doc: remove vendored sphinx_rtd_theme
[git-cola.git] / po / hu.po
blob2d6fd454aef4f37e480f93be870b55ee4d558d5b
1 # Hungarian translations for git-cola package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-cola'S Miklos Vajna at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 17:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid ""
21 "\n"
22 "            <p>\n"
23 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
24 "                patches to the list\n"
25 "            </p>\n"
26 "            "
27 msgstr ""
29 #, python-format
30 msgid ""
31 "\n"
32 "        <br>\n"
33 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
34 "            to the help of the individuals listed below.\n"
35 "\n"
36 "        <br>\n"
37 "        <p>\n"
38 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
39 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
40 "        </p>\n"
41 "\n"
42 "        <p>\n"
43 "            %(bug_link)s\n"
44 "        </p>\n"
45 "\n"
46 "        <br>\n"
47 "        <p>\n"
48 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
49 "            a translation and opening a pull request.\n"
50 "        </p>\n"
51 "\n"
52 "        <br>\n"
53 "\n"
54 "    "
55 msgstr ""
57 #, python-format
58 msgid ""
59 "\n"
60 "        <br>\n"
61 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
62 "        <ul>\n"
63 "            <li> %(platform_version)s\n"
64 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
65 "            <li> Git %(git_version)s\n"
66 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
67 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
68 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
69 "        </ul>\n"
70 "    "
71 msgstr ""
73 #, python-format
74 msgid ""
75 "\n"
76 "        <br>\n"
77 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
78 "        <br>\n"
79 "    "
80 msgstr ""
82 #, python-format
83 msgid ""
84 "\n"
85 "        Format String Variables\n"
86 "        -----------------------\n"
87 "          %(path)s  =  relative file path\n"
88 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
89 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
90 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
91 "      %(filename)s  =  file basename\n"
92 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
93 "           %(ext)s  =  file extension\n"
94 msgstr ""
96 msgid ""
97 "\n"
98 "Commands\n"
99 "--------\n"
100 "pick = use commit\n"
101 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
102 "edit = use commit, but stop for amending\n"
103 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
104 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
105 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
106 "\n"
107 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
108 "\n"
109 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
110 "\n"
111 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
112 "\n"
113 "Keyboard Shortcuts\n"
114 "------------------\n"
115 "? = show help\n"
116 "j = move down\n"
117 "k = move up\n"
118 "J = shift row down\n"
119 "K = shift row up\n"
120 "\n"
121 "1, p = pick\n"
122 "2, r = reword\n"
123 "3, e = edit\n"
124 "4, f = fixup\n"
125 "5, s = squash\n"
126 "spacebar = toggle enabled\n"
127 "\n"
128 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
129 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
130 "ctrl+d     = launch difftool\n"
131 msgstr ""
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Keyboard Shortcuts\n"
136 "------------------\n"
137 "J, Down     = Move Down\n"
138 "K, Up       = Move Up\n"
139 "Enter       = Edit Selected Files\n"
140 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
141 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
142 "?           = Show Help\n"
143 "\n"
144 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
145 "and the results.\n"
146 msgstr ""
148 msgid " - DAG"
149 msgstr ""
151 #, fuzzy
152 msgid " commits ago"
153 msgstr "Merge commit üzenet:"
155 #, python-format
156 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
157 msgstr ""
159 #, python-format
160 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
161 msgstr ""
163 #, python-format
164 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
165 msgstr ""
167 #, fuzzy, python-format
168 msgid "\"%s\" already exists"
169 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
171 #, python-format
172 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
173 msgstr ""
175 #, python-format
176 msgid "\"%s\" requires a selected file."
177 msgstr ""
179 msgid "#"
180 msgstr ""
182 #, python-format
183 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
184 msgstr ""
186 #, python-format
187 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
188 msgstr ""
190 #, python-format
191 msgid "%d days ago"
192 msgstr ""
194 #, python-format
195 msgid "%d hours ago"
196 msgstr ""
198 #, python-format
199 msgid "%d minutes ago"
200 msgstr ""
202 #, python-format
203 msgid "%d patch(es) applied."
204 msgstr ""
206 #, python-format
207 msgid "%d skipped"
208 msgstr ""
210 #, python-format
211 msgid ""
212 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
213 "\n"
214 "You should probably skip this file.\n"
215 "Stage it anyways?"
216 msgstr ""
218 #, fuzzy, python-format
219 msgid "%s is not a Git repository."
220 msgstr "Git repó"
222 #, python-format
223 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
224 msgstr ""
226 #, python-format
227 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
228 msgstr ""
230 #, fuzzy, python-format
231 msgid "%s: No such file or directory."
232 msgstr "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
234 msgid "&Edit"
235 msgstr "Szerkesztés"
237 #, fuzzy
238 msgid "&File"
239 msgstr "&Fájl"
241 msgid "(Amending)"
242 msgstr ""
244 msgid "*** Branch Point ***"
245 msgstr ""
247 msgid "*** Sandbox ***"
248 msgstr ""
250 msgid "100%"
251 msgstr ""
253 msgid "200%"
254 msgstr ""
256 msgid "25%"
257 msgstr ""
259 msgid "400%"
260 msgstr ""
262 msgid "50%"
263 msgstr ""
265 msgid "800%"
266 msgstr ""
268 msgid "<path> ..."
269 msgstr ""
271 msgid ""
272 "A commit template has not been configured.\n"
273 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
274 "so that it points to a commit template."
275 msgstr ""
277 #, python-format
278 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
279 msgstr ""
281 #, fuzzy, python-format
282 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
283 msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
285 #, fuzzy
286 msgid "Abort"
287 msgstr "Félbeszakítás"
289 #, fuzzy
290 msgid "Abort Action"
291 msgstr "Félbeszakítás"
293 #, fuzzy
294 msgid "Abort Merge"
295 msgstr "Merge megszakítása..."
297 msgid "Abort Merge..."
298 msgstr "Merge megszakítása..."
300 msgid "Abort the action?"
301 msgstr ""
303 #, fuzzy
304 msgid ""
305 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
306 "Recovering uncommitted changes is not possible."
307 msgstr ""
308 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
309 "\n"
310 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
311 "\n"
312 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
314 msgid "Aborting the current merge?"
315 msgstr ""
317 #, fuzzy
318 msgid "About"
319 msgstr "Névjegy: %s"
321 msgid "About git-cola"
322 msgstr ""
324 msgid "Accept"
325 msgstr ""
327 msgid ""
328 "Accept changes and rebase\n"
329 "Shortcut: Ctrl+Enter"
330 msgstr ""
332 #, fuzzy
333 msgid "Action Name"
334 msgstr "Opciók"
336 #, fuzzy
337 msgid "Actions"
338 msgstr "Opciók"
340 #, fuzzy
341 msgid "Actions..."
342 msgstr "Opciók..."
344 msgid "Add"
345 msgstr ""
347 #, fuzzy
348 msgid "Add Favorite"
349 msgstr "Távoli"
351 #, fuzzy
352 msgid "Add Remote"
353 msgstr "Távoli"
355 msgid "Add Separator"
356 msgstr ""
358 msgid "Add Toolbar"
359 msgstr ""
361 msgid ""
362 "Add and remove remote repositories using the \n"
363 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
364 "\n"
365 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
366 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
367 msgstr ""
369 #, fuzzy
370 msgid "Add new remote git repository"
371 msgstr "Nem Git repó: %s"
373 msgid "Add patches (+)"
374 msgstr ""
376 #, fuzzy
377 msgid "Add remote"
378 msgstr "Távoli"
380 msgid "Add to .gitignore"
381 msgstr ""
383 msgid "Add to Git Annex"
384 msgstr ""
386 msgid "Add to Git LFS"
387 msgstr ""
389 #, fuzzy
390 msgid "Additions"
391 msgstr "Opciók"
393 msgid "Advanced"
394 msgstr ""
396 msgid "Age"
397 msgstr ""
399 #, fuzzy
400 msgid "All Repositories"
401 msgstr "Globális (minden repó)"
403 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
404 msgstr ""
406 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
407 msgstr ""
409 msgid "Amend"
410 msgstr ""
412 #, fuzzy
413 msgid "Amend Commit"
414 msgstr "Utolsó commit javítása"
416 msgid "Amend Last Commit"
417 msgstr "Utolsó commit javítása"
419 msgid "Amend the published commit?"
