1 # Translation of git-cola to Deutsch.
2 # Copyright (C) 2007, 2013 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 # Sven Claussner <sclaussner@src.gnome.org>, 2013
10 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-06-14 23:20-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-16 19:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Sven Claussner <sclaussner@src.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
33 msgstr "Fehler beim Ergänzen"
37 "You are in the middle of a merge.\n"
38 "Cannot amend while merging."
40 "Es werden gerade Änderungen eingepflegt.Sie können deshalb im Moment keine "
41 "Ergänzungen vornehmen."
45 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
50 msgstr "Zusammenfassung"
53 msgid "Patch(es) Applied"
54 msgstr "Patch(es) angewendet"
58 msgid "%d patch(es) applied."
59 msgstr "%d Patch(es) angewendet"
63 msgid "Created commit: %s"
64 msgstr "Änderung %s übertragen:"
68 msgid "Commit failed: %s"
69 msgstr "Versionierung fehlgeschlagen: %s"
73 msgid "Error creating remote \"%s\""
74 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Projektarchivs \"%s\""
78 msgstr "Externes Projektarchiv entfernen"
81 msgid "Delete remote?"
82 msgstr "Möchten Sie das externe Projektarchiv entfernen?"
86 msgid "Delete remote \"%s\""
87 msgstr "Entferne externes Projektarchiv \"%s\""
89 #: cola/cmds.py:467 cola/guicmds.py:28 cola/guicmds.py:36
90 #: cola/widgets/bookmarks.py:38
96 msgid "Error deleting remote \"%s\""
97 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Projektarchivs \"%s\""
100 msgid "Rename Remote"
101 msgstr "Externes Projektarchiv umbenennen"
104 msgid "Rename remote?"
105 msgstr "Möchten Sie das externe Projektarchiv umbenennen?"
109 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
110 msgstr "Benenne das externe Projektarchiv \"%(current)s\" um zu \"%(new)s\"."
112 #: cola/cmds.py:489 cola/guicmds.py:352
118 msgid "Delete Bookmark?"
123 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
128 msgid "Delete Bookmark"
133 msgid "Remove %s from the recent list?"
138 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
141 #: cola/cmds.py:529 cola/widgets/patch.py:92 cola/widgets/patch.py:105
144 msgstr "Externes Projektarchiv"
146 #: cola/cmds.py:567 cola/cmds.py:1727 cola/widgets/bookmarks.py:217
152 msgid "Deleting \"%s\" failed"
153 msgstr "Fehler beim Löschen von \"%s\""
156 msgid "Delete Files?"
157 msgstr "Datei(en) löschen?"
160 msgid "The following files will be deleted:"
161 msgstr "Die folgenden Zeilen werden gleich gelöscht:"
165 msgid "Delete %d file(s)?"
166 msgstr "Wollen Sie %d Datei(en) löschen?"
170 msgstr "Lösche Dateien"
173 msgid "Remote Branch Deleted"
174 msgstr "Externer Zweig gelöscht"
178 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
179 msgstr "\"%(branch)s\" wurde von \"%(remote)s\" gelöscht."
181 #: cola/cmds.py:657 cola/guicmds.py:110 cola/widgets/remote.py:469
183 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
184 msgstr "\"%(command)s\" wurde mit Code %(status)d beendet"
187 msgid "Error Deleting Remote Branch"
188 msgstr "Fehler beim Löschen des externen Zweigs"
190 #: cola/cmds.py:739 cola/cmds.py:847
191 msgid "Launch Editor"
192 msgstr "Mit Editor bearbeiten"
196 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
201 msgid "Error Editing File"
202 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
205 msgid "Launch Diff Tool"
206 msgstr "Mit direktem Vorgänger vergleichen"
210 msgid "Launch Terminal"
211 msgstr "Starte Werkzeug für die Zusammenführung"
214 msgid "Error: Cannot find commit template"
216 "Fehler: ich kann die Textvorlage zum Versionieren der Änderungen nicht finden"
220 msgid "%s: No such file or directory."
221 msgstr "Fehler: Datei oder Verzeichnis »%s« nicht gefunden"
224 msgid "Error: Unconfigured commit template"
225 msgstr "Fehler: Keine Textvorlage zum Versionieren von Änderungen festgelegt."
229 "A commit template has not been configured.\n"
230 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
231 "so that it points to a commit template."
233 "Eine Vorlage für die Versionsbeschreibung ist noch nicht festgelegt.\n"
234 "Legen Sie bitte zuerst mit \"git config commit.template\" eine Vorlage fest."
237 msgid "Open Using Default Application"
238 msgstr "Mit der Standardanwendung öffnen"
241 msgid "Open Parent Directory"
242 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
246 msgid "Error: could not clone \"%s\""
247 msgstr "Fehler: Konnte das Projektarchiv \"%s\" nicht klonen"
251 msgid "git clone returned exit code %s"
252 msgstr "git clone wurde mit dem Fehlercode %s beendet"
255 #, fuzzy, python-format
256 msgid "Rebase onto %s"
257 msgstr "Zweiganfang verschieben"
259 #: cola/cmds.py:1122 cola/cmds.py:1147 cola/cmds.py:1148 cola/cmds.py:1160
260 #: cola/cmds.py:1161 cola/widgets/main.py:410
262 msgstr "Anfang verschieben"
267 msgstr "Anfang verschieben"
269 #: cola/cmds.py:1135 cola/widgets/archive.py:123 cola/widgets/browse.py:468
270 #: cola/widgets/stash.py:56
274 #: cola/cmds.py:1190 cola/widgets/action.py:59 cola/widgets/dag.py:398
275 #: cola/widgets/editremotes.py:69 cola/widgets/finder.py:106
276 #: cola/widgets/grep.py:108 cola/widgets/recent.py:55
277 #: cola/widgets/recent.py:115
279 msgstr "Ansicht aktualisieren"
282 msgid "Revert Unstaged Edits..."
283 msgstr "Nicht vorgemerkte Änderungen zurücknehmen..."
286 msgid "Revert Unstaged Changes?"
287 msgstr "Wollen sie die nicht vorgemerkten Änderungen zurücknehmen?"
291 "This operation drops unstaged changes.\n"
292 "These changes cannot be recovered."
294 "Damit verwerfen Sie nicht vorgemerkte Änderungen.\n"
295 "Diese können nicht mehr wiederhergestellt werden."
298 msgid "Revert the unstaged changes?"
299 msgstr "Möchten Sie die nicht vorgemerkten Änderungen zurücknehmen?"
302 msgid "Revert Unstaged Changes"
303 msgstr "Nehme nicht vorgemerkte Änderungen zurück"
307 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
308 msgstr "Nicht versionierte Änderungen zurücknehmen..."
311 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
312 msgstr "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
314 #: cola/cmds.py:1270 cola/widgets/diff.py:316
316 "This operation drops uncommitted changes.\n"
317 "These changes cannot be recovered."
319 "Damit verwerfen Sie unversionierte Änderungen.\n"
320 "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden."
322 #: cola/cmds.py:1272 cola/widgets/diff.py:318
323 msgid "Revert the uncommitted changes?"
324 msgstr "Möchten Sie die unversionierten Änderungen verwerfen?"
327 msgid "Revert Uncommitted Changes"
328 msgstr "Unversionierte Änderungen zurücknehmen"
333 msgstr "Möchten Sie \"%s\" ausführen?"
336 msgid "Please select a file"
337 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
341 msgid "\"%s\" requires a selected file."
342 msgstr "\"%s\" erwartet, dass eine Datei ausgewählt wird."
345 msgid "Invalid Revision"
346 msgstr "Zweig oder Markierung ungültig"
349 msgid "The revision expression cannot be empty."
350 msgstr "Der Ausdruck darf nicht leer sein."
354 msgid "Running command: %s"
355 msgstr "Führe Befehl \"%s\" aus"
357 #: cola/cmds.py:1349 cola/cmds.py:1543 cola/interaction.py:72
360 msgstr "Ausgabe: \"%s\""
362 #: cola/cmds.py:1350 cola/guicmds.py:115 cola/interaction.py:73
365 msgstr "Fehler: \"%s\""
369 msgstr "Unterzeichnen"
375 #: cola/cmds.py:1428 cola/widgets/action.py:57
377 msgstr "Änderung vormerken"
382 msgstr "Vermerke Änderung an »%s«"
385 msgid "Stage Modified"
386 msgstr "Vermerke Änderung"
389 msgid "Stage Unmerged"
390 msgstr "Nicht zusammengeführte Dateien vormerken"
393 msgid "Stage Untracked"
394 msgstr "Neue Dateien vormerken"
397 msgid "Stage / Unstage"
398 msgstr "Vormerken/Nicht vormerken"
402 msgid "Tagging \"%(revision)s\" as \"%(name)s\""
403 msgstr "Markiere \"%(revision)s\" mit \"%(name)s\""
407 msgstr "mit GPG signiert"
409 #: cola/cmds.py:1558 cola/widgets/action.py:58
411 msgstr "Änderung nicht vormerken"
415 msgid "Unstaging: %s"
416 msgstr "Entferne Datei »%s« aus Vormerkliste"
420 msgid "Untracking: %s"
421 msgstr "Führe keine Versionskontrolle mehr für \"%s\" aus."
425 msgid "Error Launching History Browser"
426 msgstr "Werkzeug für die Verlaufsansicht"
430 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
433 #: cola/difftool.py:77
434 msgid "git-cola diff"
437 #: cola/difftool.py:91 cola/widgets/compare.py:68
441 #: cola/difftool.py:95 cola/qtutils.py:699 cola/widgets/about.py:68
442 #: cola/widgets/about.py:119 cola/widgets/browse.py:467
443 #: cola/widgets/cfgactions.py:84 cola/widgets/cfgactions.py:243
444 #: cola/widgets/compare.py:71 cola/widgets/completion.py:632
445 #: cola/widgets/createbranch.py:152 cola/widgets/createtag.py:90
446 #: cola/widgets/editremotes.py:75 cola/widgets/finder.py:115
447 #: cola/widgets/grep.py:118 cola/widgets/patch.py:99 cola/widgets/prefs.py:259
448 #: cola/widgets/recent.py:78 cola/widgets/remote.py:148
449 #: cola/widgets/remote.py:215 cola/widgets/search.py:86
450 #: cola/widgets/selectcommits.py:59 cola/widgets/startup.py:45
451 #: cola/widgets/stash.py:64 cola/widgets/stash.py:65 cola/widgets/text.py:250
455 #: cola/gitcmds.py:431
456 msgid "Nothing to do"
457 msgstr "Nichts zu tun"
459 #: cola/guicmds.py:28
460 msgid "Delete Branch"
461 msgstr "Zweig löschen"
463 #: cola/guicmds.py:36
464 msgid "Delete Remote Branch"
465 msgstr "Externen Zweig löschen"
467 #: cola/guicmds.py:55
468 msgid "Browse Commits..."
