1 # Hungarian translations for git-cola package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-cola'S Miklos Vajna at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 17:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
24 " patches to the list\n"
33 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
34 " to the help of the individuals listed below.\n"
38 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
39 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
48 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
49 " a translation and opening a pull request.\n"
61 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
63 " <li> %(platform_version)s\n"
64 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
65 " <li> Git %(git_version)s\n"
66 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
67 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
68 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
77 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
85 " Format String Variables\n"
86 " -----------------------\n"
87 " %(path)s = relative file path\n"
88 " %(abspath)s = absolute file path\n"
89 " %(dirname)s = relative directory path\n"
90 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
91 " %(filename)s = file basename\n"
92 " %(basename)s = file basename without extension\n"
93 " %(ext)s = file extension\n"
100 "pick = use commit\n"
101 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
102 "edit = use commit, but stop for amending\n"
103 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
104 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
105 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
107 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
109 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
111 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
113 "Keyboard Shortcuts\n"
114 "------------------\n"
118 "J = shift row down\n"
126 "spacebar = toggle enabled\n"
128 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
129 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
130 "ctrl+d = launch difftool\n"
135 "Keyboard Shortcuts\n"
136 "------------------\n"
137 "J, Down = Move Down\n"
139 "Enter = Edit Selected Files\n"
140 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
141 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
144 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
153 msgstr "Merge commit üzenet:"
156 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
160 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
164 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
167 #, fuzzy, python-format
168 msgid "\"%s\" already exists"
169 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
172 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
176 msgid "\"%s\" requires a selected file."
183 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
187 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
199 msgid "%d minutes ago"
203 msgid "%d patch(es) applied."
212 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
214 "You should probably skip this file.\n"
218 #, fuzzy, python-format
219 msgid "%s is not a Git repository."
223 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
227 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
230 #, fuzzy, python-format
231 msgid "%s: No such file or directory."
232 msgstr "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
244 msgid "*** Branch Point ***"
247 msgid "*** Sandbox ***"
272 "A commit template has not been configured.\n"
273 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
274 "so that it points to a commit template."
278 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
281 #, fuzzy, python-format
282 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
283 msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
287 msgstr "Félbeszakítás"
291 msgstr "Félbeszakítás"
295 msgstr "Merge megszakítása..."
297 msgid "Abort Merge..."
298 msgstr "Merge megszakítása..."
300 msgid "Abort the action?"
305 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
306 "Recovering uncommitted changes is not possible."
308 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
310 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
312 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
314 msgid "Aborting the current merge?"
321 msgid "About git-cola"
328 "Accept changes and rebase\n"
329 "Shortcut: Ctrl+Enter"
355 msgid "Add Separator"
362 "Add and remove remote repositories using the \n"
363 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
365 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
366 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
370 msgid "Add new remote git repository"
371 msgstr "Nem Git repó: %s"
373 msgid "Add patches (+)"
380 msgid "Add to .gitignore"
383 msgid "Add to Git Annex"
386 msgid "Add to Git LFS"
400 msgid "All Repositories"
401 msgstr "Globális (minden repó)"
403 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
406 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
414 msgstr "Utolsó commit javítása"
416 msgid "Amend Last Commit"
417 msgstr "Utolsó commit javítása"
419 msgid "Amend the published commit?"
426 "An action is still running.\n"
427 "Terminating it could result in data loss."
431 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
432 "Create an unsigned tag?"
439 msgid "Apply Patches"
442 msgid "Apply Patches..."
445 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
448 msgid "Apply the selected stash"
465 msgid "Auto-Wrap Lines"
477 msgstr "Átnevezés..."
479 msgid "Bold on dark headers instead of italic (restart required)"
487 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
488 "A new remote branch will be published."
491 #, fuzzy, python-format
492 msgid "Branch \"%s\" already exists."
493 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
495 msgid "Branch Diff Viewer"
499 msgid "Branch Exists"
505 #, fuzzy, python-format
517 msgid "Brazilian translation"
525 msgid "Browse Commits..."
529 msgid "Browse Current Branch..."
530 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
533 msgid "Browse Other Branch..."
534 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
544 #, fuzzy, python-format
546 msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
548 msgid "Bypass Commit Hooks"
561 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
564 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
568 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
572 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
575 msgid "Changed Upstream"
578 msgid "Check Spelling"
581 msgid "Check spelling"
587 msgid "Checkout After Creation"
588 msgstr "Checkout létrehozás után"
590 msgid "Checkout Branch"
591 msgstr "Branch checkoutolása"
594 msgid "Checkout Detached HEAD"
595 msgstr "Branch checkoutolása"
598 msgid "Checkout as new branch"
599 msgstr "Branch checkoutolása"
608 msgid "Cherry-Pick Commit"
609 msgstr "Commit másolása"
612 msgid "Cherry-Pick..."
617 msgstr "%s választása"
619 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
623 msgid "Clear Default Repository"
624 msgstr "Új repó létrehozása"
627 msgid "Clear commit message"
628 msgstr "Merge commit üzenet:"
631 msgid "Clear commit message?"
632 msgstr "Merge commit üzenet:"
642 msgid "Clone Repository"
643 msgstr "Létező repó másolása"
648 #, fuzzy, python-format
649 msgid "Cloning repository at %s"
650 msgstr "Létező repó másolása"
672 msgid "Commit failed"
673 msgstr "A commit nem sikerült."