420 msgstr ""
422 msgid "Amending"
423 msgstr ""
425 msgid ""
426 "An action is still running.\n"
427 "Terminating it could result in data loss."
428 msgstr ""
430 msgid ""
431 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
432 "Create an unsigned tag?"
433 msgstr ""
435 #, fuzzy
436 msgid "Apply"
437 msgstr "Apple"
439 msgid "Apply Patches"
440 msgstr ""
442 msgid "Apply Patches..."
443 msgstr ""
445 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
446 msgstr ""
448 msgid "Apply the selected stash"
449 msgstr ""
451 msgid "Arguments"
452 msgstr ""
454 msgid "Attach"
455 msgstr ""
457 #, fuzzy
458 msgid "Author"
459 msgstr "Szerző:"
461 #, fuzzy
462 msgid "Authors"
463 msgstr "Szerző:"
465 msgid "Auto-Wrap Lines"
466 msgstr ""
468 msgid "Basic Regexp"
469 msgstr ""
471 #, fuzzy
472 msgid "Blame Viewer"
473 msgstr "Fájl néző"
475 #, fuzzy
476 msgid "Blame..."
477 msgstr "Átnevezés..."
479 msgid "Bold on dark headers instead of italic (restart required)"
480 msgstr ""
482 msgid "Branch"
483 msgstr "Branch"
485 #, python-format
486 msgid ""
487 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
488 "A new remote branch will be published."
489 msgstr ""
491 #, fuzzy, python-format
492 msgid "Branch \"%s\" already exists."
493 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
495 msgid "Branch Diff Viewer"
496 msgstr ""
498 #, fuzzy
499 msgid "Branch Exists"
500 msgstr "Branchek"
502 msgid "Branch Name"
503 msgstr "Branch neve"
505 #, fuzzy, python-format
506 msgid "Branch: %s"
507 msgstr "Branch:"
509 #, fuzzy
510 msgid "Branches"
511 msgstr "Branch"
513 #, fuzzy
514 msgid "Branches..."
515 msgstr "Branchek"
517 msgid "Brazilian translation"
518 msgstr ""
520 #, fuzzy
521 msgid "Browse"
522 msgstr "Böngészés"
524 #, fuzzy
525 msgid "Browse Commits..."
526 msgstr "Böngészés"
528 #, fuzzy
529 msgid "Browse Current Branch..."
530 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
532 #, fuzzy
533 msgid "Browse Other Branch..."
534 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
536 #, fuzzy
537 msgid "Browse..."
538 msgstr "Böngészés"
540 #, fuzzy
541 msgid "Browser"
542 msgstr "Böngészés"
544 #, fuzzy, python-format
545 msgid "Browsing %s"
546 msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
548 msgid "Bypass Commit Hooks"
549 msgstr ""
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Mégsem"
554 msgid ""
555 "Cancel rebase\n"
556 "Shortcut: Ctrl+Q"
557 msgstr ""
559 #, fuzzy
560 msgid "Cannot Amend"
561 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
563 #, python-format
564 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
565 msgstr ""
567 #, python-format
568 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
569 msgstr ""
571 #, python-format
572 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
573 msgstr ""
575 msgid "Changed Upstream"
576 msgstr ""
578 msgid "Check Spelling"
579 msgstr ""
581 msgid "Check spelling"
582 msgstr ""
584 msgid "Checkout"
585 msgstr "Checkout"
587 msgid "Checkout After Creation"
588 msgstr "Checkout létrehozás után"
590 msgid "Checkout Branch"
591 msgstr "Branch checkoutolása"
593 #, fuzzy
594 msgid "Checkout Detached HEAD"
595 msgstr "Branch checkoutolása"
597 #, fuzzy
598 msgid "Checkout as new branch"
599 msgstr "Branch checkoutolása"
601 msgid "Checkout..."
602 msgstr "Checkout..."
604 msgid "Cherry Pick"
605 msgstr ""
607 #, fuzzy
608 msgid "Cherry-Pick Commit"
609 msgstr "Commit másolása"
611 #, fuzzy
612 msgid "Cherry-Pick..."
613 msgstr "Checkout..."
615 #, fuzzy
616 msgid "Choose Paths"
617 msgstr "%s választása"
619 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
620 msgstr ""
622 #, fuzzy
623 msgid "Clear Default Repository"
624 msgstr "Új repó létrehozása"
626 #, fuzzy
627 msgid "Clear commit message"
628 msgstr "Merge commit üzenet:"
630 #, fuzzy
631 msgid "Clear commit message?"
632 msgstr "Merge commit üzenet:"
634 #, fuzzy
635 msgid "Clear..."
636 msgstr "Másolás..."
638 msgid "Clone"
639 msgstr "Bezárás"
641 #, fuzzy
642 msgid "Clone Repository"
643 msgstr "Létező repó másolása"
645 msgid "Clone..."
646 msgstr "Másolás..."
648 #, fuzzy, python-format
649 msgid "Cloning repository at %s"
650 msgstr "Létező repó másolása"
652 msgid "Close"
653 msgstr "Bezárás"
655 #, fuzzy
656 msgid "Close..."
657 msgstr "Másolás..."
659 #, fuzzy
660 msgid "Collapse all"
661 msgstr "Bezárás"
663 #, fuzzy
664 msgid "Command"
665 msgstr "Commit:"
667 #, fuzzy
668 msgid "Commit"
669 msgstr "Commit:"
671 #, fuzzy
672 msgid "Commit failed"
673 msgstr "A commit nem sikerült."
675 #, fuzzy
676 msgid "Commit staged changes"
677 msgstr "A változtatások commitolása..."
679 msgid ""
680 "Commit staged changes\n"
681 "Shortcut: Ctrl+Enter"
682 msgstr ""
684 #, fuzzy
685 msgid "Commit summary"
686 msgstr "Commit üzenet:"
688 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
689 msgstr ""
691 msgid "Commit@@verb"
692 msgstr "Commit@@ige"
694 msgid "Compare"
695 msgstr ""
697 msgid "Compare All"
698 msgstr ""
700 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
701 msgstr ""
703 msgid "Configure toolbar"
704 msgstr ""
706 #, fuzzy
707 msgid "Console"
708 msgstr "Bezárás"
710 msgid "Continue"
711 msgstr "Folytatás"
713 msgid "Copy"
714 msgstr "Másolás"
716 msgid "Copy Basename to Clipboard"
717 msgstr ""
719 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
720 msgstr ""
722 msgid "Copy Path to Clipboard"
723 msgstr ""
725 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
726 msgstr ""
728 #, fuzzy
729 msgid "Copy SHA-1"
730 msgstr "Összes másolása"
732 #, fuzzy
733 msgid "Copy..."
734 msgstr "Másolás"
736 #, python-format
737 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
738 msgstr ""
740 msgid "Create Branch"
741 msgstr "Branch létrehozása"
743 #, fuzzy
744 msgid "Create Patch"
745 msgstr "Branch létrehozása"
747 #, fuzzy
748 msgid "Create Remote Branch"
749 msgstr "Távoli branch törlése"
751 #, fuzzy
752 msgid "Create Signed Commit"
753 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
755 #, fuzzy
756 msgid "Create Tag"
757 msgstr "Létrehozás"
759 #, fuzzy
760 msgid "Create Tag..."
761 msgstr "Létrehozás..."
763 msgid "Create Unsigned Tag"
764 msgstr ""
766 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
767 msgstr ""
769 #, fuzzy
770 msgid "Create a new remote branch?"
771 msgstr "Új branch létrehozása"
773 msgid "Create..."
774 msgstr "Létrehozás..."
776 #, python-format
777 msgid "Created a new tag named \"%s\""
778 msgstr ""
780 #, fuzzy
781 msgid "Current Repository"
782 msgstr "Új repó létrehozása"
784 msgid "Custom Copy Actions"
785 msgstr ""
787 #, fuzzy
788 msgid "Customize..."
789 msgstr "Másolás..."
791 msgid "Cut"
792 msgstr "Kivágás"
794 msgid "Czech translation"
795 msgstr ""
797 msgid "DAG..."
