr "Hledat dle výrazu"
2079 msgid "Search by Path"
2080 msgstr "Hledat dle cesty"
2082 msgid "Search for a fixed string"
2083 msgstr "Hledat pevný řetězec"
2085 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2086 msgstr "Hledat s použitím základních POSIX regulárních výrazů"
2088 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2089 msgstr "Hledat s použitím rozšířených POSIX regulárních výrazů"
2091 msgid "Search..."
2092 msgstr "Hledat…"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "Vybrat"
2097 msgid "Select All"
2098 msgstr "Vybrat vše"
2100 msgid "Select Branch to Review"
2101 msgstr "Vybrat větev k revizi"
2103 msgid "Select Child"
2104 msgstr "Vybrat podřízený"
2106 msgid "Select Commit"
2107 msgstr "Vybrat zápis"
2109 msgid "Select Directory..."
2110 msgstr "Vybrat složku…"
2112 msgid "Select New Upstream"
2113 msgstr "Vybrat nový upstream"
2115 msgid "Select Newest Child"
2116 msgstr "Vybrat nejnovější podřízený"
2118 msgid "Select Oldest Parent"
2119 msgstr "Vybrat nejstarší nadřazený"
2121 msgid "Select Parent"
2122 msgstr "Vybrat nadřazený"
2124 msgid "Select Previous Version"
2125 msgstr "Vybrat předchozí verzi"
2127 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2128 msgstr "Vybrat nadřazenou složku pro nový klon"
2130 msgid "Select output dir"
2131 msgstr "Vybrat výstupní složku"
2133 msgid "Select output directory"
2134 msgstr "Vybrat výstupní složku"
2136 msgid "Select patch file(s)..."
2137 msgstr "Vybrat soubory se záplatami (patch)…"
2139 msgid "Select repository"
2140 msgstr "Vybrat repozitář"
2142 msgid "Set Default Repository"
2143 msgstr "Nastavit výchozí repozitář"
2145 msgid "Set Upstream Branch"
2146 msgstr "Nastavit upstream větev"
2148 msgid ""
2149 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2150 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2151 msgstr ""
2153 msgid "Set upstream"
2154 msgstr "Nastavit upstream"
2156 msgid "Settings"
2157 msgstr "Nastavení"
2159 msgid "Shell arguments"
2160 msgstr "Shell argumenty"
2162 msgid "Shift Down"
2163 msgstr "Posunout dolů"
2165 msgid "Shift Up"
2166 msgstr "Posunout nahoru"
2168 msgid "Shortcuts"
2169 msgstr "Klávesové zkratky"
2171 msgid "Show Diffstat After Merge"
2172 msgstr "Zobrazit Diffstat po sloučení"
2174 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2175 msgstr "V nadpisu okna zobrazovat úplné popisy umístění"
2177 msgid "Show Help"
2178 msgstr "Zobrazit nápovědu"
2180 msgid "Show History"
2181 msgstr "Zobrazit historii"
2183 msgid "Show file counts in Status titles"
2184 msgstr ""
2186 msgid ""
2187 "Show help\n"
2188 "Shortcut: ?"
2189 msgstr ""
2190 "Zobrazit nápovědu\n"
2191 "Zkratka: ?"
2193 msgid "Show icon? (if available)"
2194 msgstr "Zobrazit ikonu? (je-li dostupná)"
2196 msgid "Show line numbers"
2197 msgstr "Zobrazit čísla řádků"
2199 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2200 msgstr "Zobrazit celé obklopující funkce změn"
2202 msgid "Showing changes since"
2203 msgstr "Zobrazit změny před"
2205 msgid "Side by side"
2206 msgstr "Vedle sebe"
2208 msgid "Sign Off"
2209 msgstr "Podepsat"
2211 msgid "Sign Tag"
2212 msgstr "Podepsat značku"
2214 msgid "Sign off on this commit"
2215 msgstr "Podepsat na tomto nahrání"
2217 msgid "Simplified Chinese translation"
2218 msgstr "Překlad do zjednodušené čínštiny"
2220 msgid "Skip"
2221 msgstr "Přeskočit"
2223 msgid "Skip Current Patch"
2224 msgstr "Přeskočit současnou záplatu"
2226 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2227 msgstr "Záložky řadit abecedně"
2229 msgid "Spanish translation"
2230 msgstr "Španělský překlad"
2232 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2233 msgstr "Určuje SHA-1 štítku"
2235 msgid "Specifies the tag message"
2236 msgstr "Určuje zprávu značky"
2238 msgid "Specifies the tag name"
2239 msgstr "Určuje název značky"
2241 msgid "Spelling Suggestions"
2242 msgstr "Doporučení pravopisu"
2244 msgid "Squash"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2248 msgstr "Squash sloučené nahrání do jediného nahrání"
2250 msgid "Stage"
2251 msgstr "Připravit k zapsání"
2253 msgid "Stage / Unstage"
2254 msgstr "Připravit k zapsání / zrušit přípravu"
2256 msgid "Stage / Unstage All"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Stage All Untracked"
2260 msgstr "Připravit všechny nesledované"
2262 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2263 msgstr "Připravit změněné soubory k zapsání"
2265 msgid "Stage Diff Hunk"
2266 msgstr "Připravit k zapsání komplex rozdílů"
2268 msgid "Stage Modified"
2269 msgstr "Změněné připravit k zapsání"
2271 msgid "Stage Modified and Untracked"
2272 msgstr ""
2274 msgid "Stage Selected"
2275 msgstr "Vybrané připravit k zapsání"
2277 msgid "Stage Selected Lines"
2278 msgstr "Připravit k zapsání vybrané řádky"
2280 msgid "Stage Unmerged"
2281 msgstr "Nesloučené připravit k zapsání"
2283 msgid "Stage Untracked"
2284 msgstr "Nesledované připravit k zapsání"
2286 msgid "Stage and Commit"
2287 msgstr "Připravit k zapsání a zapsat"
2289 msgid "Stage and commit?"