676 msgid "Commit staged changes"
677 msgstr "A változtatások commitolása..."
680 "Commit staged changes\n"
681 "Shortcut: Ctrl+Enter"
685 msgid "Commit summary"
686 msgstr "Commit üzenet:"
688 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
700 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
703 msgid "Configure toolbar"
716 msgid "Copy Basename to Clipboard"
719 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
722 msgid "Copy Path to Clipboard"
725 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
730 msgstr "Összes másolása"
737 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
740 msgid "Create Branch"
741 msgstr "Branch létrehozása"
745 msgstr "Branch létrehozása"
748 msgid "Create Remote Branch"
749 msgstr "Távoli branch törlése"
752 msgid "Create Signed Commit"
753 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
760 msgid "Create Tag..."
761 msgstr "Létrehozás..."
763 msgid "Create Unsigned Tag"
766 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
770 msgid "Create a new remote branch?"
771 msgstr "Új branch létrehozása"
774 msgstr "Létrehozás..."
777 msgid "Created a new tag named \"%s\""
781 msgid "Current Repository"
782 msgstr "Új repó létrehozása"
784 msgid "Custom Copy Actions"
794 msgid "Czech translation"
807 msgid "Delete %d file(s)?"
811 msgid "Delete Bookmark"
812 msgstr "Branch törlése"
815 msgid "Delete Bookmark?"
816 msgstr "Branch törlése"
818 msgid "Delete Branch"
819 msgstr "Branch törlése"
826 msgid "Delete Files..."
830 msgid "Delete Files?"
834 msgid "Delete Remote"
835 msgstr "Távoli branch törlése"
838 msgid "Delete Remote Branch"
839 msgstr "Távoli branch törlése"
842 msgid "Delete Remote Branch..."
843 msgstr "Távoli branch törlése"
846 msgid "Delete remote"
847 msgstr "Távoli branch törlése"
849 #, fuzzy, python-format
850 msgid "Delete remote \"%s\""
851 msgstr "Távoli branch törlése"
854 msgid "Delete remote?"
855 msgstr "Távoli branch törlése"
858 msgid "Delete selected branch?"
859 msgstr "Távoli branch törlése"
862 msgid "Delete toolbar"
863 msgstr "Branch törlése"
869 msgid "Deleting \"%s\" failed"
878 msgstr "Branch törlése"
880 msgid "Detect Conflict Markers"
883 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
892 msgid "Diff Against Predecessor..."
902 msgid "Diff selected -> this"
905 msgid "Diff this -> selected"
916 msgid "Directory Exists"
919 msgid "Display Untracked Files"
923 msgid "Documentation"
924 msgstr "Online dokumentáció"
936 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
939 msgid "Drop the selected stash"
948 msgstr "Visszaállítás"
954 msgid "Edit Remotes..."
957 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
960 msgid "Edit selected paths"
971 msgid "Email Address"
974 msgid "Email contributor"
981 msgid "Enter New Branch Name"
984 msgid "Enter a name for the new bare repo"
987 msgid "Enter a name for the stash"
995 msgid "Error Cloning"
996 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
999 msgid "Error Creating Branch"
1000 msgstr "Branch létrehozása"
1003 msgid "Error Creating Repository"
1004 msgstr "Új repó létrehozása"
1007 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1008 msgstr "Branch létrehozása"
1011 msgid "Error Editing File"
1012 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1015 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1016 msgstr "Fájl böngésző"
1019 msgid "Error Launching History Browser"
1020 msgstr "Fájl böngésző"
1023 msgid "Error creating remote \"%s\""
1027 msgid "Error creating stash"
1028 msgstr "Branch létrehozása"
1031 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1035 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1039 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1040 msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
1042 msgid "Error: Cannot find commit template"
1045 msgid "Error: Stash exists"
1048 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1052 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1056 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1059 #, fuzzy, python-format
1060 msgid "Executing action %s"
1061 msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s."
1066 msgid "Export Patches"
1069 msgid "Export Patches..."
1073 msgid "Expression..."
1076 msgid "Extended Regexp"
1079 msgid "Extended description..."
1082 msgid "Fast Forward Only"
1083 msgstr "Csak fast forward"
1086 msgid "Fast-forward only"
1087 msgstr "Csak fast forward"
1090 msgid "Favorite repositories"
1091 msgstr "Legutóbbi repók"
1098 msgstr "Visszaállítás..."
1100 msgid "Fetch Tracking Branch"
1101 msgstr "Követő branch letöltése"
1105 msgstr "Visszaállítás..."
1108 msgid "File Browser..."
1112 msgid "File Differences"
1113 msgstr "Beállítások"
1119 msgid "File saved to \"%s\""
1122 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1125 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1128 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1132 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1134 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1138 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1139 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak\n"
1150 msgid "Filter branches..."
1151 msgstr "Visszaállítás..."
1154 msgid "Filter paths..."
1155 msgstr "Visszaállítás..."
1161 msgid "Fixed String"
1164 msgid "Fixed-Width Font"
1171 msgid "Fixup Previous Commit"
1172 msgstr "Merge commit üzenet:"
1183 msgid "Force Fetch?"
1192 #, fuzzy, python-format
1193 msgid "Force fetching from %s?"