798 msgstr ""
800 msgid "Date, Time"
801 msgstr ""
803 msgid "Delete"
804 msgstr "Törlés"
806 #, python-format
807 msgid "Delete %d file(s)?"
808 msgstr ""
810 #, fuzzy
811 msgid "Delete Bookmark"
812 msgstr "Branch törlése"
814 #, fuzzy
815 msgid "Delete Bookmark?"
816 msgstr "Branch törlése"
818 msgid "Delete Branch"
819 msgstr "Branch törlése"
821 #, fuzzy
822 msgid "Delete Files"
823 msgstr "Törlés"
825 #, fuzzy
826 msgid "Delete Files..."
827 msgstr "Törlés..."
829 #, fuzzy
830 msgid "Delete Files?"
831 msgstr "Törlés"
833 #, fuzzy
834 msgid "Delete Remote"
835 msgstr "Távoli branch törlése"
837 #, fuzzy
838 msgid "Delete Remote Branch"
839 msgstr "Távoli branch törlése"
841 #, fuzzy
842 msgid "Delete Remote Branch..."
843 msgstr "Távoli branch törlése"
845 #, fuzzy
846 msgid "Delete remote"
847 msgstr "Távoli branch törlése"
849 #, fuzzy, python-format
850 msgid "Delete remote \"%s\""
851 msgstr "Távoli branch törlése"
853 #, fuzzy
854 msgid "Delete remote?"
855 msgstr "Távoli branch törlése"
857 #, fuzzy
858 msgid "Delete selected branch?"
859 msgstr "Távoli branch törlése"
861 #, fuzzy
862 msgid "Delete toolbar"
863 msgstr "Branch törlése"
865 msgid "Delete..."
866 msgstr "Törlés..."
868 #, python-format
869 msgid "Deleting \"%s\" failed"
870 msgstr ""
872 #, fuzzy
873 msgid "Deletions"
874 msgstr "Törlés"
876 #, fuzzy
877 msgid "Detach"
878 msgstr "Branch törlése"
880 msgid "Detect Conflict Markers"
881 msgstr ""
883 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
884 msgstr ""
886 msgid "Developer"
887 msgstr ""
889 msgid "Diff"
890 msgstr ""
892 msgid "Diff Against Predecessor..."
893 msgstr ""
895 #, fuzzy
896 msgid "Diff Options"
897 msgstr "Opciók"
899 msgid "Diff Tool"
900 msgstr ""
902 msgid "Diff selected -> this"
903 msgstr ""
905 msgid "Diff this -> selected"
906 msgstr ""
908 msgid "Diffstat"
909 msgstr ""
911 #, fuzzy
912 msgid "Difftool"
913 msgstr "Opciók"
915 #, fuzzy
916 msgid "Directory Exists"
917 msgstr "Könyvtár:"
919 msgid "Display Untracked Files"
920 msgstr ""
922 #, fuzzy
923 msgid "Documentation"
924 msgstr "Online dokumentáció"
926 msgid "Drop"
927 msgstr ""
929 msgid "Drop Stash"
930 msgstr ""
932 msgid "Drop Stash?"
933 msgstr ""
935 #, python-format
936 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
937 msgstr ""
939 msgid "Drop the selected stash"
940 msgstr ""
942 #, fuzzy
943 msgid "Edit"
944 msgstr "Szerkesztés"
946 #, fuzzy
947 msgid "Edit Rebase"
948 msgstr "Visszaállítás"
950 #, fuzzy
951 msgid "Edit Remotes"
952 msgstr "Távoli"
954 msgid "Edit Remotes..."
955 msgstr ""
957 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
958 msgstr ""
960 msgid "Edit selected paths"
961 msgstr ""
963 #, fuzzy
964 msgid "Edit..."
965 msgstr "Szerkesztés"
967 #, fuzzy
968 msgid "Editor"
969 msgstr "Szerkesztés"
971 msgid "Email Address"
972 msgstr "Email cím"
974 msgid "Email contributor"
975 msgstr ""
977 msgid "Enabled"
978 msgstr ""
980 #, fuzzy
981 msgid "Enter New Branch Name"
982 msgstr "Branch neve"
984 msgid "Enter a name for the new bare repo"
985 msgstr ""
987 msgid "Enter a name for the stash"
988 msgstr ""
990 #, fuzzy
991 msgid "Error"
992 msgstr "hiba"
994 #, fuzzy
995 msgid "Error Cloning"
996 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
998 #, fuzzy
999 msgid "Error Creating Branch"
1000 msgstr "Branch létrehozása"
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Error Creating Repository"
1004 msgstr "Új repó létrehozása"
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1008 msgstr "Branch létrehozása"
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Error Editing File"
1012 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1016 msgstr "Fájl böngésző"
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Error Launching History Browser"
1020 msgstr "Fájl böngésző"
1022 #, python-format
1023 msgid "Error creating remote \"%s\""
1024 msgstr ""
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Error creating stash"
1028 msgstr "Branch létrehozása"
1030 #, python-format
1031 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1032 msgstr ""
1034 #, python-format
1035 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1036 msgstr ""
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1040 msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
1042 msgid "Error: Cannot find commit template"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Error: Stash exists"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1049 msgstr ""
1051 #, python-format
1052 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1053 msgstr ""
1055 #, python-format
1056 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1057 msgstr ""
1059 #, fuzzy, python-format
1060 msgid "Executing action %s"
1061 msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s."
1063 msgid "Expand all"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Export Patches"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Export Patches..."
1070 msgstr ""
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Expression..."
1074 msgstr "Opciók..."
1076 msgid "Extended Regexp"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Extended description..."
1080 msgstr ""
1082 msgid "Fast Forward Only"
1083 msgstr "Csak fast forward"
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Fast-forward only"
1087 msgstr "Csak fast forward"
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Favorite repositories"
1091 msgstr "Legutóbbi repók"
1093 msgid "Favorites"
1094 msgstr ""
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Fetch"
1098 msgstr "Visszaállítás..."
1100 msgid "Fetch Tracking Branch"
1101 msgstr "Követő branch letöltése"
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Fetch..."
1105 msgstr "Visszaállítás..."
1107 #, fuzzy
1108 msgid "File Browser..."
1109 msgstr "Böngészés"
1111 #, fuzzy
1112 msgid "File Differences"
1113 msgstr "Beállítások"
1115 msgid "File Saved"
1116 msgstr ""
1118 #, python-format
1119 msgid "File saved to \"%s\""
1120 msgstr ""
1122 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1123 msgstr ""
1125 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1126 msgstr ""
1128 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1129 msgstr ""
1131 msgid ""
1132 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1133 "\n"
1134 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1135 msgstr ""
1137 #, fuzzy
1138 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1139 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak\n"
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Filename"
1143 msgstr "Átnevezés"
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Files"
1147 msgstr "Fájl:"
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Filter branches..."
1151 msgstr "Visszaállítás..."
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Filter paths..."
1155 msgstr "Visszaállítás..."
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Find Files"
1159 msgstr "Fájl:"
1161 msgid "Fixed String"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Fixed-Width Font"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Fixup"
1168 msgstr ""
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Fixup Previous Commit"
1172 msgstr "Merge commit üzenet:"
1174 msgid "Font Size"
1175 msgstr "Font méret"
1177 msgid "Force"
1178 msgstr ""
1180 msgid "Force Fetch"
1181 msgstr ""
1183 msgid "Force Fetch?"
1184 msgstr ""
1186 msgid "Force Push"
1187 msgstr ""
1189 msgid "Force Push?"
1190 msgstr ""
1192 #, fuzzy, python-format
1193 msgid "Force fetching from %s?"
1194 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
1196 #, fuzzy, python-format
1197 msgid "Force push to %s?"
1198 msgstr "Pusholás ide: %s..."
1200 msgid "Format String"
1201 msgstr ""
1203 msgid "French translation"
1204 msgstr ""
1206 msgid "GPG-sign the merge commit"
1207 msgstr ""
1209 #, fuzzy, python-format
1210 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1211 msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
1213 msgid "German translation"
1214 msgstr ""
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Get Commit Message Template"
1218 msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
1220 msgid "Go Down"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Go Up"
1224 msgstr ""
1226 msgid "Grab File..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "Graph"
1230 msgstr ""
1232 msgid "Grep"
1233 msgstr ""
1235 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Help"
1239 msgstr "Segítség"
1241 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Help - Find Files"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Help - git-xbase"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Hide Details.."
