1 # Translation of git-cola to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 20:12+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
24 " patches to the list\n"
33 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
34 " to the help of the individuals listed below.\n"
38 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
39 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
48 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
49 " a translation and opening a pull request.\n"
61 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
63 " <li> %(platform_version)s\n"
64 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
65 " <li> Git %(git_version)s\n"
66 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
67 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
68 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
77 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
85 " Format String Variables\n"
86 " -----------------------\n"
87 " %(path)s = relative file path\n"
88 " %(abspath)s = absolute file path\n"
89 " %(dirname)s = relative directory path\n"
90 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
91 " %(filename)s = file basename\n"
92 " %(basename)s = file basename without extension\n"
93 " %(ext)s = file extension\n"
100 "pick = use commit\n"
101 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
102 "edit = use commit, but stop for amending\n"
103 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
104 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
105 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
107 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
109 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
111 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
113 "Keyboard Shortcuts\n"
114 "------------------\n"
118 "J = shift row down\n"
126 "spacebar = toggle enabled\n"
128 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
129 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
130 "ctrl+d = launch difftool\n"
135 "Keyboard Shortcuts\n"
136 "------------------\n"
137 "J, Down = Move Down\n"
139 "Enter = Edit Selected Files\n"
140 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
141 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
144 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
153 msgstr "マージコミットメッセージ:"
156 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
160 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
164 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
167 #, fuzzy, python-format
168 msgid "\"%s\" already exists"
169 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
172 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
176 msgid "\"%s\" requires a selected file."
183 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
187 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
199 msgid "%d minutes ago"
203 msgid "%d patch(es) applied."
212 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
214 "You should probably skip this file.\n"
218 #, fuzzy, python-format
219 msgid "%s is not a Git repository."
223 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
227 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
230 #, fuzzy, python-format
231 msgid "%s: No such file or directory."
232 msgstr "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありません"
244 msgid "*** Branch Point ***"
247 msgid "*** Sandbox ***"
272 "A commit template has not been configured.\n"
273 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
274 "so that it points to a commit template."
278 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
281 #, fuzzy, python-format
282 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
283 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
297 msgid "Abort Merge..."
300 msgid "Abort the action?"
305 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
306 "Recovering uncommitted changes is not possible."
310 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
314 msgid "Aborting the current merge?"
321 msgid "About git-cola"
328 "Accept changes and rebase\n"
329 "Shortcut: Ctrl+Enter"
355 msgid "Add Separator"
362 "Add and remove remote repositories using the \n"
363 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
365 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
366 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
370 msgid "Add new remote git repository"
371 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
373 msgid "Add patches (+)"
380 msgid "Add to .gitignore"
383 msgid "Add to Git Annex"
386 msgid "Add to Git LFS"
400 msgid "All Repositories"
401 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
403 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
406 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
416 msgid "Amend Last Commit"
419 msgid "Amend the published commit?"
426 "An action is still running.\n"
427 "Terminating it could result in data loss."
431 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
432 "Create an unsigned tag?"
439 msgid "Apply Patches"
442 msgid "Apply Patches..."
445 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
448 msgid "Apply the selected stash"
465 msgid "Auto-Wrap Lines"
479 msgid "Bold with dark background font instead of italic headers (restart required)"
487 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
488 "A new remote branch will be published."
491 #, fuzzy, python-format
492 msgid "Branch \"%s\" already exists."
493 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
495 msgid "Branch Diff Viewer"
499 msgid "Branch Exists"
505 #, fuzzy, python-format
517 msgid "Brazilian translation"
525 msgid "Browse Commits..."
529 msgid "Browse Current Branch..."
530 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
533 msgid "Browse Other Branch..."
534 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
544 #, fuzzy, python-format
546 msgstr "コミットに %s を加えています"
548 msgid "Bypass Commit Hooks"
564 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
568 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
572 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
575 msgid "Changed Upstream"
578 msgid "Check Spelling"
581 msgid "Check spelling"
587 msgid "Checkout After Creation"
588 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
590 msgid "Checkout Branch"
591 msgstr "ブランチをチェックアウト"
594 msgid "Checkout Detached HEAD"
595 msgstr "ブランチをチェックアウト"
598 msgid "Checkout as new branch"
599 msgstr "ブランチをチェックアウト"
608 msgid "Cherry-Pick Commit"
612 msgid "Cherry-Pick..."
619 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
623 msgid "Clear Default Repository"
627 msgid "Clear commit message"
628 msgstr "マージコミットメッセージ:"
631 msgid "Clear commit message?"
