doc: add Alex to the credits
[git-cola.git] / po / de.po
blob772d87bb827fde8729702f9f4598d11c5222164f
1 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
2 # This file is distributed under the same license as the git package.
3 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: git-gui\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-24 21:42-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-16 19:54+0100\n"
11 "Last-Translator: Sven Claussner <<sclaussner@src.gnome.org>>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 #: cola/bookmarks.py:32
19 msgid "Bookmarks"
20 msgstr "Favoriten"
22 #: cola/bookmarks.py:47
23 msgid "Open"
24 msgstr "Öffnen"
26 #: cola/bookmarks.py:53
27 msgid "Add"
28 msgstr "Hinzufügen"
30 #: cola/bookmarks.py:58 cola/guicmds.py:25 cola/guicmds.py:33
31 #: cola/widgets/editremotes.py:127
32 msgid "Delete"
33 msgstr "Löschen"
35 #: cola/bookmarks.py:65 cola/stash/view.py:42 cola/widgets/archive.py:65
36 #: cola/widgets/browse.py:117
37 msgid "Save"
38 msgstr "Speichern"
40 #: cola/bookmarks.py:71 cola/difftool.py:96 cola/qt.py:57 cola/qt.py:243
41 #: cola/prefs/view.py:241 cola/stash/view.py:50 cola/stash/view.py:51
42 #: cola/widgets/about.py:66 cola/widgets/about.py:126
43 #: cola/widgets/browse.py:116 cola/widgets/cfgactions.py:87
44 #: cola/widgets/cfgactions.py:239 cola/widgets/compare.py:94
45 #: cola/widgets/createbranch.py:159 cola/widgets/createtag.py:104
46 #: cola/widgets/editremotes.py:55 cola/widgets/grep.py:75
47 #: cola/widgets/recent.py:75 cola/widgets/remote.py:157
48 #: cola/widgets/search.py:81 cola/widgets/selectcommits.py:59
49 #: cola/widgets/startup.py:42
50 msgid "Close"
51 msgstr "Schließen"
53 #: cola/bookmarks.py:102
54 msgid "Bookmarks Saved"
55 msgstr "Favoriten gesichert"
57 #: cola/bookmarks.py:103
58 msgid "Successfully saved bookmarks"
59 msgstr "Die Favoriten wurden erfolgreich gesichert."
61 #: cola/bookmarks.py:107
62 msgid "Path to git repository"
63 msgstr "Pfad zum Projektarchiv"
65 #: cola/bookmarks.py:108
66 msgid "Enter Git Repository"
67 msgstr "Git Projektarchiv:"
69 #: cola/cmds.py:105
70 msgid "Amend"
71 msgstr "Ergänzen"
73 #: cola/cmds.py:140
74 msgid "Cannot Amend"
75 msgstr "Fehler beim Ergänzen"
77 #: cola/cmds.py:141
78 msgid ""
79 "You are in the middle of a merge.\n"
80 "Cannot amend while merging."
81 msgstr ""
82 "Es werden gerade Änderungen eingepflegt.Sie können deshalb im Moment keine "
83 "Ergänzungen vornehmen."
85 #: cola/cmds.py:204
86 #, python-format
87 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
88 msgstr ""
90 #: cola/cmds.py:208
91 msgid "Summary:"
92 msgstr "Zusammenfassung"
94 #: cola/cmds.py:217
95 msgid "Patch(es) Applied"
96 msgstr "Patch(es) angewendet"
98 #: cola/cmds.py:218
99 #, python-format
100 msgid "%d patch(es) applied."
101 msgstr "%d Patch(es) angewendet"
103 #: cola/cmds.py:322
104 #, python-format
105 msgid "Created commit: %s"
106 msgstr "Änderung %s übertragen:"
108 #: cola/cmds.py:324
109 #, python-format
110 msgid "Commit failed: %s"
111 msgstr "Versionierung fehlgeschlagen: %s"
113 #: cola/cmds.py:369 cola/cmds.py:1186
114 msgid "Error"
115 msgstr "Fehler"
117 #: cola/cmds.py:370
118 #, python-format
119 msgid "Deleting \"%s\" failed"
120 msgstr "Fehler beim Löschen von \"%s\""
122 #: cola/cmds.py:406
123 msgid "Remote Branch Deleted"
124 msgstr "Externer Zweig gelöscht"
126 #: cola/cmds.py:407
127 #, python-format
128 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
129 msgstr "\"%(branch)s\" wurde von \"%(remote)s\" gelöscht."
131 #: cola/cmds.py:411 cola/guicmds.py:108 cola/widgets/remote.py:472
132 #, python-format
133 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
134 msgstr "\"%(command)s\" wurde mit Code %(status)d beendet"
136 #: cola/cmds.py:414
137 msgid "Error Deleting Remote Branch"
138 msgstr "Fehler beim Löschen des externen Zweigs"
140 #: cola/cmds.py:493 cola/widgets/grep.py:60 cola/widgets/recent.py:69
141 msgid "Edit"
142 msgstr "Bearbeiten"
144 #: cola/cmds.py:529
145 #, python-format
146 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
147 msgstr ""
149 #: cola/cmds.py:531
150 #, fuzzy
151 msgid "Error Editing File"
152 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
154 #: cola/cmds.py:554
155 msgid "Launch Diff Tool"
156 msgstr "Mit direktem Vorgänger vergleichen"
158 #: cola/cmds.py:577
159 msgid "Launch Editor"
160 msgstr "Mit Editor bearbeiten"
162 #: cola/cmds.py:598
163 msgid "Error: Cannot find commit template"
164 msgstr ""
165 "Fehler: ich kann die Textvorlage zum Versionieren der Änderungen nicht finden"
167 #: cola/cmds.py:599
168 #, python-format
169 msgid "%s: No such file or directory."
170 msgstr "Fehler: Datei oder Verzeichnis »%s« nicht gefunden"
172 #: cola/cmds.py:616
173 msgid "Error: Unconfigured commit template"
174 msgstr "Fehler: Keine Textvorlage zum Versionieren von Änderungen festgelegt."
176 #: cola/cmds.py:617
177 msgid ""
178 "A commit template has not been configured.\n"
179 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
180 "so that it points to a commit template."
181 msgstr ""
182 "Eine Vorlage für die Versionsbeschreibung ist noch nicht festgelegt.\n"
183 "Legen Sie bitte zuerst mit \"git config commit.template\" eine Vorlage fest."
185 #: cola/cmds.py:669
186 msgid "Open Using Default Application"
187 msgstr "Mit der Standardanwendung öffnen"
189 #: cola/cmds.py:692
190 msgid "Open Parent Directory"
191 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
193 #: cola/cmds.py:732
194 #, python-format
195 msgid "Error: could not clone \"%s\""
196 msgstr "Fehler: Konnte das Projektarchiv \"%s\" nicht klonen"
198 #: cola/cmds.py:733
199 #, python-format
200 msgid "git clone returned exit code %s"
201 msgstr "git clone wurde mit dem Fehlercode %s beendet"
203 #: cola/cmds.py:756 cola/widgets/action.py:19 cola/widgets/editremotes.py:49
204 #: cola/widgets/grep.py:65 cola/widgets/recent.py:52
205 #: cola/widgets/recent.py:121
206 msgid "Refresh"
207 msgstr "Ansicht aktualisieren"
209 #: cola/cmds.py:784
210 #, python-format
211 msgid "Run \"%s\"?"
212 msgstr "Möchten Sie \"%s\" ausführen?"
214 #: cola/cmds.py:791
215 msgid "Please select a file"
216 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
218 #: cola/cmds.py:792
219 #, python-format
220 msgid "\"%s\" requires a selected file."
221 msgstr "\"%s\" erwartet, dass eine Datei ausgewählt wird."
223 #: cola/cmds.py:804
224 msgid "Invalid Revision"
225 msgstr "Zweig oder Markierung ungültig"
227 #: cola/cmds.py:805
228 msgid "The revision expression cannot be empty."
229 msgstr "Der Ausdruck darf nicht leer sein."
231 #: cola/cmds.py:820
232 #, python-format
233 msgid "Running command: %s"
234 msgstr "Führe Befehl \"%s\" aus"
236 #: cola/cmds.py:829 cola/cmds.py:1006 cola/interaction.py:70
237 #, python-format
238 msgid "Output: %s"
239 msgstr "Ausgabe: \"%s\""
241 #: cola/cmds.py:830 cola/guicmds.py:113 cola/interaction.py:71
242 #, python-format
243 msgid "Errors: %s"
244 msgstr "Fehler: \"%s\""
246 #: cola/cmds.py:876
247 msgid "Sign Off"
248 msgstr "Unterzeichnen"
250 #: cola/cmds.py:897
251 msgid "unknown"
252 msgstr "unbekannt"
254 #: cola/cmds.py:910 cola/widgets/action.py:17
255 msgid "Stage"
256 msgstr "Änderung vormerken"
258 #: cola/cmds.py:917
259 #, python-format
260 msgid "Staging: %s"
261 msgstr "Vermerke Änderung an »%s«"
263 #: cola/cmds.py:934
264 msgid "Stage Modified"
265 msgstr "Vermerke Änderung"
267 #: cola/cmds.py:948
268 msgid "Stage Unmerged"
269 msgstr "Nicht zusammengeführte Dateien vormerken"
271 #: cola/cmds.py:962
272 msgid "Stage Untracked"
273 msgstr "Neue Dateien vormerken"
275 #: cola/cmds.py:980
276 #, python-format
277 msgid "Tagging \"%(revision)s\" as \"%(name)s\""
278 msgstr "Markiere \"%(revision)s\" mit \"%(name)s\""
280 #: cola/cmds.py:988
281 msgid "GPG-signed"
282 msgstr "mit GPG signiert"
284 #: cola/cmds.py:1020 cola/widgets/action.py:18
285 msgid "Unstage"
286 msgstr "Änderung nicht vormerken"
288 #: cola/cmds.py:1027
289 #, python-format
290 msgid "Unstaging: %s"
291 msgstr "Entferne Datei »%s« aus Vormerkliste"
293 #: cola/cmds.py:1055
294 #, python-format
295 msgid "Untracking: %s"
296 msgstr "Führe keine Versionskontrolle mehr für \"%s\" aus."
298 #: cola/cmds.py:1137
299 #, fuzzy
300 msgid "Error Launching History Browser"
301 msgstr "Werkzeug für die Verlaufsansicht"
303 #: cola/cmds.py:1138
304 #, python-format
305 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
306 msgstr ""
308 #: cola/difftool.py:76
309 msgid "git-cola diff"
310 msgstr ""
312 #: cola/difftool.py:92 cola/widgets/compare.py:90
313 msgid "Compare"
314 msgstr "Vergleichen"
316 #: cola/gitcmds.py:402
317 msgid "Nothing to do"
318 msgstr "Nichts zu tun"
320 #: cola/guicmds.py:25
321 msgid "Delete Branch"
322 msgstr "Zweig löschen"
324 #: cola/guicmds.py:33
325 msgid "Delete Remote Branch"
326 msgstr "Externen Zweig löschen"
328 #: cola/guicmds.py:53
329 msgid "Browse Commits..."
330 msgstr "Zweig zur Ansicht wählen"
332 #: cola/guicmds.py:53
333 msgid "Browse"
334 msgstr "Ansehen"
336 #: cola/guicmds.py:61
337 msgid "Checkout Branch"
338 msgstr "Zweig wechseln"
340 #: cola/guicmds.py:61
341 msgid "Checkout"
342 msgstr "Umstellen"
344 #: cola/guicmds.py:70
345 msgid "Cherry-Pick Commit"
346 msgstr "Einzelne Version übernehmen"
348 #: cola/guicmds.py:107
349 msgid "Error Creating Repository"
350 msgstr "Fehler beim Anlegen des Projektarchivs"
352 #: cola/guicmds.py:110
353 #, python-format
354 msgid ""
355 "Output:\n"
356 "%s"
357 msgstr ""
358 "Ausgabe:\n"
359 "%s"
361 #: cola/guicmds.py:132
362 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
363 msgstr "Quell-Pfad oder -URL"
365 #: cola/guicmds.py:153
366 msgid "Error Cloning"
367 msgstr "Fehler beim Klonen"
369 #: cola/guicmds.py:154 cola/guicmds.py:155
370 #, python-format
371 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
372 msgstr "Die Adresse \"%s\" lässt sich nicht auswerten."