469 msgstr "Zweig zur Ansicht wählen"
471 #: cola/guicmds.py:55
475 #: cola/guicmds.py:63
476 msgid "Checkout Branch"
477 msgstr "Zweig wechseln"
479 #: cola/guicmds.py:63
483 #: cola/guicmds.py:72
484 msgid "Cherry-Pick Commit"
485 msgstr "Einzelne Version übernehmen"
487 #: cola/guicmds.py:109
488 msgid "Error Creating Repository"
489 msgstr "Fehler beim Anlegen des Projektarchivs"
491 #: cola/guicmds.py:112
500 #: cola/guicmds.py:134
501 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
502 msgstr "Quell-Pfad oder -URL"
504 #: cola/guicmds.py:155
505 msgid "Error Cloning"
506 msgstr "Fehler beim Klonen"
508 #: cola/guicmds.py:156 cola/guicmds.py:157
510 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
511 msgstr "Die Adresse \"%s\" lässt sich nicht auswerten."
513 #: cola/guicmds.py:161
514 msgid "Select a parent directory for the new clone"
515 msgstr "Wählen Sie das übergeordnete Verzeichnis für den Klon"
517 #: cola/guicmds.py:170
519 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
520 msgstr "\"%s\" existiert bereits, git-cola wird ein neues Verzeichnis anlegen."
522 #: cola/guicmds.py:172
524 msgid "Directory Exists"
525 msgstr "Verzeichnis:"
527 #: cola/guicmds.py:185 cola/widgets/search.py:80
528 msgid "Export Patches"
529 msgstr "Patches exportieren"
531 #: cola/guicmds.py:203 cola/guicmds.py:212 cola/widgets/startup.py:121
532 msgid "Open Git Repository..."
533 msgstr "Projektarchiv öffnen"
535 #: cola/guicmds.py:221
536 msgid "Load Commit Message"
537 msgstr "Versionsbeschreibung aus Datei einfügen"
539 #: cola/guicmds.py:249
540 msgid "Select Branch to Review"
541 msgstr "Zweig zum Vergleichen auswählen"
543 #: cola/guicmds.py:249
547 #: cola/guicmds.py:331
549 msgid "Clone Repository"
550 msgstr "Projektarchiv klonen"
552 #: cola/guicmds.py:332
553 #, fuzzy, python-format
554 msgid "Cloning repository at %s"
555 msgstr "Projektarchiv klonen"
557 #: cola/guicmds.py:349
559 msgid "Rename Existing Branch"
560 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
562 #: cola/guicmds.py:349 cola/widgets/browse.py:468
563 #: cola/widgets/selectcommits.py:54
567 #: cola/guicmds.py:352
569 msgid "Enter Branch New Name"
570 msgstr "Name des Zweigs"
572 #: cola/inotify.py:57
573 msgid "inotify is disabled because \"cola.inotify\" is false"
574 msgstr "Inotify ist deaktiviert, da \"cola.inotify\" auf FALSCH gesetzt ist."
576 #: cola/inotify.py:63
578 "file notification: disabled\n"
579 "Note: install pywin32 to enable.\n"
581 "git-cola wird nicht über Änderungen im Dateisystem benachrichtigt.\n"
582 "Installieren Sie pywin32, um diese Funktion zu nutzen.\n"
584 #: cola/inotify.py:66
586 "inotify: disabled\n"
587 "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
589 "inotify: deaktiviert\n"
590 "Installieren Sie python-pyinotify, um diese Funktion zu nutzen.\n"
592 #: cola/inotify.py:72
594 msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
596 "Wenn Sie git-cola auf einem Debian-System gestartet haben, versuchen Sie es "
597 "mit \"sudo apt-get install python-pyinotify\" "
599 #: cola/inotify.py:81
600 msgid "File notification enabled."
601 msgstr "Benachrichtigungen über Änderungen im Dateisystem aktiviert."
603 #: cola/inotify.py:83
604 msgid "inotify enabled."
605 msgstr "inotify aktiviert"
607 #: cola/interaction.py:54 cola/widgets/main.py:306
611 #: cola/interaction.py:64
614 msgstr "Möchten Sie \"%s\" ausführen?"
616 #: cola/interaction.py:65
618 msgid "Run the \"%s\" command?"
619 msgstr "Möchten Sie den Befehl \"%s\" ausführen?"
621 #: cola/interaction.py:67 cola/widgets/cfgactions.py:244
625 #: cola/interaction.py:74
627 msgid "Exit code: %s"
628 msgstr "Ende-Code: %s"
630 #: cola/qtutils.py:579
632 msgstr "Schließen..."
634 #: cola/qtutils.py:702 cola/qtutils.py:736
638 #: cola/qtutils.py:734
642 #: cola/models/browse.py:40 cola/widgets/createtag.py:59
643 #: cola/widgets/editremotes.py:207
647 #: cola/models/browse.py:42 cola/widgets/main.py:96
651 #: cola/models/browse.py:44
655 #: cola/models/browse.py:46 cola/widgets/createtag.py:75
657 msgstr "Beschreibung"
659 #: cola/models/browse.py:48 cola/widgets/dag.py:214
663 #: cola/models/browse.py:368 cola/models/browse.py:372
665 msgid "%d minutes ago"
666 msgstr "vor %d Minuten"
668 #: cola/models/browse.py:375
671 msgstr "vor %d Stunden"
673 #: cola/models/browse.py:376
676 msgstr "vor %d Tagen"
678 #: cola/models/browse.py:389 cola/widgets/status.py:102
680 msgstr "Nicht zusammengeführt"
682 #: cola/models/browse.py:391
683 msgid "Partially Staged"
684 msgstr "Teilweise vorgemerkt"
686 #: cola/models/browse.py:393 cola/widgets/status.py:103
690 #: cola/models/browse.py:395 cola/widgets/status.py:101
694 #: cola/models/browse.py:397
695 msgid "Changed Upstream"
696 msgstr "Im Quell-Projektarchiv geändert"
698 #: cola/widgets/about.py:49
699 msgid "About git-cola"
700 msgstr "Über git-cola"
702 #: cola/widgets/about.py:94
704 "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
705 "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
707 "Das vorhandene PyQt4 enthält nicht die Komponente \"QtWebKit\".\n"
708 "Deshalb ist die Anzeige der Tastenkürzel nicht verfügbar."
710 #: cola/widgets/about.py:101
712 msgstr "hotkeys_de.html"
714 #: cola/widgets/about.py:110
716 msgstr "Tastenkürzel"
718 #: cola/widgets/action.py:60 cola/widgets/main.py:220
722 #: cola/widgets/action.py:61 cola/widgets/main.py:222
724 msgstr "Veröffentlichen..."
726 #: cola/widgets/action.py:62 cola/widgets/main.py:224
728 msgstr "Abrufen und zusammenführen..."
730 #: cola/widgets/action.py:63 cola/widgets/main.py:235
732 msgstr "Git-Zwischenablage..."
734 #: cola/widgets/archive.py:103
736 msgstr "Als TAR- oder ZIP-Archiv exportieren"
738 #: cola/widgets/archive.py:120 cola/widgets/editremotes.py:193
739 #: cola/widgets/merge.py:105
743 #: cola/widgets/archive.py:127
747 #: cola/widgets/archive.py:132
751 #: cola/widgets/archive.py:185 cola/widgets/browse.py:399
753 msgstr "Datei gespeichert"
755 #: cola/widgets/archive.py:186 cola/widgets/browse.py:400
757 msgid "File saved to \"%s\""
758 msgstr "Datei \"%s\" gespeichert"
760 #: cola/widgets/archive.py:193
761 msgid "Overwrite File?"
762 msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"
764 #: cola/widgets/archive.py:194
766 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
767 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits und wird überschrieben."
769 #: cola/widgets/archive.py:195
771 msgid "Overwrite \"%s\"?"
772 msgstr "Möchten Sie die Datei\"%s\" überschreiben?"
774 #: cola/widgets/archive.py:196
776 msgstr "Überschreiben"
778 #: cola/widgets/bookmarks.py:35 cola/widgets/patch.py:88
779 #: cola/widgets/patch.py:102
783 #: cola/widgets/bookmarks.py:42 cola/widgets/bookmarks.py:96
787 #: cola/widgets/bookmarks.py:47
789 msgid "Favorite repositories"
790 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
792 #: cola/widgets/bookmarks.py:49
794 msgid "Recent repositories"
795 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
797 #: cola/widgets/bookmarks.py:100
798 msgid "Open in New Window"
801 #: cola/widgets/bookmarks.py:120 cola/widgets/diff.py:194
805 #: cola/widgets/bookmarks.py:206
806 msgid "Path to git repository"
807 msgstr "Pfad zum Projektarchiv"
809 #: cola/widgets/bookmarks.py:207
810 msgid "Enter Git Repository"
811 msgstr "Git Projektarchiv:"
813 #: cola/widgets/bookmarks.py:218
814 #, fuzzy, python-format
815 msgid "%s is not a Git repository."
816 msgstr "Git Projektarchiv:"
818 #: cola/widgets/browse.py:71 cola/widgets/main.py:597
820 msgid "Repository: %s"
821 msgstr "Projektarchiv: %s"
823 #: cola/widgets/browse.py:73 cola/widgets/main.py:599
828 #: cola/widgets/browse.py:76
829 #, fuzzy, python-format
830 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
831 msgstr "%s: %s - Übersicht"
833 #: cola/widgets/browse.py:78
836 msgstr "Am Nachbessern"
838 #: cola/widgets/browse.py:107
839 msgid "View History..."
840 msgstr "Verlauf anzeigen"
842 #: cola/widgets/browse.py:108
844 msgid "View history for selected path(s)"
845 msgstr "Zeige den Verlauf für den ausgewählten Pfad"
847 #: cola/widgets/browse.py:114
849 msgid "Stage/unstage selected path(s) for commit"
850 msgstr "Änderungen am ausgewählten Pfad vormerken"
852 #: cola/widgets/browse.py:119
853 msgid "Untrack Selected"
854 msgstr "Auswahl von Versionskontrolle ausnehmen"
856 #: cola/widgets/browse.py:120
857 msgid "Stop tracking path(s)"
858 msgstr "Führe keine Versionskontrolle für den ausgewählten Pfad durch"
860 #: cola/widgets/browse.py:125
861 msgid "Launch git-difftool on the current path."
862 msgstr "Aktuellen Pfad im Vergleichswerkzeug öffnen"
864 #: cola/widgets/browse.py:130
865 msgid "Diff Against Predecessor..."
866 msgstr "Mit einem Vorgänger vergleichen..."
868 #: cola/widgets/browse.py:131
869 msgid "Launch git-difftool against previous versions."
870 msgstr "Vergleicht mit einer Vorgängerversion."
872 #: cola/widgets/browse.py:137
874 msgid "Revert unstaged changes to selected paths."