632 msgstr "マージコミットメッセージ:"
642 msgid "Clone Repository"
643 msgstr "既存リポジトリを複製する"
648 #, fuzzy, python-format
649 msgid "Cloning repository at %s"
650 msgstr "既存リポジトリを複製する"
672 msgid "Commit failed"
673 msgstr "コミットに失敗しました。"
676 msgid "Commit staged changes"
677 msgstr "変更点をコミット中・・・"
680 "Commit staged changes\n"
681 "Shortcut: Ctrl+Enter"
685 msgid "Commit summary"
688 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
700 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
703 msgid "Configure toolbar"
716 msgid "Copy Basename to Clipboard"
719 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
722 msgid "Copy Path to Clipboard"
725 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
737 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
740 msgid "Create Branch"
748 msgid "Create Remote Branch"
749 msgstr "リモート・ブランチを削除"
752 msgid "Create Signed Commit"
753 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
760 msgid "Create Tag..."
763 msgid "Create Unsigned Tag"
766 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
770 msgid "Create a new remote branch?"
777 msgid "Created a new tag named \"%s\""
781 msgid "Current Repository"
784 msgid "Custom Copy Actions"
794 msgid "Czech translation"
807 msgid "Delete %d file(s)?"
811 msgid "Delete Bookmark"
815 msgid "Delete Bookmark?"
818 msgid "Delete Branch"
826 msgid "Delete Files..."
830 msgid "Delete Files?"
834 msgid "Delete Remote"
835 msgstr "リモート・ブランチを削除"
838 msgid "Delete Remote Branch"
839 msgstr "リモート・ブランチを削除"
842 msgid "Delete Remote Branch..."
843 msgstr "リモート・ブランチを削除"
846 msgid "Delete remote"
847 msgstr "リモート・ブランチを削除"
849 #, fuzzy, python-format
850 msgid "Delete remote \"%s\""
851 msgstr "リモート・ブランチを削除"
854 msgid "Delete remote?"
855 msgstr "リモート・ブランチを削除"
858 msgid "Delete selected branch?"
859 msgstr "リモート・ブランチを削除"
862 msgid "Delete toolbar"
869 msgid "Deleting \"%s\" failed"
880 msgid "Detect Conflict Markers"
883 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
892 msgid "Diff Against Predecessor..."
902 msgid "Diff selected -> this"
905 msgid "Diff this -> selected"
916 msgid "Directory Exists"
919 msgid "Display Untracked Files"
923 msgid "Documentation"
924 msgstr "オンライン・ドキュメント"
936 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
939 msgid "Drop the selected stash"
954 msgid "Edit Remotes..."
957 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
960 msgid "Edit selected paths"
971 msgid "Email Address"
974 msgid "Email contributor"
981 msgid "Enter New Branch Name"
984 msgid "Enter a name for the new bare repo"
987 msgid "Enter a name for the stash"
995 msgid "Error Cloning"
996 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
999 msgid "Error Creating Branch"
1003 msgid "Error Creating Repository"
1004 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1007 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1011 msgid "Error Editing File"
1012 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1015 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1019 msgid "Error Launching History Browser"
1023 msgid "Error creating remote \"%s\""
1027 msgid "Error creating stash"
1031 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1035 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1039 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1040 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1042 msgid "Error: Cannot find commit template"
1045 msgid "Error: Stash exists"
1048 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1052 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1056 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1059 #, fuzzy, python-format
1060 msgid "Executing action %s"
1061 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
1066 msgid "Export Patches"
1069 msgid "Export Patches..."
1073 msgid "Expression..."
1076 msgid "Extended Regexp"
1079 msgid "Extended description..."
1082 msgid "Fast Forward Only"
1086 msgid "Fast-forward only"
1090 msgid "Favorite repositories"
1100 msgid "Fetch Tracking Branch"
1101 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
1108 msgid "File Browser..."
1112 msgid "File Differences"
1119 msgid "File saved to \"%s\""
1122 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1125 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1128 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1132 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1134 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1138 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1139 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する\n"
1150 msgid "Filter branches..."
1154 msgid "Filter paths..."
1161 msgid "Fixed String"
1164 msgid "Fixed-Width Font"
1171 msgid "Fixup Previous Commit"
1172 msgstr "マージコミットメッセージ:"
1183 msgid "Force Fetch?"
1192 #, fuzzy, python-format
1193 msgid "Force fetching from %s?"
1194 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
1197 msgid "Force push to %s?"