374 #: cola/guicmds.py:159
375 msgid "Select a parent directory for the new clone"
376 msgstr "Wählen Sie das übergeordnete Verzeichnis für den Klon"
378 #: cola/guicmds.py:169
379 #, python-format
380 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
381 msgstr "\"%s\" existiert bereits, git-cola wird ein neues Verzeichnis anlegen."
383 #: cola/guicmds.py:185 cola/widgets/search.py:75
384 msgid "Export Patches"
385 msgstr "Patches exportieren"
387 #: cola/guicmds.py:214 cola/widgets/startup.py:124
388 msgid "Open Git Repository..."
389 msgstr "Projektarchiv öffnen"
391 #: cola/guicmds.py:223
392 msgid "Load Commit Message"
393 msgstr "Versionsbeschreibung aus Datei einfügen"
395 #: cola/guicmds.py:251
396 msgid "Select New Base"
397 msgstr "Neuen Anfang auswählen"
399 #: cola/guicmds.py:251
400 msgid "Rebase"
401 msgstr "Anfang verschieben"
403 #: cola/guicmds.py:261
404 msgid "Select Branch to Review"
405 msgstr "Zweig zum Vergleichen auswählen"
407 #: cola/guicmds.py:261
408 msgid "Review"
409 msgstr "Vergleichen"
411 #: cola/inotify.py:47
412 msgid "inotify is disabled because \"cola.inotify\" is false"
413 msgstr "Inotify ist deaktiviert, da \"cola.inotify\" auf FALSCH gesetzt ist."
415 #: cola/inotify.py:53
416 msgid ""
417 "file notification: disabled\n"
418 "Note: install pywin32 to enable.\n"
419 msgstr ""
420 "git-cola wird nicht über Änderungen im Dateisystem benachrichtigt.\n"
421 "Installieren Sie pywin32, um diese Funktion zu nutzen.\n"
423 #: cola/inotify.py:56
424 msgid ""
425 "inotify: disabled\n"
426 "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
427 msgstr ""
428 "inotify: deaktiviert\n"
429 "Installieren Sie python-pyinotify, um diese Funktion zu nutzen.\n"
431 #: cola/inotify.py:62
432 msgid "On Debian systems try: sudo aptitude install python-pyinotify"
433 msgstr ""
434 "Wenn Sie git-cola auf einem Debian-System gestartet haben, versuchen Sie es "
435 "mit \"sudo aptitude install python-pyinotify\" "
437 #: cola/inotify.py:71
438 msgid "File notification enabled."
439 msgstr "Benachrichtigungen über Änderungen im Dateisystem aktiviert."
441 #: cola/inotify.py:73
442 msgid "inotify enabled."
443 msgstr "inotify aktiviert"
445 #: cola/interaction.py:53
446 msgid "Continue"
447 msgstr "Fortsetzen"
449 #: cola/interaction.py:63
450 #, python-format
451 msgid "Run %s?"
452 msgstr "Möchten Sie \"%s\" ausführen?"
454 #: cola/interaction.py:64
455 #, python-format
456 msgid "Run the \"%s\" command?"
457 msgstr "Möchten Sie den Befehl \"%s\" ausführen?"
459 #: cola/interaction.py:65 cola/widgets/cfgactions.py:240
460 msgid "Run"
461 msgstr "Ausführen"
463 #: cola/interaction.py:72
464 #, python-format
465 msgid "Exit code: %s"
466 msgstr "Ende-Code: %s"
468 #: cola/qt.py:60 cola/qt.py:100
469 msgid "Detach"
470 msgstr "Loslösen"
472 #: cola/qt.py:98
473 msgid "Attach"
474 msgstr "Anhängen"
476 #: cola/qtutils.py:396
477 msgid "Close..."
478 msgstr "Schließen..."
480 #: cola/classic/controller.py:69
481 msgid "Select Previous Version"
482 msgstr "Vorherige Version auswählen"
484 #: cola/classic/model.py:37 cola/widgets/createtag.py:51
485 #: cola/widgets/editremotes.py:220
486 msgid "Name"
487 msgstr ""
489 #: cola/classic/model.py:39 cola/main/view.py:91
490 msgid "Status"
491 msgstr "Zustand"
493 #: cola/classic/model.py:41
494 msgid "Age"
495 msgstr "Alter"
497 #: cola/classic/model.py:43 cola/widgets/createtag.py:74
498 msgid "Message"
499 msgstr "Beschreibung"
501 #: cola/classic/model.py:45 cola/dag/view.py:371
502 msgid "Author"
503 msgstr "Autor"
505 #: cola/classic/model.py:342
506 #, python-format
507 msgid "%d minutes ago"
508 msgstr "vor %d Minuten"
510 #: cola/classic/model.py:345
511 #, python-format
512 msgid "%d hours ago"
513 msgstr "vor %d Stunden"
515 #: cola/classic/model.py:346
516 #, python-format
517 msgid "%d days ago"
518 msgstr "vor %d Tagen"
520 #: cola/classic/model.py:359 cola/widgets/status.py:73
521 msgid "Unmerged"
522 msgstr "Nicht zusammengeführt"
524 #: cola/classic/model.py:361
525 msgid "Partially Staged"
526 msgstr "Teilweise vorgemerkt"
528 #: cola/classic/model.py:363 cola/widgets/status.py:74
529 msgid "Modified"
530 msgstr "Geändert"
532 #: cola/classic/model.py:365 cola/widgets/status.py:72
533 msgid "Staged"
534 msgstr "Vorgemerkt"
536 #: cola/classic/model.py:367
537 msgid "Changed Upstream"
538 msgstr "Im Quell-Projektarchiv geändert"
540 #: cola/classic/view.py:47 cola/main/view.py:545
541 #, python-format
542 msgid "Repository: %s"
543 msgstr "Projektarchiv: %s"
545 #: cola/classic/view.py:49 cola/main/view.py:547
546 #, python-format
547 msgid "Branch: %s"
548 msgstr "Zweig: %s"
550 #: cola/classic/view.py:52
551 #, python-format
552 msgid "%s: %s - Browse"
553 msgstr "%s: %s - Übersicht"
555 #: cola/classic/view.py:54 cola/main/view.py:552
556 msgid "Amending"
557 msgstr "Am Nachbessern"
559 #: cola/classic/view.py:79
560 msgid "View History..."
561 msgstr "Verlauf anzeigen"
563 #: cola/classic/view.py:80
564 msgid "View history for selected path(s)."
565 msgstr "Zeige den Verlauf für den ausgewählten Pfad"
567 #: cola/classic/view.py:84 cola/widgets/status.py:506
568 #: cola/widgets/status.py:536 cola/widgets/status.py:593
569 msgid "Stage Selected"
570 msgstr "Auswahl vormerken"
572 #: cola/classic/view.py:85
573 msgid "Stage selected path(s) for commit."
574 msgstr "Änderungen am ausgewählten Pfad vormerken"
576 #: cola/classic/view.py:90 cola/widgets/status.py:452
577 #: cola/widgets/status.py:494
578 msgid "Unstage Selected"
579 msgstr "Vormerkung für Auswahl aufheben"
581 #: cola/classic/view.py:91
582 msgid "Remove selected path(s) from the staging area."
583 msgstr "Änderungen am ausgewählten Pfad nicht mehr vormerken"
585 #: cola/classic/view.py:96
586 msgid "Untrack Selected"
587 msgstr "Auswahl von Versionskontrolle ausnehmen"
589 #: cola/classic/view.py:97
590 msgid "Stop tracking path(s)"
591 msgstr "Führe keine Versionskontrolle für den ausgewählten Pfad durch"
593 #: cola/classic/view.py:102
594 msgid "Launch git-difftool on the current path."
595 msgstr "Aktuellen Pfad im Vergleichswerkzeug öffnen"
597 #: cola/classic/view.py:106
598 msgid "Diff Against Predecessor..."
599 msgstr "Mit einem Vorgänger vergleichen..."
601 #: cola/classic/view.py:107
602 msgid "Launch git-difftool against previous versions."
603 msgstr "Vergleicht mit einer Vorgängerversion."
605 #: cola/classic/view.py:111
606 msgid "Revert Uncommitted Changes..."
607 msgstr "Nicht versionierte Änderungen verwerfen"
609 #: cola/classic/view.py:112
610 msgid "Revert changes to selected path(s)."
611 msgstr "Verwirft Änderungen am ausgewählten Pfad"
613 #: cola/classic/view.py:117
614 msgid "Edit selected path(s)."
615 msgstr "Ausgewählten Pfad bearbeiten"
617 #: cola/classic/view.py:293 cola/widgets/status.py:652
618 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
619 msgstr "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
621 #: cola/classic/view.py:294 cola/widgets/diff.py:246 cola/widgets/diff.py:259
622 #: cola/widgets/status.py:653
623 msgid ""
624 "This operation drops uncommitted changes.\n"
625 "These changes cannot be recovered."
626 msgstr ""
627 "Damit verwerfen Sie unversionierte Änderungen.\n"
628 "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden."
630 #: cola/classic/view.py:296 cola/widgets/diff.py:248 cola/widgets/diff.py:261
631 #: cola/widgets/status.py:655
632 msgid "Revert the uncommitted changes?"
633 msgstr "Möchten Sie die unversionierten Änderungen verwerfen?"
635 #: cola/classic/view.py:297 cola/widgets/status.py:656
636 msgid "Revert Uncommitted Changes"
637 msgstr "Unversionierte Änderungen zurücknehmen"
639 #: cola/dag/view.py:166
640 msgid "Loading..."
641 msgstr "Lade..."
643 #: cola/dag/view.py:272
644 msgid "Diff this -> selected"
645 msgstr "Mit Auswahl vergleichen"
647 #: cola/dag/view.py:275
648 msgid "Diff selected -> this"
649 msgstr "Auswahl mit diesem vergleichen"
651 #: cola/dag/view.py:278 cola/widgets/createbranch.py:89
652 #: cola/widgets/createbranch.py:98 cola/widgets/createbranch.py:155
653 #: cola/widgets/createbranch.py:330
654 msgid "Create Branch"
655 msgstr "Zweig erstellen"
657 #: cola/dag/view.py:281
658 msgid "Create Patch"
659 msgstr "Patch erstellen"
661 #: cola/dag/view.py:284 cola/widgets/createtag.py:38
662 #: cola/widgets/createtag.py:99
663 msgid "Create Tag"
664 msgstr "Markierung erzeugen"
666 #: cola/dag/view.py:287 cola/main/view.py:208
667 msgid "Save As Tarball/Zip..."
668 msgstr "Als TAR- oder ZIP-Archiv exportieren..."
670 #: cola/dag/view.py:290 cola/widgets/search.py:78
671 msgid "Cherry Pick"
672 msgstr "Einzelne Version übernehmen"
674 #: cola/dag/view.py:293
675 msgid "Grab File..."
676 msgstr "Datei extrahieren..."