875 msgstr "Verwirft Änderungen am ausgewählten Pfad"
877 #: cola/widgets/browse.py:143
879 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths."
880 msgstr "Verwirft Änderungen am ausgewählten Pfad"
882 #: cola/widgets/browse.py:149
883 msgid "Edit selected path(s)."
884 msgstr "Ausgewählten Pfad bearbeiten"
886 #: cola/widgets/browse.py:364
887 msgid "Select Previous Version"
888 msgstr "Vorherige Version auswählen"
890 #: cola/widgets/browse.py:392
892 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
894 "Datei \"%(filename)s\" von \"%(ref)s\" nach \"%(destination)s\" gesichert"
896 #: cola/widgets/browse.py:413
899 msgstr "Verzeichnisstruktur von »%s«"
901 #: cola/widgets/browse.py:431
903 msgid "Select file from \"%s\""
904 msgstr "Wähle Datei von \"%s\" aus"
906 #: cola/widgets/browse.py:440
908 msgstr "Wähle Datei aus"
910 #: cola/widgets/cfgactions.py:82 cola/widgets/main.py:312
914 #: cola/widgets/cfgactions.py:153 cola/widgets/cfgactions.py:157
916 msgstr "Befehl abbrechen"
918 #: cola/widgets/cfgactions.py:154
920 "An action is still running.\n"
921 "Terminating it could result in data loss."
923 "Zurzeit wird noch ein Befehl ausgeführt.\n"
924 "Wenn Sie ihn abbrechen, könnten Daten verloren gehen."
926 #: cola/widgets/cfgactions.py:156
927 msgid "Abort the action?"
928 msgstr "Möchten Sie den Befehl abbrechen?"
930 #: cola/widgets/cfgactions.py:207
934 #: cola/widgets/cfgactions.py:227 cola/widgets/merge.py:63
935 #: cola/widgets/remote.py:111
937 msgstr "Lokaler Zweig"
939 #: cola/widgets/cfgactions.py:228 cola/widgets/merge.py:67
940 msgid "Tracking Branch"
941 msgstr "Nachverfolgter Zweig"
943 #: cola/widgets/cfgactions.py:229 cola/widgets/createbranch.py:123
944 #: cola/widgets/merge.py:70
948 #: cola/widgets/cfgactions.py:233 cola/widgets/createtag.py:82
952 #: cola/widgets/commitmsg.py:42
953 msgid "Sign off on this commit"
954 msgstr "Unterzeichne diese Version"
956 #: cola/widgets/commitmsg.py:45 cola/widgets/commitmsg.py:68
958 msgstr "Version aufnehmen"
960 #: cola/widgets/commitmsg.py:48
961 msgid "Commit staged changes"
962 msgstr "Vorgemerkte Änderungen versionieren"
964 #: cola/widgets/commitmsg.py:49
967 msgstr "Schließen..."
969 #: cola/widgets/commitmsg.py:65
971 "Commit staged changes\n"
972 "Shortcut: Ctrl+Enter"
974 "Vorgemerkte Änderungen versionieren\n"
975 "Tastenkürzel: Strg+Enter"
977 #: cola/widgets/commitmsg.py:73
981 #: cola/widgets/commitmsg.py:84
982 msgid "Amend Last Commit"
983 msgstr "Letzte Version nachbessern"
985 #: cola/widgets/commitmsg.py:91
986 msgid "Bypass Commit Hooks"
989 #: cola/widgets/commitmsg.py:98 cola/widgets/merge.py:100
991 msgid "Create Signed Commit"
992 msgstr "Änderung %s übertragen:"
994 #: cola/widgets/commitmsg.py:104
995 msgid "Check Spelling"
996 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
998 #: cola/widgets/commitmsg.py:110 cola/widgets/prefs.py:183
999 msgid "Auto-Wrap Lines"
1000 msgstr "Zeilen automatisch umbrechen"
1002 #: cola/widgets/commitmsg.py:117
1003 msgid "Load Previous Commit Message"
1004 msgstr "Lade zuletzt verwendete Versionsbeschreibung"
1006 #: cola/widgets/commitmsg.py:122
1008 msgid "Fixup Previous Commit"
1009 msgstr "Lade zuletzt verwendete Versionsbeschreibung"
1011 #: cola/widgets/commitmsg.py:146 cola/widgets/commitmsg.py:150
1012 #: cola/widgets/status.py:154
1014 msgstr "Nach unten bewegen"
1016 #: cola/widgets/commitmsg.py:285
1018 msgid "Clear commit message?"
1019 msgstr "In Versionsbeschreibungen"
1021 #: cola/widgets/commitmsg.py:286
1023 msgid "The commit message will be cleared."
1024 msgstr "Die folgenden Zeilen werden gleich gelöscht:"
1026 #: cola/widgets/commitmsg.py:287
1027 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
1030 #: cola/widgets/commitmsg.py:288
1032 msgid "Clear commit message"
1033 msgstr "In Versionsbeschreibungen"
1035 #: cola/widgets/commitmsg.py:415
1037 "Please supply a commit message.\n"
1039 "A good commit message has the following format:\n"
1041 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1042 "- Second line: Blank\n"
1043 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1045 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1047 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1049 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1051 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1053 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1055 #: cola/widgets/commitmsg.py:422
1056 msgid "Missing Commit Message"
1057 msgstr "Die Versionsbeschreibung fehlt"
1059 #: cola/widgets/commitmsg.py:428
1061 "No changes to commit.\n"
1063 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1065 "Keine Änderungen vorhanden, die versioniert werden könnten.\n"
1067 "Bitte stellen Sie mindestens eine geänderte Datei bereit."
1069 #: cola/widgets/commitmsg.py:432
1070 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
1071 msgstr "Möchten Sie alle veränderten Dateien vormerken und versionieren?"
1073 #: cola/widgets/commitmsg.py:435
1074 msgid "Stage and commit?"
1075 msgstr "Vormerken und versionieren?"
1077 #: cola/widgets/commitmsg.py:437
1078 msgid "Stage and Commit"
1079 msgstr "Vormerken und versionieren"
1081 #: cola/widgets/commitmsg.py:442
1082 msgid "Nothing to commit"
1083 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1085 #: cola/widgets/commitmsg.py:450
1086 msgid "Rewrite Published Commit?"
1087 msgstr "Möchten Sie die bereits veröffentlichte Version nochmals schreiben?"
1089 #: cola/widgets/commitmsg.py:451
1091 "This commit has already been published.\n"
1092 "This operation will rewrite published history.\n"
1093 "You probably don't want to do this."
1095 "Diese Version wurde bereits veröffentlicht.\n"
1096 "Mit dieser Operation werden Sie den Verlauf im externen Projektarchiv "
1097 "verändern.Möchten Sie das wirklich?"
1099 #: cola/widgets/commitmsg.py:454
1100 msgid "Amend the published commit?"
1101 msgstr "Möchten Sie die veröffentlichte Version nachbessern?"
1103 #: cola/widgets/commitmsg.py:455
1104 msgid "Amend Commit"
1105 msgstr "Letzte Version nachbessern"
1107 #: cola/widgets/commitmsg.py:463
1108 msgid "Commit failed"
1109 msgstr "Versionierung fehlgeschlagen."
1111 #: cola/widgets/commitmsg.py:464
1113 msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
1114 msgstr "\"git commit\" wurde mit dem Code %s beendet"
1116 #: cola/widgets/commitmsg.py:495
1120 #: cola/widgets/commitmsg.py:500
1122 msgid "Select Commit"
1123 msgstr "Wählen Sie eine Versionsbeschreibung aus"
1125 #: cola/widgets/commitmsg.py:543
1126 msgid "Commit summary"
1127 msgstr "Kurzbeschreibung der Version"
1129 #: cola/widgets/commitmsg.py:566
1130 msgid "Extended description..."
1131 msgstr "Ausführliche Versionsbeschreibung"
1133 #: cola/widgets/compare.py:38
1134 msgid "*** Branch Point ***"
1135 msgstr "*** Abzweigung ***"
1137 #: cola/widgets/compare.py:39
1138 msgid "*** Sandbox ***"
1139 msgstr "*** Arbeitsbereich ***"
1141 #: cola/widgets/compare.py:40 cola/widgets/compare.py:51
1142 #: cola/widgets/compare.py:56
1146 #: cola/widgets/compare.py:42
1147 msgid "Branch Diff Viewer"
1148 msgstr "Zweige vergleichen"
1150 #: cola/widgets/compare.py:52 cola/widgets/compare.py:57
1151 #: cola/widgets/remote.py:118
1153 msgstr "Externes Projektarchiv"
1155 #: cola/widgets/compare.py:74
1156 msgid "File Differences"
1157 msgstr "Dateiunterschiede"
1159 #: cola/widgets/createbranch.py:88 cola/widgets/createbranch.py:99
1160 #: cola/widgets/createbranch.py:148 cola/widgets/dag.py:125
1161 msgid "Create Branch"
1162 msgstr "Zweig erstellen"
1164 #: cola/widgets/createbranch.py:103
1166 msgstr "Name des Zweigs"
1168 #: cola/widgets/createbranch.py:108 cola/widgets/createbranch.py:155
1169 msgid "Starting Revision"
1170 msgstr "Abzweigen von"
1172 #: cola/widgets/createbranch.py:116
1173 msgid "Local branch"
1174 msgstr "Lokalem Zweig"
1176 #: cola/widgets/createbranch.py:120
1177 msgid "Tracking branch"
1178 msgstr "Nachverfolgtem Zweig"
1180 #: cola/widgets/createbranch.py:128
1181 msgid "Update Existing Branch:"
1182 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
1184 #: cola/widgets/createbranch.py:131
1188 #: cola/widgets/createbranch.py:134
1189 msgid "Fast Forward Only"
1190 msgstr "Bei lokalen Änderungen abbrechen"
1192 #: cola/widgets/createbranch.py:138
1194 msgstr "Zurücksetzen"
1196 #: cola/widgets/createbranch.py:141
1197 msgid "Fetch Tracking Branch"
1198 msgstr "Nachverfolgten Zweig abrufen"
1200 #: cola/widgets/createbranch.py:145
1201 msgid "Checkout After Creation"
1202 msgstr "Zweig nach dem Erstellen im Arbeitsbereich bearbeiten"
1204 #: cola/widgets/createbranch.py:158
1208 #: cola/widgets/createbranch.py:253
1209 msgid "Missing Data"
1210 msgstr "Fehlende Daten"
1212 #: cola/widgets/createbranch.py:254
1213 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1214 msgstr "Bitte geben Sie Zweig und Revision an."
1216 #: cola/widgets/createbranch.py:259
1218 msgid "Branch \"%s\" already exists."
1219 msgstr "Der Zweig »%s« existiert bereits."