1194 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
1196 #, fuzzy, python-format
1197 msgid "Force push to %s?"
1198 msgstr "Pusholás ide: %s..."
1200 msgid "Format String"
1203 msgid "French translation"
1206 msgid "GPG-sign the merge commit"
1209 #, fuzzy, python-format
1210 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1211 msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
1213 msgid "German translation"
1217 msgid "Get Commit Message Template"
1218 msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
1226 msgid "Grab File..."
1235 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1241 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1244 msgid "Help - Find Files"
1247 msgid "Help - git-xbase"
1250 msgid "Hide Details.."
1254 msgid "History Browser"
1255 msgstr "Fájl böngésző"
1257 msgid "Hungarian translation"
1260 msgid "Ignore all whitespace"
1263 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1266 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1269 msgid "Ignore custom pattern"
1272 msgid "Ignore exact filename"
1275 msgid "Ignore filename or pattern"
1279 msgid "Include tags "
1282 msgid "Indonesian translation"
1286 msgid "Initialize Git Annex"
1287 msgstr "Inicializálás..."
1290 msgid "Initialize Git LFS"
1291 msgstr "Inicializálás..."
1293 msgid "Inititalize submodules"
1296 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1299 msgid "Interactive Rebase"
1303 msgid "Invalid Revision"
1304 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1306 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1312 msgid "Keyboard Shortcuts"
1315 msgid "Launch Diff Tool"
1318 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1321 msgid "Launch Editor"
1324 msgid "Launch Terminal"
1328 "Launch external diff tool\n"
1332 msgid "Launch git-cola"
1335 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1338 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1342 msgid "Load Commit Message"
1343 msgstr "Commit üzenet:"
1346 msgid "Load Commit Message..."
1347 msgstr "Commit üzenet:"
1350 msgid "Load Previous Commit Message"
1351 msgstr "Merge commit üzenet:"
1355 msgstr "A(z) %s betöltése..."
1360 msgid "Local Branch"
1361 msgstr "Helyi branch"
1364 msgid "Local branch"
1365 msgstr "Helyi branch"
1373 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1380 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1387 msgid "Merge Verbosity"
1388 msgstr "Merge beszédesség"
1390 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1391 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1393 #, fuzzy, python-format
1394 msgid "Merge into \"%s\""
1395 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1398 msgid "Merge into current branch"
1399 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
1414 msgid "Missing Commit Message"
1415 msgstr "Merge commit üzenet:"
1418 msgid "Missing Data"
1422 msgid "Missing Name"
1426 msgid "Missing Revision"
1427 msgstr "A következő revíziótól"
1430 msgid "Missing Tag Message"
1431 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1435 msgstr "Nem módosított"
1447 msgid "Move files to trash"
1454 msgid "Name for the new remote"
1458 msgid "New Bare Repository..."
1462 msgid "New Repository..."
1470 msgstr "Mindent kiválaszt"
1476 msgid "No Revision Specified"
1477 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1481 "No changes to commit.\n"
1483 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1485 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1487 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen."
1489 msgid "No commits exist in this branch."
1493 msgid "No fast forward"
1494 msgstr "Csak fast forward"
1497 msgid "No fast-forward"
1498 msgstr "Csak fast forward"
1500 msgid "No repository selected."
1501 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1503 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1507 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1508 "(Did you pull first?)"
1512 msgid "Nothing to commit"
1513 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1516 msgid "Nothing to do"
1517 msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
1519 msgid "Number of Diff Context Lines"
1520 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1526 msgid "Open Git Repository..."
1527 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1530 msgid "Open Parent Directory"
1531 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1535 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1537 msgid "Open Using Default Application"
1540 msgid "Open in New Window"
1544 msgid "Open in New Window..."
1545 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1548 msgstr "Megnyitás..."
1551 msgid "Other branches"
1552 msgstr "Visszaállítás..."
1558 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1561 msgid "Overwrite File?"
1565 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1569 "Parse arguments using a shell.\n"
1570 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1573 msgid "Partially Staged"
1577 msgstr "Beillesztés"
1579 msgid "Patch(es) Applied"
1585 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1594 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1598 msgid "Please select a file"
1599 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
1601 msgid "Please specify a name for the new tag."
1605 msgid "Please specify a revision to tag."
1606 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
1609 "Please supply a commit message.\n"
1611 "A good commit message has the following format:\n"
1613 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1614 "- Second line: Blank\n"
1615 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1617 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1619 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1621 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1622 "- Második sor: Üres\n"
1623 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1625 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1628 msgid "Polish translation"
1635 msgstr "Beállítások"
1641 msgid "Prepare Commit Message"
1642 msgstr "Merge commit üzenet:"
1644 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1647 msgid "Previous File"
1650 msgid "Prompt on creation"
1654 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1655 msgstr "Új branch létrehozása"
1659 msgstr "Törlés innen"
1680 msgstr "Visszaállítás"
1682 #, fuzzy, python-format
1683 msgid "Rebase onto %s"
1684 msgstr "Visszaállítás"
1687 msgid "Rebase stopped"
1688 msgstr "Visszaállítás"
1690 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1695 msgstr "Visszaállítás"
1699 msgstr "Visszaállítás"
1702 msgid "Recent repositories"
1703 msgstr "Legutóbbi repók"
1706 msgid "Recent repository count"
1707 msgstr "Legutóbbi repók"
1709 msgid "Recently Modified Files"
1713 msgid "Recently Modified Files..."