1251 msgstr ""
1253 #, fuzzy
1254 msgid "History Browser"
1255 msgstr "Fájl böngésző"
1257 msgid "Hungarian translation"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Ignore all whitespace"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Ignore custom pattern"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Ignore exact filename"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Ignore filename or pattern"
1276 msgstr ""
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Include tags "
1280 msgstr "Tageket is"
1282 msgid "Indonesian translation"
1283 msgstr ""
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Initialize Git Annex"
1287 msgstr "Inicializálás..."
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Initialize Git LFS"
1291 msgstr "Inicializálás..."
1293 msgid "Inititalize submodules"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Interactive Rebase"
1300 msgstr ""
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Invalid Revision"
1304 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1306 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Keep Index"
1310 msgstr ""
1312 msgid "Keyboard Shortcuts"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Launch Diff Tool"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Launch Editor"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Launch Terminal"
1325 msgstr ""
1327 msgid ""
1328 "Launch external diff tool\n"
1329 "Shortcut: Ctrl+D"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Launch git-cola"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1339 msgstr ""
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Load Commit Message"
1343 msgstr "Commit üzenet:"
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Load Commit Message..."
1347 msgstr "Commit üzenet:"
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Load Previous Commit Message"
1351 msgstr "Merge commit üzenet:"
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Loading..."
1355 msgstr "A(z) %s betöltése..."
1357 msgid "Local"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Local Branch"
1361 msgstr "Helyi branch"
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Local branch"
1365 msgstr "Helyi branch"
1367 msgid "Lock Layout"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Log"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Merge"
1377 msgstr "Merge"
1379 #, python-format
1380 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1381 msgstr ""
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Merge Tool"
1385 msgstr "Merge"
1387 msgid "Merge Verbosity"
1388 msgstr "Merge beszédesség"
1390 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1391 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1393 #, fuzzy, python-format
1394 msgid "Merge into \"%s\""
1395 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Merge into current branch"
1399 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Merge..."
1403 msgstr "Merge"
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Merging"
1407 msgstr "Merge"
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Message"
1411 msgstr "Merge"
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Missing Commit Message"
1415 msgstr "Merge commit üzenet:"
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Missing Data"
1419 msgstr "Hiányzó"
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Missing Name"
1423 msgstr "Hiányzó"
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Missing Revision"
1427 msgstr "A következő revíziótól"
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Missing Tag Message"
1431 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Modified"
1435 msgstr "Nem módosított"
1437 #, fuzzy
1438 msgid "More..."
1439 msgstr "Másolás..."
1441 msgid "Move Down"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Move Up"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Move files to trash"
1448 msgstr ""
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Name"
1452 msgstr "Név:"
1454 msgid "Name for the new remote"
1455 msgstr ""
1457 #, fuzzy
1458 msgid "New Bare Repository..."
1459 msgstr "Git repó"
1461 #, fuzzy
1462 msgid "New Repository..."
1463 msgstr "Git repó"
1465 msgid "New..."
1466 msgstr "Új..."
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Next File"
1470 msgstr "Mindent kiválaszt"
1472 msgid "No"
1473 msgstr "Nem"
1475 #, fuzzy
1476 msgid "No Revision Specified"
1477 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "No changes to commit.\n"
1482 "\n"
1483 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1484 msgstr ""
1485 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1486 "\n"
1487 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen."
1489 msgid "No commits exist in this branch."
1490 msgstr ""
1492 #, fuzzy
1493 msgid "No fast forward"
1494 msgstr "Csak fast forward"
1496 #, fuzzy
1497 msgid "No fast-forward"
1498 msgstr "Csak fast forward"
1500 msgid "No repository selected."
1501 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1503 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1504 msgstr ""
1506 msgid ""
1507 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1508 "(Did you pull first?)"
1509 msgstr ""
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Nothing to commit"
1513 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Nothing to do"
1517 msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
1519 msgid "Number of Diff Context Lines"
1520 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1522 msgid "Open"
1523 msgstr "Megnyitás"
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Open Git Repository..."
1527 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Open Parent Directory"
1531 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Open Recent"
1535 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1537 msgid "Open Using Default Application"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Open in New Window"
1541 msgstr ""
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Open in New Window..."
1545 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1547 msgid "Open..."
1548 msgstr "Megnyitás..."
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Other branches"
1552 msgstr "Visszaállítás..."
1554 msgid "Overwrite"
1555 msgstr ""
1557 #, python-format
1558 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1559 msgstr ""
1561 msgid "Overwrite File?"
1562 msgstr ""
1564 #, python-format
1565 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1566 msgstr ""
1568 msgid ""
1569 "Parse arguments using a shell.\n"
1570 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1571 msgstr ""
1573 msgid "Partially Staged"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Paste"
1577 msgstr "Beillesztés"
1579 msgid "Patch(es) Applied"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Path"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Pick"
1589 msgstr ""
1591 msgid "Pixel XOR"
1592 msgstr ""
1594 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1595 msgstr ""
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Please select a file"
1599 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
1601 msgid "Please specify a name for the new tag."
1602 msgstr ""
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Please specify a revision to tag."
1606 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
1608 msgid ""
1609 "Please supply a commit message.\n"
1610 "\n"
1611 "A good commit message has the following format:\n"
1612 "\n"
1613 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1614 "- Second line: Blank\n"
1615 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1616 msgstr ""
1617 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1618 "\n"
1619 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1620 "\n"
1621 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1622 "- Második sor: Üres\n"
1623 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1625 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Polish translation"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Pop"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Preferences"
1635 msgstr "Beállítások"
1637 msgid "Prefix"
1638 msgstr ""
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Prepare Commit Message"
1642 msgstr "Merge commit üzenet:"
1644 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1645 msgstr ""
1647 msgid "Previous File"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Prompt on creation"
1651 msgstr ""
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1655 msgstr "Új branch létrehozása"
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Prune "
1659 msgstr "Törlés innen"
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Pull"
1663 msgstr "Push..."
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Pull..."
1667 msgstr "Push..."
1669 msgid "Push"
1670 msgstr "Push"
1672 msgid "Push..."
1673 msgstr "Push..."
1675 msgid "Quit"
1676 msgstr "Kilépés"
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Rebase"
1680 msgstr "Visszaállítás"
1682 #, fuzzy, python-format
1683 msgid "Rebase onto %s"
1684 msgstr "Visszaállítás"
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Rebase stopped"
1688 msgstr "Visszaállítás"
1690 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1691 msgstr ""
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Rebasing"
1695 msgstr "Visszaállítás"
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Recent"
1699 msgstr "Visszaállítás"
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Recent repositories"
1703 msgstr "Legutóbbi repók"
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Recent repository count"
1707 msgstr "Legutóbbi repók"
1709 msgid "Recently Modified Files"
1710 msgstr ""
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Recently Modified Files..."
1714 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1718 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
1720 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1721 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
1723 msgid "Redo"
1724 msgstr "Mégis"
1726 msgid "Reduce commit history to minimum"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Refresh"
1730 msgstr "Frissítés"
1732 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Remote"
1736 msgstr "Távoli"
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Remote Branch"
1740 msgstr "Branch átnevezése"
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Remote Branch Deleted"
1744 msgstr "Branch átnevezése"
1746 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1747 msgstr ""
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "Távoli"
1753 #, python-format
1754 msgid "Remove %s from the recent list?"
1755 msgstr ""
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Remove Element"
1759 msgstr "Távoli"
1761 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1762 msgstr ""
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Remove selected (Delete)"
1766 msgstr "Branch átnevezése"
1768 msgid "Rename"
1769 msgstr "Átnevezés"
1771 #, fuzzy, python-format
1772 msgid "Rename \"%s\""
1773 msgstr "Átnevezés"
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Rename Branch"
1777 msgstr "Branch átnevezése"
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Rename Branch..."