1221 #: cola/widgets/createbranch.py:260 cola/widgets/createbranch.py:271
1222 msgid "Branch Exists"
1223 msgstr "Zweig existiert bereits"
1225 #: cola/widgets/createbranch.py:267
1227 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1229 "Beim Zurücksetzen von »\"%(branch)s\" « nach »\"%(revision)s\"« werden "
1230 "Versionen verworfen."
1232 #: cola/widgets/createbranch.py:282
1235 msgstr "%d übersprungen"
1237 #: cola/widgets/createbranch.py:284
1238 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1240 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
1243 #: cola/widgets/createbranch.py:286
1244 msgid "Reset Branch?"
1245 msgstr "Zweig zurücksetzen?"
1247 #: cola/widgets/createbranch.py:288
1249 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1250 msgstr "Möchten Sie \"%(branch)s\" auf \"%(revision)s\" zurücksetzen?"
1252 #: cola/widgets/createbranch.py:290
1253 msgid "Reset Branch"
1254 msgstr "Zweig zurücksetzen"
1256 #: cola/widgets/createbranch.py:299
1258 msgstr "Aktualisiere..."
1260 #: cola/widgets/createbranch.py:314
1261 msgid "Error Creating Branch"
1262 msgstr "Fehler beim Erstellen des Zweigs"
1264 #: cola/widgets/createbranch.py:315
1266 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
1268 "Das Kommando \"%(command)s\" wurde mit dem Code \"%(status)d\" beendet."
1270 #: cola/widgets/createtag.py:53 cola/widgets/createtag.py:88
1271 #: cola/widgets/dag.py:131
1273 msgstr "Markierung erzeugen"
1275 #: cola/widgets/createtag.py:61
1277 msgstr "Eindeutige Kurzbezeichnung, z.B. v.X.Y.Z"
1279 #: cola/widgets/createtag.py:63
1280 msgid "Specifies the tag name"
1281 msgstr "Legt den Namen der Markierung fest"
1283 #: cola/widgets/createtag.py:67
1285 msgstr "Markierung unterzeichnen"
1287 #: cola/widgets/createtag.py:71
1288 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
1290 "Legt fest, ob die Markierung unterzeichnet werden soll (siehe Befehl 'git "
1293 #: cola/widgets/createtag.py:77
1294 msgid "Tag message..."
1295 msgstr "Beschreibung"
1297 #: cola/widgets/createtag.py:78
1298 msgid "Specifies the tag message"
1299 msgstr "Legt die Beschreibung der Markierung fest."
1301 #: cola/widgets/createtag.py:86
1302 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
1303 msgstr "Legt den SHA-1-Wert für die Markierung fest"
1305 #: cola/widgets/createtag.py:121
1306 msgid "Missing Revision"
1307 msgstr "Zweig oder Markierung fehlt"
1309 #: cola/widgets/createtag.py:122
1310 msgid "Please specify a revision to tag."
1311 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum markieren"
1313 #: cola/widgets/createtag.py:125
1314 msgid "Missing Name"
1315 msgstr "Fehlender Name"
1317 #: cola/widgets/createtag.py:126
1318 msgid "Please specify a name for the new tag."
1319 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Markierung an."
1321 #: cola/widgets/createtag.py:129
1322 msgid "Missing Tag Message"
1323 msgstr "Die Markierung hat keine Beschreibung"
1325 #: cola/widgets/createtag.py:130
1326 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
1328 "Die Markierung sollte unterzeichnet werden, aber die dafür notwendige "
1329 "Beschreibung des Inhalts fehlt."
1331 #: cola/widgets/createtag.py:132
1333 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
1334 "Create an unsigned tag?"
1336 "Anstelle dessen wird eine einfache, nicht unterzeichnete Markierung "
1338 "Möchten Sie fortfahren?"
1340 #: cola/widgets/createtag.py:135
1341 msgid "Create Unsigned Tag"
1342 msgstr "Erzeuge nicht unterzeichnete Markierung"
1344 #: cola/widgets/createtag.py:144
1346 msgstr "Markierung erzeugt"
1348 #: cola/widgets/createtag.py:145
1350 msgid "Created a new tag named \"%s\""
1351 msgstr "Erzeuge eine Markierung mit dem Namen \"%s\""
1353 #: cola/widgets/createtag.py:149
1354 #, fuzzy, python-format
1355 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1356 msgstr "Fehler: Konnte das Projektarchiv \"%s\" nicht klonen"
1358 #: cola/widgets/createtag.py:150
1359 #, fuzzy, python-format
1360 msgid "git tag returned exit code %s"
1361 msgstr "git clone wurde mit dem Fehlercode %s beendet"
1363 #: cola/widgets/dag.py:119
1364 msgid "Diff this -> selected"
1365 msgstr "Mit Auswahl vergleichen"
1367 #: cola/widgets/dag.py:122
1368 msgid "Diff selected -> this"
1369 msgstr "Auswahl mit diesem vergleichen"
1371 #: cola/widgets/dag.py:128
1372 msgid "Create Patch"
1373 msgstr "Patch erstellen"
1375 #: cola/widgets/dag.py:134 cola/widgets/main.py:207
1376 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1377 msgstr "Als TAR- oder ZIP-Archiv exportieren..."
1379 #: cola/widgets/dag.py:137 cola/widgets/search.py:83
1381 msgstr "Einzelne Version übernehmen"
1383 #: cola/widgets/dag.py:140
1384 msgid "Grab File..."
1385 msgstr "Datei extrahieren..."
1387 #: cola/widgets/dag.py:143
1389 msgstr "Eindeutigen Schlüssel der Version kopieren"
1391 #: cola/widgets/dag.py:214
1393 msgstr "Zusammenfassung"
1395 #: cola/widgets/dag.py:214
1397 msgstr "Datum und Zeit"
1399 #: cola/widgets/dag.py:221
1403 #: cola/widgets/dag.py:224
1407 #: cola/widgets/dag.py:343 cola/widgets/dag.py:1029
1409 msgstr "Verkleinern"
1411 #: cola/widgets/dag.py:347 cola/widgets/dag.py:1026
1415 #: cola/widgets/dag.py:351 cola/widgets/dag.py:1032
1417 msgstr "In Ansicht einpassen"
1419 #: cola/widgets/dag.py:371
1423 #: cola/widgets/dag.py:376
1426 msgstr "Projektarchiv"
1428 #: cola/widgets/dag.py:379 cola/widgets/main.py:141 cola/widgets/main.py:385
1432 #: cola/widgets/dag.py:389
1437 #: cola/widgets/dag.py:395 cola/widgets/main.py:328
1441 #: cola/widgets/dag.py:404 cola/widgets/main.py:421
1444 msgstr "Vergleichen"
1446 #: cola/widgets/dag.py:485
1447 #, fuzzy, python-format
1448 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
1449 msgstr "%s: %s - Verlauf"
1451 #: cola/widgets/dag.py:488
1455 #: cola/widgets/dag.py:1035
1456 msgid "Select Parent"
1457 msgstr "Vorgänger Auswählen"
1459 #: cola/widgets/dag.py:1038
1460 msgid "Select Oldest Parent"
1461 msgstr "Ältesten Vorgänger auswählen"
1463 #: cola/widgets/dag.py:1041
1464 msgid "Select Child"
1465 msgstr "Nachfolger auswählen"
1467 #: cola/widgets/dag.py:1044
1468 msgid "Select Newest Child"
1469 msgstr "Jüngsten Nachfolger auswählen"
1471 #: cola/widgets/diff.py:58
1472 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1473 msgstr "Leerzeichen am Zeilenende ignorieren"
1475 #: cola/widgets/diff.py:63
1476 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1477 msgstr "Anzahl von Leerzeichen ignorieren"
1479 #: cola/widgets/diff.py:68
1480 msgid "Ignore all whitespace"
1481 msgstr "Alle Leerzeichen ignorieren"
1483 #: cola/widgets/diff.py:73
1484 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
1485 msgstr "Gesamte übergeordnete Funktion anzeigen"
1487 #: cola/widgets/diff.py:78 cola/widgets/diff.py:79
1488 msgid "Diff Options"
1489 msgstr "Vergleichsoptionen"
1491 #: cola/widgets/diff.py:142 cola/widgets/diff.py:168
1492 #: cola/widgets/status.py:553 cola/widgets/status.py:653
1493 msgid "Launch git-cola"
1494 msgstr "Starte git-cola"
1496 #: cola/widgets/diff.py:147
1498 msgid "Stage Selected Lines"
1499 msgstr "Änderungen an den ausgewählte Zeilen vormerken"
1501 #: cola/widgets/diff.py:148
1502 msgid "Revert Selected Lines..."
1503 msgstr "Änderungen an ausgewählte Zeilen verwerfen"
1505 #: cola/widgets/diff.py:150
1506 msgid "Stage Diff Hunk"
1507 msgstr "Änderungen am Abschnitt vormerken"
1509 #: cola/widgets/diff.py:151
1510 msgid "Revert Diff Hunk..."
1511 msgstr "Abschnitt verwerfen..."
1513 #: cola/widgets/diff.py:173
1515 msgid "Unstage Selected Lines"
1516 msgstr "Änderungen an ausgewählten Zeilen nicht vormerken"
1518 #: cola/widgets/diff.py:175
1519 msgid "Unstage Diff Hunk"
1520 msgstr "Änderungen am Abschnitt nicht vormerken"
1522 #: cola/widgets/diff.py:198
1524 msgstr "Alle auswählen"
1526 #: cola/widgets/diff.py:309
1527 msgid "Revert Selected Lines?"
1528 msgstr "Möchten Sie die Änderungen an den ausgewählten Zeilen verwerfen?"
1530 #: cola/widgets/diff.py:310
1531 msgid "Revert Selected Lines"
1532 msgstr "Änderungen an den ausgewählten Zeilen verwerfen"
1534 #: cola/widgets/diff.py:312
1535 msgid "Revert Diff Hunk?"
1536 msgstr "Möchten Sie den Abschnitt verwerfen?"
1538 #: cola/widgets/diff.py:313
1539 msgid "Revert Diff Hunk"
1540 msgstr "Abschnitt verwerfen"
1542 #: cola/widgets/diff.py:401
1546 #: cola/widgets/editremotes.py:33
1547 msgid "Edit Remotes"
1548 msgstr "Externe Projektarchive verwalten"
1550 #: cola/widgets/editremotes.py:42
1552 "Add and remove remote repositories using the \n"
1553 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
1555 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
1556 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
1558 "Verwenden Sie die Knöpfe unterhalb der Liste auf der linken Seite,\n"
1559 "um externe Projektarchive zur Liste hinzuzufügen, zu löschen oder\n"
1560 "die Liste zu aktualisieren. Um den Namen eines externen Projekt-\n"
1561 "archivs zu ändern, wählen Sie es aus und drücken die \"Enter\"-\n"
1562 "Taste oder klicken doppelt mit der Maus darauf."