678 #: cola/dag/view.py:296
679 msgid "Copy SHA-1"
680 msgstr "Eindeutigen Schlüssel der Version kopieren"
682 #: cola/dag/view.py:371
683 msgid "Summary"
684 msgstr "Zusammenfassung"
686 #: cola/dag/view.py:371
687 msgid "Date, Time"
688 msgstr "Datum und Zeit"
690 #: cola/dag/view.py:378
691 msgid "Go Up"
692 msgstr "Nach oben"
694 #: cola/dag/view.py:381
695 msgid "Go Down"
696 msgstr "Nach unten"
698 #: cola/dag/view.py:511 cola/dag/view.py:1181
699 msgid "Zoom Out"
700 msgstr "Verkleinern"
702 #: cola/dag/view.py:514 cola/dag/view.py:1178
703 msgid "Zoom In"
704 msgstr "Vergrößern"
706 #: cola/dag/view.py:517 cola/dag/view.py:1184
707 msgid "Zoom to Fit"
708 msgstr "In Ansicht einpassen"
710 #: cola/dag/view.py:536
711 msgid "Log"
712 msgstr ""
714 #: cola/dag/view.py:541 cola/main/view.py:114 cola/main/view.py:384
715 msgid "Diff"
716 msgstr "Vergleich"
718 #: cola/dag/view.py:554
719 #, fuzzy
720 msgid "Graph"
721 msgstr "Suchen..."
723 #: cola/dag/view.py:563
724 #, fuzzy
725 msgid "View"
726 msgstr "Vergleichen"
728 #: cola/dag/view.py:636
729 #, python-format
730 msgid "%s: %s - DAG"
731 msgstr "%s: %s - Verlauf"
733 #: cola/dag/view.py:638
734 msgid " - DAG"
735 msgstr " - Verlauf"
737 #: cola/dag/view.py:1187
738 msgid "Select Parent"
739 msgstr "Vorgänger Auswählen"
741 #: cola/dag/view.py:1190
742 msgid "Select Oldest Parent"
743 msgstr "Ältesten Vorgänger auswählen"
745 #: cola/dag/view.py:1193
746 msgid "Select Child"
747 msgstr "Nachfolger auswählen"
749 #: cola/dag/view.py:1196
750 msgid "Select Newest Child"
751 msgstr "Jüngsten Nachfolger auswählen"
753 #: cola/main/view.py:78
754 msgid "Browser"
755 msgstr "Verzeichnisstruktur"
757 #: cola/main/view.py:83
758 msgid "Action"
759 msgstr "Befehle"
761 #: cola/main/view.py:99 cola/merge/view.py:45
762 msgid "Commit"
763 msgstr "Version"
765 #: cola/main/view.py:108
766 msgid "Console"
767 msgstr "Meldungen"
769 #: cola/main/view.py:120
770 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
771 msgstr "Leerzeichen am Zeilenende ignorieren"
773 #: cola/main/view.py:125
774 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
775 msgstr "Anzahl von Leerzeichen ignorieren"
777 #: cola/main/view.py:130
778 msgid "Ignore all whitespace"
779 msgstr "Alle Leerzeichen ignorieren"
781 #: cola/main/view.py:135
782 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
783 msgstr "Gesamte übergeordnete Funktion anzeigen"
785 #: cola/main/view.py:139 cola/widgets/createbranch.py:194
786 msgid "Options"
787 msgstr "Optionen"
789 #: cola/main/view.py:141 cola/main/view.py:142
790 msgid "Diff Options"
791 msgstr "Vergleichsoptionen"
793 #: cola/main/view.py:157 cola/widgets/status.py:423
794 msgid "Unstage All"
795 msgstr "Alle Vormerkungen aufheben"
797 #: cola/main/view.py:161
798 msgid "Unstage From Commit"
799 msgstr "Vormerkung dieser Datei aufheben"
801 #: cola/main/view.py:165
802 msgid "Diffstat"
803 msgstr "Vergleichsstatistik"
805 #: cola/main/view.py:168
806 msgid "Stage Changed Files To Commit"
807 msgstr "Geänderte Dateien vormerken"
809 #: cola/main/view.py:173
810 msgid "Stage All Untracked"
811 msgstr "Alle neuen Dateien vormerken"
813 #: cola/main/view.py:178
814 msgid "Export Patches..."
815 msgstr "Patches exportieren..."
817 #: cola/main/view.py:181
818 #, fuzzy
819 msgid "New Repository..."
820 msgstr "Wähle Projektarchiv..."
822 #: cola/main/view.py:185 cola/prefs/view.py:220
823 msgid "Preferences"
824 msgstr "Einstellungen"
826 #: cola/main/view.py:189
827 msgid "Edit Remotes..."
828 msgstr "Externe Projektarchive verwalten..."
830 #: cola/main/view.py:197
831 msgid "Recently Modified Files..."
832 msgstr "Kürzlich geänderte Dateien suchen..."
834 #: cola/main/view.py:201
835 msgid "Cherry-Pick..."
836 msgstr "Version übernehmen..."
838 #: cola/main/view.py:205
839 msgid "Load Commit Message..."
840 msgstr "Versionsbeschreibung aus Datei einfügen..."
842 #: cola/main/view.py:211
843 msgid "Quit"
844 msgstr "Beenden"
846 #: cola/main/view.py:213
847 msgid "Bookmarks..."
848 msgstr "Favoriten..."
850 #: cola/main/view.py:215
851 msgid "Grep"
852 msgstr "Suchen..."
854 #: cola/main/view.py:217
855 msgid "Merge..."
856 msgstr "Zusammenführen..."
858 #: cola/main/view.py:220 cola/merge/__init__.py:20
859 msgid "Abort Merge..."
860 msgstr "Zusammenführung abbrechen..."
862 #: cola/main/view.py:223 cola/widgets/action.py:20
863 msgid "Fetch..."
864 msgstr "Abrufen..."
866 #: cola/main/view.py:225 cola/widgets/action.py:21
867 msgid "Push..."
868 msgstr "Veröffentlichen..."
870 #: cola/main/view.py:227 cola/widgets/action.py:22
871 msgid "Pull..."
872 msgstr "Abrufen und zusammenführen..."
874 #: cola/main/view.py:230 cola/widgets/startup.py:36
875 msgid "Open..."
876 msgstr "Öffnen..."
878 #: cola/main/view.py:234 cola/widgets/action.py:23
879 msgid "Stash..."
880 msgstr "Git-Zwischenablage..."
882 #: cola/main/view.py:237 cola/widgets/startup.py:39
883 msgid "Clone..."
884 msgstr "Klonen..."
886 #: cola/main/view.py:241
887 msgid "Documentation"
888 msgstr "Online-Hilfe"
890 #: cola/main/view.py:245
891 msgid "Keyboard Shortcuts"
892 msgstr "Tastenkürzel"
894 #: cola/main/view.py:250
895 msgid "Visualize Current Branch..."
896 msgstr "Verlauf ansehen (aktueller Zweig)"
898 #: cola/main/view.py:253
899 msgid "Visualize All Branches..."
900 msgstr "Verlauf ansehen (alle Zweige)"
902 #: cola/main/view.py:256
903 msgid "Search..."
904 msgstr "Suchen..."
906 #: cola/main/view.py:258
907 msgid "Browse Current Branch..."
908 msgstr "Verzeichnisstruktur ansehen (aktueller Zweig)"
910 #: cola/main/view.py:260
911 msgid "Browse Other Branch..."
912 msgstr "Verzeichnisstruktur ansehen (beliebiger Zweig)..."
914 #: cola/main/view.py:262
915 msgid "Get Commit Message Template"
916 msgstr "Versionsbeschreibung aus Vorlage einfügen"
918 #: cola/main/view.py:265
919 msgid "About"
920 msgstr "Über git-cola"
922 #: cola/main/view.py:268
923 msgid "Expression..."
924 msgstr "Mit Suchausdruck..."
926 #: cola/main/view.py:270
927 msgid "Branches..."
928 msgstr "Zweige..."
930 #: cola/main/view.py:273
931 msgid "Create Tag..."
932 msgstr "Neue Markierung..."
934 #: cola/main/view.py:276
935 msgid "Create..."
936 msgstr "Neu..."
938 #: cola/main/view.py:279
939 msgid "Delete..."
940 msgstr "Löschen..."
942 #: cola/main/view.py:282
943 msgid "Delete Remote Branch..."
944 msgstr "Externen Zweig löschen..."
946 #: cola/main/view.py:285
947 msgid "Checkout..."
948 msgstr "Wechseln..."
950 #: cola/main/view.py:287
951 msgid "Rebase..."
952 msgstr "Anfang verschieben..."
954 #: cola/main/view.py:289
955 msgid "Review..."
956 msgstr "Mit anderem Zweig vergleichen..."
958 #: cola/main/view.py:292
959 msgid "Browser..."
960 msgstr "Übersicht"
962 #: cola/main/view.py:296
963 msgid "DAG..."
964 msgstr "Verlauf"
966 #: cola/main/view.py:313
967 msgid "File"
968 msgstr "Projektarchiv"
970 #: cola/main/view.py:316
971 msgid "Open Recent"
972 msgstr "Kürzlich verwendetes Projektarchiv öffnen"
974 #: cola/main/view.py:338 cola/main/view.py:339
975 msgid "Index"
976 msgstr "Vormerkliste"
978 #: cola/main/view.py:349
979 msgid "Branch"
980 msgstr "Zweig"
982 #: cola/main/view.py:367
983 msgid "Actions"
984 msgstr "Befehle"
986 #: cola/main/view.py:393
987 msgid "Tools"
988 msgstr "Ansicht"
990 #: cola/main/view.py:404
991 msgid "Help"
992 msgstr "Hilfe"
994 #: cola/main/view.py:462
995 #, python-format
996 msgid "git cola version %s"
997 msgstr ""
999 #: cola/merge/__init__.py:21
1000 msgid ""
1001 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1002 "Recovering uncommitted changes is not possible."
1003 msgstr ""
1004 "Achtung:\n"
1005 "Wenn Sie die Zusammenführung abbrechen, gehen alle noch nicht versionierten "
1006 "Änderungen unwiederbringlich verloren."
1008 #: cola/merge/__init__.py:24
1009 msgid "Aborting the current merge?"
1010 msgstr "Möchten Sie die Zusammenführung abbrechen?"
1012 #: cola/merge/__init__.py:25
1013 msgid "Abort Merge"
1014 msgstr "Zusammenführung abbrechen"
1016 #: cola/merge/view.py:23
1017 msgid "Revision To Merge"
1018 msgstr "Zusammenführen von Zweig oder Markierung"
1020 #: cola/merge/view.py:28 cola/widgets/cfgactions.py:220
1021 #: cola/widgets/remote.py:122
1022 msgid "Local Branch"
1023 msgstr "Lokaler Zweig"
1025 #: cola/merge/view.py:31 cola/widgets/cfgactions.py:221
1026 msgid "Tracking Branch"
1027 msgstr "Nachverfolgter Zweig"
1029 #: cola/merge/view.py:33 cola/widgets/cfgactions.py:222
1030 #: cola/widgets/createbranch.py:122
1031 msgid "Tag"
1032 msgstr "Markierung"
1034 #: cola/merge/view.py:39
1035 msgid "Visualize"
1036 msgstr "In Verlaufsansicht anzeigen"
1038 #: cola/merge/view.py:42
1039 msgid "Squash"
1040 msgstr "Versionen vereinigen"
1042 #: cola/merge/view.py:50 cola/widgets/archive.py:62
1043 #: cola/widgets/editremotes.py:204
1044 msgid "Cancel"
1045 msgstr "Abbrechen"
1047 #: cola/merge/view.py:53
1048 msgid "Merge"
1049 msgstr "Zusammenführen"
1051 #: cola/merge/view.py:115
1052 #, python-format
1053 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1054 msgstr "\"%(revision)s\" nach \"%(branch)s\" übernehmen"
1056 #: cola/merge/view.py:118
1057 #, python-format
1058 msgid "Merge into \"%s\""
1059 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1061 #: cola/merge/view.py:162 cola/merge/view.py:171
1062 msgid "No Revision Specified"
1063 msgstr "Kein Zweig und keine Markierung ausgewählt"
1065 #: cola/merge/view.py:163
1066 msgid "You must specify a revision to view."