1200 msgid "Format String"
1203 msgid "French translation"
1206 msgid "GPG-sign the merge commit"
1209 #, fuzzy, python-format
1210 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1211 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1213 msgid "German translation"
1217 msgid "Get Commit Message Template"
1218 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1226 msgid "Grab File..."
1235 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1241 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1244 msgid "Help - Find Files"
1247 msgid "Help - git-xbase"
1250 msgid "Hide Details.."
1254 msgid "History Browser"
1257 msgid "Hungarian translation"
1260 msgid "Ignore all whitespace"
1263 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1266 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1269 msgid "Ignore custom pattern"
1272 msgid "Ignore exact filename"
1275 msgid "Ignore filename or pattern"
1279 msgid "Include tags "
1282 msgid "Indonesian translation"
1286 msgid "Initialize Git Annex"
1290 msgid "Initialize Git LFS"
1293 msgid "Inititalize submodules"
1296 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1299 msgid "Interactive Rebase"
1303 msgid "Invalid Revision"
1304 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1306 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1312 msgid "Keyboard Shortcuts"
1315 msgid "Launch Diff Tool"
1318 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1321 msgid "Launch Editor"
1324 msgid "Launch Terminal"
1328 "Launch external diff tool\n"
1332 msgid "Launch git-cola"
1335 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1338 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1342 msgid "Load Commit Message"
1346 msgid "Load Commit Message..."
1350 msgid "Load Previous Commit Message"
1351 msgstr "マージコミットメッセージ:"
1360 msgid "Local Branch"
1364 msgid "Local branch"
1373 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1380 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1387 msgid "Merge Verbosity"
1390 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1391 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1393 #, fuzzy, python-format
1394 msgid "Merge into \"%s\""
1398 msgid "Merge into current branch"
1399 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
1414 msgid "Missing Commit Message"
1415 msgstr "マージコミットメッセージ:"
1418 msgid "Missing Data"
1422 msgid "Missing Name"
1426 msgid "Missing Revision"
1430 msgid "Missing Tag Message"
1447 msgid "Move files to trash"
1454 msgid "Name for the new remote"
1458 msgid "New Bare Repository..."
1462 msgid "New Repository..."
1476 msgid "No Revision Specified"
1477 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1481 "No changes to commit.\n"
1483 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1487 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。"
1489 msgid "No commits exist in this branch."
1493 msgid "No fast forward"
1497 msgid "No fast-forward"
1500 msgid "No repository selected."
1501 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1503 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1507 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1508 "(Did you pull first?)"
1512 msgid "Nothing to commit"
1513 msgstr "コミットする変更がありません。"
1516 msgid "Nothing to do"
1517 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1519 msgid "Number of Diff Context Lines"
1526 msgid "Open Git Repository..."
1530 msgid "Open Parent Directory"
1531 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1535 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1537 msgid "Open Using Default Application"
1540 msgid "Open in New Window"
1544 msgid "Open in New Window..."
1551 msgid "Other branches"
1558 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1561 msgid "Overwrite File?"
1565 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1569 "Parse arguments using a shell.\n"
1570 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1573 msgid "Partially Staged"
1579 msgid "Patch(es) Applied"
1585 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1594 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1598 msgid "Please select a file"
1599 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
1601 msgid "Please specify a name for the new tag."
1605 msgid "Please specify a revision to tag."
1606 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
1609 "Please supply a commit message.\n"
1611 "A good commit message has the following format:\n"
1613 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1614 "- Second line: Blank\n"
1615 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1617 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1621 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1623 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1625 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1628 msgid "Polish translation"
1641 msgid "Prepare Commit Message"
1642 msgstr "マージコミットメッセージ:"
1644 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1647 msgid "Previous File"
1650 msgid "Prompt on creation"
1654 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1682 #, fuzzy, python-format
1683 msgid "Rebase onto %s"
1687 msgid "Rebase stopped"
1690 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1702 msgid "Recent repositories"
1706 msgid "Recent repository count"
1709 msgid "Recently Modified Files"
1713 msgid "Recently Modified Files..."
1714 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
1717 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1718 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1720 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1721 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1726 msgid "Reduce commit history to minimum"
1732 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1739 msgid "Remote Branch"
1743 msgid "Remote Branch Deleted"
1746 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1754 msgid "Remove %s from the recent list?"
1758 msgid "Remove Element"
1761 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1765 msgid "Remove selected (Delete)"
1771 #, fuzzy, python-format
1772 msgid "Rename \"%s\""
1776 msgid "Rename Branch"
1780 msgid "Rename Branch..."