1564 #: cola/widgets/editremotes.py:52
1565 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1566 msgstr "Externe Projektarchive - zum Umbenennen doppelklicken"
1568 #: cola/widgets/editremotes.py:65
1569 msgid "Add new remote git repository"
1570 msgstr "Externes Projektarchiv hinzufügen"
1572 #: cola/widgets/editremotes.py:73
1573 msgid "Delete remote"
1574 msgstr "Externes Projektarchiv entfernen"
1576 #: cola/widgets/editremotes.py:158
1578 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1579 msgstr "Frage Informationen zu »%s« ab..."
1581 #: cola/widgets/editremotes.py:189
1585 #: cola/widgets/editremotes.py:202
1587 msgstr "Externes Projektarchiv hinzufügen"
1589 #: cola/widgets/editremotes.py:203
1590 msgid "Name for the new remote"
1591 msgstr "Name des neuen externen Projektarchivs"
1593 #: cola/widgets/editremotes.py:208
1597 #: cola/widgets/filelist.py:20
1602 #: cola/widgets/filelist.py:20
1607 #: cola/widgets/filelist.py:20
1612 #: cola/widgets/filelist.py:72
1613 msgid "Show history"
1616 #: cola/widgets/finder.py:45
1619 "Keyboard Shortcuts\n"
1620 "------------------\n"
1621 "J, Down = Move Down\n"
1623 "Enter = Edit Selected Files\n"
1624 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
1625 "Ctrl+L = Focus Text Entry Field\n"
1628 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
1629 "and the results.\n"
1632 #: cola/widgets/finder.py:58
1633 msgid "Help - Find Files"
1636 #: cola/widgets/finder.py:86 cola/widgets/main.py:192
1639 msgstr "Projektarchiv"
1641 #: cola/widgets/finder.py:91
1645 #: cola/widgets/finder.py:96 cola/widgets/grep.py:103
1646 #: cola/widgets/recent.py:72
1650 #: cola/widgets/finder.py:111 cola/widgets/main.py:434
1654 #: cola/widgets/finder.py:112
1660 #: cola/widgets/finder.py:155
1665 #: cola/widgets/grep.py:71 cola/widgets/search.py:45 cola/widgets/search.py:63
1669 #: cola/widgets/grep.py:78
1670 msgid "command-line arguments"
1671 msgstr "Kommandozeilenargumente"
1673 #: cola/widgets/grep.py:82
1674 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
1677 #: cola/widgets/grep.py:83
1678 msgid "Basic Regexp"
1681 #: cola/widgets/grep.py:83
1682 msgid "Extended Regexp"
1685 #: cola/widgets/grep.py:83
1686 msgid "Fixed String"
1689 #: cola/widgets/grep.py:88
1690 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
1693 #: cola/widgets/grep.py:91
1694 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
1697 #: cola/widgets/grep.py:94
1698 msgid "Search for a fixed string"
1701 #: cola/widgets/grep.py:100
1702 msgid "grep result..."
1703 msgstr "Suchergebnis"
1705 #: cola/widgets/grep.py:112
1706 msgid "Shell arguments"
1707 msgstr "Als Kommandozeilenargumente"
1709 #: cola/widgets/grep.py:114
1711 "Parse arguments using a shell.\n"
1712 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1714 "Führt die Suche in einer Kommandozeile aus.\n"
1715 "Setzen Sie Texte mit Leerzeichen in \"Gänsefüßchen\"."
1717 #: cola/widgets/log.py:38
1719 msgid "exit code %s"
1720 msgstr "Ende-Code %s"
1722 #: cola/widgets/main.py:84
1724 msgstr "Verzeichnisstruktur"
1726 #: cola/widgets/main.py:89 cola/widgets/main.py:359
1730 #: cola/widgets/main.py:103
1734 #: cola/widgets/main.py:108
1737 msgstr "Zurücksetzen"
1739 #: cola/widgets/main.py:126 cola/widgets/merge.py:94
1743 #: cola/widgets/main.py:135
1747 #: cola/widgets/main.py:148 cola/widgets/status.py:489
1749 msgstr "Alle Vormerkungen aufheben"
1751 #: cola/widgets/main.py:152
1752 msgid "Unstage From Commit"
1753 msgstr "Vormerkung dieser Datei aufheben"
1755 #: cola/widgets/main.py:156
1757 msgstr "Vergleichsstatistik"
1759 #: cola/widgets/main.py:159
1760 msgid "Stage Changed Files To Commit"
1761 msgstr "Geänderte Dateien vormerken"
1763 #: cola/widgets/main.py:164
1764 msgid "Stage All Untracked"
1765 msgstr "Alle neuen Dateien vormerken"
1767 #: cola/widgets/main.py:169
1769 msgid "Apply Patches..."
1770 msgstr "Patches exportieren..."
1772 #: cola/widgets/main.py:172
1773 msgid "Export Patches..."
1774 msgstr "Patches exportieren..."
1776 #: cola/widgets/main.py:175
1778 msgid "New Repository..."
1779 msgstr "Wähle Projektarchiv..."
1781 #: cola/widgets/main.py:179 cola/widgets/prefs.py:237
1783 msgstr "Einstellungen"
1785 #: cola/widgets/main.py:183
1786 msgid "Edit Remotes..."
1787 msgstr "Externe Projektarchive verwalten..."
1789 #: cola/widgets/main.py:196
1790 msgid "Recently Modified Files..."
1791 msgstr "Kürzlich geänderte Dateien suchen..."
1793 #: cola/widgets/main.py:200
1794 msgid "Cherry-Pick..."
1795 msgstr "Version übernehmen..."
1797 #: cola/widgets/main.py:204
1798 msgid "Load Commit Message..."
1799 msgstr "Versionsbeschreibung aus Datei einfügen..."
1801 #: cola/widgets/main.py:210
1805 #: cola/widgets/main.py:212
1809 #: cola/widgets/main.py:214
1811 msgstr "Zusammenführen..."
1813 #: cola/widgets/main.py:217 cola/widgets/merge.py:31
1814 msgid "Abort Merge..."
1815 msgstr "Zusammenführung abbrechen..."
1817 #: cola/widgets/main.py:227 cola/widgets/startup.py:39
1821 #: cola/widgets/main.py:231
1823 msgid "Open in New Window..."
1824 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1826 #: cola/widgets/main.py:238 cola/widgets/startup.py:42
1830 #: cola/widgets/main.py:242
1831 msgid "Documentation"
1832 msgstr "Online-Hilfe"
1834 #: cola/widgets/main.py:246
1835 msgid "Keyboard Shortcuts"
1836 msgstr "Tastenkürzel"
1838 #: cola/widgets/main.py:250
1839 msgid "Visualize Current Branch..."
1840 msgstr "Verlauf ansehen (aktueller Zweig)"
1842 #: cola/widgets/main.py:253
1843 msgid "Visualize All Branches..."
1844 msgstr "Verlauf ansehen (alle Zweige)"
1846 #: cola/widgets/main.py:256
1850 #: cola/widgets/main.py:258
1851 msgid "Browse Current Branch..."
1852 msgstr "Verzeichnisstruktur ansehen (aktueller Zweig)"
1854 #: cola/widgets/main.py:260
1855 msgid "Browse Other Branch..."
1856 msgstr "Verzeichnisstruktur ansehen (beliebiger Zweig)..."
1858 #: cola/widgets/main.py:262
1859 msgid "Get Commit Message Template"
1860 msgstr "Versionsbeschreibung aus Vorlage einfügen"
1862 #: cola/widgets/main.py:265
1864 msgstr "Über git-cola"
1866 #: cola/widgets/main.py:268
1867 msgid "Expression..."
1868 msgstr "Mit Suchausdruck..."
1870 #: cola/widgets/main.py:270
1874 #: cola/widgets/main.py:273
1875 msgid "Create Tag..."
1876 msgstr "Neue Markierung..."
1878 #: cola/widgets/main.py:276
1882 #: cola/widgets/main.py:279
1886 #: cola/widgets/main.py:282
1887 msgid "Delete Remote Branch..."
1888 msgstr "Externen Zweig löschen..."
1890 #: cola/widgets/main.py:285
1892 msgid "Rename Branch..."
1893 msgstr "Externer Zweig"
1895 #: cola/widgets/main.py:288
1897 msgstr "Wechseln..."
1899 #: cola/widgets/main.py:290
1901 msgstr "Mit anderem Zweig vergleichen..."
1903 #: cola/widgets/main.py:293
1905 msgid "File Browser..."
1908 #: cola/widgets/main.py:296
1912 #: cola/widgets/main.py:300
1913 msgid "Start Interactive Rebase..."
1916 #: cola/widgets/main.py:303
1921 #: cola/widgets/main.py:309
1923 msgid "Skip Current Patch"
1924 msgstr "Patch erstellen"
1926 #: cola/widgets/main.py:334
1928 msgstr "Projektarchiv"
1930 #: cola/widgets/main.py:336
1932 msgstr "Kürzlich verwendetes Projektarchiv öffnen"
1934 #: cola/widgets/main.py:375 cola/widgets/main.py:376
1936 msgid "Staging Area"
1937 msgstr "Vermerke Änderung an »%s«"
1939 #: cola/widgets/main.py:393
1943 #: cola/widgets/main.py:501
1945 msgid "git cola version %s"
1948 #: cola/widgets/main.py:603
1950 "This repository is currently being rebased.\n"
1951 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
1952 " Rebase > Continue"
1955 #: cola/widgets/main.py:606
1958 msgstr "Anfang verschieben"
1960 #: cola/widgets/main.py:610
1962 "This repository is in the middle of a merge.\n"
1963 "Resolve conflicts and commit changes."
1966 #: cola/widgets/main.py:612
1969 msgstr "Zusammenführen"
1971 #: cola/widgets/main.py:615
1973 msgstr "Am Nachbessern"
1975 #: cola/widgets/main.py:731
1977 msgid "Unable to rebase"
1978 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1980 #: cola/widgets/main.py:732
1982 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
1983 msgstr "Möchten Sie die unversionierten Änderungen verwerfen?"
1985 #: cola/widgets/main.py:734
1987 msgid "Select New Upstream"
1988 msgstr "Neuen Anfang auswählen"
1990 #: cola/widgets/main.py:735
1991 msgid "Interactive Rebase"
1994 #: cola/widgets/merge.py:32
1996 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1997 "Recovering uncommitted changes is not possible."
2000 "Wenn Sie die Zusammenführung abbrechen, gehen alle noch nicht versionierten "
2001 "Änderungen unwiederbringlich verloren."
2003 #: cola/widgets/merge.py:35
2004 msgid "Aborting the current merge?"
2005 msgstr "Möchten Sie die Zusammenführung abbrechen?"