1714 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
1717 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1718 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
1720 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1721 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
1726 msgid "Reduce commit history to minimum"
1732 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1739 msgid "Remote Branch"
1740 msgstr "Branch átnevezése"
1743 msgid "Remote Branch Deleted"
1744 msgstr "Branch átnevezése"
1746 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1754 msgid "Remove %s from the recent list?"
1758 msgid "Remove Element"
1761 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1765 msgid "Remove selected (Delete)"
1766 msgstr "Branch átnevezése"
1771 #, fuzzy, python-format
1772 msgid "Rename \"%s\""
1776 msgid "Rename Branch"
1777 msgstr "Branch átnevezése"
1780 msgid "Rename Branch..."
1781 msgstr "Branch átnevezése"
1784 msgid "Rename Existing Branch"
1785 msgstr "Létező branch frissítése"
1788 msgid "Rename Remote"
1792 msgid "Rename Repository"
1793 msgstr "Létező repó másolása"
1796 msgid "Rename branch"
1797 msgstr "Branch átnevezése"
1800 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1804 msgid "Rename selected paths"
1805 msgstr "Branch átnevezése"
1807 #, fuzzy, python-format
1808 msgid "Repository: %s"
1812 msgstr "Visszaállítás"
1815 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1819 msgid "Reset Branch"
1820 msgstr "Branch törlése"
1823 msgid "Reset Branch Head"
1824 msgstr "Branch törlése"
1827 msgid "Reset Branch?"
1828 msgstr "Branch törlése"
1832 msgstr "Branch törlése"
1836 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1840 msgstr "Visszaállítás"
1842 msgid "Reset Worktree"
1847 msgstr "Branch törlése"
1850 msgid "Reset merge?"
1851 msgstr "Branch törlése"
1855 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
1857 msgid "Reset worktree?"
1860 #, fuzzy, python-format
1861 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1862 msgstr "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
1867 msgid "Revert Diff Hunk"
1870 msgid "Revert Diff Hunk..."
1873 msgid "Revert Diff Hunk?"
1876 msgid "Revert Selected Lines"
1879 msgid "Revert Selected Lines..."
1883 msgid "Revert Selected Lines?"
1884 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1887 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1888 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1891 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1892 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1895 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1896 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1899 msgid "Revert Unstaged Changes"
1900 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1903 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1904 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1906 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1909 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1913 msgid "Revert the unstaged changes?"
1914 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1917 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1918 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1921 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1922 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1929 msgstr "Visszaállítás..."
1934 msgid "Revision Expression:"
1935 msgstr "Revízió kifejezés:"
1937 msgid "Revision to Merge"
1938 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1943 msgid "Rewrite Published Commit?"
1958 msgid "Run the \"%s\" command?"
1962 msgid "Running command: %s"
1965 msgid "Russian translation"
1970 msgstr "Összes másolása"
1978 msgid "Save Archive"
1981 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1984 msgid "Save GUI Settings"
1990 msgid "Save modified state to new stash"
1994 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2000 msgid "Search Authors"
2004 msgid "Search Commit Messages"
2005 msgstr "Merge commit üzenet:"
2008 msgid "Search Committers"
2011 msgid "Search Date Range"
2014 msgid "Search Diffs"
2018 msgid "Search by Expression"
2019 msgstr "Revízió kifejezés:"
2021 msgid "Search by Path"
2024 msgid "Search for a fixed string"
2027 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2030 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2041 msgstr "Mindent kiválaszt"
2044 msgid "Select Branch to Review"
2045 msgstr "Branch törlése"
2048 msgid "Select Child"
2049 msgstr "Mindent kiválaszt"
2052 msgid "Select Commit"
2053 msgstr "Merge commit üzenet:"
2056 msgid "Select Directory..."
2060 msgid "Select New Upstream"
2063 msgid "Select Newest Child"
2066 msgid "Select Oldest Parent"
2070 msgid "Select Parent"
2073 msgid "Select Previous Version"
2077 msgid "Select Repository..."
2080 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2084 msgid "Select manually..."
2085 msgstr "Mindent kiválaszt"
2088 msgid "Select output dir"
2089 msgstr "Merge commit üzenet:"
2092 msgid "Select output directory"
2096 msgid "Select patch file(s)..."
2100 msgid "Select repository"
2104 msgid "Set Default Repository"
2108 msgid "Set Upstream Branch"
2112 msgid "Set upstream"
2119 msgid "Shell arguments"
2132 msgid "Show Details..."
2135 msgid "Show Diffstat After Merge"
2136 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
2138 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2145 msgid "Show History"
2153 msgid "Show icon? (if available)"
2156 msgid "Show line numbers"
2159 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2163 msgid "Showing changes since"
2164 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
2166 msgid "Side by side"
2177 msgid "Sign off on this commit"
2178 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2180 msgid "Simplified Chinese translation"
2187 msgid "Skip Current Patch"
2188 msgstr "Branch létrehozása"
2190 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2193 msgid "Spanish translation"
2196 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2199 msgid "Specifies the tag message"
2202 msgid "Specifies the tag name"
2206 msgid "Spelling Suggestions"
2207 msgstr "Nincs javaslat"
2213 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2221 msgid "Stage / Unstage"
2222 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2224 msgid "Stage All Untracked"
2227 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2228 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
2231 msgid "Stage Diff Hunk"
2232 msgstr "A következő revíziótól"
2234 msgid "Stage Modified"
2238 msgid "Stage Selected"
2242 msgid "Stage Selected Lines"
2243 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2246 msgid "Stage Unmerged"
2247 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2250 msgid "Stage Untracked"
2251 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2254 msgid "Stage and Commit"
2255 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
2258 msgid "Stage and commit?"
