1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-01 11:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
89 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
98 msgid "Modified, not staged"
99 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
101 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
102 msgid "Staged for commit"
103 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
105 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
106 msgid "Portions staged for commit"
107 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
109 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
110 msgid "Staged for commit, missing"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
114 msgid "Untracked, not staged"
115 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
122 msgid "Staged for removal"
123 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
126 msgid "Staged for removal, still present"
127 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
129 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
130 msgid "Requires merge resolution"
131 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
134 msgid "Starting gitk... please wait..."
135 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
140 "Unable to start gitk:\n"
144 "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
148 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
150 msgstr "Projektarchiv"
156 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
160 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
164 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
166 msgstr "Zusammenführen"
168 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
170 msgstr "Andere Archive"
173 msgid "Browse Current Branch's Files"
174 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
177 msgid "Browse Branch Files..."
178 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
181 msgid "Visualize Current Branch's History"
182 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
185 msgid "Visualize All Branch History"
186 msgstr "Alle Zweige darstellen"
190 msgid "Browse %s's Files"
191 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
195 msgid "Visualize %s's History"
196 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
198 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 msgid "Database Statistics"
200 msgstr "Datenbankstatistik"
202 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
203 msgid "Compress Database"
204 msgstr "Datenbank komprimieren"
207 msgid "Verify Database"
208 msgstr "Datenbank überprüfen"
210 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
211 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 msgid "Create Desktop Icon"
213 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
215 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
227 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
229 msgstr "Ausschneiden"
231 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
232 #: lib/console.tcl:69
236 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
240 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
245 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
247 msgstr "Alle auswählen"
251 msgstr "Erstellen..."
255 msgstr "Umstellen..."
259 msgstr "Umbenennen..."
261 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
267 msgstr "Zurücksetzen..."
269 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
271 msgstr "Neue Version"
273 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
274 msgid "Amend Last Commit"
275 msgstr "Letzte nachbessern"
277 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
282 msgid "Stage To Commit"
283 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
286 msgid "Stage Changed Files To Commit"
287 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
290 msgid "Unstage From Commit"
291 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
293 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
294 msgid "Revert Changes"
295 msgstr "Änderungen verwerfen"
297 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
301 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
306 msgid "Local Merge..."
307 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
310 msgid "Abort Merge..."
311 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
315 msgstr "Versenden..."
317 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
321 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
322 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
328 msgid "Preferences..."
329 msgstr "Einstellungen..."
331 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
335 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
340 msgid "Online Documentation"
341 msgstr "Online-Dokumentation"
345 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
347 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
351 msgid "Current Branch:"
352 msgstr "Aktueller Zweig:"
355 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
359 msgid "Unstaged Changes"
360 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
363 msgid "Stage Changed"
364 msgstr "Alles bereitstellen"
366 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
371 msgid "Initial Commit Message:"
372 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
375 msgid "Amended Commit Message:"
376 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
379 msgid "Amended Initial Commit Message:"
380 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
383 msgid "Amended Merge Commit Message:"
384 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
387 msgid "Merge Commit Message:"
388 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
391 msgid "Commit Message:"
392 msgstr "Versionsbeschreibung:"
394 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
396 msgstr "Alle kopieren"
398 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
403 msgid "Apply/Reverse Hunk"
404 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
407 msgid "Show Less Context"
408 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
411 msgid "Show More Context"
412 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
416 msgstr "Aktualisieren"
419 msgid "Decrease Font Size"
420 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
423 msgid "Increase Font Size"
424 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
427 msgid "Unstage Hunk From Commit"
428 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
431 msgid "Stage Hunk For Commit"
432 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
435 msgid "Initializing..."
436 msgstr "Initialisieren..."
441 "Possible environment issues exist.\n"
443 "The following environment variables are probably\n"
444 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
448 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
450 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
451 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
457 "This is due to a known issue with the\n"
458 "Tcl binary distributed by Cygwin."
461 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
462 "in Cygwin mitgeliefert wird."