2007 #: cola/widgets/merge.py:36
2009 msgstr "Zusammenführung abbrechen"
2011 #: cola/widgets/merge.py:56 cola/widgets/merge.py:60
2012 msgid "Revision to Merge"
2013 msgstr "Zusammenführen von Zweig oder Markierung"
2015 #: cola/widgets/merge.py:76
2017 msgstr "In Verlaufsansicht anzeigen"
2019 #: cola/widgets/merge.py:78
2020 msgid "Squash the merged commit(s) into a single commit"
2023 #: cola/widgets/merge.py:80
2025 msgstr "Versionen vereinigen"
2027 #: cola/widgets/merge.py:83
2029 "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-"
2033 #: cola/widgets/merge.py:86
2035 msgid "No fast forward"
2036 msgstr "Bei lokalen Änderungen abbrechen"
2038 #: cola/widgets/merge.py:91
2040 "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge "
2044 #: cola/widgets/merge.py:102
2045 msgid "GPG-sign the merge commit"
2048 #: cola/widgets/merge.py:108
2050 msgstr "Zusammenführen"
2052 #: cola/widgets/merge.py:159
2054 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
2055 msgstr "\"%(revision)s\" nach \"%(branch)s\" übernehmen"
2057 #: cola/widgets/merge.py:162
2059 msgid "Merge into \"%s\""
2060 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
2062 #: cola/widgets/merge.py:210 cola/widgets/merge.py:219
2063 msgid "No Revision Specified"
2064 msgstr "Kein Zweig und keine Markierung ausgewählt"
2066 #: cola/widgets/merge.py:211
2067 msgid "You must specify a revision to view."
2069 "Bitte wählen Sie zuerst einen Zweig oder \n"
2070 "eine Markierung für die Verlaufsansicht aus."
2072 #: cola/widgets/merge.py:220
2073 msgid "You must specify a revision to merge."
2075 "Sie müssen einen Zweig oder eine Markierung für die Zusammenführung "
2078 #: cola/widgets/patch.py:68
2080 msgid "Apply Patches"
2081 msgstr "Patches exportieren"
2083 #: cola/widgets/patch.py:77
2087 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
2088 " patches to the list\n"
2093 #: cola/widgets/patch.py:89
2094 msgid "Add patches (+)"
2097 #: cola/widgets/patch.py:93
2099 msgid "Remove selected (Delete)"
2100 msgstr "Externer Zweig gelöscht"
2102 #: cola/widgets/patch.py:96 cola/widgets/stash.py:52
2106 #: cola/widgets/patch.py:138
2108 msgid "Select patch file(s)..."
2109 msgstr "Lösche Datei(en)..."
2111 #: cola/widgets/prefs.py:132
2113 msgstr "Benutzername"
2115 #: cola/widgets/prefs.py:133
2116 msgid "Email Address"
2117 msgstr "E-Mail-Adresse"
2119 #: cola/widgets/prefs.py:134
2120 msgid "Merge Verbosity"
2121 msgstr "Ausführlichkeit der Meldungen beim Zusammenführen"
2123 #: cola/widgets/prefs.py:135
2124 msgid "Number of Diff Context Lines"
2125 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2127 #: cola/widgets/prefs.py:136
2128 msgid "Summarize Merge Commits"
2129 msgstr "Zusammenfassung beim Zusammenführen anzeigen"
2131 #: cola/widgets/prefs.py:137
2132 msgid "Show Diffstat After Merge"
2133 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2135 #: cola/widgets/prefs.py:138
2136 msgid "Display Untracked Files"
2139 #: cola/widgets/prefs.py:179
2140 msgid "Fixed-Width Font"
2143 #: cola/widgets/prefs.py:180
2145 msgstr "Schriftgröße"
2147 #: cola/widgets/prefs.py:181
2149 msgstr "Tabulatorweite"
2151 #: cola/widgets/prefs.py:182
2155 #: cola/widgets/prefs.py:184
2159 #: cola/widgets/prefs.py:185
2160 msgid "History Browser"
2161 msgstr "Werkzeug für die Verlaufsansicht"
2163 #: cola/widgets/prefs.py:186
2165 msgstr "Werkzeug zum Dateivergleich"
2167 #: cola/widgets/prefs.py:187
2169 msgstr "Werkzeug zum Zusammenführen"
2171 #: cola/widgets/prefs.py:188
2172 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
2173 msgstr "Sicherheitskopie beim Zusammenführen anlegen (Datei.orig)"
2175 #: cola/widgets/prefs.py:189
2176 msgid "Save GUI Settings"
2177 msgstr "Einstellungen der Programmoberfläche sichern"
2179 #: cola/widgets/prefs.py:245
2180 msgid "All Repositories"
2181 msgstr "Alle Projektarchive"
2183 #: cola/widgets/prefs.py:246
2184 msgid "Current Repository"
2185 msgstr "Aktuelles Projektarchiv"
2187 #: cola/widgets/prefs.py:247
2191 #: cola/widgets/recent.py:39
2192 msgid "Recently Modified Files"
2193 msgstr "Kürzlich geänderte Dateien suchen"
2195 #: cola/widgets/recent.py:49
2196 msgid " commits ago"
2197 msgstr " Versionen davor"
2199 #: cola/widgets/recent.py:52
2200 msgid "Showing changes since"
2201 msgstr "Änderungen seit"
2203 #: cola/widgets/recent.py:64
2208 #: cola/widgets/recent.py:68
2210 msgid "Collapse all"
2213 #: cola/widgets/remote.py:108
2216 msgstr "Aktualisiere..."
2218 #: cola/widgets/remote.py:127
2219 msgid "Remote Branch"
2220 msgstr "Externer Zweig"
2222 #: cola/widgets/remote.py:134
2223 msgid "Fast Forward Only "
2224 msgstr "Nur Fast Forward"
2226 #: cola/widgets/remote.py:138
2227 msgid "Include tags "
2228 msgstr "Markierungen übernehmen"
2230 #: cola/widgets/remote.py:141
2232 msgstr "Zweiganfang verschieben"
2234 #: cola/widgets/remote.py:306
2239 #: cola/widgets/remote.py:402
2240 msgid "No repository selected."
2241 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2243 #: cola/widgets/remote.py:417 cola/widgets/remote.py:503
2245 msgstr "Veröffentlichen"
2247 #: cola/widgets/remote.py:419
2250 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
2251 "A new remote branch will be published."
2253 "Der Zweig \"%(branch)s\" existiert nicht im externen Projektarchiv \"%"
2255 "Dort wird damit ein neuer Zweig angelegt."
2257 #: cola/widgets/remote.py:421
2258 msgid "Create a new remote branch?"
2259 msgstr "Möchten Sie einen neuen Zweig im externen Projektarchiv erzeugen?"
2261 #: cola/widgets/remote.py:422
2262 msgid "Create Remote Branch"
2263 msgstr "Neuen Zweig im externen Projektarchiv erzeugen"
2265 #: cola/widgets/remote.py:429
2266 msgid "Force Fetch?"
2267 msgstr "Möchten Sie den Abruf erzwingen?"
2269 #: cola/widgets/remote.py:430
2270 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
2271 msgstr "Achtung: Die lokale Vormerkliste wird dabei überschrieben!"
2273 #: cola/widgets/remote.py:431
2275 msgid "Force fetching from %s?"
2276 msgstr "Möchten Sie den Abruf von \"%s\" erzwingen?"
2278 #: cola/widgets/remote.py:432
2280 msgstr "Abruf erzwingen"
2282 #: cola/widgets/remote.py:434
2284 msgstr "Möchten Sie die Veröffentlichung erzwingen?"
2286 #: cola/widgets/remote.py:435
2288 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
2289 "(Did you pull first?)"
2291 "Achtung: Die Vormerkliste beim externen Projektarchiv wird dabei "
2293 "Haben Sie zuerst die externen Versionen bei sich übernommen?"
2295 #: cola/widgets/remote.py:437
2297 msgid "Force push to %s?"
2298 msgstr "Möchten Sie die Veröffentlichung in \"%s\" erzwingen?"
2300 #: cola/widgets/remote.py:438
2302 msgstr "Veröffentlichung erzwingen"
2304 #: cola/widgets/remote.py:463
2305 msgid "Already up-to-date."
2306 msgstr "Ist bereits aktuell"
2308 #: cola/widgets/remote.py:488
2309 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
2311 "Haben Sie neulich Änderungen abgeholt und ggf. den Zweiganfang verschoben?"
2313 #: cola/widgets/remote.py:497
2317 #: cola/widgets/remote.py:509
2319 msgstr "Abrufen und zusammenführen"
2321 #: cola/widgets/search.py:49
2325 #: cola/widgets/search.py:55 cola/widgets/search.py:60
2329 #: cola/widgets/search.py:208
2330 msgid "Search by Expression"
2331 msgstr "Regulärer Ausdruck"
2333 #: cola/widgets/search.py:209
2334 msgid "Search by Path"
2337 #: cola/widgets/search.py:210
2338 msgid "Search Commit Messages"
2339 msgstr "In Versionsbeschreibungen"
2341 #: cola/widgets/search.py:211
2342 msgid "Search Diffs"
2343 msgstr "In Versionsunterschieden"
2345 #: cola/widgets/search.py:212
2346 msgid "Search Authors"
2349 #: cola/widgets/search.py:213
2350 msgid "Search Committers"
2351 msgstr "Eintragender"
2353 #: cola/widgets/search.py:214
2354 msgid "Search Date Range"
2355 msgstr "Datum von-bis"
2357 #: cola/widgets/search.py:307
2358 msgid "Choose Path(s)"
2359 msgstr "Pfad wählen"
2361 #: cola/widgets/selectcommits.py:50
2362 msgid "Revision Expression:"
2363 msgstr "Eindeutiger Schlüssel der Version"
2365 #: cola/widgets/selectcommits.py:95
2366 msgid "No commits exist in this branch."
2367 msgstr "In diesem Zweig sind keine Versionen gespeichert"
2369 #: cola/widgets/spellcheck.py:140
2370 msgid "Spelling Suggestions"
2371 msgstr "Rechtschreibvorschläge"
2373 #: cola/widgets/startup.py:30
2377 #: cola/widgets/startup.py:36
2381 #: cola/widgets/startup.py:50
2382 msgid "Select Repository..."
2383 msgstr "Wähle Projektarchiv..."
2385 #: cola/widgets/startup.py:55
2386 msgid "Select manually..."
2387 msgstr "Selbst auswählen..."
