icons: rename download.svg to its original name and change lineendings to unix
[git-cola.git] / po / de.po
blobc41fbb9de30e8ccda4900af1fcbace007bbf49bf
1 # Translation of git-cola to Deutsch.
2 # Copyright (C) 2007, 2013 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 # Sven Claussner <sclaussner@src.gnome.org>, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-23 15:09-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-16 19:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Sven Claussner <sclaussner@src.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 #: cola/cmds.py:153
22 msgid "Amend"
23 msgstr "Ergänzen"
25 #: cola/cmds.py:187
26 msgid "Cannot Amend"
27 msgstr "Fehler beim Ergänzen"
29 #: cola/cmds.py:188
30 msgid ""
31 "You are in the middle of a merge.\n"
32 "Cannot amend while merging."
33 msgstr ""
34 "Es werden gerade Änderungen eingepflegt.Sie können deshalb im Moment keine "
35 "Ergänzungen vornehmen."
37 #: cola/cmds.py:260
38 #, python-format
39 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
40 msgstr ""
42 #: cola/cmds.py:264
43 msgid "Summary:"
44 msgstr "Zusammenfassung"
46 #: cola/cmds.py:273
47 msgid "Patch(es) Applied"
48 msgstr "Patch(es) angewendet"
50 #: cola/cmds.py:274
51 #, python-format
52 msgid "%d patch(es) applied."
53 msgstr "%d Patch(es) angewendet"
55 #: cola/cmds.py:391
56 #, python-format
57 msgid "Created commit: %s"
58 msgstr "Änderung %s übertragen:"
60 #: cola/cmds.py:393
61 #, python-format
62 msgid "Commit failed: %s"
63 msgstr "Versionierung fehlgeschlagen: %s"
65 #: cola/cmds.py:459
66 #, python-format
67 msgid "Error creating remote \"%s\""
68 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des externen Projektarchivs \"%s\""
70 #: cola/cmds.py:465
71 msgid "Delete Remote"
72 msgstr "Externes Projektarchiv entfernen"
74 #: cola/cmds.py:466
75 msgid "Delete remote?"
76 msgstr "Möchten Sie das externe Projektarchiv entfernen?"
78 #: cola/cmds.py:467
79 #, python-format
80 msgid "Delete remote \"%s\""
81 msgstr "Entferne externes Projektarchiv \"%s\""
83 #: cola/cmds.py:468 cola/guicmds.py:28 cola/guicmds.py:36
84 #: cola/widgets/bookmarks.py:39
85 msgid "Delete"
86 msgstr "Löschen"
88 #: cola/cmds.py:476
89 #, python-format
90 msgid "Error deleting remote \"%s\""
91 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Projektarchivs \"%s\""
93 #: cola/cmds.py:486
94 msgid "Rename Remote"
95 msgstr "Externes Projektarchiv umbenennen"
97 #: cola/cmds.py:487
98 msgid "Rename remote?"
99 msgstr "Möchten Sie das externe Projektarchiv umbenennen?"
101 #: cola/cmds.py:488
102 #, python-format
103 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
104 msgstr "Benenne das externe Projektarchiv \"%(current)s\" um zu \"%(new)s\"."
106 #: cola/cmds.py:490 cola/guicmds.py:352
107 msgid "Rename"
108 msgstr "Umbenennen"
110 #: cola/cmds.py:514
111 #, fuzzy
112 msgid "Delete Bookmark?"
113 msgstr "Favoriten"
115 #: cola/cmds.py:515
116 #, python-format
117 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
118 msgstr ""
120 #: cola/cmds.py:516
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete Bookmark"
123 msgstr "Favoriten"
125 #: cola/cmds.py:528
126 #, python-format
127 msgid "Remove %s from the recent list?"
128 msgstr ""
130 #: cola/cmds.py:529
131 #, python-format
132 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
133 msgstr ""
135 #: cola/cmds.py:530 cola/widgets/patch.py:92 cola/widgets/patch.py:105
136 #, fuzzy
137 msgid "Remove"
138 msgstr "Externes Projektarchiv"
140 #: cola/cmds.py:568 cola/cmds.py:1796 cola/widgets/bookmarks.py:221
141 msgid "Error"
142 msgstr "Fehler"
144 #: cola/cmds.py:569
145 #, python-format
146 msgid "Deleting \"%s\" failed"
147 msgstr "Fehler beim Löschen von \"%s\""
149 #: cola/cmds.py:589
150 msgid "Delete Files?"
151 msgstr "Datei(en) löschen?"
153 #: cola/cmds.py:590
154 msgid "The following files will be deleted:"
155 msgstr "Die folgenden Zeilen werden gleich gelöscht:"
157 #: cola/cmds.py:592
158 #, python-format
159 msgid "Delete %d file(s)?"
160 msgstr "Wollen Sie %d Datei(en) löschen?"
162 #: cola/cmds.py:593
163 msgid "Delete Files"
164 msgstr "Lösche Dateien"
166 #: cola/cmds.py:653
167 msgid "Remote Branch Deleted"
168 msgstr "Externer Zweig gelöscht"
170 #: cola/cmds.py:654
171 #, python-format
172 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
173 msgstr "\"%(branch)s\" wurde von \"%(remote)s\" gelöscht."
175 #: cola/cmds.py:658 cola/guicmds.py:110 cola/widgets/remote.py:469
176 #, python-format
177 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
178 msgstr "\"%(command)s\" wurde mit Code %(status)d beendet"
180 #: cola/cmds.py:661
181 msgid "Error Deleting Remote Branch"
182 msgstr "Fehler beim Löschen des externen Zweigs"
184 #: cola/cmds.py:740 cola/cmds.py:848
185 msgid "Launch Editor"
186 msgstr "Mit Editor bearbeiten"
188 #: cola/cmds.py:776
189 #, python-format
190 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
191 msgstr ""
193 #: cola/cmds.py:779
194 #, fuzzy
195 msgid "Error Editing File"
196 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
198 #: cola/cmds.py:801
199 msgid "Launch Diff Tool"
200 msgstr "Mit direktem Vorgänger vergleichen"
202 #: cola/cmds.py:829
203 #, fuzzy
204 msgid "Launch Terminal"
205 msgstr "Starte Werkzeug für die Zusammenführung"
207 #: cola/cmds.py:869
208 msgid "Error: Cannot find commit template"
209 msgstr ""
210 "Fehler: ich kann die Textvorlage zum Versionieren der Änderungen nicht finden"
212 #: cola/cmds.py:870
213 #, python-format
214 msgid "%s: No such file or directory."
215 msgstr "Fehler: Datei oder Verzeichnis »%s« nicht gefunden"
217 #: cola/cmds.py:890
218 msgid "Error: Unconfigured commit template"
219 msgstr "Fehler: Keine Textvorlage zum Versionieren von Änderungen festgelegt."
221 #: cola/cmds.py:891
222 msgid ""
223 "A commit template has not been configured.\n"
224 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
225 "so that it points to a commit template."
226 msgstr ""
227 "Eine Vorlage für die Versionsbeschreibung ist noch nicht festgelegt.\n"
228 "Legen Sie bitte zuerst mit \"git config commit.template\" eine Vorlage fest."
230 #: cola/cmds.py:956
231 msgid "Open Using Default Application"
232 msgstr "Mit der Standardanwendung öffnen"
234 #: cola/cmds.py:979
235 msgid "Open Parent Directory"
236 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
238 #: cola/cmds.py:1046
239 #, python-format
240 msgid "Error: could not clone \"%s\""
241 msgstr "Fehler: Konnte das Projektarchiv \"%s\" nicht klonen"
243 #: cola/cmds.py:1048
244 #, python-format
245 msgid "git clone returned exit code %s"
246 msgstr "git clone wurde mit dem Fehlercode %s beendet"
248 #: cola/cmds.py:1135
249 #, fuzzy, python-format
250 msgid "Rebase onto %s"
251 msgstr "Zweiganfang verschieben"
253 #: cola/cmds.py:1136 cola/cmds.py:1161 cola/cmds.py:1162 cola/cmds.py:1174
254 #: cola/cmds.py:1175 cola/widgets/main.py:397
255 msgid "Rebase"
256 msgstr "Anfang verschieben"
258 #: cola/cmds.py:1148
259 #, fuzzy
260 msgid "Edit Rebase"
261 msgstr "Anfang verschieben"
263 #: cola/cmds.py:1149 cola/widgets/browse.py:468 cola/widgets/stash.py:56
264 #: cola/widgets/archive.py:123
265 msgid "Save"
266 msgstr "Speichern"
268 #: cola/cmds.py:1204 cola/widgets/editremotes.py:69 cola/widgets/finder.py:106
269 #: cola/widgets/dag.py:398 cola/widgets/action.py:59 cola/widgets/grep.py:80
270 #: cola/widgets/grep.py:116 cola/widgets/recent.py:55
271 #: cola/widgets/recent.py:115
272 msgid "Refresh"
273 msgstr "Ansicht aktualisieren"
275 #: cola/cmds.py:1253
276 msgid "Revert Unstaged Edits..."
277 msgstr "Nicht vorgemerkte Änderungen zurücknehmen..."
279 #: cola/cmds.py:1262
280 msgid "Revert Unstaged Changes?"
281 msgstr "Wollen sie die nicht vorgemerkten Änderungen zurücknehmen?"
283 #: cola/cmds.py:1263
284 msgid ""
285 "This operation drops unstaged changes.\n"
286 "These changes cannot be recovered."
287 msgstr ""
288 "Damit verwerfen Sie nicht vorgemerkte Änderungen.\n"
289 "Diese können nicht mehr wiederhergestellt werden."
291 #: cola/cmds.py:1265
292 msgid "Revert the unstaged changes?"
293 msgstr "Möchten Sie die nicht vorgemerkten Änderungen zurücknehmen?"
295 #: cola/cmds.py:1266
296 msgid "Revert Unstaged Changes"
297 msgstr "Nehme nicht vorgemerkte Änderungen zurück"
299 #: cola/cmds.py:1277
300 #, fuzzy
301 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
302 msgstr "Nicht versionierte Änderungen zurücknehmen..."
304 #: cola/cmds.py:1283
305 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
306 msgstr "Möchten Sie die Änderungen verwerfen?"