2290 msgstr "Připravit k zapsání a zapsat?"
2292 msgid "Stage conflicts"
2293 msgstr "Konflikty přípravy k zapsání"
2295 msgid "Stage conflicts?"
2296 msgstr "Konflikty přípravy k zapsání?"
2298 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2299 msgstr "Připravit / zrušit přípravu označených umístění pro nahrání"
2301 msgid "Staged"
2302 msgstr "Připraveno k zapsání"
2304 #, python-format
2305 msgid "Staging: %s"
2306 msgstr "Připravuje s k zápisu: %s"
2308 msgid "Start Interactive Rebase..."
2309 msgstr "Zahájit interaktivní přeskládání (rebase)…"
2311 msgid "Starting Revision"
2312 msgstr "Počáteční revize"
2314 msgid "Stash"
2315 msgstr "Odložit"
2317 msgid "Stash Index"
2318 msgstr "Odložit index"
2320 msgid "Stash staged changes only"
2321 msgstr "Odložit pouze připravené změny"
2323 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2324 msgstr "Odložit pouze nepřipravené změny, zachovat připravené změny"
2326 msgid "Stash..."
2327 msgstr "Odložit (stash)…"
2329 msgid "Status"
2330 msgstr "Stav"
2332 msgid "Stop tracking paths"
2333 msgstr "Zastavit sledující umístění"
2335 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Submodules"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Summarize Merge Commits"
2348 msgstr "Shrnout nahrání sloučení"
2350 msgid "Summary"
2351 msgstr "Shrnutí"
2353 msgid "Tab Width"
2354 msgstr "Šířka tabelátoru"
2356 msgid "Tag"
2357 msgstr "Značka"
2359 msgid "Tag Created"
2360 msgstr "Značka vytvořena"
2362 msgid "Tag message..."
2363 msgstr "Zpráva značky…"
2365 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2366 msgstr "Byl požadován podpis značky, ale zpráva značky je prázdná."
2368 msgid "Tags"
2369 msgstr "Značky"
2371 msgid "Text Width"
2372 msgstr "Šířka textu"
2374 msgid "The branch will be no longer available."
2375 msgstr "Větev nebude již k dispozici."
2377 #, python-format
2378 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2379 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --mixed %s\""
2381 #, python-format
2382 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2383 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --soft %s\""
2385 msgid "The commit message will be cleared."
2386 msgstr "Zpráva o nahrání bude vyčištěna."
2388 #, python-format
2389 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2390 msgstr "Soubor \"%s\" existuje a bude přepsán."
2392 msgid "The following files will be deleted:"
2393 msgstr "Následující soubory budou smazány:"
2395 #, python-format
2396 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2397 msgstr ""
2399 #, python-format
2400 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2401 msgstr ""
2403 #, python-format
2404 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2405 msgstr ""
2407 msgid "The revision expression cannot be empty."
2408 msgstr "Výraz revize nemůže zůstat nevyplněný."
2410 #, python-format
2411 msgid ""
2412 "The submodule will be added using\n"
2413 "\"%s\""
2414 msgstr ""
2416 #, python-format
2417 msgid ""
2418 "The submodule will be updated using\n"
2419 "\"%s\""
2420 msgstr ""
2422 #, python-format
2423 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2424 msgstr ""
2426 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2427 msgstr "Tuto akci nelze vzít zpět. Vyčistit zprávu k nahrání?"