1067 msgstr ""
1068 "Bitte wählen Sie zuerst einen Zweig oder \n"
1069 "eine Markierung für die Verlaufsansicht aus."
1071 #: cola/merge/view.py:172
1072 msgid "You must specify a revision to merge."
1073 msgstr ""
1074 "Sie müssen einen Zweig oder eine Markierung für die Zusammenführung "
1075 "auswählen."
1077 #: cola/prefs/view.py:116
1078 msgid "User Name"
1079 msgstr "Benutzername"
1081 #: cola/prefs/view.py:117
1082 msgid "Email Address"
1083 msgstr "E-Mail-Adresse"
1085 #: cola/prefs/view.py:118
1086 msgid "Merge Verbosity"
1087 msgstr "Ausführlichkeit der Meldungen beim Zusammenführen"
1089 #: cola/prefs/view.py:119
1090 msgid "Number of Diff Context Lines"
1091 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1093 #: cola/prefs/view.py:120
1094 msgid "Summarize Merge Commits"
1095 msgstr "Zusammenfassung beim Zusammenführen anzeigen"
1097 #: cola/prefs/view.py:121
1098 msgid "Show Diffstat After Merge"
1099 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1101 #: cola/prefs/view.py:122
1102 msgid "Display Untracked Files"
1103 msgstr ""
1105 #: cola/prefs/view.py:163
1106 msgid "Fixed-Width Font"
1107 msgstr "Schriftart"
1109 #: cola/prefs/view.py:164
1110 msgid "Font Size"
1111 msgstr "Schriftgröße"
1113 #: cola/prefs/view.py:165
1114 msgid "Tab Width"
1115 msgstr "Tabulatorweite"
1117 #: cola/prefs/view.py:166
1118 msgid "Text Width"
1119 msgstr "Textbreite"
1121 #: cola/prefs/view.py:167 cola/widgets/commitmsg.py:99
1122 msgid "Auto-Wrap Lines"
1123 msgstr "Zeilen automatisch umbrechen"
1125 #: cola/prefs/view.py:168
1126 msgid "Editor"
1127 msgstr "Editor"
1129 #: cola/prefs/view.py:169
1130 msgid "History Browser"
1131 msgstr "Werkzeug für die Verlaufsansicht"
1133 #: cola/prefs/view.py:170
1134 msgid "Diff Tool"
1135 msgstr "Werkzeug zum Dateivergleich"
1137 #: cola/prefs/view.py:171
1138 msgid "Merge Tool"
1139 msgstr "Werkzeug zum Zusammenführen"
1141 #: cola/prefs/view.py:172
1142 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1143 msgstr "Sicherheitskopie beim Zusammenführen anlegen (Datei.orig)"
1145 #: cola/prefs/view.py:173
1146 msgid "Save GUI Settings"
1147 msgstr "Einstellungen der Programmoberfläche sichern"
1149 #: cola/prefs/view.py:227
1150 msgid "All Repositories"
1151 msgstr "Alle Projektarchive"
1153 #: cola/prefs/view.py:228
1154 msgid "Current Repository"
1155 msgstr "Aktuelles Projektarchiv"
1157 #: cola/prefs/view.py:229
1158 msgid "Settings"
1159 msgstr "Allgemein"
1161 #: cola/stash/view.py:28
1162 msgid "Stash"
1163 msgstr "Git-Zwischenablage"
1165 #: cola/stash/view.py:38
1166 msgid "Apply"
1167 msgstr "Anwenden"
1169 #: cola/stash/view.py:39
1170 msgid "Apply the selected stash"
1171 msgstr "Die ausgewählte Ablage in den Arbeitsbereich zurück übernehmen"
1173 #: cola/stash/view.py:43
1174 msgid "Save modified state to new stash"
1175 msgstr "Änderungen in einer neuen Ablage speichern"
1177 #: cola/stash/view.py:46
1178 msgid "Drop"
1179 msgstr "Löschen"
1181 #: cola/stash/view.py:47
1182 msgid "Drop the selected stash"
1183 msgstr "Die ausgewählte Ablage löschen"
1185 #: cola/stash/view.py:54
1186 msgid "Keep Index"
1187 msgstr "Vormerkliste unverändert lassen"
1189 #: cola/stash/view.py:175
1190 msgid "Save Stash"
1191 msgstr "Ablage speichern"
1193 #: cola/stash/view.py:176
1194 msgid "Enter a name for the stash"
1195 msgstr "Geben Sie einen Namen für die Ablage an"
1197 #: cola/stash/view.py:182
1198 msgid "Error: Stash exists"
1199 msgstr "Fehler: Diese Ablage existiert bereits"
1201 #: cola/stash/view.py:183
1202 #, python-format
1203 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
1204 msgstr "Eine Ablage mit dem Namen »%s« existiert bereits."
1206 #: cola/stash/view.py:198
1207 msgid "Drop Stash?"
1208 msgstr "Möchten Sie die Ablage löschen?"
1210 #: cola/stash/view.py:199
1211 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1212 msgstr "Eine gelöschte Ablage kann nicht wiederhergestellt werden."
1214 #: cola/stash/view.py:200
1215 #, python-format
1216 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1217 msgstr "Möchten Sie die Ablage \"%s\" löschen?"
1219 #: cola/stash/view.py:201
1220 msgid "Drop Stash"
1221 msgstr "Ablage löschen"
1223 #: cola/widgets/about.py:47
1224 msgid "About git-cola"
1225 msgstr "Über git-cola"
1227 #: cola/widgets/about.py:97
1228 msgid ""
1229 "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
1230 "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
1231 msgstr ""
1232 "Das vorhandene PyQt4 enthält nicht die Komponente \"QtWebKit\".\n"
1233 "Deshalb ist die Anzeige der Tastenkürzel nicht verfügbar."
1235 #: cola/widgets/about.py:104
1236 msgid "hotkeys.html"
1237 msgstr "hotkeys_de.html"
1239 #: cola/widgets/about.py:122
1240 msgid "Shortcuts"
1241 msgstr "Tastenkürzel"
1243 #: cola/widgets/archive.py:46
1244 msgid "Save Archive"
1245 msgstr "Als TAR- oder ZIP-Archiv exportieren"
1247 #: cola/widgets/archive.py:69
1248 msgid "Prefix"
1249 msgstr "Verzeichnis"
1251 #: cola/widgets/archive.py:74
1252 msgid "Advanced"
1253 msgstr "Erweitert"
1255 #: cola/widgets/archive.py:141 cola/widgets/browse.py:49
1256 msgid "File Saved"
1257 msgstr "Datei gespeichert"
1259 #: cola/widgets/archive.py:142 cola/widgets/browse.py:50
1260 #, python-format
1261 msgid "File saved to \"%s\""
1262 msgstr "Datei \"%s\" gespeichert"
1264 #: cola/widgets/archive.py:149
1265 msgid "Overwrite File?"
1266 msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"
1268 #: cola/widgets/archive.py:150
1269 #, python-format
1270 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
1271 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits und wird überschrieben."
1273 #: cola/widgets/archive.py:151
1274 #, python-format
1275 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1276 msgstr "Möchten Sie die Datei\"%s\" überschreiben?"
1278 #: cola/widgets/archive.py:152
1279 msgid "Overwrite"
1280 msgstr "Überschreiben"
1282 #: cola/widgets/browse.py:42
1283 #, python-format
1284 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1285 msgstr ""
1286 "Datei \"%(filename)s\" von \"%(ref)s\" nach \"%(destination)s\" gesichert"
1288 #: cola/widgets/browse.py:63
1289 #, python-format
1290 msgid "Browsing %s"
1291 msgstr "Verzeichnisstruktur von »%s«"
1293 #: cola/widgets/browse.py:81
1294 #, python-format
1295 msgid "Select file from \"%s\""
1296 msgstr "Wähle Datei von \"%s\" aus"
1298 #: cola/widgets/browse.py:90
1299 msgid "Select File"
1300 msgstr "Wähle Datei aus"
1302 #: cola/widgets/browse.py:117 cola/widgets/selectcommits.py:54
1303 msgid "Select"
1304 msgstr "Auswählen"
1306 #: cola/widgets/cfgactions.py:85
1307 msgid "Abort"
1308 msgstr "Abbrechen"
1310 #: cola/widgets/cfgactions.py:147 cola/widgets/cfgactions.py:151
1311 msgid "Abort Action"
1312 msgstr "Befehl abbrechen"
1314 #: cola/widgets/cfgactions.py:148
1315 msgid ""
1316 "An action is still running.\n"
1317 "Terminating it could result in data loss."
1318 msgstr ""
1319 "Zurzeit wird noch ein Befehl ausgeführt.\n"
1320 "Wenn Sie ihn abbrechen, könnten Daten verloren gehen."
1322 #: cola/widgets/cfgactions.py:150
1323 msgid "Abort the action?"
1324 msgstr "Möchten Sie den Befehl abbrechen?"
1326 #: cola/widgets/cfgactions.py:201
1327 msgid "Arguments"
1328 msgstr "Argumente"
1330 #: cola/widgets/cfgactions.py:226 cola/widgets/createtag.py:85
1331 msgid "Revision"
1332 msgstr "Version"
1334 #: cola/widgets/commitmsg.py:50
1335 msgid "Sign off on this commit"
1336 msgstr "Unterzeichne diese Version"
1338 #: cola/widgets/commitmsg.py:53 cola/widgets/commitmsg.py:69
1339 msgid "Commit@@verb"
1340 msgstr "Version aufnehmen"
1342 #: cola/widgets/commitmsg.py:56
1343 msgid "Commit staged changes"
1344 msgstr "Vorgemerkte Änderungen versionieren"
1346 #: cola/widgets/commitmsg.py:67
1347 msgid ""
1348 "Commit staged changes\n"
1349 "Shortcut: Ctrl+Enter"
1350 msgstr ""
1351 "Vorgemerkte Änderungen versionieren\n"
1352 "Tastenkürzel: Strg+Enter"
1354 #: cola/widgets/commitmsg.py:75
1355 msgid "Actions..."
1356 msgstr "Befehle..."
1358 #: cola/widgets/commitmsg.py:85
1359 msgid "Amend Last Commit"
1360 msgstr "Letzte Version nachbessern"
1362 #: cola/widgets/commitmsg.py:92
1363 msgid "Check Spelling"
1364 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
1366 #: cola/widgets/commitmsg.py:104
1367 msgid "Load Previous Commit Message"
1368 msgstr "Lade zuletzt verwendete Versionsbeschreibung"
1370 #: cola/widgets/commitmsg.py:135 cola/widgets/status.py:117
1371 msgid "Move Down"
1372 msgstr "Nach unten bewegen"
1374 #: cola/widgets/commitmsg.py:342
1375 msgid ""
1376 "Please supply a commit message.\n"
1377 "\n"
1378 "A good commit message has the following format:\n"
1379 "\n"
1380 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1381 "- Second line: Blank\n"
1382 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1385 "\n"
1386 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1387 "\n"
1388 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1389 "\n"
1390 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1391 "\n"
1392 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1394 #: cola/widgets/commitmsg.py:349
1395 msgid "Missing Commit Message"
1396 msgstr "Die Versionsbeschreibung fehlt"
1398 #: cola/widgets/commitmsg.py:355
1399 msgid ""
1400 "No changes to commit.\n"
1401 "\n"
1402 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1403 msgstr ""
1404 "Keine Änderungen vorhanden, die versioniert werden könnten.\n"
1405 "\n"
1406 "Bitte stellen Sie mindestens eine geänderte Datei bereit."
1408 #: cola/widgets/commitmsg.py:359
1409 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
1410 msgstr "Möchten Sie alle veränderten Dateien vormerken und versionieren?"
1412 #: cola/widgets/commitmsg.py:361
1413 msgid "Stage and commit?"