469 "A good replacement for %s\n"
470 "is placing values for the user.name and\n"
471 "user.email settings into your personal\n"
472 "~/.gitconfig file.\n"
476 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
477 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
478 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
481 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
482 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
486 msgstr "Datei-Browser"
494 msgstr "Version kopieren"
498 msgid "Reading %s..."
502 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
503 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
506 msgid "lines annotated"
507 msgstr "Zeilen annotiert"
510 msgid "Loading original location annotations..."
511 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
514 msgid "Annotation complete."
515 msgstr "Annotierung vollständig."
518 msgid "Loading annotation..."
519 msgstr "Annotierung laden..."
527 msgstr "Eintragender:"
530 msgid "Original File:"
531 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
534 msgid "Originally By:"
535 msgstr "Ursprünglich von:"
542 msgid "Copied Or Moved Here By:"
543 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
545 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
546 msgid "Checkout Branch"
547 msgstr "Auf Zweig umstellen"
549 #: lib/branch_checkout.tcl:23
553 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
554 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
555 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
556 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
560 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
564 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
568 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
569 msgid "Fetch Tracking Branch"
570 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
572 #: lib/branch_checkout.tcl:44
573 msgid "Detach From Local Branch"
574 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
576 #: lib/branch_create.tcl:22
577 msgid "Create Branch"
578 msgstr "Zweig erstellen"
580 #: lib/branch_create.tcl:27
581 msgid "Create New Branch"
582 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
584 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
588 #: lib/branch_create.tcl:40
592 #: lib/branch_create.tcl:43
596 #: lib/branch_create.tcl:58
597 msgid "Match Tracking Branch Name"
598 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
600 #: lib/branch_create.tcl:66
601 msgid "Starting Revision"
602 msgstr "Anfangsversion"
604 #: lib/branch_create.tcl:72
605 msgid "Update Existing Branch:"
606 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
608 #: lib/branch_create.tcl:75
612 #: lib/branch_create.tcl:80
613 msgid "Fast Forward Only"
614 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
616 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
618 msgstr "Zurücksetzen"
620 #: lib/branch_create.tcl:97
621 msgid "Checkout After Creation"
622 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
624 #: lib/branch_create.tcl:131
625 msgid "Please select a tracking branch."
626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
628 #: lib/branch_create.tcl:140
630 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
631 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
633 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
634 msgid "Please supply a branch name."
635 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
637 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
639 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
640 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
642 #: lib/branch_delete.tcl:15
643 msgid "Delete Branch"
644 msgstr "Zweig löschen"
646 #: lib/branch_delete.tcl:20
647 msgid "Delete Local Branch"
648 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
650 #: lib/branch_delete.tcl:37
651 msgid "Local Branches"
652 msgstr "Lokale Zweige"
654 #: lib/branch_delete.tcl:52
655 msgid "Delete Only If Merged Into"
656 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
658 #: lib/branch_delete.tcl:54
659 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
660 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
662 #: lib/branch_delete.tcl:103
664 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
665 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
667 #: lib/branch_delete.tcl:115
669 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
671 " Delete the selected branches?"
673 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
675 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
677 #: lib/branch_delete.tcl:141
680 "Failed to delete branches:\n"
683 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
686 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
687 msgid "Rename Branch"
688 msgstr "Zweig umbenennen"
690 #: lib/branch_rename.tcl:26
694 #: lib/branch_rename.tcl:36
698 #: lib/branch_rename.tcl:39
702 #: lib/branch_rename.tcl:75
703 msgid "Please select a branch to rename."
704 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
706 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
708 msgid "Branch '%s' already exists."
709 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
711 #: lib/branch_rename.tcl:117
713 msgid "Failed to rename '%s'."
714 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
716 #: lib/browser.tcl:17
720 #: lib/browser.tcl:26
722 msgstr "Datei-Browser"
724 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
726 msgid "Loading %s..."
729 #: lib/browser.tcl:187
730 msgid "[Up To Parent]"
733 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
734 msgid "Browse Branch Files"
735 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
737 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
738 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
739 #: lib/choose_repository.tcl:987
743 #: lib/checkout_op.tcl:79
745 msgid "Fetching %s from %s"
746 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
748 #: lib/checkout_op.tcl:127
750 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
751 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
753 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
757 #: lib/checkout_op.tcl:169
759 msgid "Branch '%s' does not exist."