308 #: cola/cmds.py:1284 cola/widgets/diff.py:426
309 msgid ""
310 "This operation drops uncommitted changes.\n"
311 "These changes cannot be recovered."
312 msgstr ""
313 "Damit verwerfen Sie unversionierte Änderungen.\n"
314 "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden."
316 #: cola/cmds.py:1286 cola/widgets/diff.py:428
317 msgid "Revert the uncommitted changes?"
318 msgstr "Möchten Sie die unversionierten Änderungen verwerfen?"
320 #: cola/cmds.py:1287
321 msgid "Revert Uncommitted Changes"
322 msgstr "Unversionierte Änderungen zurücknehmen"
324 #: cola/cmds.py:1315
325 #, python-format
326 msgid "Run \"%s\"?"
327 msgstr "Möchten Sie \"%s\" ausführen?"
329 #: cola/cmds.py:1322
330 msgid "Please select a file"
331 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
333 #: cola/cmds.py:1323
334 #, python-format
335 msgid "\"%s\" requires a selected file."
336 msgstr "\"%s\" erwartet, dass eine Datei ausgewählt wird."
338 #: cola/cmds.py:1335
339 msgid "Invalid Revision"
340 msgstr "Zweig oder Markierung ungültig"
342 #: cola/cmds.py:1336
343 msgid "The revision expression cannot be empty."
344 msgstr "Der Ausdruck darf nicht leer sein."
346 #: cola/cmds.py:1351
347 #, python-format
348 msgid "Running command: %s"
349 msgstr "Führe Befehl \"%s\" aus"
351 #: cola/cmds.py:1363 cola/cmds.py:1612 cola/interaction.py:72
352 #, python-format
353 msgid "Output: %s"
354 msgstr "Ausgabe: \"%s\""
356 #: cola/cmds.py:1364 cola/interaction.py:73 cola/guicmds.py:115
357 #, python-format
358 msgid "Errors: %s"
359 msgstr "Fehler: \"%s\""
361 #: cola/cmds.py:1407
362 msgid "Sign Off"
363 msgstr "Unterzeichnen"
365 #: cola/cmds.py:1428
366 msgid "unknown"
367 msgstr "unbekannt"
369 #: cola/cmds.py:1472
370 #, fuzzy
371 msgid "Stage conflicts?"
372 msgstr "Vormerken und versionieren?"
374 #: cola/cmds.py:1473
375 #, python-format
376 msgid ""
377 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
378 "\n"
379 "You should probably skip this file.\n"
380 "Stage it anyways?"
381 msgstr ""
383 #: cola/cmds.py:1476
384 #, fuzzy
385 msgid "Stage conflicts"
386 msgstr "Vormerken und versionieren?"
388 #: cola/cmds.py:1477
389 msgid "Skip"
390 msgstr ""
392 #: cola/cmds.py:1488 cola/widgets/action.py:57
393 msgid "Stage"
394 msgstr "Änderung vormerken"
396 #: cola/cmds.py:1495
397 #, python-format
398 msgid "Staging: %s"
399 msgstr "Vermerke Änderung an »%s«"
401 #: cola/cmds.py:1512
402 msgid "Stage Modified"
403 msgstr "Vermerke Änderung"
405 #: cola/cmds.py:1534
406 msgid "Stage Unmerged"
407 msgstr "Nicht zusammengeführte Dateien vormerken"
409 #: cola/cmds.py:1548
410 msgid "Stage Untracked"
411 msgstr "Neue Dateien vormerken"
413 #: cola/cmds.py:1562
414 msgid "Stage / Unstage"
415 msgstr "Vormerken/Nicht vormerken"
417 #: cola/cmds.py:1592
418 #, python-format
419 msgid "Tagging \"%(revision)s\" as \"%(name)s\""
420 msgstr "Markiere \"%(revision)s\" mit \"%(name)s\""
422 #: cola/cmds.py:1601
423 msgid "GPG-signed"
424 msgstr "mit GPG signiert"
426 #: cola/cmds.py:1627 cola/widgets/action.py:58
427 msgid "Unstage"
428 msgstr "Änderung nicht vormerken"
430 #: cola/cmds.py:1634
431 #, python-format
432 msgid "Unstaging: %s"
433 msgstr "Entferne Datei »%s« aus Vormerkliste"
435 #: cola/cmds.py:1662
436 #, python-format
437 msgid "Untracking: %s"
438 msgstr "Führe keine Versionskontrolle mehr für \"%s\" aus."
440 #: cola/cmds.py:1747
441 #, fuzzy
442 msgid "Error Launching History Browser"
443 msgstr "Werkzeug für die Verlaufsansicht"
445 #: cola/cmds.py:1748
446 #, python-format
447 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
448 msgstr ""
450 #: cola/interaction.py:54 cola/widgets/main.py:306
451 msgid "Continue"
452 msgstr "Fortsetzen"
454 #: cola/interaction.py:64
455 #, python-format
456 msgid "Run %s?"
457 msgstr "Möchten Sie \"%s\" ausführen?"
459 #: cola/interaction.py:65
460 #, python-format
461 msgid "Run the \"%s\" command?"
462 msgstr "Möchten Sie den Befehl \"%s\" ausführen?"
464 #: cola/interaction.py:67 cola/widgets/cfgactions.py:244
465 msgid "Run"
466 msgstr "Ausführen"
468 #: cola/interaction.py:74
469 #, python-format
470 msgid "Exit code: %s"
471 msgstr "Ende-Code: %s"
473 #: cola/difftool.py:77
474 msgid "git-cola diff"
475 msgstr ""
477 #: cola/difftool.py:91 cola/widgets/compare.py:68
478 msgid "Compare"
479 msgstr "Vergleichen"
481 #: cola/difftool.py:95 cola/qtutils.py:719 cola/widgets/remote.py:148
482 #: cola/widgets/remote.py:215 cola/widgets/selectcommits.py:59
483 #: cola/widgets/editremotes.py:75 cola/widgets/completion.py:632
484 #: cola/widgets/startup.py:45 cola/widgets/compare.py:71
485 #: cola/widgets/finder.py:115 cola/widgets/cfgactions.py:84
486 #: cola/widgets/cfgactions.py:243 cola/widgets/search.py:86
487 #: cola/widgets/patch.py:99 cola/widgets/browse.py:467
488 #: cola/widgets/about.py:68 cola/widgets/about.py:119 cola/widgets/stash.py:64
489 #: cola/widgets/stash.py:65 cola/widgets/createbranch.py:152
490 #: cola/widgets/grep.py:127 cola/widgets/recent.py:78
491 #: cola/widgets/createtag.py:90 cola/widgets/text.py:436
492 #: cola/widgets/prefs.py:272
493 msgid "Close"
494 msgstr "Schließen"
496 #: cola/inotify.py:57
497 msgid "inotify is disabled because \"cola.inotify\" is false"
498 msgstr "Inotify ist deaktiviert, da \"cola.inotify\" auf FALSCH gesetzt ist."
500 #: cola/inotify.py:63
501 msgid ""
502 "file notification: disabled\n"
503 "Note: install pywin32 to enable.\n"
504 msgstr ""
505 "git-cola wird nicht über Änderungen im Dateisystem benachrichtigt.\n"
506 "Installieren Sie pywin32, um diese Funktion zu nutzen.\n"
508 #: cola/inotify.py:66
509 msgid ""
510 "inotify: disabled\n"
511 "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
512 msgstr ""
513 "inotify: deaktiviert\n"
514 "Installieren Sie python-pyinotify, um diese Funktion zu nutzen.\n"
516 #: cola/inotify.py:72
517 #, fuzzy
518 msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
519 msgstr ""
520 "Wenn Sie git-cola auf einem Debian-System gestartet haben, versuchen Sie es "
521 "mit \"sudo apt-get install python-pyinotify\" "
523 #: cola/inotify.py:81
524 msgid "File notification enabled."
525 msgstr "Benachrichtigungen über Änderungen im Dateisystem aktiviert."
527 #: cola/inotify.py:83
528 msgid "inotify enabled."
529 msgstr "inotify aktiviert"
531 #: cola/gitcmds.py:431
532 msgid "Nothing to do"
533 msgstr "Nichts zu tun"
535 #: cola/qtutils.py:599
536 msgid "Close..."
537 msgstr "Schließen..."
539 #: cola/qtutils.py:722 cola/qtutils.py:756
540 msgid "Detach"
541 msgstr "Loslösen"
543 #: cola/qtutils.py:754
544 msgid "Attach"
545 msgstr "Anhängen"
547 #: cola/guicmds.py:28
548 msgid "Delete Branch"
549 msgstr "Zweig löschen"
551 #: cola/guicmds.py:36
552 msgid "Delete Remote Branch"
553 msgstr "Externen Zweig löschen"
555 #: cola/guicmds.py:55
556 msgid "Browse Commits..."
557 msgstr "Zweig zur Ansicht wählen"
559 #: cola/guicmds.py:55
560 msgid "Browse"
561 msgstr "Ansehen"
563 #: cola/guicmds.py:63
564 msgid "Checkout Branch"
565 msgstr "Zweig wechseln"
567 #: cola/guicmds.py:63
568 msgid "Checkout"
569 msgstr "Umstellen"
571 #: cola/guicmds.py:72
572 msgid "Cherry-Pick Commit"
573 msgstr "Einzelne Version übernehmen"
575 #: cola/guicmds.py:109
576 msgid "Error Creating Repository"
577 msgstr "Fehler beim Anlegen des Projektarchivs"
579 #: cola/guicmds.py:112
580 #, python-format
581 msgid ""
582 "Output:\n"
583 "%s"
584 msgstr ""
585 "Ausgabe:\n"
586 "%s"
588 #: cola/guicmds.py:134
589 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
590 msgstr "Quell-Pfad oder -URL"
592 #: cola/guicmds.py:155
593 msgid "Error Cloning"
594 msgstr "Fehler beim Klonen"
596 #: cola/guicmds.py:156 cola/guicmds.py:157
597 #, python-format
598 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
599 msgstr "Die Adresse \"%s\" lässt sich nicht auswerten."