2389 #: cola/widgets/stash.py:40
2391 msgstr "Git-Zwischenablage"
2393 #: cola/widgets/stash.py:53
2394 msgid "Apply the selected stash"
2395 msgstr "Die ausgewählte Ablage in den Arbeitsbereich zurück übernehmen"
2397 #: cola/widgets/stash.py:57
2398 msgid "Save modified state to new stash"
2399 msgstr "Änderungen in einer neuen Ablage speichern"
2401 #: cola/widgets/stash.py:60
2405 #: cola/widgets/stash.py:61
2406 msgid "Drop the selected stash"
2407 msgstr "Die ausgewählte Ablage löschen"
2409 #: cola/widgets/stash.py:68
2411 msgstr "Vormerkliste unverändert lassen"
2413 #: cola/widgets/stash.py:173
2415 msgstr "Ablage speichern"
2417 #: cola/widgets/stash.py:174
2418 msgid "Enter a name for the stash"
2419 msgstr "Geben Sie einen Namen für die Ablage an"
2421 #: cola/widgets/stash.py:180
2422 msgid "Error: Stash exists"
2423 msgstr "Fehler: Diese Ablage existiert bereits"
2425 #: cola/widgets/stash.py:181
2427 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
2428 msgstr "Eine Ablage mit dem Namen »%s« existiert bereits."
2430 #: cola/widgets/stash.py:196
2432 msgstr "Möchten Sie die Ablage löschen?"
2434 #: cola/widgets/stash.py:197
2435 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
2436 msgstr "Eine gelöschte Ablage kann nicht wiederhergestellt werden."
2438 #: cola/widgets/stash.py:198
2440 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
2441 msgstr "Möchten Sie die Ablage \"%s\" löschen?"
2443 #: cola/widgets/stash.py:199
2445 msgstr "Ablage löschen"
2447 #: cola/widgets/status.py:32
2448 msgid "Toggle the paths filter"
2451 #: cola/widgets/status.py:104
2453 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle"
2455 #: cola/widgets/status.py:151
2457 msgstr "Nach oben bewegen"
2459 #: cola/widgets/status.py:157
2460 msgid "Copy Path to Clipboard"
2461 msgstr "Kopiere Pfad in Zwischenablage"
2463 #: cola/widgets/status.py:162
2465 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
2466 msgstr "Kopiere Pfad in Zwischenablage"
2468 #: cola/widgets/status.py:168
2469 msgid "Move file(s) to trash"
2472 #: cola/widgets/status.py:177
2473 msgid "Delete File(s)..."
2474 msgstr "Lösche Datei(en)..."
2476 #: cola/widgets/status.py:518 cola/widgets/status.py:561
2477 msgid "Unstage Selected"
2478 msgstr "Vormerkung für Auswahl aufheben"
2480 #: cola/widgets/status.py:574 cola/widgets/status.py:605
2481 #: cola/widgets/status.py:661
2482 msgid "Stage Selected"
2483 msgstr "Auswahl vormerken"
2485 #: cola/widgets/status.py:643
2486 msgid "Add to .gitignore"
2487 msgstr "Von Versionskontrolle ausschließen"
2489 #: cola/widgets/status.py:919
2491 msgid "Filter paths..."
2494 #~ msgid "Bookmarks"
2495 #~ msgstr "Favoriten"
2497 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
2498 #~ msgstr "Es sind keine Dateien zum Auschecken von HEAD ausgewählt."
2500 #~ msgid "Remove selected path(s) from the staging area."
2501 #~ msgstr "Änderungen am ausgewählten Pfad nicht mehr vormerken"
2503 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
2504 #~ msgstr "Nicht versionierte Änderungen verwerfen"
2506 #~ msgid "Bookmarks..."
2507 #~ msgstr "Favoriten..."
2509 #~ msgid "Process Diff Hunk"
2510 #~ msgstr "Abschnitt verarbeiten"
2512 #~ msgid "Process Selection"
2513 #~ msgstr "Auswahl verarbeiten"
2515 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2516 #~ msgstr "Auswahl auf den Arbeitsbereich anwenden"
2518 #~ msgid "Branch created"
2519 #~ msgstr "Zweig erzeugt"
2522 #~ msgstr "Vormerkliste"
2524 #~ msgid "Bookmarks Saved"
2525 #~ msgstr "Favoriten gesichert"
2527 #~ msgid "Successfully saved bookmarks"
2528 #~ msgstr "Die Favoriten wurden erfolgreich gesichert."
2533 #~ msgid "Rebase..."
2534 #~ msgstr "Anfang verschieben..."
2540 #~ msgstr "Anzeigen"
2543 #~ msgstr "Erfolgreich"
2545 #~ msgid "\"git %s\" succeeded."
2546 #~ msgstr "\"git %s\" erfolgreich ausgeführt."
2549 #~ msgstr "Ansicht aktualisieren"
2551 #~ msgid "Browse Revision..."
2552 #~ msgstr "Zweig oder Markierung wählen"
2554 #~ msgid "Rebase Branch"
2555 #~ msgstr "Anfang des Zweigs verschieben"
2557 #~ msgid "git-gui: fatal error"
2558 #~ msgstr "git-gui: Programmfehler"
2560 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
2561 #~ msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
2563 #~ msgid "Main Font"
2564 #~ msgstr "Programmschriftart"
2566 #~ msgid "Diff/Console Font"
2567 #~ msgstr "Vergleich-Schriftart"
2569 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2570 #~ msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
2572 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2573 #~ msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
2576 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2578 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2580 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2582 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2584 #~ "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
2586 #~ "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
2588 #~ "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
2590 #~ "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
2592 #~ msgid "Git directory not found:"
2593 #~ msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
2595 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2597 #~ "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
2600 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2601 #~ msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
2603 #~ msgid "No working directory"
2604 #~ msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
2606 #~ msgid "Refreshing file status..."
2607 #~ msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
2612 #~ msgid "Modified, not staged"
2613 #~ msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
2615 #~ msgid "Portions staged for commit"
2616 #~ msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
2618 #~ msgid "Staged for commit, missing"
2619 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
2621 #~ msgid "Staged for removal"
2622 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
2624 #~ msgid "Staged for removal, still present"
2625 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
2627 #~ msgid "Requires merge resolution"
2628 #~ msgstr "Konfliktauflösung nötig"
2630 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
2631 #~ msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
2634 #~ "Unable to start gitk:\n"
2636 #~ "%s does not exist"
2638 #~ "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
2640 #~ "%s existiert nicht"
2642 #~ msgid "Repository"
2643 #~ msgstr "Projektarchiv"
2645 #~ msgid "Commit@@noun"
2648 #~ msgid "Browse %s's Files"
2649 #~ msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
2651 #~ msgid "Visualize %s's History"
2652 #~ msgstr "Historie von »%s« darstellen"
2654 #~ msgid "Database Statistics"
2655 #~ msgstr "Datenbankstatistik"
2657 #~ msgid "Compress Database"
2658 #~ msgstr "Datenbank komprimieren"
2660 #~ msgid "Verify Database"
2661 #~ msgstr "Datenbank überprüfen"
2663 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2664 #~ msgstr "Desktop-Icon erstellen"
2667 #~ msgstr "Rückgängig"
2670 #~ msgstr "Wiederholen"
2673 #~ msgstr "Ausschneiden"
2676 #~ msgstr "Einfügen"
2678 #~ msgid "Rename..."
2679 #~ msgstr "Umbenennen..."
2681 #~ msgid "New Commit"
2682 #~ msgstr "Neue Version"
2684 #~ msgid "Local Merge..."
2685 #~ msgstr "Lokales Zusammenführen..."
2687 #~ msgid "Preferences..."
2688 #~ msgstr "Einstellungen..."
2690 #~ msgid "Current Branch:"
2691 #~ msgstr "Aktueller Zweig:"
2693 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
2694 #~ msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
2696 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2697 #~ msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
2699 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2700 #~ msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
2702 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2703 #~ msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
2705 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2706 #~ msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
2708 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2709 #~ msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
2711 #~ msgid "Show Less Context"
2712 #~ msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
2714 #~ msgid "Show More Context"
2715 #~ msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
2717 #~ msgid "Decrease Font Size"
2718 #~ msgstr "Schriftgröße verkleinern"
2720 #~ msgid "Increase Font Size"
2721 #~ msgstr "Schriftgröße vergrößern"
2723 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
2724 #~ msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
2726 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
2727 #~ msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
2729 #~ msgid "Initializing..."
2730 #~ msgstr "Initialisieren..."
2733 #~ "Possible environment issues exist.\n"
2735 #~ "The following environment variables are probably\n"
2736 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
2740 #~ "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
2742 #~ "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
2743 #~ "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
2748 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2749 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2752 #~ "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
2753 #~ "in Cygwin mitgeliefert wird."
2758 #~ "A good replacement for %s\n"
2759 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2760 #~ "user.email settings into your personal\n"
2761 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2765 #~ "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
2766 #~ "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
2767 #~ "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
2769 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
2770 #~ msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
2772 #~ msgid "File Viewer"
2773 #~ msgstr "Datei-Browser"
2775 #~ msgid "Reading %s..."
2776 #~ msgstr "%s lesen..."
2778 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2779 #~ msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
2781 #~ msgid "lines annotated"
2782 #~ msgstr "Zeilen annotiert"
2784 #~ msgid "Loading original location annotations..."
2785 #~ msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
2787 #~ msgid "Annotation complete."
2788 #~ msgstr "Annotierung vollständig."
2790 #~ msgid "Loading annotation..."
2791 #~ msgstr "Annotierung laden..."
2793 #~ msgid "Original File:"
2794 #~ msgstr "Ursprüngliche Datei:"
2796 #~ msgid "Originally By:"
2797 #~ msgstr "Ursprünglich von:"
2800 #~ msgstr "In Datei:"
2802 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2803 #~ msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
2805 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2806 #~ msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
2808 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
2809 #~ msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
2811 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2812 #~ msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
2814 #~ msgid "Please supply a branch name."
2815 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
2817 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2818 #~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
2820 #~ msgid "Delete Local Branch"
2821 #~ msgstr "Lokalen Zweig löschen"
2823 #~ msgid "Local Branches"
2824 #~ msgstr "Lokale Zweige"
2826 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2827 #~ msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
2829 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2830 #~ msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
2832 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2833 #~ msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
2836 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
2838 #~ " Delete the selected branches?"
2840 #~ "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
2843 #~ "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
2846 #~ "Failed to delete branches:\n"
2849 #~ "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
2852 #~ msgid "New Name:"
2853 #~ msgstr "Neuer Name:"
2855 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2856 #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
2858 #~ msgid "[Up To Parent]"
2859 #~ msgstr "[Nach oben]"
2861 #~ msgid "Browse Branch Files"
2862 #~ msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
2864 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
2865 #~ msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
2867 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2868 #~ msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
2871 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2873 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2874 #~ "A merge is required."
2876 #~ "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
2878 #~ "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
2879 #~ "Zusammenführen ist notwendig."
2881 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
2882 #~ msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
2884 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2885 #~ msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
2887 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
2888 #~ msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
2891 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2893 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2894 #~ "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
2896 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2898 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
2901 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
2902 #~ "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
2904 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
2906 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
2907 #~ msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
2909 #~ msgid "files checked out"
2910 #~ msgstr "Dateien aktualisiert"
2912 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2914 #~ "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
2917 #~ msgid "File level merge required."