760 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
762 #: lib/checkout_op.tcl:206
765 "Branch '%s' already exists.\n"
767 "It cannot fast-forward to %s.\n"
768 "A merge is required."
770 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
772 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
773 "Zusammenführen ist notwendig."
775 #: lib/checkout_op.tcl:220
777 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
778 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
780 #: lib/checkout_op.tcl:239
782 msgid "Failed to update '%s'."
783 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
785 #: lib/checkout_op.tcl:251
786 msgid "Staging area (index) is already locked."
787 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
789 #: lib/checkout_op.tcl:266
791 "Last scanned state does not match repository state.\n"
793 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
794 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
796 "The rescan will be automatically started now.\n"
798 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
800 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
801 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
803 "Es wird gleich neu geladen.\n"
805 #: lib/checkout_op.tcl:322
807 msgid "Updating working directory to '%s'..."
808 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
810 #: lib/checkout_op.tcl:323
811 msgid "files checked out"
812 msgstr "Dateien aktualisiert"
814 #: lib/checkout_op.tcl:353
816 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
818 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
821 #: lib/checkout_op.tcl:354
822 msgid "File level merge required."
823 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
825 #: lib/checkout_op.tcl:358
827 msgid "Staying on branch '%s'."
828 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
830 #: lib/checkout_op.tcl:429
832 "You are no longer on a local branch.\n"
834 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
837 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
839 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
840 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
842 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
844 msgid "Checked out '%s'."
845 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
847 #: lib/checkout_op.tcl:478
849 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
850 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
852 #: lib/checkout_op.tcl:500
853 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
855 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
858 #: lib/checkout_op.tcl:505
861 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
863 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
867 #: lib/checkout_op.tcl:578
870 "Failed to set current branch.\n"
872 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
873 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
875 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
877 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
879 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
880 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
883 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
885 #: lib/choose_font.tcl:39
889 #: lib/choose_font.tcl:53
891 msgstr "Schriftfamilie"
893 #: lib/choose_font.tcl:74
895 msgstr "Schriftgröße"
897 #: lib/choose_font.tcl:91
899 msgstr "Schriftbeispiel"
901 #: lib/choose_font.tcl:103
903 "This is example text.\n"
904 "If you like this text, it can be your font."
906 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
907 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
909 #: lib/choose_repository.tcl:28
913 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
914 msgid "Create New Repository"
915 msgstr "Neues Projektarchiv"
917 #: lib/choose_repository.tcl:87
921 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
922 msgid "Clone Existing Repository"
923 msgstr "Projektarchiv klonen"
925 #: lib/choose_repository.tcl:100
929 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
930 msgid "Open Existing Repository"
931 msgstr "Projektarchiv öffnen"
933 #: lib/choose_repository.tcl:113
937 #: lib/choose_repository.tcl:126
938 msgid "Recent Repositories"
939 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
941 #: lib/choose_repository.tcl:132
942 msgid "Open Recent Repository:"
943 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
945 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
946 #: lib/choose_repository.tcl:310
948 msgid "Failed to create repository %s:"
949 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
951 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
953 msgstr "Verzeichnis:"
955 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
956 #: lib/choose_repository.tcl:1011
957 msgid "Git Repository"
958 msgstr "Git Projektarchiv"
960 #: lib/choose_repository.tcl:437
962 msgid "Directory %s already exists."
963 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
965 #: lib/choose_repository.tcl:441
967 msgid "File %s already exists."
968 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
970 #: lib/choose_repository.tcl:455
974 #: lib/choose_repository.tcl:468
978 #: lib/choose_repository.tcl:489
980 msgstr "Art des Klonens:"
982 #: lib/choose_repository.tcl:495
983 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
984 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
986 #: lib/choose_repository.tcl:501
987 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
988 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
990 #: lib/choose_repository.tcl:507
991 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
992 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
994 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
995 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
996 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
998 msgid "Not a Git repository: %s"
999 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1001 #: lib/choose_repository.tcl:579
1002 msgid "Standard only available for local repository."