1781 msgstr "Branch átnevezése"
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Rename Existing Branch"
1785 msgstr "Létező branch frissítése"
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Rename Remote"
1789 msgstr "Távoli"
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Rename Repository"
1793 msgstr "Létező repó másolása"
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Rename branch"
1797 msgstr "Branch átnevezése"
1799 #, python-format
1800 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1801 msgstr ""
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Rename selected paths"
1805 msgstr "Branch átnevezése"
1807 #, fuzzy, python-format
1808 msgid "Repository: %s"
1809 msgstr "Repó:"
1811 msgid "Reset"
1812 msgstr "Visszaállítás"
1814 #, python-format
1815 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1816 msgstr ""
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Reset Branch"
1820 msgstr "Branch törlése"
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Reset Branch Head"
1824 msgstr "Branch törlése"
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Reset Branch?"
1828 msgstr "Branch törlése"
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Reset Hard"
1832 msgstr "Branch törlése"
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Reset Merge"
1836 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Reset Soft"
1840 msgstr "Visszaállítás"
1842 msgid "Reset Worktree"
1843 msgstr ""
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Reset hard?"
1847 msgstr "Branch törlése"
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Reset merge?"
1851 msgstr "Branch törlése"
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Reset soft?"
1855 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
1857 msgid "Reset worktree?"
1858 msgstr ""
1860 #, fuzzy, python-format
1861 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1862 msgstr "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
1864 msgid "Revert"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Revert Diff Hunk"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Revert Diff Hunk..."
1871 msgstr ""
1873 msgid "Revert Diff Hunk?"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Revert Selected Lines"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Revert Selected Lines..."
1880 msgstr ""
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Revert Selected Lines?"
1884 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1888 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1892 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1896 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Revert Unstaged Changes"
1900 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1904 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1906 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1907 msgstr ""
1909 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1910 msgstr ""
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Revert the unstaged changes?"
1914 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1918 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1922 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1924 msgid "Review"
1925 msgstr ""
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Review..."
1929 msgstr "Visszaállítás..."
1931 msgid "Revision"
1932 msgstr "Revízió"
1934 msgid "Revision Expression:"
1935 msgstr "Revízió kifejezés:"
1937 msgid "Revision to Merge"
1938 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1940 msgid "Reword"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Rewrite Published Commit?"
1944 msgstr ""
1946 msgid "Run"
1947 msgstr ""
1949 #, python-format
1950 msgid "Run \"%s\"?"
1951 msgstr ""
1953 #, python-format
1954 msgid "Run %s?"
1955 msgstr ""
1957 #, python-format
1958 msgid "Run the \"%s\" command?"
1959 msgstr ""
1961 #, python-format
1962 msgid "Running command: %s"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Russian translation"
1966 msgstr ""
1968 #, fuzzy
1969 msgid "SHA-1"
1970 msgstr "Összes másolása"
1972 msgid "Safe Mode"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Save"
1976 msgstr "Mentés"
1978 msgid "Save Archive"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1982 msgstr ""
1984 msgid "Save GUI Settings"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Save Stash"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Save modified state to new stash"
1991 msgstr ""
1993 #, python-format
1994 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1995 msgstr ""
1997 msgid "Search"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Search Authors"
2001 msgstr ""
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Search Commit Messages"
2005 msgstr "Merge commit üzenet:"
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Search Committers"
2009 msgstr "Commiter:"
2011 msgid "Search Date Range"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Search Diffs"
2015 msgstr ""
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Search by Expression"
2019 msgstr "Revízió kifejezés:"
2021 msgid "Search by Path"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Search for a fixed string"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2031 msgstr ""
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Search..."
2035 msgstr "Indítás..."
2037 msgid "Select"
2038 msgstr "Kiválaszt"
2040 msgid "Select All"
2041 msgstr "Mindent kiválaszt"
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Select Branch to Review"
2045 msgstr "Branch törlése"
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Select Child"
2049 msgstr "Mindent kiválaszt"
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Select Commit"
2053 msgstr "Merge commit üzenet:"
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Select Directory..."
2057 msgstr "Git repó"
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Select New Upstream"
2061 msgstr "Kiválaszt"
2063 msgid "Select Newest Child"
2064 msgstr ""
2066 msgid "Select Oldest Parent"
2067 msgstr ""
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Select Parent"
2071 msgstr "Kiválaszt"
2073 msgid "Select Previous Version"
2074 msgstr ""
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Select Repository..."
2078 msgstr "Git repó"
2080 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2081 msgstr ""
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Select manually..."
2085 msgstr "Mindent kiválaszt"
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Select output dir"
2089 msgstr "Merge commit üzenet:"
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Select output directory"
2093 msgstr "Git repó"
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Select patch file(s)..."
2097 msgstr "Törlés..."
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Select repository"
2101 msgstr "Git repó"
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Set Default Repository"
2105 msgstr "Git repó"
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Set Upstream Branch"
2109 msgstr "Kiválaszt"
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Set upstream"
2113 msgstr "Kiválaszt"
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Settings"
2117 msgstr "Indítás..."
2119 msgid "Shell arguments"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Shift Down"
2123 msgstr ""
2125 msgid "Shift Up"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Shortcuts"
2129 msgstr ""
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Show Details..."
2133 msgstr "Törlés..."
2135 msgid "Show Diffstat After Merge"
2136 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
2138 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2139 msgstr ""
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Show Help"
2143 msgstr "Segítség"
2145 msgid "Show History"
2146 msgstr ""
2148 msgid ""
2149 "Show help\n"
2150 "Shortcut: ?"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Show icon? (if available)"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Show line numbers"
2157 msgstr ""
2159 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2160 msgstr ""
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Showing changes since"
2164 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
2166 msgid "Side by side"
2167 msgstr ""
2169 msgid "Sign Off"
2170 msgstr "Aláír"
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Sign Tag"
2174 msgstr "Aláír"
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Sign off on this commit"
2178 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2180 msgid "Simplified Chinese translation"
2181 msgstr ""
2183 msgid "Skip"
2184 msgstr ""
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Skip Current Patch"
2188 msgstr "Branch létrehozása"
2190 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Spanish translation"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2197 msgstr ""
2199 msgid "Specifies the tag message"
2200 msgstr ""
2202 msgid "Specifies the tag name"
2203 msgstr ""
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Spelling Suggestions"
2207 msgstr "Nincs javaslat"
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Squash"
2211 msgstr "Push"
2213 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2214 msgstr ""
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Stage"
2218 msgstr "Mentés"
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Stage / Unstage"
2222 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2224 msgid "Stage All Untracked"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2228 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Stage Diff Hunk"
2232 msgstr "A következő revíziótól"
2234 msgid "Stage Modified"
2235 msgstr ""
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Stage Selected"
2239 msgstr "Kiválaszt"
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Stage Selected Lines"
2243 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Stage Unmerged"
2247 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Stage Untracked"
2251 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Stage and Commit"
2255 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Stage and commit?"
2259 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Stage conflicts"
2263 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Stage conflicts?"
2267 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2271 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Staged"
2275 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2277 #, fuzzy, python-format
2278 msgid "Staging: %s"
2279 msgstr "Keresés itt: %s..."
2281 msgid "Start Interactive Rebase..."
2282 msgstr ""
2284 msgid "Starting Revision"
2285 msgstr "A következő revíziótól"
2287 msgid "Stash"
2288 msgstr ""
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Stash Index"
2292 msgstr "Index hiba"
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Stash staged changes only"
2296 msgstr "A változtatások commitolása..."
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2300 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Stash..."
2304 msgstr "Push..."
2306 msgid "Status"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Stop tracking paths"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Summarize Merge Commits"
2313 msgstr "A merge commitok összegzése"
2315 msgid "Summary"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Summary:"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Tab Width"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Tag"
2325 msgstr "Tag"
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Tag Created"
2329 msgstr "Létrehozás"
2331 msgid "Tag message..."
2332 msgstr ""
2334 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2335 msgstr ""
2337 msgid "Tags"
2338 msgstr ""
2340 msgid "Text Width"
2341 msgstr ""
2343 msgid "The branch will be no longer available."
2344 msgstr ""
2346 #, python-format
2347 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2348 msgstr ""
2350 #, python-format
2351 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2352 msgstr ""
2354 #, python-format
2355 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2356 msgstr ""
2358 #, python-format
2359 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2360 msgstr ""
2362 #, fuzzy
2363 msgid "The commit message will be cleared."