1784 msgid "Rename Existing Branch"
1785 msgstr "既存のブランチを更新:"
1788 msgid "Rename Remote"
1792 msgid "Rename Repository"
1793 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1796 msgid "Rename branch"
1800 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1804 msgid "Rename selected paths"
1807 #, fuzzy, python-format
1808 msgid "Repository: %s"
1815 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1819 msgid "Reset Branch"
1823 msgid "Reset Branch Head"
1827 msgid "Reset Branch?"
1842 msgid "Reset Worktree"
1850 msgid "Reset merge?"
1855 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1857 msgid "Reset worktree?"
1860 #, fuzzy, python-format
1861 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1862 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
1867 msgid "Revert Diff Hunk"
1870 msgid "Revert Diff Hunk..."
1873 msgid "Revert Diff Hunk?"
1876 msgid "Revert Selected Lines"
1879 msgid "Revert Selected Lines..."
1883 msgid "Revert Selected Lines?"
1884 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1887 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1891 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1895 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1899 msgid "Revert Unstaged Changes"
1900 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
1903 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1904 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
1906 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1909 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1913 msgid "Revert the unstaged changes?"
1914 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
1917 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1918 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1921 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1922 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1934 msgid "Revision Expression:"
1937 msgid "Revision to Merge"
1943 msgid "Rewrite Published Commit?"
1958 msgid "Run the \"%s\" command?"
1962 msgid "Running command: %s"
1965 msgid "Russian translation"
1978 msgid "Save Archive"
1981 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1984 msgid "Save GUI Settings"
1990 msgid "Save modified state to new stash"
1994 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2000 msgid "Search Authors"
2004 msgid "Search Commit Messages"
2005 msgstr "マージコミットメッセージ:"
2008 msgid "Search Committers"
2011 msgid "Search Date Range"
2014 msgid "Search Diffs"
2018 msgid "Search by Expression"
2021 msgid "Search by Path"
2024 msgid "Search for a fixed string"
2027 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2030 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2044 msgid "Select Branch to Review"
2048 msgid "Select Child"
2052 msgid "Select Commit"
2053 msgstr "マージコミットメッセージ:"
2056 msgid "Select Directory..."
2060 msgid "Select New Upstream"
2063 msgid "Select Newest Child"
2066 msgid "Select Oldest Parent"
2070 msgid "Select Parent"
2073 msgid "Select Previous Version"
2077 msgid "Select Repository..."
2080 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2084 msgid "Select manually..."
2088 msgid "Select output dir"
2089 msgstr "マージコミットメッセージ:"
2092 msgid "Select output directory"
2096 msgid "Select patch file(s)..."
2100 msgid "Select repository"
2104 msgid "Set Default Repository"
2108 msgid "Set Upstream Branch"
2112 msgid "Set upstream"
2119 msgid "Shell arguments"
2132 msgid "Show Details..."
2135 msgid "Show Diffstat After Merge"
2136 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
2138 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2145 msgid "Show History"
2153 msgid "Show icon? (if available)"
2156 msgid "Show line numbers"
2159 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2163 msgid "Showing changes since"
2164 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2166 msgid "Side by side"
2177 msgid "Sign off on this commit"
2180 msgid "Simplified Chinese translation"
2187 msgid "Skip Current Patch"
2190 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2193 msgid "Spanish translation"
2196 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2199 msgid "Specifies the tag message"
2202 msgid "Specifies the tag name"
2206 msgid "Spelling Suggestions"
2213 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2221 msgid "Stage / Unstage"
2222 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
2224 msgid "Stage All Untracked"
2227 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2228 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
2231 msgid "Stage Diff Hunk"
2234 msgid "Stage Modified"
2238 msgid "Stage Selected"
2242 msgid "Stage Selected Lines"
2243 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
2246 msgid "Stage Unmerged"
2247 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
2250 msgid "Stage Untracked"
2251 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
2254 msgid "Stage and Commit"
2258 msgid "Stage and commit?"
2262 msgid "Stage conflicts"
2266 msgid "Stage conflicts?"
2270 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2275 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
2277 #, fuzzy, python-format
2279 msgstr "%s をスキャンしています…"
2281 msgid "Start Interactive Rebase..."
2284 msgid "Starting Revision"
2295 msgid "Stash staged changes only"
2296 msgstr "変更点をコミット中・・・"
2299 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2300 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2309 msgid "Stop tracking paths"
2312 msgid "Summarize Merge Commits"
2331 msgid "Tag message..."
2334 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2343 msgid "The branch will be no longer available."
2347 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2351 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2355 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2359 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2363 msgid "The commit message will be cleared."