1003 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1005 #: lib/choose_repository.tcl:583
1006 msgid "Shared only available for local repository."
1007 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1009 #: lib/choose_repository.tcl:604
1011 msgid "Location %s already exists."
1012 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1014 #: lib/choose_repository.tcl:615
1015 msgid "Failed to configure origin"
1016 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:627
1019 msgid "Counting objects"
1020 msgstr "Objekte werden gezählt"
1022 #: lib/choose_repository.tcl:628
1026 #: lib/choose_repository.tcl:652
1028 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1029 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1031 #: lib/choose_repository.tcl:688
1033 msgid "Nothing to clone from %s."
1034 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1036 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1037 #: lib/choose_repository.tcl:916
1038 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1039 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1041 #: lib/choose_repository.tcl:703
1042 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1043 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1045 #: lib/choose_repository.tcl:715
1047 msgid "Cloning from %s"
1048 msgstr "Kopieren von »%s«"
1050 #: lib/choose_repository.tcl:746
1051 msgid "Copying objects"
1052 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:747
1058 #: lib/choose_repository.tcl:771
1060 msgid "Unable to copy object: %s"
1061 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1063 #: lib/choose_repository.tcl:781
1064 msgid "Linking objects"
1065 msgstr "Objekte verlinken"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:782
1071 #: lib/choose_repository.tcl:790
1073 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1074 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1076 #: lib/choose_repository.tcl:845
1077 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1079 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1080 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1082 #: lib/choose_repository.tcl:856
1083 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1085 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1086 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1088 #: lib/choose_repository.tcl:880
1089 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1091 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1092 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1094 #: lib/choose_repository.tcl:889
1096 msgid "Unable to cleanup %s"
1097 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1099 #: lib/choose_repository.tcl:895
1100 msgid "Clone failed."
1101 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1103 #: lib/choose_repository.tcl:902
1104 msgid "No default branch obtained."
1105 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1107 #: lib/choose_repository.tcl:913
1109 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1110 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1112 #: lib/choose_repository.tcl:925
1113 msgid "Creating working directory"
1114 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1116 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1117 #: lib/index.tcl:193
1121 #: lib/choose_repository.tcl:955
1122 msgid "Initial file checkout failed."
1123 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:971
1129 #: lib/choose_repository.tcl:981
1131 msgstr "Projektarchiv:"
1133 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1135 msgid "Failed to open repository %s:"
1136 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1138 #: lib/choose_rev.tcl:53
1139 msgid "This Detached Checkout"
1140 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1142 #: lib/choose_rev.tcl:60
1143 msgid "Revision Expression:"
1144 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1146 #: lib/choose_rev.tcl:74
1147 msgid "Local Branch"
1148 msgstr "Lokaler Zweig"
1150 #: lib/choose_rev.tcl:79
1151 msgid "Tracking Branch"
1152 msgstr "Übernahmezweig"
1154 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1158 #: lib/choose_rev.tcl:317
1160 msgid "Invalid revision: %s"
1161 msgstr "Ungültige Version: %s"
1163 #: lib/choose_rev.tcl:338
1164 msgid "No revision selected."
1165 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1167 #: lib/choose_rev.tcl:346
1168 msgid "Revision expression is empty."