2364 msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
2366 #, python-format
2367 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2368 msgstr ""
2370 msgid "The following files will be deleted:"
2371 msgstr ""
2373 #, fuzzy
2374 msgid "The revision expression cannot be empty."
2375 msgstr "A revízió kifejezés üres."
2377 #, python-format
2378 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2379 msgstr ""
2381 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2382 msgstr ""
2384 msgid ""
2385 "This commit has already been published.\n"
2386 "This operation will rewrite published history.\n"
2387 "You probably don't want to do this."
2388 msgstr ""
2390 msgid ""
2391 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2392 "These changes cannot be recovered."
2393 msgstr ""
2395 msgid ""
2396 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2397 "These changes cannot be recovered."
2398 msgstr ""
2400 msgid ""
2401 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2402 "These changes cannot be recovered."
2403 msgstr ""
2405 msgid ""
2406 "This repository is currently being rebased.\n"
2407 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2408 "    Rebase > Continue"
2409 msgstr ""
2411 msgid ""
2412 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2413 "Resolve conflicts and commit changes."
2414 msgstr ""
2416 msgid "Toggle Enabled"
2417 msgstr ""
2419 msgid "Toggle the branches filter"
2420 msgstr ""
2422 msgid "Toggle the paths filter"
2423 msgstr ""
2425 msgid "Tracking Branch"
2426 msgstr "Követő branch"
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Tracking branch"
2430 msgstr "Követő branch"
2432 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2433 msgstr ""
2435 msgid "Translators"
2436 msgstr ""
2438 msgid "Turkish translation"
2439 msgstr ""
2441 msgid "URL"
2442 msgstr "URL"
2444 #, fuzzy, python-format
2445 msgid "URL: %s"
2446 msgstr "URL:"
2448 msgid "Ukranian translation"
2449 msgstr ""
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Unable to rebase"
2453 msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
2455 #, python-format
2456 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2457 msgstr ""
2459 msgid "Undo"
2460 msgstr "Visszavonás"
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Unmerged"
2464 msgstr "Merge"
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Unstage"
2468 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2470 msgid "Unstage All"
2471 msgstr ""
2473 msgid "Unstage Diff Hunk"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Unstage From Commit"
2477 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
2479 msgid "Unstage Selected"
2480 msgstr ""
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Unstage Selected Lines"
2484 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2486 #, fuzzy, python-format
2487 msgid "Unstaging: %s"
2488 msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
2490 msgid "Untrack Selected"
2491 msgstr ""
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Untracked"
2495 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
2497 #, python-format
2498 msgid "Untracking: %s"
2499 msgstr ""
2501 msgid "Update Existing Branch:"
2502 msgstr "Létező branch frissítése"
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Updating"
2506 msgstr "Indítás..."
2508 msgid "User Name"
2509 msgstr "Felhasználónév"
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Version"
2513 msgstr "Revízió"
2515 msgid "View"
2516 msgstr ""
2518 msgid "View History..."
2519 msgstr ""
2521 #, fuzzy
2522 msgid "View history for selected paths"
2523 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2525 msgid "Visualize"
2526 msgstr "Vizualizálás"
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Visualize All Branches..."
2530 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Visualize Current Branch..."
2534 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
2536 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2537 msgstr ""
2539 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2540 msgstr ""
2542 msgid "XOR"
2543 msgstr ""
2545 msgid "Yes"
2546 msgstr ""
2548 msgid ""
2549 "You are in the middle of a merge.\n"
2550 "Cannot amend while merging."
2551 msgstr ""
2553 #, fuzzy
2554 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2555 msgstr "Változtatások visszaállítása"
2557 msgid "You must specify a revision to merge."
2558 msgstr ""
2560 msgid "You must specify a revision to view."
2561 msgstr ""
2563 msgid "Zoom In"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Zoom Out"
2567 msgstr ""
2569 msgid "Zoom to Fit"
2570 msgstr ""
2572 msgid "command-line arguments"
2573 msgstr ""
2575 msgid "error: unable to execute git"
2576 msgstr ""
2578 #, fuzzy, python-format
2579 msgid "exit code %s"
2580 msgstr "a(z) %s letöltése"
2582 #, python-format
2583 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2584 msgstr ""
2586 #, python-format
2587 msgid "git cola version %s"
2588 msgstr ""
2590 msgid "git-cola"
2591 msgstr ""
2593 msgid "git-cola diff"
2594 msgstr ""
2596 msgid "grep result..."
2597 msgstr ""
2599 msgid "hotkeys.html"
2600 msgstr ""
2602 msgid "unknown"
2603 msgstr ""
2605 msgid "vX.Y.Z"
2606 msgstr ""
2608 msgid "yyyy-MM-dd"
2609 msgstr ""
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "\n"
2613 #~ "\n"
2614 #~ "A good replacement for %s\n"
2615 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2616 #~ "user.email settings into your personal\n"
2617 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2618 #~ msgstr ""
2619 #~ "\n"
2620 #~ "\n"
2621 #~ "Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
2622 #~ "a user.name és user.email beállítások\n"
2623 #~ "elhelyezése a személyes\n"
2624 #~ "~/.gitconfig fájlba.\n"
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "\n"
2628 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2629 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "\n"
2632 #~ "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
2633 #~ "lévő ismert hiba miatt van."
2635 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2636 #~ msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
2638 #~ msgid "%s Repository"
2639 #~ msgstr "%s Repó"
2641 #~ msgid "%s of %s"
2642 #~ msgstr "%s / %s"
2644 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2645 #~ msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
2647 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2648 #~ msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
2650 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2651 #~ msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "Abort commit?\n"
2655 #~ "\n"
2656 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2657 #~ "\n"
2658 #~ "Continue with aborting the current commit?"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
2661 #~ "\n"
2662 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
2663 #~ "\n"
2664 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
2666 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2667 #~ msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
2669 #~ msgid "Abort failed."
2670 #~ msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
2672 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2673 #~ msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
2675 #~ msgid "Aborting... please wait..."
2676 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."
2678 #~ msgid "Add Existing"
2679 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
2681 #~ msgid "Add Existing To Commit"
2682 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
2684 #~ msgid "Add To Commit"
2685 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
2687 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2688 #~ msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
2690 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2691 #~ msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
2693 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2694 #~ msgstr "Javító commit üzenet:"
2696 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2697 #~ msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
2699 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2700 #~ msgstr "Javító merge commit üzenet:"
2702 #~ msgid "Annotation complete."
2703 #~ msgstr "Az annotáció kész."
2705 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2706 #~ msgstr "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás által."
2708 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2709 #~ msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
2711 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2712 #~ msgstr "Tetszőleges URL:"
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2716 #~ "\n"
2717 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2718 #~ "A merge is required."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
2721 #~ "\n"
2722 #~ "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
2723 #~ "Egy merge szükséges."
2725 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2726 #~ msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "Branch created"
2730 #~ msgstr "Branch neve"
2732 #~ msgid "Browse %s's Files"
2733 #~ msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
2735 #~ msgid "Browse Branch Files"
2736 #~ msgstr "A branch fájljainak böngészése"
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "Browse Revision..."
2740 #~ msgstr "Revízió"
2742 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2743 #~ msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2747 #~ "\n"
2748 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "A commit javítás közben megszakítva.\n"
2751 #~ "\n"
2752 #~ "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2756 #~ "\n"
2757 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
2760 #~ "\n"
2761 #~ "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
2763 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2764 #~ msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et.  Bővebben a konzolos kimenetben."
2766 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2767 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat.  Bővebben a konzolos kimenetben."
2769 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2770 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket.  Bővebben a konzolos kimenetben."
2772 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2773 #~ msgstr "A git nem található a PATH-ban."
2775 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
2776 #~ msgstr "Nem található a git könyvtár:"
2778 #~ msgid ""
2779 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2780 #~ "\n"
2781 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
2784 #~ "\n"
2785 #~ "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy merge.\n"
2787 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2788 #~ msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
2790 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2791 #~ msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
2793 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2794 #~ msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
2796 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2797 #~ msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
2799 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2800 #~ msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
2802 #~ msgid "Change Font"
2803 #~ msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
2805 #~ msgid "Checked out '%s'."
2806 #~ msgstr "'%s' kifejtve."