2259 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2262 msgid "Stage conflicts"
2263 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2266 msgid "Stage conflicts?"
2267 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2270 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2271 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2275 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2277 #, fuzzy, python-format
2279 msgstr "Keresés itt: %s..."
2281 msgid "Start Interactive Rebase..."
2284 msgid "Starting Revision"
2285 msgstr "A következő revíziótól"
2295 msgid "Stash staged changes only"
2296 msgstr "A változtatások commitolása..."
2299 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2300 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2309 msgid "Stop tracking paths"
2312 msgid "Summarize Merge Commits"
2313 msgstr "A merge commitok összegzése"
2331 msgid "Tag message..."
2334 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2343 msgid "The branch will be no longer available."
2347 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2351 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2355 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2359 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2363 msgid "The commit message will be cleared."
2364 msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
2367 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2370 msgid "The following files will be deleted:"
2374 msgid "The revision expression cannot be empty."
2375 msgstr "A revízió kifejezés üres."
2378 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2381 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2385 "This commit has already been published.\n"
2386 "This operation will rewrite published history.\n"
2387 "You probably don't want to do this."
2391 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2392 "These changes cannot be recovered."
2396 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2397 "These changes cannot be recovered."
2401 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2402 "These changes cannot be recovered."
2406 "This repository is currently being rebased.\n"
2407 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2408 " Rebase > Continue"
2412 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2413 "Resolve conflicts and commit changes."
2416 msgid "Toggle Enabled"
2419 msgid "Toggle the branches filter"
2422 msgid "Toggle the paths filter"
2425 msgid "Tracking Branch"
2426 msgstr "Követő branch"
2429 msgid "Tracking branch"
2430 msgstr "Követő branch"
2432 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2438 msgid "Turkish translation"
2444 #, fuzzy, python-format
2448 msgid "Ukranian translation"
2452 msgid "Unable to rebase"
2453 msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
2456 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2460 msgstr "Visszavonás"
2468 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2473 msgid "Unstage Diff Hunk"
2476 msgid "Unstage From Commit"
2477 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
2479 msgid "Unstage Selected"
2483 msgid "Unstage Selected Lines"
2484 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2486 #, fuzzy, python-format
2487 msgid "Unstaging: %s"
2488 msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
2490 msgid "Untrack Selected"
2495 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
2498 msgid "Untracking: %s"
2501 msgid "Update Existing Branch:"
2502 msgstr "Létező branch frissítése"
2509 msgstr "Felhasználónév"
2518 msgid "View History..."
2522 msgid "View history for selected paths"
2523 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2526 msgstr "Vizualizálás"
2529 msgid "Visualize All Branches..."
2530 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
2533 msgid "Visualize Current Branch..."
2534 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
2536 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2539 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2549 "You are in the middle of a merge.\n"
2550 "Cannot amend while merging."
2554 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2555 msgstr "Változtatások visszaállítása"
2557 msgid "You must specify a revision to merge."
2560 msgid "You must specify a revision to view."
2572 msgid "command-line arguments"
2575 msgid "error: unable to execute git"
2578 #, fuzzy, python-format
2579 msgid "exit code %s"
2580 msgstr "a(z) %s letöltése"
2583 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2587 msgid "git cola version %s"
2593 msgid "git-cola diff"
2596 msgid "grep result..."
2599 msgid "hotkeys.html"
2614 #~ "A good replacement for %s\n"
2615 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2616 #~ "user.email settings into your personal\n"
2617 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2621 #~ "Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
2622 #~ "a user.name és user.email beállítások\n"
2623 #~ "elhelyezése a személyes\n"
2624 #~ "~/.gitconfig fájlba.\n"
2628 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2629 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2632 #~ "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
2633 #~ "lévő ismert hiba miatt van."
2635 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2636 #~ msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
2638 #~ msgid "%s Repository"
2644 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2645 #~ msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
2647 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2648 #~ msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
2650 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2651 #~ msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
2654 #~ "Abort commit?\n"
2656 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2658 #~ "Continue with aborting the current commit?"
2660 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
2662 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
2664 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
2666 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2667 #~ msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
2669 #~ msgid "Abort failed."
2670 #~ msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
2672 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2673 #~ msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
2675 #~ msgid "Aborting... please wait..."
2676 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."
2678 #~ msgid "Add Existing"
2679 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
2681 #~ msgid "Add Existing To Commit"
2682 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
2684 #~ msgid "Add To Commit"
2685 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
2687 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2688 #~ msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
2690 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2691 #~ msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
2693 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2694 #~ msgstr "Javító commit üzenet:"
2696 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2697 #~ msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
2699 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2700 #~ msgstr "Javító merge commit üzenet:"
2702 #~ msgid "Annotation complete."