601 #: cola/guicmds.py:161
602 msgid "Select a parent directory for the new clone"
603 msgstr "Wählen Sie das übergeordnete Verzeichnis für den Klon"
605 #: cola/guicmds.py:170
606 #, python-format
607 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
608 msgstr "\"%s\" existiert bereits, git-cola wird ein neues Verzeichnis anlegen."
610 #: cola/guicmds.py:172
611 #, fuzzy
612 msgid "Directory Exists"
613 msgstr "Verzeichnis:"
615 #: cola/guicmds.py:185 cola/widgets/search.py:80
616 msgid "Export Patches"
617 msgstr "Patches exportieren"
619 #: cola/guicmds.py:203 cola/guicmds.py:212 cola/widgets/startup.py:120
620 msgid "Open Git Repository..."
621 msgstr "Projektarchiv öffnen"
623 #: cola/guicmds.py:221
624 msgid "Load Commit Message"
625 msgstr "Versionsbeschreibung aus Datei einfügen"
627 #: cola/guicmds.py:249
628 msgid "Select Branch to Review"
629 msgstr "Zweig zum Vergleichen auswählen"
631 #: cola/guicmds.py:249
632 msgid "Review"
633 msgstr "Vergleichen"
635 #: cola/guicmds.py:331
636 #, fuzzy
637 msgid "Clone Repository"
638 msgstr "Projektarchiv klonen"
640 #: cola/guicmds.py:332
641 #, fuzzy, python-format
642 msgid "Cloning repository at %s"
643 msgstr "Projektarchiv klonen"
645 #: cola/guicmds.py:349
646 #, fuzzy
647 msgid "Rename Existing Branch"
648 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
650 #: cola/guicmds.py:349 cola/widgets/selectcommits.py:54
651 #: cola/widgets/browse.py:468
652 msgid "Select"
653 msgstr "Auswählen"
655 #: cola/guicmds.py:352
656 #, fuzzy
657 msgid "Enter Branch New Name"
658 msgstr "Name des Zweigs"
660 #: cola/app.py:263
661 #, python-format
662 msgid ""
663 "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
664 msgstr ""
666 #: cola/widgets/remote.py:108
667 #, fuzzy
668 msgid "Updating"
669 msgstr "Aktualisiere..."
671 #: cola/widgets/remote.py:111 cola/widgets/cfgactions.py:227
672 #: cola/widgets/merge.py:63
673 msgid "Local Branch"
674 msgstr "Lokaler Zweig"
676 #: cola/widgets/remote.py:118 cola/widgets/compare.py:52
677 #: cola/widgets/compare.py:57
678 msgid "Remote"
679 msgstr "Externes Projektarchiv"
681 #: cola/widgets/remote.py:127
682 msgid "Remote Branch"
683 msgstr "Externer Zweig"
685 #: cola/widgets/remote.py:134
686 msgid "Fast Forward Only "
687 msgstr "Nur Fast Forward"
689 #: cola/widgets/remote.py:138
690 msgid "Include tags "
691 msgstr "Markierungen übernehmen"
693 #: cola/widgets/remote.py:141
694 msgid "Rebase "
695 msgstr "Zweiganfang verschieben"
697 #: cola/widgets/remote.py:306
698 #, python-format
699 msgid "URL: %s"
700 msgstr "URL: %s"
702 #: cola/widgets/remote.py:402
703 msgid "No repository selected."
704 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
706 #: cola/widgets/remote.py:417 cola/widgets/remote.py:503
707 msgid "Push"
708 msgstr "Veröffentlichen"
710 #: cola/widgets/remote.py:419
711 #, python-format
712 msgid ""
713 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
714 "A new remote branch will be published."
715 msgstr ""
716 "Der Zweig \"%(branch)s\" existiert nicht im externen Projektarchiv \"%"
717 "(remote)s\".\n"
718 "Dort wird damit ein neuer Zweig angelegt."
720 #: cola/widgets/remote.py:421
721 msgid "Create a new remote branch?"
722 msgstr "Möchten Sie einen neuen Zweig im externen Projektarchiv erzeugen?"
724 #: cola/widgets/remote.py:422
725 msgid "Create Remote Branch"
726 msgstr "Neuen Zweig im externen Projektarchiv erzeugen"
728 #: cola/widgets/remote.py:429
729 msgid "Force Fetch?"
730 msgstr "Möchten Sie den Abruf erzwingen?"
732 #: cola/widgets/remote.py:430
733 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
734 msgstr "Achtung: Die lokale Vormerkliste wird dabei überschrieben!"
736 #: cola/widgets/remote.py:431
737 #, python-format
738 msgid "Force fetching from %s?"
739 msgstr "Möchten Sie den Abruf von \"%s\" erzwingen?"
741 #: cola/widgets/remote.py:432
742 msgid "Force Fetch"
743 msgstr "Abruf erzwingen"
745 #: cola/widgets/remote.py:434
746 msgid "Force Push?"
747 msgstr "Möchten Sie die Veröffentlichung erzwingen?"
749 #: cola/widgets/remote.py:435
750 msgid ""
751 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
752 "(Did you pull first?)"
753 msgstr ""
754 "Achtung: Die Vormerkliste beim externen Projektarchiv wird dabei "
755 "überschrieben!\n"
756 "Haben Sie zuerst die externen Versionen bei sich übernommen?"
758 #: cola/widgets/remote.py:437
759 #, python-format
760 msgid "Force push to %s?"
761 msgstr "Möchten Sie die Veröffentlichung in \"%s\" erzwingen?"
763 #: cola/widgets/remote.py:438
764 msgid "Force Push"
765 msgstr "Veröffentlichung erzwingen"
767 #: cola/widgets/remote.py:463
768 msgid "Already up-to-date."
769 msgstr "Ist bereits aktuell"
771 #: cola/widgets/remote.py:488
772 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
773 msgstr ""
774 "Haben Sie neulich Änderungen abgeholt und ggf. den Zweiganfang verschoben?"
776 #: cola/widgets/remote.py:497
777 msgid "Fetch"
778 msgstr "Abrufen"
780 #: cola/widgets/remote.py:509
781 msgid "Pull"
782 msgstr "Abrufen und zusammenführen"
784 #: cola/widgets/selectcommits.py:50
785 msgid "Revision Expression:"
786 msgstr "Eindeutiger Schlüssel der Version"
788 #: cola/widgets/selectcommits.py:95
789 msgid "No commits exist in this branch."
790 msgstr "In diesem Zweig sind keine Versionen gespeichert"
792 #: cola/widgets/editremotes.py:33
793 msgid "Edit Remotes"
794 msgstr "Externe Projektarchive verwalten"
796 #: cola/widgets/editremotes.py:42
797 msgid ""
798 "Add and remove remote repositories using the \n"
799 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
800 "\n"
801 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
802 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
803 msgstr ""
804 "Verwenden Sie die Knöpfe unterhalb der Liste auf der linken Seite,\n"
805 "um externe Projektarchive zur Liste hinzuzufügen, zu löschen oder\n"
806 "die Liste zu aktualisieren. Um den Namen eines externen Projekt-\n"
807 "archivs zu ändern, wählen Sie es aus und drücken die \"Enter\"-\n"
808 "Taste oder klicken doppelt mit der Maus darauf."
810 #: cola/widgets/editremotes.py:52
811 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
812 msgstr "Externe Projektarchive - zum Umbenennen doppelklicken"
814 #: cola/widgets/editremotes.py:65
815 msgid "Add new remote git repository"
816 msgstr "Externes Projektarchiv hinzufügen"
818 #: cola/widgets/editremotes.py:73
819 msgid "Delete remote"
820 msgstr "Externes Projektarchiv entfernen"
822 #: cola/widgets/editremotes.py:158
823 #, python-format
824 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
825 msgstr "Frage Informationen zu »%s« ab..."
827 #: cola/widgets/editremotes.py:189
828 msgid "Add Remote"
829 msgstr "Hinzufügen"
831 #: cola/widgets/editremotes.py:193 cola/widgets/merge.py:105
832 #: cola/widgets/archive.py:120
833 msgid "Cancel"
834 msgstr "Abbrechen"
836 #: cola/widgets/editremotes.py:202
837 msgid "Add remote"
838 msgstr "Externes Projektarchiv hinzufügen"
840 #: cola/widgets/editremotes.py:203
841 msgid "Name for the new remote"
842 msgstr "Name des neuen externen Projektarchivs"
844 #: cola/widgets/editremotes.py:207 cola/widgets/createtag.py:59
845 #: cola/models/browse.py:40
846 msgid "Name"
847 msgstr ""
849 #: cola/widgets/editremotes.py:208
850 msgid "URL"
851 msgstr "URL"
853 #: cola/widgets/log.py:38
854 #, python-format
855 msgid "exit code %s"
856 msgstr "Ende-Code %s"
858 #: cola/widgets/startup.py:30
859 msgid "git-cola"
860 msgstr ""
862 #: cola/widgets/startup.py:36
863 msgid "New..."
864 msgstr "Neu..."
866 #: cola/widgets/startup.py:39 cola/widgets/main.py:227
867 msgid "Open..."
868 msgstr "Öffnen..."
870 #: cola/widgets/startup.py:42 cola/widgets/main.py:238
871 msgid "Clone..."
872 msgstr "Klonen..."
874 #: cola/widgets/startup.py:50
875 msgid "Select Repository..."
876 msgstr "Wähle Projektarchiv..."
878 #: cola/widgets/startup.py:55
879 msgid "Select manually..."
880 msgstr "Selbst auswählen..."
882 #: cola/widgets/commitmsg.py:41
883 msgid "Sign off on this commit"
884 msgstr "Unterzeichne diese Version"
886 #: cola/widgets/commitmsg.py:44 cola/widgets/commitmsg.py:67
887 msgid "Commit@@verb"
888 msgstr "Version aufnehmen"
890 #: cola/widgets/commitmsg.py:47
891 msgid "Commit staged changes"
892 msgstr "Vorgemerkte Änderungen versionieren"
894 #: cola/widgets/commitmsg.py:48
895 #, fuzzy
896 msgid "Clear..."
897 msgstr "Schließen..."