2808 #~ msgid "Clone Type:"
2809 #~ msgstr "Másolás típusa:"
2811 #~ msgid "Clone failed."
2812 #~ msgstr "A másolás nem sikerült."
2814 #~ msgid "Cloning from %s"
2815 #~ msgstr "Másolás innen: %s"
2817 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2818 #~ msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
2820 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2821 #~ msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
2823 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2824 #~ msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Commit failed: %s"
2828 #~ msgstr "A commit nem sikerült."
2830 #~ msgid "Commit@@noun"
2831 #~ msgstr "Commit@@főnév"
2833 #~ msgid "Compress Database"
2834 #~ msgstr "Adatbázis tömörítése"
2836 #~ msgid "Compressing the object database"
2837 #~ msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
2839 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2840 #~ msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
2842 #~ msgid "Copying objects"
2843 #~ msgstr "Objektumok másolása"
2845 #~ msgid "Counting objects"
2846 #~ msgstr "Objektumok számolása"
2848 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2849 #~ msgstr "Asztal ikon létrehozása"
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Created commit: %s"
2853 #~ msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
2855 #~ msgid "Creating working directory"
2856 #~ msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
2858 #~ msgid "Current Branch:"
2859 #~ msgstr "Jelenlegi branch:"
2861 #~ msgid "Database Statistics"
2862 #~ msgstr "Adatbázis statisztikák"
2864 #~ msgid "Decrease Font Size"
2865 #~ msgstr "Font méret csökkentése"
2867 #~ msgid "Delete Local Branch"
2868 #~ msgstr "Helyi branch törlése"
2870 #~ msgid "Delete Only If"
2871 #~ msgstr "Törlés csak akkor ha"
2873 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2874 #~ msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
2876 #~ msgid "Destination Repository"
2877 #~ msgstr "Cél repó"
2879 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2880 #~ msgstr "Helyi branch leválasztása"
2882 #~ msgid "Diff/Console Font"
2883 #~ msgstr "Diff/konzol betűtípus"
2885 #~ msgid "Directory %s already exists."
2886 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
2888 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2889 #~ msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
2891 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2892 #~ msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
2894 #~ msgid "Do Nothing"
2895 #~ msgstr "Ne csináljunk semmit"
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "Enter Git Repository"
2899 #~ msgstr "Git repó"
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Error %s"
2903 #~ msgstr "hiba"
2905 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2906 #~ msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
2908 #~ msgid "Error: Command Failed"
2909 #~ msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
2911 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2912 #~ msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
2914 #~ msgid "Failed to configure origin"
2915 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
2917 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2918 #~ msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
2920 #~ msgid ""
2921 #~ "Failed to delete branches:\n"
2922 #~ "%s"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
2925 #~ "%s"
2927 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2928 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
2930 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2931 #~ msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Failed to set current branch.\n"
2935 #~ "\n"
2936 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2937 #~ "\n"
2938 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
2941 #~ "\n"
2942 #~ "A munkakönyvtár csak részben váltott át.  A fájlok sikeresen frissítve lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
2943 #~ "\n"
2944 #~ "Ennek nem szabad megtörténnie.  A(z) %s most kilép és feladja."
2946 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2947 #~ msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
2949 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2950 #~ msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
2952 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2953 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "Fast Forward Only "
2957 #~ msgstr "Csak fast forward"
2959 # tcl-format
2960 #~ msgid "Fetch from"
2961 #~ msgstr "Letöltés innen"
2963 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2964 #~ msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
2966 #~ msgid "File level merge required."
2967 #~ msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
2969 #~ msgid "Font Example"
2970 #~ msgstr "Font példa"
2972 #~ msgid "Font Family"
2973 #~ msgstr "Font család"
2975 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2976 #~ msgstr "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni változtatásokat)"
2978 #~ msgid "From Repository"
2979 #~ msgstr "Forrás repó"
2981 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2982 #~ msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
2984 #~ msgid "Garbage files"
2985 #~ msgstr "Hulladék fájlok"
2987 #~ msgid "Git Gui"
2988 #~ msgstr "Git Gui"
2990 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2991 #~ msgstr "Git repó (alprojekt)"
2993 #~ msgid "Git directory not found:"
2994 #~ msgstr "A Git könyvtár nem található:"
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2998 #~ "\n"
2999 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3000 #~ "\n"
3001 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3002 #~ "\n"
3003 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
3006 #~ "\n"
3007 #~ "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
3008 #~ "\n"
3009 #~ "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
3010 #~ "\n"
3011 #~ "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
3013 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
3014 #~ msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek.  Másolás használata."
3016 #~ msgid "In File:"
3017 #~ msgstr "Ebben a fájlban:"
3019 #~ msgid "Increase Font Size"
3020 #~ msgstr "Fönt méret növelése"
3022 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3023 #~ msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
3025 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3026 #~ msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
3028 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3029 #~ msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
3031 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3032 #~ msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
3034 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3035 #~ msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
3037 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3038 #~ msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása"
3040 #~ msgid "KiB"
3041 #~ msgstr "KiB"
3043 #~ msgid ""
3044 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3045 #~ "\n"
3046 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3047 #~ "\n"
3048 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
3051 #~ "\n"
3052 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3053 #~ "\n"
3054 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3056 #~ msgid ""
3057 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3058 #~ "\n"
3059 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3060 #~ "\n"
3061 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
3064 #~ "\n"
3065 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3066 #~ "\n"
3067 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3071 #~ "\n"
3072 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3073 #~ "\n"
3074 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
3077 #~ "\n"
3078 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3079 #~ "\n"
3080 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3082 #~ msgid "Linking objects"
3083 #~ msgstr "Objektumok összefűzése"
3085 #~ msgid "Loading annotation..."
3086 #~ msgstr "Az annotáció betöltése..."
3088 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3089 #~ msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
3091 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3092 #~ msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
3094 #~ msgid "Local Branches"
3095 #~ msgstr "Helyi branchek"
3097 #~ msgid "Local Merge..."
3098 #~ msgstr "Helyi merge..."
3100 #~ msgid "Location %s already exists."
3101 #~ msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
3103 #~ msgid "Main Font"
3104 #~ msgstr "Fő betűtípus"
3106 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3107 #~ msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
3109 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3110 #~ msgstr "A követő branchek egyeztetése"
3112 #~ msgid "Merge completed successfully."
3113 #~ msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
3115 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3116 #~ msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
3118 #~ msgid "Merged Into:"
3119 #~ msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
3121 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3122 #~ msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
3124 #~ msgid "Modified, not staged"
3125 #~ msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
3127 #~ msgid "New Branch Name Template"
3128 #~ msgstr "Új branch név sablon"
3130 #~ msgid "New Commit"
3131 #~ msgstr "Új commit"
3133 #~ msgid "New Name:"
3134 #~ msgstr "Új név:"
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "No changes to commit.\n"
3138 #~ "\n"
3139 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3140 #~ "\n"
3141 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Nincs commitolandó változtatás.\n"
3144 #~ "\n"
3145 #~ "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
3146 #~ "\n"
3147 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3149 #~ msgid "No default branch obtained."
3150 #~ msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "No differences detected.\n"
3154 #~ "\n"
3155 #~ "%s has no changes.\n"
3156 #~ "\n"
3157 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3158 #~ "\n"
3159 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Nincsenek változások.\n"
3162 #~ "\n"
3163 #~ "A(z) %s módosítatlan.\n"
3164 #~ "\n"
3165 #~ "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl tartalma változatlan.\n"
3166 #~ "\n"
3167 #~ "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
3169 #~ msgid "No working directory"
3170 #~ msgstr "Nincs munkakönyvtár"
3172 #~ msgid "Not connected to aspell"
3173 #~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
3175 #~ msgid "Number of loose objects"
3176 #~ msgstr "Elvesztett objektumok száma"
3178 #~ msgid "Number of packed objects"
3179 #~ msgstr "Csomagolt objektumok számra"
3181 #~ msgid "Number of packs"
3182 #~ msgstr "Csomagok száma"
3184 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3185 #~ msgstr "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
3187 #~ msgid "Options"
3188 #~ msgstr "Opciók"
3190 #~ msgid "Original File:"
3191 #~ msgstr "Eredeti fájl:"
3193 #~ msgid "Originally By:"
3194 #~ msgstr "Eredeti szerző:"
3196 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3197 #~ msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "Path to git repository"
3201 #~ msgstr "Nem Git repó: %s"
3203 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3204 #~ msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
3206 #~ msgid "Please supply a branch name."