2364 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2367 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2370 msgid "The following files will be deleted:"
2374 msgid "The revision expression cannot be empty."
2375 msgstr "リビジョン式が空です。"
2378 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2381 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2385 "This commit has already been published.\n"
2386 "This operation will rewrite published history.\n"
2387 "You probably don't want to do this."
2391 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2392 "These changes cannot be recovered."
2396 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2397 "These changes cannot be recovered."
2401 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2402 "These changes cannot be recovered."
2406 "This repository is currently being rebased.\n"
2407 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2408 " Rebase > Continue"
2412 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2413 "Resolve conflicts and commit changes."
2416 msgid "Toggle Enabled"
2419 msgid "Toggle the branches filter"
2422 msgid "Toggle the paths filter"
2425 msgid "Tracking Branch"
2426 msgstr "トラッキング・ブランチ"
2429 msgid "Tracking branch"
2430 msgstr "トラッキング・ブランチ"
2432 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2438 msgid "Turkish translation"
2444 #, fuzzy, python-format
2448 msgid "Ukranian translation"
2452 msgid "Unable to rebase"
2453 msgstr "%s を掃除できません"
2456 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2468 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
2473 msgid "Unstage Diff Hunk"
2476 msgid "Unstage From Commit"
2479 msgid "Unstage Selected"
2483 msgid "Unstage Selected Lines"
2484 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
2486 #, fuzzy, python-format
2487 msgid "Unstaging: %s"
2488 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
2490 msgid "Untrack Selected"
2495 msgstr "管理外、コミット未予定"
2498 msgid "Untracking: %s"
2501 msgid "Update Existing Branch:"
2502 msgstr "既存のブランチを更新:"
2518 msgid "View History..."
2522 msgid "View history for selected paths"
2523 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2529 msgid "Visualize All Branches..."
2530 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
2533 msgid "Visualize Current Branch..."
2534 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
2536 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2539 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2549 "You are in the middle of a merge.\n"
2550 "Cannot amend while merging."
2554 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2557 msgid "You must specify a revision to merge."
2560 msgid "You must specify a revision to view."
2572 msgid "command-line arguments"
2575 msgid "error: unable to execute git"
2578 #, fuzzy, python-format
2579 msgid "exit code %s"
2583 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2587 msgid "git cola version %s"
2593 msgid "git-cola diff"
2596 msgid "grep result..."
2599 msgid "hotkeys.html"
2614 #~ "A good replacement for %s\n"
2615 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2616 #~ "user.email settings into your personal\n"
2617 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2621 #~ "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
2622 #~ "するのが、%s の良い代用となります\n"
2626 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2627 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2630 #~ "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
2633 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2634 #~ msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2636 #~ msgid "%s Repository"
2637 #~ msgstr "%s リポジトリ"
2640 #~ msgstr "%s の %s ブランチ"
2642 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2643 #~ msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
2645 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2646 #~ msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
2648 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2649 #~ msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2651 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2654 #~ msgid "Abort failed."
2655 #~ msgstr "中断に失敗しました。"
2657 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2658 #~ msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
2660 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2661 #~ msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2663 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2664 #~ msgstr "無条件(マージテストしない)"
2666 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2667 #~ msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
2669 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2670 #~ msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
2672 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2673 #~ msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
2675 #~ msgid "Annotation complete."
2676 #~ msgstr "注釈完了しました"
2678 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2679 #~ msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
2681 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2682 #~ msgstr "パッチを適用/取り消す"
2684 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2685 #~ msgstr "任意の URL:"
2688 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2690 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2691 #~ "A merge is required."
2693 #~ "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
2695 #~ "%s に早送りできません。\n"
2698 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2699 #~ msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
2702 #~ msgid "Branch created"
2705 #~ msgid "Browse %s's Files"
2706 #~ msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
2708 #~ msgid "Browse Branch Files"
2709 #~ msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
2712 #~ msgid "Browse Revision..."
2715 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2716 #~ msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
2719 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2721 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2723 #~ "訂正中には中止できません。\n"
2725 #~ "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
2728 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2730 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2732 #~ "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
2734 #~ "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正はできません\n"
2736 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2737 #~ msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
2739 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2740 #~ msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
2742 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2743 #~ msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
2745 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2746 #~ msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
2749 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2751 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2753 #~ "訂正中にはマージできません。\n"
2755 #~ "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
2757 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2758 #~ msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
2760 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2761 #~ msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
2763 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2764 #~ msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
2766 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2767 #~ msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
2769 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2770 #~ msgstr "ショートカットが書けません:"
2772 #~ msgid "Change Font"
2775 #~ msgid "Checked out '%s'."