1414 msgstr "Vormerken und versionieren?"
1416 #: cola/widgets/commitmsg.py:364
1417 msgid "Stage and Commit"
1418 msgstr "Vormerken und versionieren"
1420 #: cola/widgets/commitmsg.py:369
1421 msgid "Nothing to commit"
1422 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1424 #: cola/widgets/commitmsg.py:376
1425 msgid "Rewrite Published Commit?"
1426 msgstr "Möchten Sie die bereits veröffentlichte Version nochmals schreiben?"
1428 #: cola/widgets/commitmsg.py:377
1429 msgid ""
1430 "This commit has already been published.\n"
1431 "This operation will rewrite published history.\n"
1432 "You probably don't want to do this."
1433 msgstr ""
1434 "Diese Version wurde bereits veröffentlicht.\n"
1435 "Mit dieser Operation werden Sie den Verlauf im externen Projektarchiv "
1436 "verändern.Möchten Sie das wirklich?"
1438 #: cola/widgets/commitmsg.py:380
1439 msgid "Amend the published commit?"
1440 msgstr "Möchten Sie die veröffentlichte Version nachbessern?"
1442 #: cola/widgets/commitmsg.py:381
1443 msgid "Amend Commit"
1444 msgstr "Letzte Version nachbessern"
1446 #: cola/widgets/commitmsg.py:386
1447 msgid "Commit failed"
1448 msgstr "Versionierung fehlgeschlagen."
1450 #: cola/widgets/commitmsg.py:387
1451 #, python-format
1452 msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
1453 msgstr "\"git commit\" wurde mit dem Code %s beendet"
1455 #: cola/widgets/commitmsg.py:409
1456 msgid "More..."
1457 msgstr "Mehr..."
1459 #: cola/widgets/commitmsg.py:413
1460 msgid "Select Commit Message"
1461 msgstr "Wählen Sie eine Versionsbeschreibung aus"
1463 #: cola/widgets/commitmsg.py:450
1464 msgid "Commit summary"
1465 msgstr "Kurzbeschreibung der Version"
1467 #: cola/widgets/commitmsg.py:465
1468 msgid "Extended description..."
1469 msgstr "Ausführliche Versionsbeschreibung"
1471 #: cola/widgets/compare.py:37
1472 msgid "*** Branch Point ***"
1473 msgstr "*** Abzweigung ***"
1475 #: cola/widgets/compare.py:38
1476 msgid "*** Sandbox ***"
1477 msgstr "*** Arbeitsbereich ***"
1479 #: cola/widgets/compare.py:39 cola/widgets/compare.py:62
1480 #: cola/widgets/compare.py:68
1481 msgid "Local"
1482 msgstr "Lokal"
1484 #: cola/widgets/compare.py:44
1485 msgid "Branch Diff Viewer"
1486 msgstr "Zweige vergleichen"
1488 #: cola/widgets/compare.py:63 cola/widgets/compare.py:69
1489 #: cola/widgets/remote.py:129
1490 msgid "Remote"
1491 msgstr "Externes Projektarchiv"
1493 #: cola/widgets/compare.py:98
1494 msgid "File Differences"
1495 msgstr "Dateiunterschiede"
1497 #: cola/widgets/createbranch.py:102
1498 msgid "Branch Name"
1499 msgstr "Name des Zweigs"
1501 #: cola/widgets/createbranch.py:107 cola/widgets/createbranch.py:178
1502 msgid "Starting Revision"
1503 msgstr "Abzweigen von"
1505 #: cola/widgets/createbranch.py:115
1506 msgid "Local branch"
1507 msgstr "Lokalem Zweig"
1509 #: cola/widgets/createbranch.py:119
1510 msgid "Tracking branch"
1511 msgstr "Nachverfolgtem Zweig"
1513 #: cola/widgets/createbranch.py:127
1514 msgid "Update Existing Branch:"
1515 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
1517 #: cola/widgets/createbranch.py:130
1518 msgid "No"
1519 msgstr "Nein"
1521 #: cola/widgets/createbranch.py:133
1522 msgid "Fast Forward Only"
1523 msgstr "Bei lokalen Änderungen abbrechen"
1525 #: cola/widgets/createbranch.py:137
1526 msgid "Reset"
1527 msgstr "Zurücksetzen"
1529 #: cola/widgets/createbranch.py:143
1530 msgid "Fetch Tracking Branch"
1531 msgstr "Nachverfolgten Zweig abrufen"
1533 #: cola/widgets/createbranch.py:148
1534 msgid "Checkout After Creation"
1535 msgstr "Zweig nach dem Erstellen im Arbeitsbereich bearbeiten"
1537 #: cola/widgets/createbranch.py:259
1538 msgid "Missing Data"
1539 msgstr "Fehlende Daten"
1541 #: cola/widgets/createbranch.py:260
1542 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1543 msgstr "Bitte geben Sie Zweig und Revision an."
1545 #: cola/widgets/createbranch.py:265
1546 #, python-format
1547 msgid "Branch \"%s\" already exists."
1548 msgstr "Der Zweig »%s« existiert bereits."
1550 #: cola/widgets/createbranch.py:266 cola/widgets/createbranch.py:277
1551 msgid "Branch Exists"
1552 msgstr "Zweig existiert bereits"
1554 #: cola/widgets/createbranch.py:273
1555 #, python-format
1556 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1557 msgstr ""
1558 "Beim Zurücksetzen von »\"%(branch)s\" « nach »\"%(revision)s\"« werden "
1559 "Versionen verworfen."
1561 #: cola/widgets/createbranch.py:288
1562 #, python-format
1563 msgid "%d skipped"
1564 msgstr "%d übersprungen"
1566 #: cola/widgets/createbranch.py:290
1567 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1568 msgstr ""
1569 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
1570 "werden."
1572 #: cola/widgets/createbranch.py:292
1573 msgid "Reset Branch?"
1574 msgstr "Zweig zurücksetzen?"
1576 #: cola/widgets/createbranch.py:294
1577 #, python-format
1578 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1579 msgstr "Möchten Sie \"%(branch)s\" auf \"%(revision)s\" zurücksetzen?"
1581 #: cola/widgets/createbranch.py:296
1582 msgid "Reset Branch"
1583 msgstr "Zweig zurücksetzen"
1585 #: cola/widgets/createbranch.py:305
1586 msgid "Updating..."
1587 msgstr "Aktualisiere..."
1589 #: cola/widgets/createbranch.py:321
1590 msgid "Error Creating Branch"
1591 msgstr "Fehler beim Erstellen des Zweigs"
1593 #: cola/widgets/createbranch.py:322
1594 #, python-format
1595 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
1596 msgstr ""
1597 "Das Kommando \"%(command)s\" wurde mit dem Code \"%(status)d\" beendet."
1599 #: cola/widgets/createbranch.py:331
1600 msgid "Branch created"
1601 msgstr "Zweig erzeugt"
1603 #: cola/widgets/createtag.py:55
1604 msgid "vX.Y.Z"
1605 msgstr "Eindeutige Kurzbezeichnung, z.B. v.X.Y.Z"
1607 #: cola/widgets/createtag.py:56
1608 msgid "Specifies the tag name"
1609 msgstr "Legt den Namen der Markierung fest"
1611 #: cola/widgets/createtag.py:62
1612 msgid "Sign Tag"
1613 msgstr "Markierung unterzeichnen"
1615 #: cola/widgets/createtag.py:67
1616 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
1617 msgstr ""
1618 "Legt fest, ob die Markierung unterzeichnet werden soll (siehe Befehl 'git "
1619 "tag -s')"
1621 #: cola/widgets/createtag.py:78
1622 msgid "Tag message..."
1623 msgstr "Beschreibung"
1625 #: cola/widgets/createtag.py:79
1626 msgid "Specifies the tag message"
1627 msgstr "Legt die Beschreibung der Markierung fest."
1629 #: cola/widgets/createtag.py:91
1630 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
1631 msgstr "Legt den SHA-1-Wert für die Markierung fest"
1633 #: cola/widgets/createtag.py:121
1634 msgid "Missing Revision"
1635 msgstr "Zweig oder Markierung fehlt"
1637 #: cola/widgets/createtag.py:122
1638 msgid "Please specify a revision to tag."
1639 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum markieren"
1641 #: cola/widgets/createtag.py:125
1642 msgid "Missing Name"
1643 msgstr "Fehlender Name"
1645 #: cola/widgets/createtag.py:126
1646 msgid "Please specify a name for the new tag."
1647 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Markierung an."
1649 #: cola/widgets/createtag.py:129
1650 msgid "Missing Tag Message"
1651 msgstr "Die Markierung hat keine Beschreibung"
1653 #: cola/widgets/createtag.py:130
1654 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
1655 msgstr ""
1656 "Die Markierung sollte unterzeichnet werden, aber die dafür notwendige "
1657 "Beschreibung des Inhalts fehlt."
1659 #: cola/widgets/createtag.py:132
1660 msgid ""
1661 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
1662 "Create an unsigned tag?"
1663 msgstr ""
1664 "Anstelle dessen wird eine einfache, nicht unterzeichnete Markierung "
1665 "erstellt.\n"
1666 "Möchten Sie fortfahren?"
1668 #: cola/widgets/createtag.py:135
1669 msgid "Create Unsigned Tag"
1670 msgstr "Erzeuge nicht unterzeichnete Markierung"
1672 #: cola/widgets/createtag.py:142
1673 msgid "Tag Created"
1674 msgstr "Markierung erzeugt"
1676 #: cola/widgets/createtag.py:143
1677 #, python-format
1678 msgid "Created a new tag named \"%s\""
1679 msgstr "Erzeuge eine Markierung mit dem Namen \"%s\""
1681 #: cola/widgets/diff.py:22
1682 msgid "Process Section"
1683 msgstr "Abschnitt verarbeiten"
1685 #: cola/widgets/diff.py:25
1686 msgid "Process Selection"
1687 msgstr "Auswahl verarbeiten"
1689 #: cola/widgets/diff.py:40
1690 msgid "Stage &Selected Lines"
1691 msgstr "Änderungen an den ausgewählte Zeilen vormerken"
1693 #: cola/widgets/diff.py:46
1694 msgid "Revert Selected Lines..."
1695 msgstr "Änderungen an ausgewählte Zeilen verwerfen"
1697 #: cola/widgets/diff.py:51
1698 msgid "Unstage &Selected Lines"
1699 msgstr "Änderungen an ausgewählten Zeilen nicht vormerken"
1701 #: cola/widgets/diff.py:57
1702 msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
1703 msgstr "Auswahl auf den Arbeitsbereich anwenden"
1705 #: cola/widgets/diff.py:86 cola/widgets/diff.py:108 cola/widgets/status.py:486
1706 #: cola/widgets/status.py:584
1707 msgid "Launch git-cola"
1708 msgstr "Starte git-cola"
1710 #: cola/widgets/diff.py:91
1711 msgid "Stage Section"
1712 msgstr "Änderungen am Abschnitt vormerken"
1714 #: cola/widgets/diff.py:97
1715 msgid "Revert Section..."
1716 msgstr "Abschnitt verwerfen..."
1718 #: cola/widgets/diff.py:113
1719 msgid "Unstage Section"
1720 msgstr "Änderungen am Abschnitt nicht vormerken"
1722 #: cola/widgets/diff.py:125
1723 msgid "Copy"
1724 msgstr "Kopieren"
1726 #: cola/widgets/diff.py:129
1727 msgid "Select All"
1728 msgstr "Alle auswählen"
1730 #: cola/widgets/diff.py:245
1731 msgid "Revert Section?"
1732 msgstr "Möchten Sie den Abschnitt verwerfen?"
1734 #: cola/widgets/diff.py:249
1735 msgid "Revert Section"
1736 msgstr "Abschnitt verwerfen"
1738 #: cola/widgets/diff.py:258
1739 msgid "Revert Selected Lines?"