2429 msgid ""
2430 "This commit has already been published.\n"
2431 "This operation will rewrite published history.\n"
2432 "You probably don't want to do this."
2433 msgstr ""
2434 "Tento zápis už byl zveřejněn.\n"
2435 "Tato činnost přepíše uveřejněnou historii.\n"
2436 "Pravděpodobně to nechcete udělat."
2438 msgid ""
2439 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2440 "These changes cannot be recovered."
2441 msgstr ""
2442 "Tato akce zahodí nezapsané změny.\n"
2443 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2445 msgid ""
2446 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2447 "These changes cannot be recovered."
2448 msgstr ""
2449 "Tato akce zahodí nezapsané změny.\n"
2450 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2452 msgid ""
2453 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2454 "These changes cannot be recovered."
2455 msgstr ""
2456 "Tato akce zahodí nepřipravené změny.\n"
2457 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2459 msgid ""
2460 "This repository is currently being rebased.\n"
2461 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2462 "    Rebase > Continue"
2463 msgstr ""
2465 msgid ""
2466 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2467 "Resolve conflicts and commit changes."
2468 msgstr ""
2470 msgid "Toggle Enabled"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Toggle image diff"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Toggle the branches filter"
2477 msgstr "Zobrazit/skrýt filtr větví"
2479 msgid "Toggle the paths filter"
2480 msgstr "Zobrazit/skrýt filtr cest"
2482 msgid "Tracking Branch"
2483 msgstr "Sledovaná větev"
2485 msgid "Tracking branch"
2486 msgstr "Sledovaná větev"
2488 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2489 msgstr "Překlad do tradiční čínštiny (taiwanštiny)"
2491 msgid "Translation"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Translators"
2495 msgstr "Překladatelé"
2497 msgid "Turkish translation"
2498 msgstr "Turecký překlad"
2500 msgid "URL"
2501 msgstr "URL"
2503 #, python-format
2504 msgid "URL: %s"
2505 msgstr "URL: %s"
2507 msgid "Ukranian translation"
2508 msgstr "Ukrajinský překlad"
2510 msgid "Unable to rebase"
2511 msgstr "Nelze přeskládat"
2513 #, python-format
2514 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2515 msgstr "Nedaří se nastavit URL pro „%(name)s“ na „%(url)s“"
2517 msgid "Undo"
2518 msgstr "Zpět"
2520 msgid "Undo Last Commit"
2521 msgstr ""
2523 msgid "Undo last commit?"
2524 msgstr ""
2526 msgid "Undo the published commit?"
2527 msgstr ""
2529 msgid "Unmerged"
2530 msgstr "Nesloučeno"
2532 msgid "Unstage"
2533 msgstr "Zrušit přípravu"
2535 msgid "Unstage All"
2536 msgstr "Zrušit veškerou přípravu"
2538 msgid "Unstage Diff Hunk"
2539 msgstr "Zrušit přípravu komplexu rozdílů"
2541 msgid "Unstage From Commit"
2542 msgstr "Zrušit přípravu k zapsání"
2544 msgid "Unstage Selected"
2545 msgstr "Zrušit přípravu vybraných"
2547 msgid "Unstage Selected Lines"
2548 msgstr "Zrušit přípravu vybraných řádků"
2550 #, python-format
2551 msgid "Unstaging: %s"
2552 msgstr "Ruší se příprava: %s"
2554 msgid "Untrack Selected"
2555 msgstr "Přestat sledovat vybrané"
2557 msgid "Untracked"
2558 msgstr "Nesledováno"
2560 #, python-format
2561 msgid "Untracking: %s"
2562 msgstr "Přestává se sledovat: %s"
2564 msgid "Update All Submodules..."
2565 msgstr ""
2567 msgid "Update Existing Branch:"
2568 msgstr "Aktualizovat stávající větev:"
2570 msgid "Update Submodule"
2571 msgstr ""
2573 msgid "Update Submodule..."
2574 msgstr ""
2576 msgid "Update Submodules"
2577 msgstr ""
2579 msgid "Update all submodules?"
2580 msgstr ""
2582 msgid "Update submodules..."
2583 msgstr ""
2585 msgid "Update this submodule"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Update this submodule?"
2589 msgstr ""
2591 msgid "Updating"
2592 msgstr "Aktualizuje se"
2594 msgid "User Name"
2595 msgstr "Uživatelské jméno"
2597 msgid "Version"
2598 msgstr "Verze"
2600 msgid "View"
2601 msgstr "Zobrazit"
2603 msgid "View History..."