899 #: cola/widgets/commitmsg.py:64
900 msgid ""
901 "Commit staged changes\n"
902 "Shortcut: Ctrl+Enter"
903 msgstr ""
904 "Vorgemerkte Änderungen versionieren\n"
905 "Tastenkürzel: Strg+Enter"
907 #: cola/widgets/commitmsg.py:72
908 msgid "Actions..."
909 msgstr "Befehle..."
911 #: cola/widgets/commitmsg.py:83
912 msgid "Amend Last Commit"
913 msgstr "Letzte Version nachbessern"
915 #: cola/widgets/commitmsg.py:90
916 msgid "Bypass Commit Hooks"
917 msgstr ""
919 #: cola/widgets/commitmsg.py:97 cola/widgets/merge.py:100
920 #, fuzzy
921 msgid "Create Signed Commit"
922 msgstr "Änderung %s übertragen:"
924 #: cola/widgets/commitmsg.py:103
925 msgid "Check Spelling"
926 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
928 #: cola/widgets/commitmsg.py:109 cola/widgets/prefs.py:194
929 msgid "Auto-Wrap Lines"
930 msgstr "Zeilen automatisch umbrechen"
932 #: cola/widgets/commitmsg.py:116
933 msgid "Load Previous Commit Message"
934 msgstr "Lade zuletzt verwendete Versionsbeschreibung"
936 #: cola/widgets/commitmsg.py:121
937 #, fuzzy
938 msgid "Fixup Previous Commit"
939 msgstr "Lade zuletzt verwendete Versionsbeschreibung"
941 #: cola/widgets/commitmsg.py:145 cola/widgets/commitmsg.py:149
942 #: cola/widgets/status.py:160
943 msgid "Move Down"
944 msgstr "Nach unten bewegen"
946 #: cola/widgets/commitmsg.py:280
947 #, fuzzy
948 msgid "Clear commit message?"
949 msgstr "In Versionsbeschreibungen"
951 #: cola/widgets/commitmsg.py:281
952 #, fuzzy
953 msgid "The commit message will be cleared."
954 msgstr "Die folgenden Zeilen werden gleich gelöscht:"
956 #: cola/widgets/commitmsg.py:282
957 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
958 msgstr ""
960 #: cola/widgets/commitmsg.py:283
961 #, fuzzy
962 msgid "Clear commit message"
963 msgstr "In Versionsbeschreibungen"
965 #: cola/widgets/commitmsg.py:398
966 msgid ""
967 "Please supply a commit message.\n"
968 "\n"
969 "A good commit message has the following format:\n"
970 "\n"
971 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
972 "- Second line: Blank\n"
973 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
974 msgstr ""
975 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
976 "\n"
977 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
978 "\n"
979 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
980 "\n"
981 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
982 "\n"
983 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
985 #: cola/widgets/commitmsg.py:405
986 msgid "Missing Commit Message"
987 msgstr "Die Versionsbeschreibung fehlt"
989 #: cola/widgets/commitmsg.py:411
990 msgid ""
991 "No changes to commit.\n"
992 "\n"
993 "You must stage at least 1 file before you can commit."
994 msgstr ""
995 "Keine Änderungen vorhanden, die versioniert werden könnten.\n"
996 "\n"
997 "Bitte stellen Sie mindestens eine geänderte Datei bereit."
999 #: cola/widgets/commitmsg.py:415
1000 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
1001 msgstr "Möchten Sie alle veränderten Dateien vormerken und versionieren?"
1003 #: cola/widgets/commitmsg.py:418
1004 msgid "Stage and commit?"
1005 msgstr "Vormerken und versionieren?"
1007 #: cola/widgets/commitmsg.py:420
1008 msgid "Stage and Commit"
1009 msgstr "Vormerken und versionieren"
1011 #: cola/widgets/commitmsg.py:425
1012 msgid "Nothing to commit"
1013 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1015 #: cola/widgets/commitmsg.py:433
1016 msgid "Rewrite Published Commit?"
1017 msgstr "Möchten Sie die bereits veröffentlichte Version nochmals schreiben?"
1019 #: cola/widgets/commitmsg.py:434
1020 msgid ""
1021 "This commit has already been published.\n"
1022 "This operation will rewrite published history.\n"
1023 "You probably don't want to do this."
1024 msgstr ""
1025 "Diese Version wurde bereits veröffentlicht.\n"
1026 "Mit dieser Operation werden Sie den Verlauf im externen Projektarchiv "
1027 "verändern.Möchten Sie das wirklich?"
1029 #: cola/widgets/commitmsg.py:437
1030 msgid "Amend the published commit?"
1031 msgstr "Möchten Sie die veröffentlichte Version nachbessern?"
1033 #: cola/widgets/commitmsg.py:438
1034 msgid "Amend Commit"
1035 msgstr "Letzte Version nachbessern"
1037 #: cola/widgets/commitmsg.py:446
1038 msgid "Commit failed"
1039 msgstr "Versionierung fehlgeschlagen."
1041 #: cola/widgets/commitmsg.py:447
1042 #, python-format
1043 msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
1044 msgstr "\"git commit\" wurde mit dem Code %s beendet"
1046 #: cola/widgets/commitmsg.py:478
1047 msgid "More..."
1048 msgstr "Mehr..."
1050 #: cola/widgets/commitmsg.py:483
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Select Commit"
1053 msgstr "Wählen Sie eine Versionsbeschreibung aus"
1055 #: cola/widgets/commitmsg.py:526
1056 msgid "Commit summary"
1057 msgstr "Kurzbeschreibung der Version"
1059 #: cola/widgets/commitmsg.py:549
1060 msgid "Extended description..."
1061 msgstr "Ausführliche Versionsbeschreibung"
1063 #: cola/widgets/compare.py:38
1064 msgid "*** Branch Point ***"
1065 msgstr "*** Abzweigung ***"
1067 #: cola/widgets/compare.py:39
1068 msgid "*** Sandbox ***"
1069 msgstr "*** Arbeitsbereich ***"
1071 #: cola/widgets/compare.py:40 cola/widgets/compare.py:51
1072 #: cola/widgets/compare.py:56
1073 msgid "Local"
1074 msgstr "Lokal"
1076 #: cola/widgets/compare.py:42
1077 msgid "Branch Diff Viewer"
1078 msgstr "Zweige vergleichen"
1080 #: cola/widgets/compare.py:74
1081 msgid "File Differences"
1082 msgstr "Dateiunterschiede"
1084 #: cola/widgets/finder.py:45
1085 msgid ""
1086 "\n"
1087 "Keyboard Shortcuts\n"
1088 "------------------\n"
1089 "J, Down     = Move Down\n"
1090 "K, Up       = Move Up\n"
1091 "Enter       = Edit Selected Files\n"
1092 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
1093 "Ctrl+L      = Focus Text Entry Field\n"
1094 "?           = Show Help\n"
1095 "\n"
1096 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
1097 "and the results.\n"
1098 msgstr ""
1100 #: cola/widgets/finder.py:58
1101 msgid "Help - Find Files"
1102 msgstr ""
1104 #: cola/widgets/finder.py:86 cola/widgets/main.py:192
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Find Files"
1107 msgstr "Projektarchiv"
1109 #: cola/widgets/finder.py:91
1110 msgid "<path> ..."
1111 msgstr ""
1113 #: cola/widgets/finder.py:96 cola/widgets/grep.py:76 cola/widgets/grep.py:111
1114 #: cola/widgets/recent.py:72
1115 msgid "Edit"
1116 msgstr "Bearbeiten"
1118 #: cola/widgets/finder.py:111 cola/widgets/main.py:421
1119 msgid "Help"
1120 msgstr "Hilfe"
1122 #: cola/widgets/finder.py:112
1123 msgid ""
1124 "Show help\n"
1125 "Shortcut: ?"
1126 msgstr ""
1128 #: cola/widgets/finder.py:155
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Show Help"
1131 msgstr "Hilfe"
1133 #: cola/widgets/cfgactions.py:82 cola/widgets/main.py:312
1134 msgid "Abort"
1135 msgstr "Abbrechen"
1137 #: cola/widgets/cfgactions.py:153 cola/widgets/cfgactions.py:157
1138 msgid "Abort Action"
1139 msgstr "Befehl abbrechen"
1141 #: cola/widgets/cfgactions.py:154
1142 msgid ""
1143 "An action is still running.\n"
1144 "Terminating it could result in data loss."
1145 msgstr ""
1146 "Zurzeit wird noch ein Befehl ausgeführt.\n"
1147 "Wenn Sie ihn abbrechen, könnten Daten verloren gehen."
1149 #: cola/widgets/cfgactions.py:156
1150 msgid "Abort the action?"
1151 msgstr "Möchten Sie den Befehl abbrechen?"
1153 #: cola/widgets/cfgactions.py:207
1154 msgid "Arguments"
1155 msgstr "Argumente"
1157 #: cola/widgets/cfgactions.py:228 cola/widgets/merge.py:67
1158 msgid "Tracking Branch"
1159 msgstr "Nachverfolgter Zweig"
1161 #: cola/widgets/cfgactions.py:229 cola/widgets/merge.py:70
1162 #: cola/widgets/createbranch.py:123
1163 msgid "Tag"
1164 msgstr "Markierung"
1166 #: cola/widgets/cfgactions.py:233 cola/widgets/createtag.py:82
1167 msgid "Revision"
1168 msgstr "Version"
1170 #: cola/widgets/search.py:45 cola/widgets/search.py:63 cola/widgets/grep.py:71
1171 msgid "Search"
1172 msgstr "Suchen"
1174 #: cola/widgets/search.py:49
1175 msgid "Browse..."
1176 msgstr "..."