2703 #~ msgstr "Az annotáció kész."
2705 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2706 #~ msgstr "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás által."
2708 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2709 #~ msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
2711 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2712 #~ msgstr "Tetszőleges URL:"
2715 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2717 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2718 #~ "A merge is required."
2720 #~ "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
2722 #~ "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
2723 #~ "Egy merge szükséges."
2725 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2726 #~ msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
2729 #~ msgid "Branch created"
2730 #~ msgstr "Branch neve"
2732 #~ msgid "Browse %s's Files"
2733 #~ msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
2735 #~ msgid "Browse Branch Files"
2736 #~ msgstr "A branch fájljainak böngészése"
2739 #~ msgid "Browse Revision..."
2742 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2743 #~ msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
2746 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2748 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2750 #~ "A commit javítás közben megszakítva.\n"
2752 #~ "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
2755 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2757 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2759 #~ "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
2761 #~ "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
2763 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2764 #~ msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben."
2766 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2767 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a konzolos kimenetben."
2769 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2770 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben."
2772 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2773 #~ msgstr "A git nem található a PATH-ban."
2775 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
2776 #~ msgstr "Nem található a git könyvtár:"
2779 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2781 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2783 #~ "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
2785 #~ "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy merge.\n"
2787 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2788 #~ msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
2790 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2791 #~ msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
2793 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2794 #~ msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
2796 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2797 #~ msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
2799 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2800 #~ msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
2802 #~ msgid "Change Font"
2803 #~ msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
2805 #~ msgid "Checked out '%s'."
2806 #~ msgstr "'%s' kifejtve."
2808 #~ msgid "Clone Type:"
2809 #~ msgstr "Másolás típusa:"
2811 #~ msgid "Clone failed."
2812 #~ msgstr "A másolás nem sikerült."
2814 #~ msgid "Cloning from %s"
2815 #~ msgstr "Másolás innen: %s"
2817 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2818 #~ msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
2820 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2821 #~ msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
2823 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2824 #~ msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
2827 #~ msgid "Commit failed: %s"
2828 #~ msgstr "A commit nem sikerült."
2830 #~ msgid "Commit@@noun"
2831 #~ msgstr "Commit@@főnév"
2833 #~ msgid "Compress Database"
2834 #~ msgstr "Adatbázis tömörítése"
2836 #~ msgid "Compressing the object database"
2837 #~ msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
2839 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2840 #~ msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
2842 #~ msgid "Copying objects"
2843 #~ msgstr "Objektumok másolása"
2845 #~ msgid "Counting objects"
2846 #~ msgstr "Objektumok számolása"
2848 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2849 #~ msgstr "Asztal ikon létrehozása"
2852 #~ msgid "Created commit: %s"
2853 #~ msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
2855 #~ msgid "Creating working directory"
2856 #~ msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
2858 #~ msgid "Current Branch:"
2859 #~ msgstr "Jelenlegi branch:"
2861 #~ msgid "Database Statistics"
2862 #~ msgstr "Adatbázis statisztikák"
2864 #~ msgid "Decrease Font Size"
2865 #~ msgstr "Font méret csökkentése"
2867 #~ msgid "Delete Local Branch"
2868 #~ msgstr "Helyi branch törlése"
2870 #~ msgid "Delete Only If"
2871 #~ msgstr "Törlés csak akkor ha"
2873 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2874 #~ msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
2876 #~ msgid "Destination Repository"
2877 #~ msgstr "Cél repó"
2879 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2880 #~ msgstr "Helyi branch leválasztása"
2882 #~ msgid "Diff/Console Font"
2883 #~ msgstr "Diff/konzol betűtípus"
2885 #~ msgid "Directory %s already exists."
2886 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
2888 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2889 #~ msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
2891 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2892 #~ msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
2894 #~ msgid "Do Nothing"
2895 #~ msgstr "Ne csináljunk semmit"
2898 #~ msgid "Enter Git Repository"
2899 #~ msgstr "Git repó"
2905 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2906 #~ msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
2908 #~ msgid "Error: Command Failed"
2909 #~ msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
2911 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2912 #~ msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
2914 #~ msgid "Failed to configure origin"
2915 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
2917 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2918 #~ msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
2921 #~ "Failed to delete branches:\n"
2924 #~ "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
2927 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2928 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
2930 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2931 #~ msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
2934 #~ "Failed to set current branch.\n"
2936 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2938 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
2940 #~ "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
2942 #~ "A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
2944 #~ "Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
2946 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2947 #~ msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
2949 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2950 #~ msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
2952 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2953 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
2956 #~ msgid "Fast Forward Only "
2957 #~ msgstr "Csak fast forward"
2960 #~ msgid "Fetch from"
2961 #~ msgstr "Letöltés innen"
2963 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2964 #~ msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
2966 #~ msgid "File level merge required."