1169 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1171 #: lib/choose_rev.tcl:531
1173 msgstr "Aktualisiert"
1175 #: lib/choose_rev.tcl:559
1181 "There is nothing to amend.\n"
1183 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1186 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1188 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1189 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1191 #: lib/commit.tcl:18
1193 "Cannot amend while merging.\n"
1195 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1196 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1197 "current merge activity.\n"
1199 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1201 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1202 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1203 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1204 "beenden oder abbrechen.\n"
1206 #: lib/commit.tcl:49
1207 msgid "Error loading commit data for amend:"
1208 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1210 #: lib/commit.tcl:76
1211 msgid "Unable to obtain your identity:"
1212 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1214 #: lib/commit.tcl:81
1215 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1216 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1218 #: lib/commit.tcl:133
1220 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1222 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1223 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1225 "The rescan will be automatically started now.\n"
1227 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1229 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1230 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1232 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1234 #: lib/commit.tcl:154
1237 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1239 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1240 "before committing.\n"
1242 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1244 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1245 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1247 #: lib/commit.tcl:162
1250 "Unknown file state %s detected.\n"
1252 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1254 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1256 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1258 #: lib/commit.tcl:170
1260 "No changes to commit.\n"
1262 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1264 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1266 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1268 #: lib/commit.tcl:183
1270 "Please supply a commit message.\n"
1272 "A good commit message has the following format:\n"
1274 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1275 "- Second line: Blank\n"
1276 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1278 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1280 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1282 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1284 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1286 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1288 #: lib/commit.tcl:207
1290 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1291 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1293 #: lib/commit.tcl:221
1294 msgid "Calling pre-commit hook..."
1295 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1297 #: lib/commit.tcl:236
1298 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1299 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1301 #: lib/commit.tcl:259
1302 msgid "Calling commit-msg hook..."
1303 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1305 #: lib/commit.tcl:274
1306 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1308 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1311 #: lib/commit.tcl:287
1312 msgid "Committing changes..."
1313 msgstr "Änderungen eintragen..."
1315 #: lib/commit.tcl:303
1316 msgid "write-tree failed:"
1317 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1319 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1320 msgid "Commit failed."
1321 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1323 #: lib/commit.tcl:321
1325 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1326 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1328 #: lib/commit.tcl:326
1330 "No changes to commit.\n"
1332 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1334 "A rescan will be automatically started now.\n"
1336 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1338 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1339 "zusammengeführt.\n"
1341 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1343 #: lib/commit.tcl:333
1344 msgid "No changes to commit."
1345 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1347 #: lib/commit.tcl:347
1348 msgid "commit-tree failed:"
1349 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1351 #: lib/commit.tcl:367
1352 msgid "update-ref failed:"
1353 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1355 #: lib/commit.tcl:454
1357 msgid "Created commit %s: %s"
1358 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1360 #: lib/console.tcl:59
1361 msgid "Working... please wait..."
1362 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1364 #: lib/console.tcl:186
1366 msgstr "Erfolgreich"
1368 #: lib/console.tcl:200
1369 msgid "Error: Command Failed"
1370 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1372 #: lib/database.tcl:43
1373 msgid "Number of loose objects"
1374 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1376 #: lib/database.tcl:44
1377 msgid "Disk space used by loose objects"
1378 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1380 #: lib/database.tcl:45
1381 msgid "Number of packed objects"
1382 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1384 #: lib/database.tcl:46
1385 msgid "Number of packs"
1386 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1388 #: lib/database.tcl:47
1389 msgid "Disk space used by packed objects"
1390 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1392 #: lib/database.tcl:48
1393 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1394 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1396 #: lib/database.tcl:49
1397 msgid "Garbage files"
1398 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1400 #: lib/database.tcl:72
1401 msgid "Compressing the object database"
1402 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1404 #: lib/database.tcl:83
1405 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1406 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1408 #: lib/database.tcl:108
1411 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1413 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1414 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1416 "Compress the database now?"
1418 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1420 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1421 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1424 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1428 msgid "Invalid date from Git: %s"
1429 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1434 "No differences detected.\n"
1436 "%s has no changes.\n"
1438 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1439 "the content within the file was not changed.\n"
1441 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1444 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1446 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1447 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1450 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1451 "Dateien zu prüfen."
1455 msgid "Loading diff of %s..."
1456 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1458 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1460 msgid "Unable to display %s"
1461 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1464 msgid "Error loading file:"
1465 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1468 msgid "Git Repository (subproject)"
1469 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1472 msgid "* Binary file (not showing content)."
1473 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1476 msgid "Error loading diff:"
1477 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
1480 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1482 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1485 msgid "Failed to stage selected hunk."
1486 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1488 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1497 msgid "You must correct the above errors before committing."