1178 #: cola/widgets/search.py:55 cola/widgets/search.py:60
1179 msgid "yyyy-MM-dd"
1180 msgstr ""
1182 #: cola/widgets/search.py:83 cola/widgets/dag.py:137
1183 msgid "Cherry Pick"
1184 msgstr "Einzelne Version übernehmen"
1186 #: cola/widgets/search.py:208
1187 msgid "Search by Expression"
1188 msgstr "Regulärer Ausdruck"
1190 #: cola/widgets/search.py:209
1191 msgid "Search by Path"
1192 msgstr "Datei"
1194 #: cola/widgets/search.py:210
1195 msgid "Search Commit Messages"
1196 msgstr "In Versionsbeschreibungen"
1198 #: cola/widgets/search.py:211
1199 msgid "Search Diffs"
1200 msgstr "In Versionsunterschieden"
1202 #: cola/widgets/search.py:212
1203 msgid "Search Authors"
1204 msgstr "Autor"
1206 #: cola/widgets/search.py:213
1207 msgid "Search Committers"
1208 msgstr "Eintragender"
1210 #: cola/widgets/search.py:214
1211 msgid "Search Date Range"
1212 msgstr "Datum von-bis"
1214 #: cola/widgets/search.py:307
1215 msgid "Choose Path(s)"
1216 msgstr "Pfad wählen"
1218 #: cola/widgets/dag.py:119
1219 msgid "Diff this -> selected"
1220 msgstr "Mit Auswahl vergleichen"
1222 #: cola/widgets/dag.py:122
1223 msgid "Diff selected -> this"
1224 msgstr "Auswahl mit diesem vergleichen"
1226 #: cola/widgets/dag.py:125 cola/widgets/createbranch.py:88
1227 #: cola/widgets/createbranch.py:99 cola/widgets/createbranch.py:148
1228 msgid "Create Branch"
1229 msgstr "Zweig erstellen"
1231 #: cola/widgets/dag.py:128
1232 msgid "Create Patch"
1233 msgstr "Patch erstellen"
1235 #: cola/widgets/dag.py:131 cola/widgets/createtag.py:53
1236 #: cola/widgets/createtag.py:88
1237 msgid "Create Tag"
1238 msgstr "Markierung erzeugen"
1240 #: cola/widgets/dag.py:134 cola/widgets/main.py:207
1241 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1242 msgstr "Als TAR- oder ZIP-Archiv exportieren..."
1244 #: cola/widgets/dag.py:140
1245 msgid "Grab File..."
1246 msgstr "Datei extrahieren..."
1248 #: cola/widgets/dag.py:143
1249 msgid "Copy SHA-1"
1250 msgstr "Eindeutigen Schlüssel der Version kopieren"
1252 #: cola/widgets/dag.py:214
1253 msgid "Summary"
1254 msgstr "Zusammenfassung"
1256 #: cola/widgets/dag.py:214 cola/models/browse.py:48
1257 msgid "Author"
1258 msgstr "Autor"
1260 #: cola/widgets/dag.py:214
1261 msgid "Date, Time"
1262 msgstr "Datum und Zeit"
1264 #: cola/widgets/dag.py:221
1265 msgid "Go Up"
1266 msgstr "Nach oben"
1268 #: cola/widgets/dag.py:224
1269 msgid "Go Down"
1270 msgstr "Nach unten"
1272 #: cola/widgets/dag.py:343 cola/widgets/dag.py:1029
1273 msgid "Zoom Out"
1274 msgstr "Verkleinern"
1276 #: cola/widgets/dag.py:347 cola/widgets/dag.py:1026
1277 msgid "Zoom In"
1278 msgstr "Vergrößern"
1280 #: cola/widgets/dag.py:351 cola/widgets/dag.py:1032
1281 msgid "Zoom to Fit"
1282 msgstr "In Ansicht einpassen"
1284 #: cola/widgets/dag.py:371
1285 msgid "Log"
1286 msgstr ""
1288 #: cola/widgets/dag.py:376
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Files"
1291 msgstr "Projektarchiv"
1293 #: cola/widgets/dag.py:379 cola/widgets/main.py:141 cola/widgets/main.py:372
1294 msgid "Diff"
1295 msgstr "Vergleich"
1297 #: cola/widgets/dag.py:389
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Graph"
1300 msgstr "Suchen..."
1302 #: cola/widgets/dag.py:395 cola/widgets/main.py:315
1303 msgid "Lock Layout"
1304 msgstr ""
1306 #: cola/widgets/dag.py:404 cola/widgets/main.py:408
1307 #, fuzzy
1308 msgid "View"
1309 msgstr "Vergleichen"
1311 #: cola/widgets/dag.py:485
1312 #, fuzzy, python-format
1313 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
1314 msgstr "%s: %s - Verlauf"
1316 #: cola/widgets/dag.py:488
1317 msgid " - DAG"
1318 msgstr " - Verlauf"
1320 #: cola/widgets/dag.py:1035
1321 msgid "Select Parent"
1322 msgstr "Vorgänger Auswählen"
1324 #: cola/widgets/dag.py:1038
1325 msgid "Select Oldest Parent"
1326 msgstr "Ältesten Vorgänger auswählen"
1328 #: cola/widgets/dag.py:1041
1329 msgid "Select Child"
1330 msgstr "Nachfolger auswählen"
1332 #: cola/widgets/dag.py:1044
1333 msgid "Select Newest Child"
1334 msgstr "Jüngsten Nachfolger auswählen"
1336 #: cola/widgets/spellcheck.py:140
1337 msgid "Spelling Suggestions"
1338 msgstr "Rechtschreibvorschläge"
1340 #: cola/widgets/patch.py:68
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Apply Patches"
1343 msgstr "Patches exportieren"
1345 #: cola/widgets/patch.py:77
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "            <p>\n"
1349 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
1350 "                patches to the list\n"
1351 "            </p>\n"
1352 "            "
1353 msgstr ""
1355 #: cola/widgets/patch.py:88 cola/widgets/patch.py:102
1356 #: cola/widgets/bookmarks.py:36
1357 msgid "Add"
1358 msgstr "Hinzufügen"
1360 #: cola/widgets/patch.py:89
1361 msgid "Add patches (+)"
1362 msgstr ""
1364 #: cola/widgets/patch.py:93
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Remove selected (Delete)"
1367 msgstr "Externer Zweig gelöscht"
1369 #: cola/widgets/patch.py:96 cola/widgets/stash.py:52
1370 msgid "Apply"
1371 msgstr "Anwenden"
1373 #: cola/widgets/patch.py:138
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Select patch file(s)..."
1376 msgstr "Lösche Datei(en)..."
1378 #: cola/widgets/browse.py:71 cola/widgets/main.py:593
1379 #, python-format
1380 msgid "Repository: %s"
1381 msgstr "Projektarchiv: %s"
1383 #: cola/widgets/browse.py:73 cola/widgets/main.py:595
1384 #, python-format
1385 msgid "Branch: %s"
1386 msgstr "Zweig: %s"
1388 #: cola/widgets/browse.py:76
1389 #, fuzzy, python-format
1390 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
1391 msgstr "%s: %s - Übersicht"
1393 #: cola/widgets/browse.py:78
1394 #, fuzzy
1395 msgid "(Amending)"
1396 msgstr "Am Nachbessern"
1398 #: cola/widgets/browse.py:107
1399 msgid "View History..."
1400 msgstr "Verlauf anzeigen"
1402 #: cola/widgets/browse.py:108
1403 #, fuzzy
1404 msgid "View history for selected path(s)"
1405 msgstr "Zeige den Verlauf für den ausgewählten Pfad"
1407 #: cola/widgets/browse.py:114
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Stage/unstage selected path(s) for commit"
1410 msgstr "Änderungen am ausgewählten Pfad vormerken"
1412 #: cola/widgets/browse.py:119
1413 msgid "Untrack Selected"
1414 msgstr "Auswahl von Versionskontrolle ausnehmen"
1416 #: cola/widgets/browse.py:120
1417 msgid "Stop tracking path(s)"
1418 msgstr "Führe keine Versionskontrolle für den ausgewählten Pfad durch"
1420 #: cola/widgets/browse.py:125
1421 msgid "Launch git-difftool on the current path."
1422 msgstr "Aktuellen Pfad im Vergleichswerkzeug öffnen"
1424 #: cola/widgets/browse.py:130
1425 msgid "Diff Against Predecessor..."
1426 msgstr "Mit einem Vorgänger vergleichen..."
1428 #: cola/widgets/browse.py:131
1429 msgid "Launch git-difftool against previous versions."
1430 msgstr "Vergleicht mit einer Vorgängerversion."
1432 #: cola/widgets/browse.py:137
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Revert unstaged changes to selected paths."
1435 msgstr "Verwirft Änderungen am ausgewählten Pfad"
1437 #: cola/widgets/browse.py:143
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths."
1440 msgstr "Verwirft Änderungen am ausgewählten Pfad"
1442 #: cola/widgets/browse.py:149
1443 msgid "Edit selected path(s)."
1444 msgstr "Ausgewählten Pfad bearbeiten"
1446 #: cola/widgets/browse.py:364
1447 msgid "Select Previous Version"
1448 msgstr "Vorherige Version auswählen"
1450 #: cola/widgets/browse.py:392
1451 #, python-format
1452 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1453 msgstr ""
1454 "Datei \"%(filename)s\" von \"%(ref)s\" nach \"%(destination)s\" gesichert"
1456 #: cola/widgets/browse.py:399 cola/widgets/archive.py:185
1457 msgid "File Saved"
1458 msgstr "Datei gespeichert"
1460 #: cola/widgets/browse.py:400 cola/widgets/archive.py:186
1461 #, python-format
1462 msgid "File saved to \"%s\""
1463 msgstr "Datei \"%s\" gespeichert"
1465 #: cola/widgets/browse.py:413
1466 #, python-format
1467 msgid "Browsing %s"
1468 msgstr "Verzeichnisstruktur von »%s«"
1470 #: cola/widgets/browse.py:431
1471 #, python-format
1472 msgid "Select file from \"%s\""
1473 msgstr "Wähle Datei von \"%s\" aus"
1475 #: cola/widgets/browse.py:440
1476 msgid "Select File"
1477 msgstr "Wähle Datei aus"
1479 #: cola/widgets/merge.py:31 cola/widgets/main.py:217
1480 msgid "Abort Merge..."
1481 msgstr "Zusammenführung abbrechen..."
1483 #: cola/widgets/merge.py:32
1484 msgid ""
1485 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1486 "Recovering uncommitted changes is not possible."
1487 msgstr ""
1488 "Achtung:\n"
1489 "Wenn Sie die Zusammenführung abbrechen, gehen alle noch nicht versionierten "
1490 "Änderungen unwiederbringlich verloren."