2967 #~ msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
2969 #~ msgid "Font Example"
2970 #~ msgstr "Font példa"
2972 #~ msgid "Font Family"
2973 #~ msgstr "Font család"
2975 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2976 #~ msgstr "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni változtatásokat)"
2978 #~ msgid "From Repository"
2979 #~ msgstr "Forrás repó"
2981 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2982 #~ msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
2984 #~ msgid "Garbage files"
2985 #~ msgstr "Hulladék fájlok"
2990 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2991 #~ msgstr "Git repó (alprojekt)"
2993 #~ msgid "Git directory not found:"
2994 #~ msgstr "A Git könyvtár nem található:"
2997 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2999 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3001 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3003 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3005 #~ "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
3007 #~ "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
3009 #~ "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
3011 #~ "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
3013 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3014 #~ msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata."
3017 #~ msgstr "Ebben a fájlban:"
3019 #~ msgid "Increase Font Size"
3020 #~ msgstr "Fönt méret növelése"
3022 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3023 #~ msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
3025 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3026 #~ msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
3028 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3029 #~ msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
3031 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3032 #~ msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
3034 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3035 #~ msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
3037 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3038 #~ msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása"
3044 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3046 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3048 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3050 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
3052 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3054 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3057 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3059 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3061 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3063 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
3065 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3067 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3070 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3072 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3074 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3076 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
3078 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3080 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3082 #~ msgid "Linking objects"
3083 #~ msgstr "Objektumok összefűzése"
3085 #~ msgid "Loading annotation..."
3086 #~ msgstr "Az annotáció betöltése..."
3088 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3089 #~ msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
3091 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3092 #~ msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
3094 #~ msgid "Local Branches"
3095 #~ msgstr "Helyi branchek"
3097 #~ msgid "Local Merge..."
3098 #~ msgstr "Helyi merge..."
3100 #~ msgid "Location %s already exists."
3101 #~ msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
3103 #~ msgid "Main Font"
3104 #~ msgstr "Fő betűtípus"
3106 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3107 #~ msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
3109 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3110 #~ msgstr "A követő branchek egyeztetése"
3112 #~ msgid "Merge completed successfully."
3113 #~ msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
3115 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3116 #~ msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
3118 #~ msgid "Merged Into:"
3119 #~ msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
3121 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3122 #~ msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
3124 #~ msgid "Modified, not staged"
3125 #~ msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
3127 #~ msgid "New Branch Name Template"
3128 #~ msgstr "Új branch név sablon"
3130 #~ msgid "New Commit"
3131 #~ msgstr "Új commit"
3133 #~ msgid "New Name:"
3137 #~ "No changes to commit.\n"
3139 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3141 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3143 #~ "Nincs commitolandó változtatás.\n"
3145 #~ "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
3147 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3149 #~ msgid "No default branch obtained."
3150 #~ msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
3153 #~ "No differences detected.\n"
3155 #~ "%s has no changes.\n"
3157 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3159 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3161 #~ "Nincsenek változások.\n"
3163 #~ "A(z) %s módosítatlan.\n"
3165 #~ "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl tartalma változatlan.\n"
3167 #~ "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
3169 #~ msgid "No working directory"
3170 #~ msgstr "Nincs munkakönyvtár"
3172 #~ msgid "Not connected to aspell"
3173 #~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
3175 #~ msgid "Number of loose objects"
3176 #~ msgstr "Elvesztett objektumok száma"
3178 #~ msgid "Number of packed objects"
3179 #~ msgstr "Csomagolt objektumok számra"
3181 #~ msgid "Number of packs"
3182 #~ msgstr "Csomagok száma"
3184 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3185 #~ msgstr "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
3190 #~ msgid "Original File:"
3191 #~ msgstr "Eredeti fájl:"
3193 #~ msgid "Originally By:"
3194 #~ msgstr "Eredeti szerző:"
3196 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3197 #~ msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
3200 #~ msgid "Path to git repository"
3201 #~ msgstr "Nem Git repó: %s"
3203 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3204 #~ msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
3206 #~ msgid "Please supply a branch name."
3207 #~ msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
3209 #~ msgid "Portions staged for commit"
3210 #~ msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
3213 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3215 #~ "The following environment variables are probably\n"
3216 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3220 #~ "Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
3222 #~ "A következő környezeti változók valószínűleg\n"
3223 #~ "figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
3224 #~ "indított folyamatok által:\n"
3227 #~ msgid "Preferences..."
3228 #~ msgstr "Beállítások..."
3230 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3231 #~ msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
3233 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3234 #~ msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
3236 #~ msgid "Push Branches"
3237 #~ msgstr "Branchek pusholása"
3240 #~ msgstr "Push ide"
3242 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3243 #~ msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
3245 #~ msgid "Reading %s..."
3246 #~ msgstr "A(z) %s olvasása..."
3248 #~ msgid "Ready to commit."
3249 #~ msgstr "Commitolásra kész."
3255 #~ msgid "Rebase Branch"
3256 #~ msgstr "Branch átnevezése"
3259 #~ msgid "Rebase..."
3260 #~ msgstr "Visszaállítás..."
3263 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3265 #~ "Delete the selected branches?"
3267 #~ "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
3269 #~ "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
3272 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3274 #~ " Delete the selected branches?"
3276 #~ "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
3278 #~ " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
3280 #~ msgid "Refreshing file status..."
3281 #~ msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
3284 #~ msgid "Remote Branches"
3285 #~ msgstr "Branch átnevezése"
3291 #~ msgid "Rename remote?"