1740 msgstr "Möchten Sie die Änderungen an den ausgewählten Zeilen verwerfen?"
1742 #: cola/widgets/diff.py:262
1743 msgid "Revert Selected Lines"
1744 msgstr "Änderungen an den ausgewählten Zeilen verwerfen"
1746 #: cola/widgets/editremotes.py:19
1747 msgid "Edit Remotes"
1748 msgstr "Externe Projektarchive verwalten"
1750 #: cola/widgets/editremotes.py:22
1751 msgid ""
1752 "Add and remove remote repositories using the \n"
1753 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
1754 "\n"
1755 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
1756 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
1757 msgstr ""
1758 "Verwenden Sie die Knöpfe unterhalb der Liste auf der linken Seite,\n"
1759 "um externe Projektarchive zur Liste hinzuzufügen, zu löschen oder\n"
1760 "die Liste zu aktualisieren. Um den Namen eines externen Projekt-\n"
1761 "archivs zu ändern, wählen Sie es aus und drücken die \"Enter\"-\n"
1762 "Taste oder klicken doppelt mit der Maus darauf."
1764 #: cola/widgets/editremotes.py:32
1765 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1766 msgstr "Externe Projektarchive - zum Umbenennen doppelklicken"
1768 #: cola/widgets/editremotes.py:45
1769 msgid "Add new remote git repository"
1770 msgstr "Externes Projektarchiv hinzufügen"
1772 #: cola/widgets/editremotes.py:53
1773 msgid "Delete remote"
1774 msgstr "Externes Projektarchiv entfernen"
1776 #: cola/widgets/editremotes.py:116
1777 #, python-format
1778 msgid "Error creating remote \"%s\""
1779 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Projektarchivs \"%s\""
1781 #: cola/widgets/editremotes.py:124
1782 msgid "Delete Remote"
1783 msgstr "Externes Projektarchiv entfernen"
1785 #: cola/widgets/editremotes.py:125
1786 msgid "Delete remote?"
1787 msgstr "Möchten Sie das externe Projektarchiv entfernen?"
1789 #: cola/widgets/editremotes.py:126
1790 #, python-format
1791 msgid "Delete remote \"%s\""
1792 msgstr "Entferne externes Projektarchiv \"%s\""
1794 #: cola/widgets/editremotes.py:134
1795 #, python-format
1796 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1797 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Projektarchivs \"%s\""
1799 #: cola/widgets/editremotes.py:153
1800 msgid "Rename Remote"
1801 msgstr "Externes Projektarchiv umbenennen"
1803 #: cola/widgets/editremotes.py:154
1804 msgid "Rename remote?"
1805 msgstr "Möchten Sie das externe Projektarchiv umbenennen?"
1807 #: cola/widgets/editremotes.py:155
1808 #, python-format
1809 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1810 msgstr "Benenne das externe Projektarchiv \"%(current)s\" um zu \"%(new)s\"."
1812 #: cola/widgets/editremotes.py:157
1813 msgid "Rename"
1814 msgstr "Umbenennen"
1816 #: cola/widgets/editremotes.py:169
1817 #, python-format
1818 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1819 msgstr "Frage Informationen zu »%s« ab..."
1821 #: cola/widgets/editremotes.py:201
1822 msgid "Add Remote"
1823 msgstr "Hinzufügen"
1825 #: cola/widgets/editremotes.py:213
1826 msgid "Add remote"
1827 msgstr "Externes Projektarchiv hinzufügen"
1829 #: cola/widgets/editremotes.py:214
1830 msgid "Name for the new remote"
1831 msgstr "Name des neuen externen Projektarchivs"
1833 #: cola/widgets/editremotes.py:221
1834 msgid "URL"
1835 msgstr "URL"
1837 #: cola/widgets/grep.py:47 cola/widgets/search.py:40 cola/widgets/search.py:58
1838 msgid "Search"
1839 msgstr "Suchen"
1841 #: cola/widgets/grep.py:52
1842 msgid "command-line arguments"
1843 msgstr "Kommandozeilenargumente"
1845 #: cola/widgets/grep.py:56
1846 msgid "grep result..."
1847 msgstr "Suchergebnis"
1849 #: cola/widgets/grep.py:69
1850 msgid "Shell arguments"
1851 msgstr "Als Kommandozeilenargumente"
1853 #: cola/widgets/grep.py:71
1854 msgid ""
1855 "Parse arguments using a shell.\n"
1856 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1857 msgstr ""
1858 "Führt die Suche in einer Kommandozeile aus.\n"
1859 "Setzen Sie Texte mit Leerzeichen in \"Gänsefüßchen\"."
1861 #: cola/widgets/log.py:34
1862 #, python-format
1863 msgid "exit code %s"
1864 msgstr "Ende-Code %s"
1866 #: cola/widgets/recent.py:36
1867 msgid "Recently Modified Files"
1868 msgstr "Kürzlich geänderte Dateien suchen"
1870 #: cola/widgets/recent.py:46
1871 msgid " commits ago"
1872 msgstr " Versionen davor"
1874 #: cola/widgets/recent.py:49
1875 msgid "Showing changes since"
1876 msgstr "Änderungen seit"
1878 #: cola/widgets/recent.py:61
1879 msgid "Expand"
1880 msgstr "Ausklappen"
1882 #: cola/widgets/recent.py:65
1883 msgid "Collapse"
1884 msgstr "Zuklappen"
1886 #: cola/widgets/remote.py:136
1887 msgid "Remote Branch"
1888 msgstr "Externer Zweig"
1890 #: cola/widgets/remote.py:143
1891 msgid "Fast Forward Only "
1892 msgstr "Nur Fast Forward"
1894 #: cola/widgets/remote.py:147
1895 msgid "Include tags "
1896 msgstr "Markierungen übernehmen"
1898 #: cola/widgets/remote.py:150
1899 msgid "Rebase "
1900 msgstr "Zweiganfang verschieben"
1902 #: cola/widgets/remote.py:314
1903 #, python-format
1904 msgid "URL: %s"
1905 msgstr "URL: %s"
1907 #: cola/widgets/remote.py:393
1908 msgid "No repository selected."
1909 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1911 #: cola/widgets/remote.py:406
1912 msgid "Push"
1913 msgstr "Veröffentlichen"
1915 #: cola/widgets/remote.py:408
1916 #, python-format
1917 msgid ""
1918 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
1919 "A new remote branch will be published."
1920 msgstr ""
1921 "Der Zweig \"%(branch)s\" existiert nicht im externen Projektarchiv \"%"
1922 "(remote)s\".\n"
1923 "Dort wird damit ein neuer Zweig angelegt."
1925 #: cola/widgets/remote.py:410
1926 msgid "Create a new remote branch?"
1927 msgstr "Möchten Sie einen neuen Zweig im externen Projektarchiv erzeugen?"
1929 #: cola/widgets/remote.py:411
1930 msgid "Create Remote Branch"
1931 msgstr "Neuen Zweig im externen Projektarchiv erzeugen"
1933 #: cola/widgets/remote.py:419
1934 msgid "Force Fetch?"
1935 msgstr "Möchten Sie den Abruf erzwingen?"
1937 #: cola/widgets/remote.py:420
1938 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1939 msgstr "Achtung: Die lokale Vormerkliste wird dabei überschrieben!"
1941 #: cola/widgets/remote.py:421
1942 #, python-format
1943 msgid "Force fetching from %s?"
1944 msgstr "Möchten Sie den Abruf von \"%s\" erzwingen?"
1946 #: cola/widgets/remote.py:422
1947 msgid "Force Fetch"
1948 msgstr "Abruf erzwingen"
1950 #: cola/widgets/remote.py:424
1951 msgid "Force Push?"
1952 msgstr "Möchten Sie die Veröffentlichung erzwingen?"
1954 #: cola/widgets/remote.py:425
1955 msgid ""
1956 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1957 "(Did you pull first?)"
1958 msgstr ""
1959 "Achtung: Die Vormerkliste beim externen Projektarchiv wird dabei "
1960 "überschrieben!\n"
1961 "Haben Sie zuerst die externen Versionen bei sich übernommen?"
1963 #: cola/widgets/remote.py:427
1964 #, python-format
1965 msgid "Force push to %s?"
1966 msgstr "Möchten Sie die Veröffentlichung in \"%s\" erzwingen?"
1968 #: cola/widgets/remote.py:428
1969 msgid "Force Push"
1970 msgstr "Veröffentlichung erzwingen"
1972 #: cola/widgets/remote.py:462
1973 msgid "Already up-to-date."
1974 msgstr "Ist bereits aktuell"
1976 #: cola/widgets/remote.py:485
1977 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1978 msgstr ""
1979 "Haben Sie neulich Änderungen abgeholt und ggf. den Zweiganfang verschoben?"
1981 #: cola/widgets/search.py:44
1982 msgid "Browse..."
1983 msgstr "..."
1985 #: cola/widgets/search.py:50 cola/widgets/search.py:55
1986 msgid "yyyy-MM-dd"
1987 msgstr ""
1989 #: cola/widgets/search.py:220
1990 msgid "Search by Expression"
1991 msgstr "Regulärer Ausdruck"
1993 #: cola/widgets/search.py:221
1994 msgid "Search by Path"
1995 msgstr "Datei"
1997 #: cola/widgets/search.py:222
1998 msgid "Search Commit Messages"
1999 msgstr "In Versionsbeschreibungen"
2001 #: cola/widgets/search.py:223
2002 msgid "Search Diffs"
2003 msgstr "In Versionsunterschieden"
2005 #: cola/widgets/search.py:224
2006 msgid "Search Authors"
2007 msgstr "Autor"
2009 #: cola/widgets/search.py:225
2010 msgid "Search Committers"
2011 msgstr "Eintragender"
2013 #: cola/widgets/search.py:226
2014 msgid "Search Date Range"
2015 msgstr "Datum von-bis"
2017 #: cola/widgets/search.py:319
2018 msgid "Choose Path(s)"
2019 msgstr "Pfad wählen"
2021 #: cola/widgets/selectcommits.py:50
2022 msgid "Revision Expression:"
2023 msgstr "Eindeutiger Schlüssel der Version"
2025 #: cola/widgets/selectcommits.py:101
2026 msgid "No commits exist in this branch."
2027 msgstr "In diesem Zweig sind keine Versionen gespeichert"
2029 #: cola/widgets/spellcheck.py:139
2030 msgid "Spelling Suggestions"
2031 msgstr "Rechtschreibvorschläge"
2033 #: cola/widgets/startup.py:26
2034 msgid "git-cola"
2035 msgstr ""
2037 #: cola/widgets/startup.py:33
2038 msgid "New..."
2039 msgstr "Neu..."
2041 #: cola/widgets/startup.py:56
2042 msgid "Select Repository..."
2043 msgstr "Wähle Projektarchiv..."
2045 #: cola/widgets/startup.py:61
2046 msgid "Select manually..."
2047 msgstr "Selbst auswählen..."
2049 #: cola/widgets/status.py:75
2050 msgid "Untracked"
2051 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle"
2053 #: cola/widgets/status.py:85
2054 msgid "Stage / Unstage"
2055 msgstr "Vormerken/Nicht vormerken"
2057 #: cola/widgets/status.py:114
2058 msgid "Move Up"
2059 msgstr "Nach oben bewegen"
2061 #: cola/widgets/status.py:121
2062 msgid "Copy Path to Clipboard"
2063 msgstr "Kopiere Pfad in Zwischenablage"
2065 #: cola/widgets/status.py:474 cola/widgets/status.py:550
2066 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2067 msgstr "Nicht vorgemerkte Änderungen zurücknehmen..."
2069 #: cola/widgets/status.py:477 cola/widgets/status.py:553
2070 msgid "Revert Uncommited Edits..."
2071 msgstr "Nicht versionierte Änderungen zurücknehmen..."