1499 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1502 msgid "Unable to unlock the index."
1503 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1507 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1511 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1512 "resynchronize git-gui."
1514 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1515 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1523 msgid "Unlock Index"
1524 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1526 #: lib/index.tcl:282
1528 msgid "Unstaging %s from commit"
1529 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1531 #: lib/index.tcl:313
1532 msgid "Ready to commit."
1533 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1535 #: lib/index.tcl:326
1538 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1540 #: lib/index.tcl:381
1542 msgid "Revert changes in file %s?"
1543 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1545 #: lib/index.tcl:383
1547 msgid "Revert changes in these %i files?"
1548 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1550 #: lib/index.tcl:391
1551 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1553 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1555 #: lib/index.tcl:394
1561 "Cannot merge while amending.\n"
1563 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1565 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1567 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1568 "zusammenführen können.\n"
1572 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1574 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1575 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1577 "The rescan will be automatically started now.\n"
1579 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1581 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1582 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1584 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1589 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1591 "File %s has merge conflicts.\n"
1593 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1594 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1596 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1598 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1599 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1600 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1601 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1606 "You are in the middle of a change.\n"
1608 "File %s is modified.\n"
1610 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1611 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1613 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1615 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1616 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1617 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1618 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1620 #: lib/merge.tcl:106
1625 #: lib/merge.tcl:119
1627 msgid "Merging %s and %s..."
1628 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1630 #: lib/merge.tcl:130
1631 msgid "Merge completed successfully."
1632 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1634 #: lib/merge.tcl:132
1635 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1636 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1638 #: lib/merge.tcl:157
1640 msgid "Merge Into %s"
1641 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1643 #: lib/merge.tcl:176
1644 msgid "Revision To Merge"
1645 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1647 #: lib/merge.tcl:211
1649 "Cannot abort while amending.\n"
1651 "You must finish amending this commit.\n"
1653 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1655 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1657 #: lib/merge.tcl:221
1661 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1663 "Continue with aborting the current merge?"
1665 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1667 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1670 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1672 #: lib/merge.tcl:227
1676 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1678 "Continue with resetting the current changes?"
1680 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1682 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1685 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1687 #: lib/merge.tcl:238
1691 #: lib/merge.tcl:238
1693 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1695 #: lib/merge.tcl:265
1696 msgid "Abort failed."
1697 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1699 #: lib/merge.tcl:267
1700 msgid "Abort completed. Ready."
1701 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1703 #: lib/option.tcl:95
1704 msgid "Restore Defaults"
1705 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1707 #: lib/option.tcl:99
1711 #: lib/option.tcl:109
1713 msgid "%s Repository"
1714 msgstr "Projektarchiv %s"
1716 #: lib/option.tcl:110
1717 msgid "Global (All Repositories)"
1718 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1720 #: lib/option.tcl:116
1722 msgstr "Benutzername"
1724 #: lib/option.tcl:117
1725 msgid "Email Address"
1726 msgstr "E-Mail-Adresse"
1728 #: lib/option.tcl:119
1729 msgid "Summarize Merge Commits"
1730 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1732 #: lib/option.tcl:120
1733 msgid "Merge Verbosity"
1734 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
1736 #: lib/option.tcl:121
1737 msgid "Show Diffstat After Merge"
1738 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
1740 #: lib/option.tcl:123
1741 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1742 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
1744 #: lib/option.tcl:124
1745 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1746 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
1748 #: lib/option.tcl:125
1749 msgid "Match Tracking Branches"
1750 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
1752 #: lib/option.tcl:126
1753 msgid "Number of Diff Context Lines"
1754 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
1756 #: lib/option.tcl:127
1757 msgid "Commit Message Text Width"
1758 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
1760 #: lib/option.tcl:128
1761 msgid "New Branch Name Template"
1762 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
1764 #: lib/option.tcl:192
1765 msgid "Spelling Dictionary:"
1766 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
1768 #: lib/option.tcl:216
1770 msgstr "Schriftart ändern"
1772 #: lib/option.tcl:220
1777 #: lib/option.tcl:226
1781 #: lib/option.tcl:240
1783 msgstr "Einstellungen"
1785 #: lib/option.tcl:275
1786 msgid "Failed to completely save options:"
1787 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
1789 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1790 msgid "Delete Remote Branch"
1791 msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
1793 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1794 msgid "From Repository"
1795 msgstr "In Projektarchiv"
1797 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1799 msgstr "Anderes Archiv:"
1801 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1802 msgid "Arbitrary URL:"
1803 msgstr "Archiv-URL:"
1805 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1809 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1810 msgid "Delete Only If"
1811 msgstr "Nur löschen, wenn"
1813 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1814 msgid "Merged Into:"
1815 msgstr "Zusammengeführt mit:"
1817 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1818 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1819 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
1821 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1822 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1823 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
1825 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1828 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1832 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
1836 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1839 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1840 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1842 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
1843 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
1844 "zuerst von »%s« anzufordern."