3207 #~ msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
3209 #~ msgid "Portions staged for commit"
3210 #~ msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3214 #~ "\n"
3215 #~ "The following environment variables are probably\n"
3216 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3217 #~ "by %s:\n"
3218 #~ "\n"
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
3221 #~ "\n"
3222 #~ "A következő környezeti változók valószínűleg\n"
3223 #~ "figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
3224 #~ "indított folyamatok által:\n"
3225 #~ "\n"
3227 #~ msgid "Preferences..."
3228 #~ msgstr "Beállítások..."
3230 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3231 #~ msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
3233 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3234 #~ msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
3236 #~ msgid "Push Branches"
3237 #~ msgstr "Branchek pusholása"
3239 #~ msgid "Push to"
3240 #~ msgstr "Push ide"
3242 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3243 #~ msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
3245 #~ msgid "Reading %s..."
3246 #~ msgstr "A(z) %s olvasása..."
3248 #~ msgid "Ready to commit."
3249 #~ msgstr "Commitolásra kész."
3251 #~ msgid "Ready."
3252 #~ msgstr "Kész."
3254 #, fuzzy
3255 #~ msgid "Rebase Branch"
3256 #~ msgstr "Branch átnevezése"
3258 #, fuzzy
3259 #~ msgid "Rebase..."
3260 #~ msgstr "Visszaállítás..."
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3264 #~ "\n"
3265 #~ "Delete the selected branches?"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
3268 #~ "\n"
3269 #~ "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3273 #~ "\n"
3274 #~ " Delete the selected branches?"
3275 #~ msgstr ""
3276 #~ "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
3277 #~ "\n"
3278 #~ " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
3280 #~ msgid "Refreshing file status..."
3281 #~ msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "Remote Branches"
3285 #~ msgstr "Branch átnevezése"
3287 #~ msgid "Remote:"
3288 #~ msgstr "Távoli:"
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "Rename remote?"
3292 #~ msgstr "Távoli"
3294 #~ msgid "Repository"
3295 #~ msgstr "Repó"
3297 #~ msgid "Requires merge resolution"
3298 #~ msgstr "Merge feloldás szükséges"
3300 #~ msgid "Rescan"
3301 #~ msgstr "Keresés újra"
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Reset changes?\n"
3305 #~ "\n"
3306 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3307 #~ "\n"
3308 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
3311 #~ "\n"
3312 #~ "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
3316 #~ msgid "Restore Defaults"
3317 #~ msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
3319 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3320 #~ msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
3322 #~ msgid "Running miga..."
3323 #~ msgstr "A miga futtatása..."
3325 #, fuzzy
3326 #~ msgid "Select File"
3327 #~ msgstr "Mindent kiválaszt"
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3331 #~ msgstr "Brancek törlése innen: %s"
3333 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3334 #~ msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
3336 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3337 #~ msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
3339 #~ msgid "Show Less Context"
3340 #~ msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
3342 #~ msgid "Show More Context"
3343 #~ msgstr "Több környezet mutatása"
3345 #~ msgid "Source Branches"
3346 #~ msgstr "Forrás branchek"
3348 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3349 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
3351 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3352 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
3354 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3355 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető"
3357 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3358 #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
3360 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3361 #~ msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
3363 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3364 #~ msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
3366 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3367 #~ msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
3369 #~ msgid "Staged for removal"
3370 #~ msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
3372 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3373 #~ msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgid "Staging Area"
3377 #~ msgstr "Keresés itt: %s..."
3379 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3380 #~ msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
3382 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3383 #~ msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
3385 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3386 #~ msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
3388 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3389 #~ msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
3391 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3392 #~ msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
3394 #~ msgid "Success"
3395 #~ msgstr "Siker"
3397 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3398 #~ msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
3400 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3401 #~ msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3405 #~ "\n"
3406 #~ " - %s"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n"
3409 #~ " - %s"
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "There is nothing to amend.\n"
3413 #~ "\n"
3414 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Nincs semmi javítanivaló.\n"
3417 #~ "\n"
3418 #~ "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani lehetne.\n"
3420 #~ msgid "This Detached Checkout"
3421 #~ msgstr "Ez a leválasztott checkout"
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "This is example text.\n"
3425 #~ "If you like this text, it can be your font."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Ez egy példa szöveg.\n"
3428 #~ "Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3432 #~ "\n"
3433 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "Compress the database now?"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
3438 #~ "\n"
3439 #~ "Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha több mint %i objektum létezik.\n"
3440 #~ "\n"
3441 #~ "Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
3443 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3444 #~ msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
3446 #~ msgid "Transfer Options"
3447 #~ msgstr "Átviteli opciók"
3449 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3450 #~ msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
3452 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3453 #~ msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
3455 #~ msgid "Unable to display %s"
3456 #~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
3458 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3459 #~ msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
3461 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3462 #~ msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Unable to start gitk:\n"
3466 #~ "\n"
3467 #~ "%s does not exist"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
3470 #~ "\n"
3471 #~ "A(z) %s nem létezik"
3473 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3474 #~ msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
3476 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3477 #~ msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3481 #~ "\n"
3482 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
3485 #~ "\n"
3486 #~ "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
3488 #~ msgid "Unlock Index"
3489 #~ msgstr "Index zárolásának feloldása"
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3493 #~ "\n"
3494 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
3497 #~ "\n"
3498 #~ "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
3500 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3501 #~ msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
3503 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3504 #~ msgstr "Hunk törlése commitból"
3506 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
3507 #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
3509 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3510 #~ msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző"
3512 #~ msgid "Updated"
3513 #~ msgstr "Frissítve"
3515 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3516 #~ msgstr "A Git index frissítése sikertelen volt.  Egy újraolvasás automatikusan elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen."
3518 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3519 #~ msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Updating..."
3523 #~ msgstr "Indítás..."
3525 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3526 #~ msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
3528 #~ msgid "Verify Database"
3529 #~ msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
3531 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3532 #~ msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
3534 #~ msgid "Visualize %s's History"
3535 #~ msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
3537 #~ msgid "Working... please wait..."
3538 #~ msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "File %s is modified.\n"
3544 #~ "\n"
3545 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
3548 #~ "\n"
3549 #~ "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3557 #~ "\n"
3558 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3568 #~ "\n"
3569 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
3572 #~ "\n"
3573 #~ "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott checkout'-ból."
3575 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3576 #~ msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
3578 #~ msgid "[Up To Parent]"
3579 #~ msgstr "[Fel a szülőhöz]"
3581 #~ msgid "buckets"
3582 #~ msgstr "vödrök"
3584 #~ msgid "commit-tree failed:"
3585 #~ msgstr "a commit-tree sikertelen:"
3587 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3588 #~ msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
3590 #~ msgid "files"
3591 #~ msgstr "fájl"
3593 #~ msgid "files checked out"
3594 #~ msgstr "fájl frissítve"
3596 #~ msgid "files reset"
3597 #~ msgstr "fájl visszaállítva"
3599 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3600 #~ msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
3602 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3603 #~ msgstr "git-gui: végzetes hiba"
3605 #~ msgid "lines annotated"
3606 #~ msgstr "sor annotálva"
3608 #~ msgid "objects"
3609 #~ msgstr "objektum"
3611 #~ msgid "pt."
3612 #~ msgstr "pt."
3614 #~ msgid "push %s"
3615 #~ msgstr "%s push-olása"
3617 #~ msgid "remote prune %s"
3618 #~ msgstr "a(z) %s távoli törlése"
3620 #~ msgid "update-ref failed:"
3621 #~ msgstr "az update-ref sikertelen:"
3623 #~ msgid "warning"
3624 #~ msgstr "figyelmeztetés"
3626 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3627 #~ msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
3629 #~ msgid "write-tree failed:"
3630 #~ msgstr "a write-tree sikertelen:"