2073 #: cola/widgets/status.py:572
2074 msgid "Delete File(s)..."
2075 msgstr "Lösche Datei(en)..."
2077 #: cola/widgets/status.py:575
2078 msgid "Add to .gitignore"
2079 msgstr "Von Versionskontrolle ausschließen"
2081 #: cola/widgets/status.py:608
2082 msgid "Delete Files?"
2083 msgstr "Datei(en) löschen?"
2085 #: cola/widgets/status.py:609
2086 msgid "The following files will be deleted:"
2087 msgstr "Die folgenden Zeilen werden gleich gelöscht:"
2089 #: cola/widgets/status.py:616
2090 #, python-format
2091 msgid "Delete %d file(s)?"
2092 msgstr "Wollen Sie %d Datei(en) löschen?"
2094 #: cola/widgets/status.py:617
2095 msgid "Delete Files"
2096 msgstr "Lösche Dateien"
2098 #: cola/widgets/status.py:633
2099 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2100 msgstr "Wollen sie die nicht vorgemerkten Änderungen zurücknehmen?"
2102 #: cola/widgets/status.py:634
2103 msgid ""
2104 "This operation drops unstaged changes.\n"
2105 "These changes cannot be recovered."
2106 msgstr ""
2107 "Damit verwerfen Sie nicht vorgemerkte Änderungen.\n"
2108 "Diese können nicht mehr wiederhergestellt werden."
2110 #: cola/widgets/status.py:636
2111 msgid "Revert the unstaged changes?"
2112 msgstr "Möchten Sie die nicht vorgemerkten Änderungen zurücknehmen?"
2114 #: cola/widgets/status.py:637
2115 msgid "Revert Unstaged Changes"
2116 msgstr "Nehme nicht vorgemerkte Änderungen zurück"
2118 #: cola/widgets/status.py:646 cola/widgets/status.py:662
2119 msgid "No files selected for checkout from HEAD."
2120 msgstr "Es sind keine Dateien zum Auschecken von HEAD ausgewählt."
2122 #~ msgid "Display"
2123 #~ msgstr "Anzeigen"
2125 #~ msgid "Success"
2126 #~ msgstr "Erfolgreich"
2128 #~ msgid "\"git %s\" succeeded."
2129 #~ msgstr "\"git %s\" erfolgreich ausgeführt."
2131 #~ msgid "Launch Merge Tool"
2132 #~ msgstr "Starte Werkzeug für die Zusammenführung"
2134 #~ msgid "Rescan"
2135 #~ msgstr "Ansicht aktualisieren"
2137 #~ msgid "Browse Revision..."
2138 #~ msgstr "Zweig oder Markierung wählen"
2140 #~ msgid "Rebase Branch"
2141 #~ msgstr "Anfang des Zweigs verschieben"
2143 #~ msgid "Fetch"
2144 #~ msgstr "Abrufen"
2146 #~ msgid "Pull"
2147 #~ msgstr "Abrufen und zusammenführen"
2149 #~ msgid "git-gui: fatal error"
2150 #~ msgstr "git-gui: Programmfehler"
2152 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
2153 #~ msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
2155 #~ msgid "Main Font"
2156 #~ msgstr "Programmschriftart"
2158 #~ msgid "Diff/Console Font"
2159 #~ msgstr "Vergleich-Schriftart"
2161 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2162 #~ msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
2164 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2165 #~ msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2169 #~ "\n"
2170 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2171 #~ "\n"
2172 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2173 #~ "\n"
2174 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
2177 #~ "\n"
2178 #~ "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
2179 #~ "\n"
2180 #~ "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
2181 #~ "\n"
2182 #~ "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
2184 #~ msgid "Git directory not found:"
2185 #~ msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
2187 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
2190 #~ "werden:"
2192 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2193 #~ msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
2195 #~ msgid "No working directory"
2196 #~ msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
2198 #~ msgid "Refreshing file status..."
2199 #~ msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
2201 #~ msgid "Ready."
2202 #~ msgstr "Bereit."
2204 #~ msgid "Modified, not staged"
2205 #~ msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
2207 #~ msgid "Portions staged for commit"
2208 #~ msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
2210 #~ msgid "Staged for commit, missing"
2211 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
2213 #~ msgid "Staged for removal"
2214 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
2216 #~ msgid "Staged for removal, still present"
2217 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
2219 #~ msgid "Requires merge resolution"
2220 #~ msgstr "Konfliktauflösung nötig"
2222 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
2223 #~ msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
2225 #~ msgid ""
2226 #~ "Unable to start gitk:\n"
2227 #~ "\n"
2228 #~ "%s does not exist"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
2231 #~ "\n"
2232 #~ "%s existiert nicht"
2234 #~ msgid "Repository"
2235 #~ msgstr "Projektarchiv"
2237 #~ msgid "Commit@@noun"
2238 #~ msgstr "Version"
2240 #~ msgid "Browse %s's Files"
2241 #~ msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
2243 #~ msgid "Visualize %s's History"
2244 #~ msgstr "Historie von »%s« darstellen"
2246 #~ msgid "Database Statistics"
2247 #~ msgstr "Datenbankstatistik"
2249 #~ msgid "Compress Database"
2250 #~ msgstr "Datenbank komprimieren"
2252 #~ msgid "Verify Database"
2253 #~ msgstr "Datenbank überprüfen"
2255 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2256 #~ msgstr "Desktop-Icon erstellen"
2258 #~ msgid "Undo"
2259 #~ msgstr "Rückgängig"
2261 #~ msgid "Redo"
2262 #~ msgstr "Wiederholen"
2264 #~ msgid "Cut"
2265 #~ msgstr "Ausschneiden"
2267 #~ msgid "Paste"
2268 #~ msgstr "Einfügen"
2270 #~ msgid "Rename..."
2271 #~ msgstr "Umbenennen..."
2273 #~ msgid "New Commit"
2274 #~ msgstr "Neue Version"
2276 #~ msgid "Local Merge..."
2277 #~ msgstr "Lokales Zusammenführen..."
2279 #~ msgid "Preferences..."
2280 #~ msgstr "Einstellungen..."
2282 #~ msgid "Current Branch:"
2283 #~ msgstr "Aktueller Zweig:"
2285 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
2286 #~ msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
2288 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2289 #~ msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
2291 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2292 #~ msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
2294 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2295 #~ msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
2297 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2298 #~ msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
2300 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2301 #~ msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
2303 #~ msgid "Show Less Context"
2304 #~ msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
2306 #~ msgid "Show More Context"
2307 #~ msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
2309 #~ msgid "Decrease Font Size"
2310 #~ msgstr "Schriftgröße verkleinern"
2312 #~ msgid "Increase Font Size"
2313 #~ msgstr "Schriftgröße vergrößern"
2315 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
2316 #~ msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
2318 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
2319 #~ msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
2321 #~ msgid "Initializing..."
2322 #~ msgstr "Initialisieren..."
2324 #~ msgid ""
2325 #~ "Possible environment issues exist.\n"
2326 #~ "\n"
2327 #~ "The following environment variables are probably\n"
2328 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
2329 #~ "by %s:\n"
2330 #~ "\n"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
2333 #~ "\n"
2334 #~ "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
2335 #~ "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
2336 #~ "\n"
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "\n"
2340 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2341 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2342 #~ msgstr ""
2343 #~ "\n"
2344 #~ "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
2345 #~ "in Cygwin mitgeliefert wird."
2347 #~ msgid ""
2348 #~ "\n"
2349 #~ "\n"
2350 #~ "A good replacement for %s\n"
2351 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2352 #~ "user.email settings into your personal\n"
2353 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "\n"
2356 #~ "\n"
2357 #~ "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
2358 #~ "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
2359 #~ "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
2361 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
2362 #~ msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
2364 #~ msgid "File Viewer"
2365 #~ msgstr "Datei-Browser"
2367 #~ msgid "Reading %s..."
2368 #~ msgstr "%s lesen..."
2370 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2371 #~ msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
2373 #~ msgid "lines annotated"
2374 #~ msgstr "Zeilen annotiert"
2376 #~ msgid "Loading original location annotations..."
2377 #~ msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
2379 #~ msgid "Annotation complete."
2380 #~ msgstr "Annotierung vollständig."
2382 #~ msgid "Loading annotation..."
2383 #~ msgstr "Annotierung laden..."
2385 #~ msgid "Original File:"
2386 #~ msgstr "Ursprüngliche Datei:"
2388 #~ msgid "Originally By:"
2389 #~ msgstr "Ursprünglich von:"
2391 #~ msgid "In File:"
2392 #~ msgstr "In Datei:"
2394 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2395 #~ msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
2397 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2398 #~ msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
2400 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
2401 #~ msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
2403 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2404 #~ msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
2406 #~ msgid "Please supply a branch name."
2407 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
2409 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2410 #~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
2412 #~ msgid "Delete Local Branch"
2413 #~ msgstr "Lokalen Zweig löschen"
2415 #~ msgid "Local Branches"
2416 #~ msgstr "Lokale Zweige"
2418 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2419 #~ msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
2421 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2422 #~ msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
2424 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2425 #~ msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
2429 #~ "\n"
2430 #~ " Delete the selected branches?"
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
2433 #~ "werden.\n"
2434 #~ "\n"
2435 #~ "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Failed to delete branches:\n"
2439 #~ "%s"
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
2442 #~ "%s"
2444 #~ msgid "New Name:"
2445 #~ msgstr "Neuer Name:"
2447 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2448 #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
2450 #~ msgid "[Up To Parent]"
2451 #~ msgstr "[Nach oben]"
2453 #~ msgid "Browse Branch Files"
2454 #~ msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
2456 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
2457 #~ msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
2459 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2460 #~ msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2464 #~ "\n"
2465 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2466 #~ "A merge is required."
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
2469 #~ "\n"
2470 #~ "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
2471 #~ "Zusammenführen ist notwendig."
2473 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
2474 #~ msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
2476 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2477 #~ msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
2479 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
2480 #~ msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
2482 #~ msgid ""
2483 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2484 #~ "\n"
2485 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2486 #~ "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2489 #~ msgstr ""
2490 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
2491 #~ "überein.\n"
2492 #~ "\n"
2493 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
2494 #~ "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
2495 #~ "\n"
2496 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
2498 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
2499 #~ msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
2501 #~ msgid "files checked out"
2502 #~ msgstr "Dateien aktualisiert"
2504 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
2507 #~ "notwendig)."
2509 #~ msgid "File level merge required."
2510 #~ msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
2512 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
2513 #~ msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
2517 #~ "\n"
2518 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This "
2519 #~ "Detached Checkout'."
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
2522 #~ "\n"
2523 #~ "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt "
2524 #~ "einen Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
2526 #~ msgid "Checked out '%s'."
2527 #~ msgstr "Umgestellt auf »%s«."
2529 #~ msgid "Reset '%s'?"
2530 #~ msgstr "»%s« zurücksetzen?"
2532 #~ msgid ""
2533 #~ "Failed to set current branch.\n"
2534 #~ "\n"
2535 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully "
2536 #~ "updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2537 #~ "\n"
2538 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
2541 #~ "\n"
2542 #~ "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
2543 #~ "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
2544 #~ "werden.\n"
2545 #~ "\n"
2546 #~ "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt "
2547 #~ "abgebrochen."
2549 #~ msgid "Font Family"
2550 #~ msgstr "Schriftfamilie"
2552 #~ msgid "Font Example"
2553 #~ msgstr "Schriftbeispiel"
2555 #~ msgid ""
2556 #~ "This is example text.\n"
2557 #~ "If you like this text, it can be your font."