1846 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1847 msgid "Please select one or more branches to delete."
1848 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
1850 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1852 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1854 "Delete the selected branches?"
1856 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
1859 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
1861 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1863 msgid "Deleting branches from %s"
1864 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
1866 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1867 msgid "No repository selected."
1868 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
1870 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1872 msgid "Scanning %s..."
1873 msgstr "»%s« laden..."
1875 #: lib/remote.tcl:165
1877 msgstr "Aufräumen von"
1879 #: lib/remote.tcl:170
1881 msgstr "Anfordern von"
1883 #: lib/remote.tcl:213
1885 msgstr "Versenden nach"
1887 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1888 msgid "Cannot write shortcut:"
1889 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1891 #: lib/shortcut.tcl:136
1892 msgid "Cannot write icon:"
1893 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
1895 #: lib/spellcheck.tcl:57
1896 msgid "Unsupported spell checker"
1897 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
1899 #: lib/spellcheck.tcl:65
1900 msgid "Spell checking is unavailable"
1901 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
1903 #: lib/spellcheck.tcl:68
1904 msgid "Invalid spell checking configuration"
1905 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
1907 #: lib/spellcheck.tcl:70
1909 msgid "Reverting dictionary to %s."
1910 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
1912 #: lib/spellcheck.tcl:73
1913 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1914 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
1916 #: lib/spellcheck.tcl:80
1917 msgid "Unrecognized spell checker"
1918 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
1920 #: lib/spellcheck.tcl:180
1921 msgid "No Suggestions"
1922 msgstr "Keine Vorschläge"
1924 #: lib/spellcheck.tcl:381
1925 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1926 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
1928 #: lib/spellcheck.tcl:385
1929 msgid "Spell Checker Failed"
1930 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
1932 #: lib/status_bar.tcl:83
1934 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1935 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1937 #: lib/transport.tcl:6
1940 msgstr "»%s« anfordern"
1942 #: lib/transport.tcl:7
1944 msgid "Fetching new changes from %s"
1945 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
1947 #: lib/transport.tcl:18
1949 msgid "remote prune %s"
1950 msgstr "Aufräumen von »%s«"
1952 #: lib/transport.tcl:19
1954 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1955 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1957 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1960 msgstr "»%s« versenden..."
1962 #: lib/transport.tcl:26
1964 msgid "Pushing changes to %s"
1965 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1967 #: lib/transport.tcl:72
1969 msgid "Pushing %s %s to %s"
1970 msgstr "%s %s nach %s versenden"
1972 #: lib/transport.tcl:89
1973 msgid "Push Branches"
1974 msgstr "Zweige versenden"
1976 #: lib/transport.tcl:103
1977 msgid "Source Branches"
1978 msgstr "Lokale Zweige"
1980 #: lib/transport.tcl:120
1981 msgid "Destination Repository"
1982 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
1984 #: lib/transport.tcl:158
1985 msgid "Transfer Options"
1986 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
1988 #: lib/transport.tcl:160
1989 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1991 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1993 #: lib/transport.tcl:164
1994 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1995 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
1997 #: lib/transport.tcl:168
1998 msgid "Include tags"
1999 msgstr "Mit Markierungen übertragen"