2776 #~ msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
2778 #~ msgid "Clone Type:"
2781 #~ msgid "Clone failed."
2782 #~ msgstr "複写に失敗しました。"
2784 #~ msgid "Cloning from %s"
2785 #~ msgstr "%s から複製しています"
2787 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2788 #~ msgstr "コミット %s は壊れています"
2790 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2791 #~ msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
2793 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2794 #~ msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
2797 #~ msgid "Commit failed: %s"
2798 #~ msgstr "コミットに失敗しました。"
2800 #~ msgid "Commit@@noun"
2803 #~ msgid "Compress Database"
2804 #~ msgstr "データベース圧縮"
2806 #~ msgid "Compressing the object database"
2807 #~ msgstr "データベース圧縮"
2809 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2812 #~ msgid "Copying objects"
2813 #~ msgstr "オブジェクトを複写しています"
2815 #~ msgid "Counting objects"
2816 #~ msgstr "オブジェクトを数えています"
2818 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2819 #~ msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
2822 #~ msgid "Created commit: %s"
2823 #~ msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
2825 #~ msgid "Creating working directory"
2826 #~ msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
2828 #~ msgid "Current Branch:"
2831 #~ msgid "Database Statistics"
2832 #~ msgstr "データベース統計"
2834 #~ msgid "Decrease Font Size"
2835 #~ msgstr "フォントを小さく"
2837 #~ msgid "Delete Local Branch"
2838 #~ msgstr "ローカル・ブランチを削除"
2840 #~ msgid "Delete Only If"
2843 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2844 #~ msgstr "マージ済みの時のみ削除"
2846 #~ msgid "Destination Repository"
2847 #~ msgstr "送り先リポジトリ"
2849 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2850 #~ msgstr "ローカル・ブランチから削除"
2852 #~ msgid "Diff/Console Font"
2853 #~ msgstr "diff/コンソール・フォント"
2855 #~ msgid "Directory %s already exists."
2856 #~ msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
2858 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2859 #~ msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
2861 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2862 #~ msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
2864 #~ msgid "Do Nothing"
2868 #~ msgid "Enter Git Repository"
2869 #~ msgstr "GIT リポジトリ"
2875 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2876 #~ msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
2878 #~ msgid "Error: Command Failed"
2879 #~ msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
2881 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2882 #~ msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2884 #~ msgid "Failed to configure origin"
2885 #~ msgstr "origin を設定できませんでした"
2887 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2888 #~ msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
2891 #~ "Failed to delete branches:\n"
2894 #~ "以下のブランチを削除できません:\n"
2897 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2898 #~ msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
2900 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2901 #~ msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
2904 #~ "Failed to set current branch.\n"
2906 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2908 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
2910 #~ "現在のブランチを設定できません。\n"
2912 #~ "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功しましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
2913 #~ "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
2915 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2916 #~ msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
2918 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2919 #~ msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
2921 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2922 #~ msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
2925 #~ msgid "Fast Forward Only "
2928 #~ msgid "Fetch from"
2931 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2932 #~ msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2934 #~ msgid "File level merge required."
2935 #~ msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
2937 #~ msgid "Font Example"
2938 #~ msgstr "フォント・サンプル"
2940 #~ msgid "Font Family"
2941 #~ msgstr "フォント・ファミリー"
2943 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2944 #~ msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2946 #~ msgid "From Repository"
2949 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2950 #~ msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
2952 #~ msgid "Garbage files"
2958 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2959 #~ msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
2961 #~ msgid "Git directory not found:"
2962 #~ msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
2965 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2967 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2969 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2971 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2973 #~ "Git のバージョンが確認できません。\n"
2975 #~ "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
2977 #~ "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
2979 #~ "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
2981 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
2982 #~ msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
2987 #~ msgid "Increase Font Size"
2988 #~ msgstr "フォントを大きく"
2990 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2991 #~ msgstr "最初のコミットメッセージ:"
2993 #~ msgid "Initial file checkout failed."