2558 #~ msgstr ""
2559 #~ "Dies ist ein Beispieltext.\n"
2560 #~ "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
2562 #~ msgid "Git Gui"
2563 #~ msgstr "Git Gui"
2565 #~ msgid "Clone Existing Repository"
2566 #~ msgstr "Projektarchiv klonen"
2568 #~ msgid "Recent Repositories"
2569 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
2571 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2572 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
2574 #~ msgid "Directory:"
2575 #~ msgstr "Verzeichnis:"
2577 #~ msgid "Directory %s already exists."
2578 #~ msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
2580 #~ msgid "Clone"
2581 #~ msgstr "Klonen"
2583 #~ msgid "Clone Type:"
2584 #~ msgstr "Art des Klonens:"
2586 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
2587 #~ msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
2589 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2590 #~ msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
2592 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
2593 #~ msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
2595 #~ msgid "Standard only available for local repository."
2596 #~ msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
2598 #~ msgid "Shared only available for local repository."
2599 #~ msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
2601 #~ msgid "Location %s already exists."
2602 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
2604 #~ msgid "Failed to configure origin"
2605 #~ msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
2607 #~ msgid "Counting objects"
2608 #~ msgstr "Objekte werden gezählt"
2610 #~ msgid "buckets"
2611 #~ msgstr "Buckets"
2613 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
2617 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
2618 #~ msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
2620 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
2621 #~ msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
2623 #~ msgid "Cloning from %s"
2624 #~ msgstr "Kopieren von »%s«"
2626 #~ msgid "Copying objects"
2627 #~ msgstr "Objektdatenbank kopieren"
2629 #~ msgid "KiB"
2630 #~ msgstr "KB"
2632 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
2633 #~ msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
2635 #~ msgid "Linking objects"
2636 #~ msgstr "Objekte verlinken"
2638 #~ msgid "objects"
2639 #~ msgstr "Objekte"
2641 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
2642 #~ msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
2644 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie "
2647 #~ "die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
2649 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
2652 #~ "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
2654 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie "
2657 #~ "die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
2659 #~ msgid "Unable to cleanup %s"
2660 #~ msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
2662 #~ msgid "Clone failed."
2663 #~ msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
2665 #~ msgid "No default branch obtained."
2666 #~ msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
2668 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2669 #~ msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
2671 #~ msgid "Creating working directory"
2672 #~ msgstr "Arbeitskopie erstellen"
2674 #~ msgid "files"
2675 #~ msgstr "Dateien"
2677 #~ msgid "Initial file checkout failed."
2678 #~ msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
2680 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2681 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
2683 #~ msgid "This Detached Checkout"
2684 #~ msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
2686 #~ msgid "Updated"
2687 #~ msgstr "Aktualisiert"
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "There is nothing to amend.\n"
2691 #~ "\n"
2692 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before "
2693 #~ "this to amend.\n"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
2696 #~ "\n"
2697 #~ "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine "
2698 #~ "existierende Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2702 #~ "\n"
2703 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2704 #~ "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2705 #~ "current merge activity.\n"
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
2708 #~ "\n"
2709 #~ "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
2710 #~ "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
2711 #~ "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
2712 #~ "beenden oder abbrechen.\n"
2714 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2715 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
2717 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
2718 #~ msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
2720 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2721 #~ msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2725 #~ "\n"
2726 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2727 #~ "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2728 #~ "\n"
2729 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
2732 #~ "überein.\n"
2733 #~ "\n"
2734 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
2735 #~ "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen "
2736 #~ "werden.\n"
2737 #~ "\n"
2738 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
2742 #~ "\n"
2743 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
2744 #~ "before committing.\n"
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
2747 #~ "\n"
2748 #~ "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
2749 #~ "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
2753 #~ "\n"
2754 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
2757 #~ "\n"
2758 #~ "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
2760 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2761 #~ msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
2763 #~ msgid "Calling pre-commit hook..."
2764 #~ msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
2766 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
2770 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2771 #~ msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
2773 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-"
2776 #~ "message hook«)."
2778 #~ msgid "write-tree failed:"
2779 #~ msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
2781 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2782 #~ msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "No changes to commit.\n"
2786 #~ "\n"
2787 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2788 #~ "\n"
2789 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
2790 #~ msgstr ""
2791 #~ "Keine Änderungen einzutragen.\n"
2792 #~ "\n"
2793 #~ "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
2794 #~ "zusammengeführt.\n"
2795 #~ "\n"
2796 #~ "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
2798 #~ msgid "commit-tree failed:"
2799 #~ msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
2801 #~ msgid "update-ref failed:"
2802 #~ msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
2804 #~ msgid "Working... please wait..."
2805 #~ msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
2807 #~ msgid "Error: Command Failed"
2808 #~ msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
2810 #~ msgid "Number of loose objects"
2811 #~ msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
2813 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2814 #~ msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
2816 #~ msgid "Number of packed objects"
2817 #~ msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
2819 #~ msgid "Number of packs"
2820 #~ msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
2822 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2823 #~ msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
2825 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
2826 #~ msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
2828 #~ msgid "Garbage files"
2829 #~ msgstr "Dateien im Mülleimer"
2831 #~ msgid "Compressing the object database"
2832 #~ msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
2834 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
2835 #~ msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
2839 #~ "\n"
2840 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you "
2841 #~ "compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
2842 #~ "\n"
2843 #~ "Compress the database now?"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
2846 #~ "\n"
2847 #~ "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
2848 #~ "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte "
2849 #~ "Objekte vorliegen.\n"
2850 #~ "\n"
2851 #~ "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
2853 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
2854 #~ msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
2856 #~ msgid ""
2857 #~ "No differences detected.\n"
2858 #~ "\n"
2859 #~ "%s has no changes.\n"
2860 #~ "\n"
2861 #~ "The modification date of this file was updated by another application, "
2862 #~ "but the content within the file was not changed.\n"
2863 #~ "\n"
2864 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
2865 #~ "the same state."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Keine Änderungen feststellbar.\n"
2868 #~ "\n"
2869 #~ "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
2870 #~ "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
2871 #~ "unverändert.\n"
2872 #~ "\n"
2873 #~ "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei "
2874 #~ "allen Dateien zu prüfen."
2876 #~ msgid "Unable to display %s"
2877 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
2879 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2880 #~ msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
2882 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2883 #~ msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
2885 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
2889 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2890 #~ msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
2892 #~ msgid "warning"
2893 #~ msgstr "Warnung"
2895 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
2899 #~ msgid "Unable to unlock the index."
2900 #~ msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
2902 #~ msgid "Index Error"
2903 #~ msgstr "Fehler in Bereitstellung"
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
2907 #~ "resynchronize git-gui."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine "
2910 #~ "allgemeine Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit "
2911 #~ "git zu synchronisieren."
2913 #~ msgid "Unlock Index"
2914 #~ msgstr "Bereitstellung freigeben"
2916 #~ msgid "Ready to commit."
2917 #~ msgstr "Bereit zum Eintragen."
2919 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
2920 #~ msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
2922 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren "
2925 #~ "gehen."
2927 #~ msgid "Do Nothing"
2928 #~ msgstr "Nichts tun"
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2932 #~ "\n"
2933 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt "
2936 #~ "werden.\n"
2937 #~ "\n"
2938 #~ "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
2939 #~ "zusammenführen können.\n"
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2943 #~ "\n"
2944 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2945 #~ "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2946 #~ "\n"
2947 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
2950 #~ "überein.\n"
2951 #~ "\n"
2952 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
2953 #~ "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
2954 #~ "\n"
2955 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
2959 #~ "\n"
2960 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
2961 #~ "\n"
2962 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
2963 #~ "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
2966 #~ "\n"
2967 #~ "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
2968 #~ "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
2969 #~ "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
2970 #~ "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "You are in the middle of a change.\n"
2974 #~ "\n"
2975 #~ "File %s is modified.\n"
2976 #~ "\n"
2977 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
2978 #~ "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Es liegen Änderungen vor.\n"
2981 #~ "\n"
2982 #~ "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
2983 #~ "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
2984 #~ "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
2985 #~ "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
2987 #~ msgid "%s of %s"
2988 #~ msgstr "%s von %s"
2990 #~ msgid "Merging %s and %s..."
2991 #~ msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
2993 #~ msgid "Merge completed successfully."
2994 #~ msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
2996 #~ msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
2997 #~ msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "Cannot abort while amending.\n"
3001 #~ "\n"
3002 #~ "You must finish amending this commit.\n"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
3005 #~ "\n"
3006 #~ "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Reset changes?\n"
3010 #~ "\n"
3011 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3012 #~ "\n"
3013 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Änderungen zurücksetzen?\n"
3016 #~ "\n"
3017 #~ "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
3018 #~ "verloren.\n"
3019 #~ "\n"
3020 #~ "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
3022 #~ msgid "files reset"
3023 #~ msgstr "Dateien zurückgesetzt"
3025 #~ msgid "Abort failed."
3026 #~ msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
3028 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
3029 #~ msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
3031 #~ msgid "Restore Defaults"
3032 #~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
3034 #~ msgid "%s Repository"
3035 #~ msgstr "Projektarchiv %s"
3037 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3038 #~ msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
3040 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3041 #~ msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
3043 #~ msgid "New Branch Name Template"
3044 #~ msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
3046 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3047 #~ msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
3049 #~ msgid "Change Font"
3050 #~ msgstr "Schriftart ändern"
3052 #~ msgid "pt."
3053 #~ msgstr "pt."
3055 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3056 #~ msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
3058 #~ msgid "From Repository"
3059 #~ msgstr "In Projektarchiv"
3061 #~ msgid "Remote:"
3062 #~ msgstr "Anderes Archiv:"
3064 #~ msgid "Arbitrary URL:"
3065 #~ msgstr "Archiv-URL:"
3067 #~ msgid "Delete Only If"
3068 #~ msgstr "Nur löschen, wenn"
3070 #~ msgid "Merged Into:"
3071 #~ msgstr "Zusammengeführt mit:"
3073 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
3074 #~ msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
3076 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
3077 #~ msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3081 #~ "\n"
3082 #~ " - %s"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
3085 #~ "\n"
3086 #~ " - %s"
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
3090 #~ "necessary commits.  Try fetching from %s first."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
3093 #~ "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
3094 #~ "zuerst von »%s« anzufordern."
3096 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3097 #~ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3101 #~ "\n"
3102 #~ "Delete the selected branches?"
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
3105 #~ "möglich.\n"
3106 #~ "\n"
3107 #~ "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
3109 #~ msgid "Prune from"
3110 #~ msgstr "Aufräumen von"
3112 #~ msgid "Fetch from"
3113 #~ msgstr "Anfordern von"
3115 #~ msgid "Push to"
3116 #~ msgstr "Versenden nach"
3118 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
3119 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
3121 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3122 #~ msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
3124 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3125 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
3127 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3128 #~ msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
3130 #~ msgid "Reverting dictionary to %s."
3131 #~ msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
3133 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3134 #~ msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
3136 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3137 #~ msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
3139 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3140 #~ msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
3142 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3143 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
3145 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
3146 #~ msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
3148 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3149 #~ msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
3151 #~ msgid "remote prune %s"
3152 #~ msgstr "Aufräumen von »%s«"
3154 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
3158 #~ msgid "push %s"
3159 #~ msgstr "»%s« versenden..."
3161 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3162 #~ msgstr "%s %s nach %s versenden"
3164 #~ msgid "Push Branches"
3165 #~ msgstr "Zweige versenden"
3167 #~ msgid "Source Branches"
3168 #~ msgstr "Lokale Zweige"
3170 #~ msgid "Destination Repository"
3171 #~ msgstr "Ziel-Projektarchiv"
3173 #~ msgid "Transfer Options"
3174 #~ msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
3176 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen "
3179 #~ "löschen)"
3181 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3182 #~ msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"