1492 #: cola/widgets/merge.py:35
1493 msgid "Aborting the current merge?"
1494 msgstr "Möchten Sie die Zusammenführung abbrechen?"
1496 #: cola/widgets/merge.py:36
1497 msgid "Abort Merge"
1498 msgstr "Zusammenführung abbrechen"
1500 #: cola/widgets/merge.py:56 cola/widgets/merge.py:60
1501 msgid "Revision to Merge"
1502 msgstr "Zusammenführen von Zweig oder Markierung"
1504 #: cola/widgets/merge.py:76
1505 msgid "Visualize"
1506 msgstr "In Verlaufsansicht anzeigen"
1508 #: cola/widgets/merge.py:78
1509 msgid "Squash the merged commit(s) into a single commit"
1510 msgstr ""
1512 #: cola/widgets/merge.py:80
1513 msgid "Squash"
1514 msgstr "Versionen vereinigen"
1516 #: cola/widgets/merge.py:83
1517 msgid ""
1518 "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-"
1519 "forward update"
1520 msgstr ""
1522 #: cola/widgets/merge.py:86
1523 #, fuzzy
1524 msgid "No fast forward"
1525 msgstr "Bei lokalen Änderungen abbrechen"
1527 #: cola/widgets/merge.py:91
1528 msgid ""
1529 "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge "
1530 "uncommitted"
1531 msgstr ""
1533 #: cola/widgets/merge.py:94 cola/widgets/main.py:126
1534 msgid "Commit"
1535 msgstr "Version"
1537 #: cola/widgets/merge.py:102
1538 msgid "GPG-sign the merge commit"
1539 msgstr ""
1541 #: cola/widgets/merge.py:108
1542 msgid "Merge"
1543 msgstr "Zusammenführen"
1545 #: cola/widgets/merge.py:159
1546 #, python-format
1547 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1548 msgstr "\"%(revision)s\" nach \"%(branch)s\" übernehmen"
1550 #: cola/widgets/merge.py:162
1551 #, python-format
1552 msgid "Merge into \"%s\""
1553 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1555 #: cola/widgets/merge.py:210 cola/widgets/merge.py:219
1556 msgid "No Revision Specified"
1557 msgstr "Kein Zweig und keine Markierung ausgewählt"
1559 #: cola/widgets/merge.py:211
1560 msgid "You must specify a revision to view."
1561 msgstr ""
1562 "Bitte wählen Sie zuerst einen Zweig oder \n"
1563 "eine Markierung für die Verlaufsansicht aus."
1565 #: cola/widgets/merge.py:220
1566 msgid "You must specify a revision to merge."
1567 msgstr ""
1568 "Sie müssen einen Zweig oder eine Markierung für die Zusammenführung "
1569 "auswählen."
1571 #: cola/widgets/about.py:49
1572 msgid "About git-cola"
1573 msgstr "Über git-cola"
1575 #: cola/widgets/about.py:94
1576 msgid ""
1577 "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
1578 "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
1579 msgstr ""
1580 "Das vorhandene PyQt4 enthält nicht die Komponente \"QtWebKit\".\n"
1581 "Deshalb ist die Anzeige der Tastenkürzel nicht verfügbar."
1583 #: cola/widgets/about.py:101
1584 msgid "hotkeys.html"
1585 msgstr "hotkeys_de.html"
1587 #: cola/widgets/about.py:110
1588 msgid "Shortcuts"
1589 msgstr "Tastenkürzel"
1591 #: cola/widgets/bookmarks.py:43 cola/widgets/bookmarks.py:97
1592 msgid "Open"
1593 msgstr "Öffnen"
1595 #: cola/widgets/bookmarks.py:48
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Favorite repositories"
1598 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1600 #: cola/widgets/bookmarks.py:50
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Recent repositories"
1603 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1605 #: cola/widgets/bookmarks.py:101
1606 msgid "Open in New Window"
1607 msgstr ""
1609 #: cola/widgets/bookmarks.py:121 cola/widgets/diff.py:304
1610 msgid "Copy"
1611 msgstr "Kopieren"
1613 #: cola/widgets/bookmarks.py:210
1614 msgid "Path to git repository"
1615 msgstr "Pfad zum Projektarchiv"
1617 #: cola/widgets/bookmarks.py:211
1618 msgid "Enter Git Repository"
1619 msgstr "Git Projektarchiv:"
1621 #: cola/widgets/bookmarks.py:222
1622 #, fuzzy, python-format
1623 msgid "%s is not a Git repository."
1624 msgstr "Git Projektarchiv:"
1626 #: cola/widgets/action.py:60 cola/widgets/main.py:220
1627 msgid "Fetch..."
1628 msgstr "Abrufen..."
1630 #: cola/widgets/action.py:61 cola/widgets/main.py:222
1631 msgid "Push..."
1632 msgstr "Veröffentlichen..."
1634 #: cola/widgets/action.py:62 cola/widgets/main.py:224
1635 msgid "Pull..."
1636 msgstr "Abrufen und zusammenführen..."
1638 #: cola/widgets/action.py:63 cola/widgets/main.py:235
1639 msgid "Stash..."
1640 msgstr "Git-Zwischenablage..."
1642 #: cola/widgets/stash.py:40
1643 msgid "Stash"
1644 msgstr "Git-Zwischenablage"
1646 #: cola/widgets/stash.py:53
1647 msgid "Apply the selected stash"
1648 msgstr "Die ausgewählte Ablage in den Arbeitsbereich zurück übernehmen"
1650 #: cola/widgets/stash.py:57
1651 msgid "Save modified state to new stash"
1652 msgstr "Änderungen in einer neuen Ablage speichern"
1654 #: cola/widgets/stash.py:60
1655 msgid "Drop"
1656 msgstr "Löschen"
1658 #: cola/widgets/stash.py:61
1659 msgid "Drop the selected stash"
1660 msgstr "Die ausgewählte Ablage löschen"
1662 #: cola/widgets/stash.py:68
1663 msgid "Keep Index"
1664 msgstr "Vormerkliste unverändert lassen"
1666 #: cola/widgets/stash.py:173
1667 msgid "Save Stash"
1668 msgstr "Ablage speichern"
1670 #: cola/widgets/stash.py:174
1671 msgid "Enter a name for the stash"
1672 msgstr "Geben Sie einen Namen für die Ablage an"
1674 #: cola/widgets/stash.py:180
1675 msgid "Error: Stash exists"
1676 msgstr "Fehler: Diese Ablage existiert bereits"
1678 #: cola/widgets/stash.py:181
1679 #, python-format
1680 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
1681 msgstr "Eine Ablage mit dem Namen »%s« existiert bereits."
1683 #: cola/widgets/stash.py:196
1684 msgid "Drop Stash?"
1685 msgstr "Möchten Sie die Ablage löschen?"
1687 #: cola/widgets/stash.py:197
1688 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1689 msgstr "Eine gelöschte Ablage kann nicht wiederhergestellt werden."
1691 #: cola/widgets/stash.py:198
1692 #, python-format
1693 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1694 msgstr "Möchten Sie die Ablage \"%s\" löschen?"
1696 #: cola/widgets/stash.py:199
1697 msgid "Drop Stash"
1698 msgstr "Ablage löschen"
1700 #: cola/widgets/status.py:32
1701 msgid "Toggle the paths filter"
1702 msgstr ""
1704 #: cola/widgets/status.py:107 cola/models/browse.py:395
1705 msgid "Staged"
1706 msgstr "Vorgemerkt"
1708 #: cola/widgets/status.py:108 cola/models/browse.py:389
1709 msgid "Unmerged"
1710 msgstr "Nicht zusammengeführt"
1712 #: cola/widgets/status.py:109 cola/models/browse.py:393
1713 msgid "Modified"
1714 msgstr "Geändert"
1716 #: cola/widgets/status.py:110
1717 msgid "Untracked"
1718 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle"
1720 #: cola/widgets/status.py:157
1721 msgid "Move Up"
1722 msgstr "Nach oben bewegen"
1724 #: cola/widgets/status.py:163
1725 msgid "Copy Path to Clipboard"
1726 msgstr "Kopiere Pfad in Zwischenablage"
1728 #: cola/widgets/status.py:168
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
1731 msgstr "Kopiere Pfad in Zwischenablage"
1733 #: cola/widgets/status.py:178
1734 msgid "Move file(s) to trash"
1735 msgstr ""
1737 #: cola/widgets/status.py:187
1738 msgid "Delete File(s)..."
1739 msgstr "Lösche Datei(en)..."
1741 #: cola/widgets/status.py:499 cola/widgets/main.py:148
1742 msgid "Unstage All"
1743 msgstr "Alle Vormerkungen aufheben"
1745 #: cola/widgets/status.py:528 cola/widgets/status.py:571
1746 msgid "Unstage Selected"
1747 msgstr "Vormerkung für Auswahl aufheben"
1749 #: cola/widgets/status.py:563 cola/widgets/status.py:663
1750 #: cola/widgets/diff.py:246 cola/widgets/diff.py:272
1751 msgid "Launch git-cola"
1752 msgstr "Starte git-cola"
1754 #: cola/widgets/status.py:584 cola/widgets/status.py:615
1755 #: cola/widgets/status.py:671
1756 msgid "Stage Selected"
1757 msgstr "Auswahl vormerken"
1759 #: cola/widgets/status.py:653
1760 msgid "Add to .gitignore"
1761 msgstr "Von Versionskontrolle ausschließen"
1763 #: cola/widgets/status.py:929
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Filter paths..."
1766 msgstr "Abrufen..."