3294 #~ msgid "Repository"
3297 #~ msgid "Requires merge resolution"
3298 #~ msgstr "Merge feloldás szükséges"
3301 #~ msgstr "Keresés újra"
3304 #~ "Reset changes?\n"
3306 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3308 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3310 #~ "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
3312 #~ "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
3314 #~ "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
3316 #~ msgid "Restore Defaults"
3317 #~ msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
3319 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3320 #~ msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
3322 #~ msgid "Running miga..."
3323 #~ msgstr "A miga futtatása..."
3326 #~ msgid "Select File"
3327 #~ msgstr "Mindent kiválaszt"
3330 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3331 #~ msgstr "Brancek törlése innen: %s"
3333 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3334 #~ msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
3336 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3337 #~ msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
3339 #~ msgid "Show Less Context"
3340 #~ msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
3342 #~ msgid "Show More Context"
3343 #~ msgstr "Több környezet mutatása"
3345 #~ msgid "Source Branches"
3346 #~ msgstr "Forrás branchek"
3348 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3349 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
3351 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3352 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
3354 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3355 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető"
3357 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3358 #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
3360 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3361 #~ msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
3363 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3364 #~ msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
3366 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3367 #~ msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
3369 #~ msgid "Staged for removal"
3370 #~ msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
3372 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3373 #~ msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
3376 #~ msgid "Staging Area"
3377 #~ msgstr "Keresés itt: %s..."
3379 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3380 #~ msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
3382 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3383 #~ msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
3385 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3386 #~ msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
3388 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3389 #~ msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
3391 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3392 #~ msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
3397 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3398 #~ msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
3400 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3401 #~ msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
3404 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3408 #~ "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n"
3412 #~ "There is nothing to amend.\n"
3414 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3416 #~ "Nincs semmi javítanivaló.\n"
3418 #~ "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani lehetne.\n"
3420 #~ msgid "This Detached Checkout"
3421 #~ msgstr "Ez a leválasztott checkout"
3424 #~ "This is example text.\n"
3425 #~ "If you like this text, it can be your font."
3427 #~ "Ez egy példa szöveg.\n"
3428 #~ "Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
3431 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3433 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3435 #~ "Compress the database now?"
3437 #~ "Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
3439 #~ "Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha több mint %i objektum létezik.\n"
3441 #~ "Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
3443 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3444 #~ msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
3446 #~ msgid "Transfer Options"
3447 #~ msgstr "Átviteli opciók"
3449 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3450 #~ msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
3452 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3453 #~ msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
3455 #~ msgid "Unable to display %s"
3456 #~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
3458 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3459 #~ msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
3461 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3462 #~ msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
3465 #~ "Unable to start gitk:\n"
3467 #~ "%s does not exist"
3469 #~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
3471 #~ "A(z) %s nem létezik"
3473 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3474 #~ msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
3476 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3477 #~ msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
3480 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3482 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3484 #~ "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
3486 #~ "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
3488 #~ msgid "Unlock Index"
3489 #~ msgstr "Index zárolásának feloldása"
3492 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3494 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3496 #~ "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
3498 #~ "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
3500 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3501 #~ msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
3503 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3504 #~ msgstr "Hunk törlése commitból"
3506 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
3507 #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
3509 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3510 #~ msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző"
3513 #~ msgstr "Frissítve"
3515 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3516 #~ msgstr "A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen."
3518 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3519 #~ msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
3522 #~ msgid "Updating..."
3523 #~ msgstr "Indítás..."
3525 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3526 #~ msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
3528 #~ msgid "Verify Database"
3529 #~ msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
3531 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3532 #~ msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
3534 #~ msgid "Visualize %s's History"
3535 #~ msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
3537 #~ msgid "Working... please wait..."
3538 #~ msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
3541 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3543 #~ "File %s is modified.\n"
3545 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3547 #~ "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
3549 #~ "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
3551 #~ "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
3554 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3556 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3558 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3560 #~ "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
3562 #~ "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
3564 #~ "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
3567 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3569 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3571 #~ "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
3573 #~ "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott checkout'-ból."
3575 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3576 #~ msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
3578 #~ msgid "[Up To Parent]"
3579 #~ msgstr "[Fel a szülőhöz]"
3584 #~ msgid "commit-tree failed:"
3585 #~ msgstr "a commit-tree sikertelen:"
3587 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3588 #~ msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
3593 #~ msgid "files checked out"
3594 #~ msgstr "fájl frissítve"
3596 #~ msgid "files reset"
3597 #~ msgstr "fájl visszaállítva"
3599 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3600 #~ msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
3602 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3603 #~ msgstr "git-gui: végzetes hiba"
3605 #~ msgid "lines annotated"
3606 #~ msgstr "sor annotálva"
3609 #~ msgstr "objektum"
3615 #~ msgstr "%s push-olása"
3617 #~ msgid "remote prune %s"
3618 #~ msgstr "a(z) %s távoli törlése"
3620 #~ msgid "update-ref failed:"
3621 #~ msgstr "az update-ref sikertelen:"
3624 #~ msgstr "figyelmeztetés"
3626 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3627 #~ msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
3629 #~ msgid "write-tree failed:"
3630 #~ msgstr "a write-tree sikertelen:"