2994 #~ msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
2996 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2997 #~ msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
2999 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3000 #~ msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
3002 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3003 #~ msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
3005 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3006 #~ msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
3012 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3014 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3016 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3018 #~ "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
3020 #~ "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マージを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
3022 #~ "自動的に再スキャンを開始します。\n"
3025 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3027 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3029 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3031 #~ "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
3033 #~ "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新しくコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
3035 #~ "自動的に再スキャンを開始します。\n"
3038 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3040 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3042 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3044 #~ "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
3046 #~ "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
3048 #~ "自動的に再スキャンを開始します。\n"
3050 #~ msgid "Linking objects"
3051 #~ msgstr "オブジェクトを連結しています"
3053 #~ msgid "Loading annotation..."
3054 #~ msgstr "注釈を読み込んでいます…"
3056 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3057 #~ msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
3059 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3060 #~ msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
3062 #~ msgid "Local Branches"
3063 #~ msgstr "ローカル・ブランチ"
3065 #~ msgid "Local Merge..."
3066 #~ msgstr "ローカル・マージ…"
3068 #~ msgid "Location %s already exists."
3069 #~ msgstr "'%s' は既に存在します。"
3071 #~ msgid "Main Font"
3074 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3075 #~ msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
3077 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3078 #~ msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
3080 #~ msgid "Merge completed successfully."
3081 #~ msgstr "マージが完了しました"
3083 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3084 #~ msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
3086 #~ msgid "Merged Into:"
3089 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3090 #~ msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
3092 #~ msgid "Modified, not staged"
3093 #~ msgstr "変更あり、コミット未予定"
3095 #~ msgid "New Branch Name Template"
3096 #~ msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
3098 #~ msgid "New Commit"
3101 #~ msgid "New Name:"
3105 #~ "No changes to commit.\n"
3107 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3109 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3111 #~ "コミットする変更がありません。\n"
3113 #~ "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
3115 #~ "自動的に再スキャンを開始します。\n"
3117 #~ msgid "No default branch obtained."
3118 #~ msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
3121 #~ "No differences detected.\n"
3123 #~ "%s has no changes.\n"
3125 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3127 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3131 #~ "%s には変更がありません。\n"
3133 #~ "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイル内容には変更がありません。\n"
3135 #~ "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
3137 #~ msgid "No working directory"
3138 #~ msgstr "作業ディレクトリがありません"
3140 #~ msgid "Not connected to aspell"
3141 #~ msgstr "aspell に接続していません"
3143 #~ msgid "Number of loose objects"
3144 #~ msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
3146 #~ msgid "Number of packed objects"
3147 #~ msgstr "パックされたオブジェクトの数"
3149 #~ msgid "Number of packs"
3152 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3153 #~ msgstr "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s からフェッチして下さい。"
3158 #~ msgid "Original File:"
3161 #~ msgid "Originally By:"
3164 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3165 #~ msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
3168 #~ msgid "Path to git repository"
3169 #~ msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
3171 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3172 #~ msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
3174 #~ msgid "Please supply a branch name."
3175 #~ msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
3177 #~ msgid "Portions staged for commit"
3178 #~ msgstr "部分的にコミット予定済"
3181 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3183 #~ "The following environment variables are probably\n"
3184 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3188 #~ "環境に問題がある可能性があります\n"
3190 #~ "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
3193 #~ msgid "Preferences..."
3196 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3197 #~ msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
3199 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3200 #~ msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
3202 #~ msgid "Push Branches"
3203 #~ msgstr "ブランチをプッシュ"
3208 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3209 #~ msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
3211 #~ msgid "Reading %s..."
3212 #~ msgstr "%s を読んでいます…"
3214 #~ msgid "Ready to commit."
3215 #~ msgstr "コミット準備完了"
3221 #~ msgid "Rebase Branch"
3222 #~ msgstr "ブランチの名前変更"
3225 #~ msgid "Rebase..."
3229 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3231 #~ "Delete the selected branches?"
3233 #~ "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
3235 #~ "選択したブランチを削除して良いですか?"
3238 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3240 #~ " Delete the selected branches?"
3242 #~ "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
3244 #~ " 選択したブランチを削除しますか?"
3246 #~ msgid "Refreshing file status..."
3247 #~ msgstr "ファイル状態を更新しています…"
3250 #~ msgid "Remote Branches"
3251 #~ msgstr "ブランチの名前変更"
3257 #~ msgid "Rename remote?"