2604 msgstr "Prohlížet historii…"
2606 msgid "View history for selected paths"
2607 msgstr "Zobrazit historii vybraných umístění"
2609 msgid "Visualize"
2610 msgstr "Vizualizovat"
2612 msgid "Visualize All Branches..."
2613 msgstr "Vizualizovat všechny větve…"
2615 msgid "Visualize Current Branch..."
2616 msgstr "Vizualizovat stávající větev…"
2618 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2622 msgstr "Chcete připravit k zapsání a zapsat všechny změněné soubory?"
2624 msgid "XOR"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Yes"
2628 msgstr "Ano"
2630 msgid ""
2631 "You are in the middle of a merge.\n"
2632 "Cannot amend while merging."
2633 msgstr ""
2634 "Jste vprostřed slučování.\n"
2635 "Nelze amend při slučováné."
2637 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2638 msgstr "Nelze přeskládat s nezapsanými změnami."
2640 msgid "You must specify a revision to merge."
2641 msgstr "Pro sloučení je třeba určit revizi."
2643 msgid "You must specify a revision to view."
2644 msgstr "Je třeba určit kterou revizi zobrazit."
2646 msgid "Zoom In"
2647 msgstr "Přiblížit"
2649 msgid "Zoom Out"
2650 msgstr "Oddálit"
2652 msgid "Zoom to Fit"
2653 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2655 msgid "command-line arguments"
2656 msgstr "argumenty příkazového řádku"
2658 msgid "error: unable to execute git"
2659 msgstr "chyba: nedaří se spustit git"
2661 #, python-format
2662 msgid "exit code %s"
2663 msgstr "návratový kód %s"
2665 #, python-format
2666 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2667 msgstr ""
2669 #, python-format
2670 msgid "git cola version %s"
2671 msgstr "git cola verze %s"
2673 msgid "git-cola"
2674 msgstr "git-cola"
2676 msgid "git-cola diff"
2677 msgstr "git-cola diff"
2679 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2680 msgstr ""
2682 msgid "grep result..."
2683 msgstr "výsledek z grep…"
2685 msgid "hotkeys.html"
2686 msgstr "hotkeys.html"
2688 msgid "path/to/submodule"
2689 msgstr ""
2691 msgid "title"
2692 msgstr ""
2694 msgid "unknown"
2695 msgstr "neznámé"
2697 msgid "vX.Y.Z"
2698 msgstr "vX.Y.Z"
2700 msgid "x 1"
2701 msgstr ""
2703 msgid "x 1.5"
2704 msgstr ""
2706 msgid "x 2"
2707 msgstr ""
2709 msgid "yyyy-MM-dd"
2710 msgstr "rrrr-mm-dd"
2712 #~ msgid "Delete selected branch?"
2713 #~ msgstr "Smazat vybranou větev?"
2715 #~ msgid "Hide Details.."
2716 #~ msgstr "Skrýt podrobnosti…"
2718 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
2719 #~ msgstr "PATCH %(current)d/%(count)d"
2721 #~ msgid "Rename remote?"
2722 #~ msgstr "Přejmenovat vzdálenou?"
2724 #~ msgid "Reset Branch Head"
2725 #~ msgstr "Resetovat hlavu větve"
2727 #~ msgid "Reset Hard"
2728 #~ msgstr "Tvrdý reset"
2730 #~ msgid "Reset Merge"
2731 #~ msgstr "Resetovat sloučení"
2733 #~ msgid "Reset Soft"
2734 #~ msgstr "Měkký reset"
2736 #~ msgid "Reset Worktree"
2737 #~ msgstr "Resetovat pracovní strom"
2739 #~ msgid "Reset hard?"
2740 #~ msgstr "Tvrdý reset?"
2742 #~ msgid "Reset merge?"
2743 #~ msgstr "Resetovat sloučení?"
2745 #~ msgid "Reset soft?"
2746 #~ msgstr "Měkký reset?"
2748 #~ msgid "Reset worktree?"
2749 #~ msgstr "Resetovat pracovní strom?"
2751 #~ msgid "Select File"
2752 #~ msgstr "Vybrat soubor"
2754 #~ msgid "Select Repository..."
2755 #~ msgstr "Vybrat repozitář…"
2757 #~ msgid "Select manually..."
2758 #~ msgstr "Vybrat ručně…"
2760 #~ msgid "Show Details..."
2761 #~ msgstr "Zobrazit podrobnosti…"
2763 #~ msgid "Summary:"
2764 #~ msgstr "Shrnutí:"
2766 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2767 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --hard %s\""
2769 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2770 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --merge %s\""
2772 #~ msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2773 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --keep %s\""