1768 #: cola/widgets/createbranch.py:103
1769 msgid "Branch Name"
1770 msgstr "Name des Zweigs"
1772 #: cola/widgets/createbranch.py:108 cola/widgets/createbranch.py:155
1773 msgid "Starting Revision"
1774 msgstr "Abzweigen von"
1776 #: cola/widgets/createbranch.py:116
1777 msgid "Local branch"
1778 msgstr "Lokalem Zweig"
1780 #: cola/widgets/createbranch.py:120
1781 msgid "Tracking branch"
1782 msgstr "Nachverfolgtem Zweig"
1784 #: cola/widgets/createbranch.py:128
1785 msgid "Update Existing Branch:"
1786 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
1788 #: cola/widgets/createbranch.py:131
1789 msgid "No"
1790 msgstr "Nein"
1792 #: cola/widgets/createbranch.py:134
1793 msgid "Fast Forward Only"
1794 msgstr "Bei lokalen Änderungen abbrechen"
1796 #: cola/widgets/createbranch.py:138
1797 msgid "Reset"
1798 msgstr "Zurücksetzen"
1800 #: cola/widgets/createbranch.py:141
1801 msgid "Fetch Tracking Branch"
1802 msgstr "Nachverfolgten Zweig abrufen"
1804 #: cola/widgets/createbranch.py:145
1805 msgid "Checkout After Creation"
1806 msgstr "Zweig nach dem Erstellen im Arbeitsbereich bearbeiten"
1808 #: cola/widgets/createbranch.py:158
1809 msgid "Options"
1810 msgstr "Optionen"
1812 #: cola/widgets/createbranch.py:253
1813 msgid "Missing Data"
1814 msgstr "Fehlende Daten"
1816 #: cola/widgets/createbranch.py:254
1817 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1818 msgstr "Bitte geben Sie Zweig und Revision an."
1820 #: cola/widgets/createbranch.py:259
1821 #, python-format
1822 msgid "Branch \"%s\" already exists."
1823 msgstr "Der Zweig »%s« existiert bereits."
1825 #: cola/widgets/createbranch.py:260 cola/widgets/createbranch.py:271
1826 msgid "Branch Exists"
1827 msgstr "Zweig existiert bereits"
1829 #: cola/widgets/createbranch.py:267
1830 #, python-format
1831 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1832 msgstr ""
1833 "Beim Zurücksetzen von »\"%(branch)s\" « nach »\"%(revision)s\"« werden "
1834 "Versionen verworfen."
1836 #: cola/widgets/createbranch.py:282
1837 #, python-format
1838 msgid "%d skipped"
1839 msgstr "%d übersprungen"
1841 #: cola/widgets/createbranch.py:284
1842 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1843 msgstr ""
1844 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
1845 "werden."
1847 #: cola/widgets/createbranch.py:286
1848 msgid "Reset Branch?"
1849 msgstr "Zweig zurücksetzen?"
1851 #: cola/widgets/createbranch.py:288
1852 #, python-format
1853 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1854 msgstr "Möchten Sie \"%(branch)s\" auf \"%(revision)s\" zurücksetzen?"
1856 #: cola/widgets/createbranch.py:290
1857 msgid "Reset Branch"
1858 msgstr "Zweig zurücksetzen"
1860 #: cola/widgets/createbranch.py:299
1861 msgid "Updating..."
1862 msgstr "Aktualisiere..."
1864 #: cola/widgets/createbranch.py:314
1865 msgid "Error Creating Branch"
1866 msgstr "Fehler beim Erstellen des Zweigs"
1868 #: cola/widgets/createbranch.py:315
1869 #, python-format
1870 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
1871 msgstr ""
1872 "Das Kommando \"%(command)s\" wurde mit dem Code \"%(status)d\" beendet."
1874 #: cola/widgets/grep.py:86
1875 msgid "command-line arguments"
1876 msgstr "Kommandozeilenargumente"
1878 #: cola/widgets/grep.py:90
1879 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
1880 msgstr ""
1882 #: cola/widgets/grep.py:91
1883 msgid "Basic Regexp"
1884 msgstr ""
1886 #: cola/widgets/grep.py:91
1887 msgid "Extended Regexp"
1888 msgstr ""
1890 #: cola/widgets/grep.py:91
1891 msgid "Fixed String"
1892 msgstr ""
1894 #: cola/widgets/grep.py:96
1895 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
1896 msgstr ""
1898 #: cola/widgets/grep.py:99
1899 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
1900 msgstr ""
1902 #: cola/widgets/grep.py:102
1903 msgid "Search for a fixed string"
1904 msgstr ""
1906 #: cola/widgets/grep.py:108
1907 msgid "grep result..."
1908 msgstr "Suchergebnis"
1910 #: cola/widgets/grep.py:121
1911 msgid "Shell arguments"
1912 msgstr "Als Kommandozeilenargumente"
1914 #: cola/widgets/grep.py:123
1915 msgid ""
1916 "Parse arguments using a shell.\n"
1917 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1918 msgstr ""
1919 "Führt die Suche in einer Kommandozeile aus.\n"
1920 "Setzen Sie Texte mit Leerzeichen in \"Gänsefüßchen\"."
1922 #: cola/widgets/diff.py:153
1923 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1924 msgstr "Leerzeichen am Zeilenende ignorieren"
1926 #: cola/widgets/diff.py:158
1927 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1928 msgstr "Anzahl von Leerzeichen ignorieren"
1930 #: cola/widgets/diff.py:163
1931 msgid "Ignore all whitespace"
1932 msgstr "Alle Leerzeichen ignorieren"
1934 #: cola/widgets/diff.py:168
1935 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
1936 msgstr "Gesamte übergeordnete Funktion anzeigen"
1938 #: cola/widgets/diff.py:173 cola/widgets/diff.py:174
1939 msgid "Diff Options"
1940 msgstr "Vergleichsoptionen"
1942 #: cola/widgets/diff.py:206
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Next File"
1945 msgstr "Wähle Datei aus"
1947 #: cola/widgets/diff.py:210
1948 msgid "Previous File"
1949 msgstr ""
1951 #: cola/widgets/diff.py:251
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Stage Selected Lines"
1954 msgstr "Änderungen an den ausgewählte Zeilen vormerken"
1956 #: cola/widgets/diff.py:252
1957 msgid "Revert Selected Lines..."
1958 msgstr "Änderungen an ausgewählte Zeilen verwerfen"
1960 #: cola/widgets/diff.py:254
1961 msgid "Stage Diff Hunk"
1962 msgstr "Änderungen am Abschnitt vormerken"
1964 #: cola/widgets/diff.py:255
1965 msgid "Revert Diff Hunk..."
1966 msgstr "Abschnitt verwerfen..."
1968 #: cola/widgets/diff.py:277
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Unstage Selected Lines"
1971 msgstr "Änderungen an ausgewählten Zeilen nicht vormerken"
1973 #: cola/widgets/diff.py:279
1974 msgid "Unstage Diff Hunk"
1975 msgstr "Änderungen am Abschnitt nicht vormerken"
1977 #: cola/widgets/diff.py:308
1978 msgid "Select All"
1979 msgstr "Alle auswählen"
1981 #: cola/widgets/diff.py:419
1982 msgid "Revert Selected Lines?"
1983 msgstr "Möchten Sie die Änderungen an den ausgewählten Zeilen verwerfen?"
1985 #: cola/widgets/diff.py:420
1986 msgid "Revert Selected Lines"
1987 msgstr "Änderungen an den ausgewählten Zeilen verwerfen"
1989 #: cola/widgets/diff.py:422
1990 msgid "Revert Diff Hunk?"
1991 msgstr "Möchten Sie den Abschnitt verwerfen?"
1993 #: cola/widgets/diff.py:423
1994 msgid "Revert Diff Hunk"
1995 msgstr "Abschnitt verwerfen"
1997 #: cola/widgets/diff.py:511
1998 msgid "Loading..."
1999 msgstr "Lade..."
2001 #: cola/widgets/recent.py:39
2002 msgid "Recently Modified Files"
2003 msgstr "Kürzlich geänderte Dateien suchen"
2005 #: cola/widgets/recent.py:49
2006 msgid " commits ago"
2007 msgstr " Versionen davor"
2009 #: cola/widgets/recent.py:52
2010 msgid "Showing changes since"
2011 msgstr "Änderungen seit"
2013 #: cola/widgets/recent.py:64
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Expand all"
2016 msgstr "Ausklappen"
2018 #: cola/widgets/recent.py:68
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Collapse all"
2021 msgstr "Zuklappen"
2023 #: cola/widgets/filelist.py:20
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Filename"
2026 msgstr "Umbenennen"
2028 #: cola/widgets/filelist.py:20
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Additions"
2031 msgstr "Befehle"
2033 #: cola/widgets/filelist.py:20
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Deletions"
2036 msgstr "Löschen"
2038 #: cola/widgets/filelist.py:72
2039 msgid "Show history"
2040 msgstr ""
2042 #: cola/widgets/archive.py:103
2043 msgid "Save Archive"
2044 msgstr "Als TAR- oder ZIP-Archiv exportieren"
2046 #: cola/widgets/archive.py:127
2047 msgid "Prefix"
2048 msgstr "Verzeichnis"
2050 #: cola/widgets/archive.py:132
2051 msgid "Advanced"
2052 msgstr "Erweitert"
2054 #: cola/widgets/archive.py:193
2055 msgid "Overwrite File?"
2056 msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"
2058 #: cola/widgets/archive.py:194
2059 #, python-format
2060 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2061 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits und wird überschrieben."
2063 #: cola/widgets/archive.py:195
2064 #, python-format
2065 msgid "Overwrite \"%s\"?"
2066 msgstr "Möchten Sie die Datei\"%s\" überschreiben?"
2068 #: cola/widgets/archive.py:196
2069 msgid "Overwrite"
2070 msgstr "Überschreiben"
2072 #: cola/widgets/createtag.py:61
2073 msgid "vX.Y.Z"
2074 msgstr "Eindeutige Kurzbezeichnung, z.B. v.X.Y.Z"
2076 #: cola/widgets/createtag.py:63
2077 msgid "Specifies the tag name"
2078 msgstr "Legt den Namen der Markierung fest"
2080 #: cola/widgets/createtag.py:67
2081 msgid "Sign Tag"
2082 msgstr "Markierung unterzeichnen"
2084 #: cola/widgets/createtag.py:71
2085 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2086 msgstr ""
2087 "Legt fest, ob die Markierung unterzeichnet werden soll (siehe Befehl 'git "
2088 "tag -s')"
2090 #: cola/widgets/createtag.py:75 cola/models/browse.py:46
2091 msgid "Message"
2092 msgstr "Beschreibung"
2094 #: cola/widgets/createtag.py:77
2095 msgid "Tag message..."