2918 #~ msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
2920 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
2921 #~ msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
2924 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
2926 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This "
2927 #~ "Detached Checkout'."
2929 #~ "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
2931 #~ "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt "
2932 #~ "einen Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
2934 #~ msgid "Checked out '%s'."
2935 #~ msgstr "Umgestellt auf »%s«."
2937 #~ msgid "Reset '%s'?"
2938 #~ msgstr "»%s« zurücksetzen?"
2941 #~ "Failed to set current branch.\n"
2943 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully "
2944 #~ "updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2946 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
2948 #~ "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
2950 #~ "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
2951 #~ "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
2954 #~ "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt "
2957 #~ msgid "Font Family"
2958 #~ msgstr "Schriftfamilie"
2960 #~ msgid "Font Example"
2961 #~ msgstr "Schriftbeispiel"
2964 #~ "This is example text.\n"
2965 #~ "If you like this text, it can be your font."
2967 #~ "Dies ist ein Beispieltext.\n"
2968 #~ "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
2973 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2974 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
2976 #~ msgid "Directory %s already exists."
2977 #~ msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
2982 #~ msgid "Clone Type:"
2983 #~ msgstr "Art des Klonens:"
2985 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
2986 #~ msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
2988 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2989 #~ msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
2991 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
2992 #~ msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
2994 #~ msgid "Standard only available for local repository."
2995 #~ msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
2997 #~ msgid "Shared only available for local repository."
2998 #~ msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
3000 #~ msgid "Location %s already exists."
3001 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
3003 #~ msgid "Failed to configure origin"
3004 #~ msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
3006 #~ msgid "Counting objects"
3007 #~ msgstr "Objekte werden gezählt"
3012 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3014 #~ "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
3016 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3017 #~ msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
3019 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3020 #~ msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
3022 #~ msgid "Cloning from %s"
3023 #~ msgstr "Kopieren von »%s«"
3025 #~ msgid "Copying objects"
3026 #~ msgstr "Objektdatenbank kopieren"
3031 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3032 #~ msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
3034 #~ msgid "Linking objects"
3035 #~ msgstr "Objekte verlinken"
3040 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3041 #~ msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
3043 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
3045 #~ "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie "
3046 #~ "die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
3048 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
3050 #~ "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
3051 #~ "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
3053 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
3055 #~ "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie "
3056 #~ "die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
3058 #~ msgid "Clone failed."
3059 #~ msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
3061 #~ msgid "No default branch obtained."
3062 #~ msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
3064 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
3065 #~ msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
3067 #~ msgid "Creating working directory"
3068 #~ msgstr "Arbeitskopie erstellen"
3073 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3074 #~ msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
3076 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3077 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3079 #~ msgid "This Detached Checkout"
3080 #~ msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
3083 #~ msgstr "Aktualisiert"
3086 #~ "There is nothing to amend.\n"
3088 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before "
3089 #~ "this to amend.\n"
3091 #~ "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
3093 #~ "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine "
3094 #~ "existierende Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
3097 #~ "Cannot amend while merging.\n"
3099 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
3100 #~ "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
3101 #~ "current merge activity.\n"
3103 #~ "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
3105 #~ "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
3106 #~ "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
3107 #~ "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
3108 #~ "beenden oder abbrechen.\n"
3110 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3111 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
3113 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3114 #~ msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
3116 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3117 #~ msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
3120 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3122 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
3123 #~ "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3125 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3127 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
3130 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
3131 #~ "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen "
3134 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
3137 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3139 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
3140 #~ "before committing.\n"
3142 #~ "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
3144 #~ "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
3145 #~ "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
3148 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3150 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3152 #~ "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
3154 #~ "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
3156 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3157 #~ msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
3159 #~ msgid "Calling pre-commit hook..."
3160 #~ msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
3162 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
3164 #~ "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
3166 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
3167 #~ msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
3169 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
3171 #~ "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-"
3172 #~ "message hook«)."
3174 #~ msgid "write-tree failed:"
3175 #~ msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
3177 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
3178 #~ msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
3181 #~ "No changes to commit.\n"
3183 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3185 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3187 #~ "Keine Änderungen einzutragen.\n"
3189 #~ "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
3190 #~ "zusammengeführt.\n"
3192 #~ "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
3194 #~ msgid "commit-tree failed:"
3195 #~ msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
3197 #~ msgid "update-ref failed:"
3198 #~ msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
3200 #~ msgid "Working... please wait..."
3201 #~ msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
3203 #~ msgid "Error: Command Failed"
3204 #~ msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
3206 #~ msgid "Number of loose objects"
3207 #~ msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
3209 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3210 #~ msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
3212 #~ msgid "Number of packed objects"
3213 #~ msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
3215 #~ msgid "Number of packs"
3216 #~ msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
3218 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3219 #~ msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
3221 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3222 #~ msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
3224 #~ msgid "Garbage files"
3225 #~ msgstr "Dateien im Mülleimer"
3227 #~ msgid "Compressing the object database"
3228 #~ msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
3230 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3231 #~ msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
3234 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3236 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you "
3237 #~ "compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3239 #~ "Compress the database now?"
3241 #~ "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
3243 #~ "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
3244 #~ "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte "
3245 #~ "Objekte vorliegen.\n"
3247 #~ "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
3249 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3250 #~ msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
3253 #~ "No differences detected.\n"
3255 #~ "%s has no changes.\n"
3257 #~ "The modification date of this file was updated by another application, "
3258 #~ "but the content within the file was not changed.\n"
3260 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
3261 #~ "the same state."
3263 #~ "Keine Änderungen feststellbar.\n"
3265 #~ "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
3266 #~ "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
3269 #~ "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei "
3270 #~ "allen Dateien zu prüfen."
3272 #~ msgid "Unable to display %s"
3273 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
3275 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3276 #~ msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
3278 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
3279 #~ msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
3281 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3283 #~ "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
3285 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3286 #~ msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
3291 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3293 #~ "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
3295 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3296 #~ msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
3298 #~ msgid "Index Error"
3299 #~ msgstr "Fehler in Bereitstellung"
3302 #~ "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
3303 #~ "resynchronize git-gui."
3305 #~ "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine "
3306 #~ "allgemeine Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit "
3307 #~ "git zu synchronisieren."
3309 #~ msgid "Unlock Index"
3310 #~ msgstr "Bereitstellung freigeben"
3312 #~ msgid "Ready to commit."
3313 #~ msgstr "Bereit zum Eintragen."
3315 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3316 #~ msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
3318 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
3320 #~ "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren "
3323 #~ msgid "Do Nothing"
3324 #~ msgstr "Nichts tun"
3327 #~ "Cannot merge while amending.\n"
3329 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
3331 #~ "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt "
3334 #~ "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
3335 #~ "zusammenführen können.\n"
3338 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3340 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
3341 #~ "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3343 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3345 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
3348 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
3349 #~ "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
3351 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
3354 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3356 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3358 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
3359 #~ "merge. Only then can you begin another merge.\n"
3361 #~ "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
3363 #~ "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
3364 #~ "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
3365 #~ "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
3366 #~ "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
3369 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3371 #~ "File %s is modified.\n"
3373 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
3374 #~ "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3376 #~ "Es liegen Änderungen vor.\n"
3378 #~ "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
3379 #~ "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
3380 #~ "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
3381 #~ "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
3384 #~ msgstr "%s von %s"
3386 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3387 #~ msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
3389 #~ msgid "Merge completed successfully."
3390 #~ msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
3392 #~ msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
3393 #~ msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
3396 #~ "Cannot abort while amending.\n"
3398 #~ "You must finish amending this commit.\n"
3400 #~ "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
3402 #~ "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
3405 #~ "Reset changes?\n"
3407 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3409 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3411 #~ "Änderungen zurücksetzen?\n"
3413 #~ "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
3416 #~ "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
3418 #~ msgid "files reset"
3419 #~ msgstr "Dateien zurückgesetzt"
3421 #~ msgid "Abort failed."
3422 #~ msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
3424 #~ msgid "Abort completed. Ready."
3425 #~ msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
3427 #~ msgid "Restore Defaults"
3428 #~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
3430 #~ msgid "%s Repository"
3431 #~ msgstr "Projektarchiv %s"
3433 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3434 #~ msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
3436 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3437 #~ msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
3439 #~ msgid "New Branch Name Template"
3440 #~ msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
3442 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3443 #~ msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
3445 #~ msgid "Change Font"
3446 #~ msgstr "Schriftart ändern"
3451 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3452 #~ msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
3454 #~ msgid "From Repository"
3455 #~ msgstr "In Projektarchiv"
3458 #~ msgstr "Anderes Archiv:"
3460 #~ msgid "Arbitrary URL:"
3461 #~ msgstr "Archiv-URL:"
3463 #~ msgid "Delete Only If"
3464 #~ msgstr "Nur löschen, wenn"
3466 #~ msgid "Merged Into:"
3467 #~ msgstr "Zusammengeführt mit:"
3469 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
3470 #~ msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
3472 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
3473 #~ msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
3476 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3480 #~ "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
3485 #~ "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
3486 #~ "necessary commits. Try fetching from %s first."
3488 #~ "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
3489 #~ "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
3490 #~ "zuerst von »%s« anzufordern."
3492 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3493 #~ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
3496 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3498 #~ "Delete the selected branches?"
3500 #~ "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
3503 #~ "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
3505 #~ msgid "Prune from"
3506 #~ msgstr "Aufräumen von"
3508 #~ msgid "Fetch from"
3509 #~ msgstr "Anfordern von"
3512 #~ msgstr "Versenden nach"
3514 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
3515 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
3517 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3518 #~ msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
3520 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3521 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
3523 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3524 #~ msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
3526 #~ msgid "Reverting dictionary to %s."
3527 #~ msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
3529 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3530 #~ msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
3532 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3533 #~ msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
3535 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3536 #~ msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
3538 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3539 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
3541 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
3542 #~ msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
3544 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3545 #~ msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
3547 #~ msgid "remote prune %s"
3548 #~ msgstr "Aufräumen von »%s«"
3550 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3552 #~ "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
3555 #~ msgstr "»%s« versenden..."
3557 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3558 #~ msgstr "%s %s nach %s versenden"
3560 #~ msgid "Push Branches"
3561 #~ msgstr "Zweige versenden"
3563 #~ msgid "Source Branches"
3564 #~ msgstr "Lokale Zweige"
3566 #~ msgid "Destination Repository"
3567 #~ msgstr "Ziel-Projektarchiv"
3569 #~ msgid "Transfer Options"
3570 #~ msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
3572 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3574 #~ "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen "
3577 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3578 #~ msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"