3260 #~ msgid "Repository"
3263 #~ msgid "Requires merge resolution"
3270 #~ "Reset changes?\n"
3272 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3274 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3276 #~ "変更点をリセットしますか?\n"
3278 #~ "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
3282 #~ msgid "Restore Defaults"
3285 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3286 #~ msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
3289 #~ msgid "Select File"
3293 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3294 #~ msgstr "%s からブランチを削除しています。"
3296 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3297 #~ msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
3299 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3300 #~ msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
3302 #~ msgid "Show Less Context"
3305 #~ msgid "Show More Context"
3308 #~ msgid "Source Branches"
3311 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3312 #~ msgstr "スペルチェック失敗"
3314 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3315 #~ msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
3317 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3318 #~ msgstr "スペルチェック機能は使えません"
3320 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3321 #~ msgstr "スペルチェック辞書"
3323 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3324 #~ msgstr "パッチをコミット予定に加える"
3326 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3327 #~ msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
3329 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3330 #~ msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
3332 #~ msgid "Staged for removal"
3335 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3336 #~ msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
3339 #~ msgid "Staging Area"
3340 #~ msgstr "%s をスキャンしています…"
3342 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3343 #~ msgstr "インデックスは既にロックされています。"
3345 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3346 #~ msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
3348 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3349 #~ msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
3351 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3352 #~ msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
3354 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3355 #~ msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
3360 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3361 #~ msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
3363 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3364 #~ msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
3367 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3371 #~ "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
3376 #~ "There is nothing to amend.\n"
3378 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3380 #~ "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
3382 #~ "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはありません。\n"
3384 #~ msgid "This Detached Checkout"
3385 #~ msgstr "分離されたチェックアウト"
3388 #~ "This is example text.\n"
3389 #~ "If you like this text, it can be your font."
3392 #~ "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
3395 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3397 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3399 #~ "Compress the database now?"
3401 #~ "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
3403 #~ "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧縮することを推奨します\n"
3407 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3408 #~ msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
3410 #~ msgid "Transfer Options"
3413 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3414 #~ msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
3416 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3417 #~ msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
3419 #~ msgid "Unable to display %s"
3420 #~ msgstr "%s を表示できません"
3422 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3423 #~ msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
3425 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3426 #~ msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
3429 #~ "Unable to start gitk:\n"
3431 #~ "%s does not exist"
3433 #~ "gitk を起動できません:\n"
3437 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3438 #~ msgstr "インデックスをロックできません"
3440 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3441 #~ msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
3444 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3446 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3448 #~ "不明なファイル状態 %s です。\n"
3450 #~ "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
3452 #~ msgid "Unlock Index"
3453 #~ msgstr "インデックスのロック解除"
3456 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3458 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3460 #~ "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
3462 #~ "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必要があります。\n"
3464 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3465 #~ msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
3467 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3468 #~ msgstr "パッチをコミット予定から外す"
3470 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3471 #~ msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
3476 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3477 #~ msgstr "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンします。"
3479 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3480 #~ msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
3483 #~ msgid "Updating..."
3486 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3487 #~ msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
3489 #~ msgid "Verify Database"
3490 #~ msgstr "データベース検証"
3492 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3493 #~ msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
3495 #~ msgid "Visualize %s's History"
3496 #~ msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
3498 #~ msgid "Working... please wait..."
3499 #~ msgstr "実行中…お待ち下さい…"
3502 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3504 #~ "File %s is modified.\n"
3506 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3510 #~ "ファイル %s は変更中です。\n"
3512 #~ "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗したときの回復が楽です。\n"
3515 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3517 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3519 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3521 #~ "衝突のあったマージの途中です。\n"
3523 #~ "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
3525 #~ "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
3528 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3530 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3532 #~ "ローカル・ブランチから離れます。\n"
3534 #~ "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブランチを開始してください。"
3536 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3537 #~ msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
3539 #~ msgid "[Up To Parent]"
3540 #~ msgstr "[上位フォルダへ]"
3545 #~ msgid "commit-tree failed:"
3546 #~ msgstr "commit-tree が失敗しました:"
3548 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3549 #~ msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
3554 #~ msgid "files checked out"
3555 #~ msgstr "チェックアウトされたファイル"
3557 #~ msgid "files reset"
3558 #~ msgstr "リセットしたファイル"
3560 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3561 #~ msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
3563 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3564 #~ msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
3566 #~ msgid "lines annotated"
3567 #~ msgstr "行を注釈しました"
3576 #~ msgstr "%s をプッシュ"
3578 #~ msgid "remote prune %s"
3581 #~ msgid "update-ref failed:"
3582 #~ msgstr "update-ref が失敗しました:"
3587 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3588 #~ msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
3590 #~ msgid "write-tree failed:"
3591 #~ msgstr "write-tree が失敗しました:"