2096 msgstr "Beschreibung"
2098 #: cola/widgets/createtag.py:78
2099 msgid "Specifies the tag message"
2100 msgstr "Legt die Beschreibung der Markierung fest."
2102 #: cola/widgets/createtag.py:86
2103 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2104 msgstr "Legt den SHA-1-Wert für die Markierung fest"
2106 #: cola/widgets/createtag.py:121
2107 msgid "Missing Revision"
2108 msgstr "Zweig oder Markierung fehlt"
2110 #: cola/widgets/createtag.py:122
2111 msgid "Please specify a revision to tag."
2112 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum markieren"
2114 #: cola/widgets/createtag.py:125
2115 msgid "Missing Name"
2116 msgstr "Fehlender Name"
2118 #: cola/widgets/createtag.py:126
2119 msgid "Please specify a name for the new tag."
2120 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Markierung an."
2122 #: cola/widgets/createtag.py:129
2123 msgid "Missing Tag Message"
2124 msgstr "Die Markierung hat keine Beschreibung"
2126 #: cola/widgets/createtag.py:130
2127 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2128 msgstr ""
2129 "Die Markierung sollte unterzeichnet werden, aber die dafür notwendige "
2130 "Beschreibung des Inhalts fehlt."
2132 #: cola/widgets/createtag.py:132
2133 msgid ""
2134 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
2135 "Create an unsigned tag?"
2136 msgstr ""
2137 "Anstelle dessen wird eine einfache, nicht unterzeichnete Markierung "
2138 "erstellt.\n"
2139 "Möchten Sie fortfahren?"
2141 #: cola/widgets/createtag.py:135
2142 msgid "Create Unsigned Tag"
2143 msgstr "Erzeuge nicht unterzeichnete Markierung"
2145 #: cola/widgets/createtag.py:144
2146 msgid "Tag Created"
2147 msgstr "Markierung erzeugt"
2149 #: cola/widgets/createtag.py:145
2150 #, python-format
2151 msgid "Created a new tag named \"%s\""
2152 msgstr "Erzeuge eine Markierung mit dem Namen \"%s\""
2154 #: cola/widgets/createtag.py:149
2155 #, fuzzy, python-format
2156 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
2157 msgstr "Fehler: Konnte das Projektarchiv \"%s\" nicht klonen"
2159 #: cola/widgets/createtag.py:150
2160 #, fuzzy, python-format
2161 msgid "git tag returned exit code %s"
2162 msgstr "git clone wurde mit dem Fehlercode %s beendet"
2164 #: cola/widgets/prefs.py:134
2165 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
2166 msgstr ""
2168 #: cola/widgets/prefs.py:139
2169 msgid "User Name"
2170 msgstr "Benutzername"
2172 #: cola/widgets/prefs.py:140
2173 msgid "Email Address"
2174 msgstr "E-Mail-Adresse"
2176 #: cola/widgets/prefs.py:141
2177 msgid "Merge Verbosity"
2178 msgstr "Ausführlichkeit der Meldungen beim Zusammenführen"
2180 #: cola/widgets/prefs.py:142
2181 msgid "Number of Diff Context Lines"
2182 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2184 #: cola/widgets/prefs.py:143
2185 msgid "Summarize Merge Commits"
2186 msgstr "Zusammenfassung beim Zusammenführen anzeigen"
2188 #: cola/widgets/prefs.py:144
2189 msgid "Show Diffstat After Merge"
2190 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2192 #: cola/widgets/prefs.py:145
2193 msgid "Display Untracked Files"
2194 msgstr ""
2196 #: cola/widgets/prefs.py:146
2197 msgid "Detect Conflict Markers"
2198 msgstr ""
2200 #: cola/widgets/prefs.py:190
2201 msgid "Fixed-Width Font"
2202 msgstr "Schriftart"
2204 #: cola/widgets/prefs.py:191
2205 msgid "Font Size"
2206 msgstr "Schriftgröße"
2208 #: cola/widgets/prefs.py:192
2209 msgid "Tab Width"
2210 msgstr "Tabulatorweite"
2212 #: cola/widgets/prefs.py:193
2213 msgid "Text Width"
2214 msgstr "Textbreite"
2216 #: cola/widgets/prefs.py:195
2217 msgid "Editor"
2218 msgstr "Editor"
2220 #: cola/widgets/prefs.py:196
2221 msgid "History Browser"
2222 msgstr "Werkzeug für die Verlaufsansicht"
2224 #: cola/widgets/prefs.py:197
2225 msgid "Diff Tool"
2226 msgstr "Werkzeug zum Dateivergleich"
2228 #: cola/widgets/prefs.py:198
2229 msgid "Merge Tool"
2230 msgstr "Werkzeug zum Zusammenführen"
2232 #: cola/widgets/prefs.py:199
2233 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
2234 msgstr "Sicherheitskopie beim Zusammenführen anlegen (Datei.orig)"
2236 #: cola/widgets/prefs.py:200
2237 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2238 msgstr ""
2240 #: cola/widgets/prefs.py:201
2241 msgid "Save GUI Settings"
2242 msgstr "Einstellungen der Programmoberfläche sichern"
2244 #: cola/widgets/prefs.py:250 cola/widgets/main.py:179
2245 msgid "Preferences"
2246 msgstr "Einstellungen"
2248 #: cola/widgets/prefs.py:258
2249 msgid "All Repositories"
2250 msgstr "Alle Projektarchive"
2252 #: cola/widgets/prefs.py:259
2253 msgid "Current Repository"
2254 msgstr "Aktuelles Projektarchiv"
2256 #: cola/widgets/prefs.py:260
2257 msgid "Settings"
2258 msgstr "Allgemein"
2260 #: cola/widgets/main.py:84
2261 msgid "Browser"
2262 msgstr "Verzeichnisstruktur"
2264 #: cola/widgets/main.py:89 cola/widgets/main.py:346
2265 msgid "Actions"
2266 msgstr "Befehle"
2268 #: cola/widgets/main.py:96 cola/models/browse.py:42
2269 msgid "Status"
2270 msgstr "Zustand"
2272 #: cola/widgets/main.py:103
2273 msgid "Favorites"
2274 msgstr ""
2276 #: cola/widgets/main.py:108
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Recent"
2279 msgstr "Zurücksetzen"
2281 #: cola/widgets/main.py:135
2282 msgid "Console"
2283 msgstr "Meldungen"
2285 #: cola/widgets/main.py:152
2286 msgid "Unstage From Commit"
2287 msgstr "Vormerkung dieser Datei aufheben"
2289 #: cola/widgets/main.py:156
2290 msgid "Diffstat"
2291 msgstr "Vergleichsstatistik"
2293 #: cola/widgets/main.py:159
2294 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2295 msgstr "Geänderte Dateien vormerken"
2297 #: cola/widgets/main.py:164
2298 msgid "Stage All Untracked"
2299 msgstr "Alle neuen Dateien vormerken"
2301 #: cola/widgets/main.py:169
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Apply Patches..."
2304 msgstr "Patches exportieren..."
2306 #: cola/widgets/main.py:172
2307 msgid "Export Patches..."
2308 msgstr "Patches exportieren..."
2310 #: cola/widgets/main.py:175
2311 #, fuzzy
2312 msgid "New Repository..."
2313 msgstr "Wähle Projektarchiv..."
2315 #: cola/widgets/main.py:183
2316 msgid "Edit Remotes..."
2317 msgstr "Externe Projektarchive verwalten..."
2319 #: cola/widgets/main.py:196
2320 msgid "Recently Modified Files..."
2321 msgstr "Kürzlich geänderte Dateien suchen..."
2323 #: cola/widgets/main.py:200
2324 msgid "Cherry-Pick..."
2325 msgstr "Version übernehmen..."
2327 #: cola/widgets/main.py:204
2328 msgid "Load Commit Message..."
2329 msgstr "Versionsbeschreibung aus Datei einfügen..."
2331 #: cola/widgets/main.py:210
2332 msgid "Quit"
2333 msgstr "Beenden"
2335 #: cola/widgets/main.py:212
2336 msgid "Grep"
2337 msgstr "Suchen..."
2339 #: cola/widgets/main.py:214
2340 msgid "Merge..."
2341 msgstr "Zusammenführen..."
2343 #: cola/widgets/main.py:231
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Open in New Window..."
2346 msgstr "Projektarchiv öffnen"
2348 #: cola/widgets/main.py:242
2349 msgid "Documentation"
2350 msgstr "Online-Hilfe"
2352 #: cola/widgets/main.py:246
2353 msgid "Keyboard Shortcuts"
2354 msgstr "Tastenkürzel"
2356 #: cola/widgets/main.py:250
2357 msgid "Visualize Current Branch..."
2358 msgstr "Verlauf ansehen (aktueller Zweig)"
2360 #: cola/widgets/main.py:253
2361 msgid "Visualize All Branches..."
2362 msgstr "Verlauf ansehen (alle Zweige)"
2364 #: cola/widgets/main.py:256
2365 msgid "Search..."
2366 msgstr "Suchen..."
2368 #: cola/widgets/main.py:258
2369 msgid "Browse Current Branch..."
2370 msgstr "Verzeichnisstruktur ansehen (aktueller Zweig)"
2372 #: cola/widgets/main.py:260
2373 msgid "Browse Other Branch..."
2374 msgstr "Verzeichnisstruktur ansehen (beliebiger Zweig)..."
2376 #: cola/widgets/main.py:262
2377 msgid "Get Commit Message Template"
2378 msgstr "Versionsbeschreibung aus Vorlage einfügen"
2380 #: cola/widgets/main.py:265
2381 msgid "About"
2382 msgstr "Über git-cola"
2384 #: cola/widgets/main.py:268
2385 msgid "Expression..."
2386 msgstr "Mit Suchausdruck..."
2388 #: cola/widgets/main.py:270
2389 msgid "Branches..."
2390 msgstr "Zweige..."
2392 #: cola/widgets/main.py:273
2393 msgid "Create Tag..."
2394 msgstr "Neue Markierung..."
2396 #: cola/widgets/main.py:276
2397 msgid "Create..."
2398 msgstr "Neu..."
2400 #: cola/widgets/main.py:279
2401 msgid "Delete..."
2402 msgstr "Löschen..."
2404 #: cola/widgets/main.py:282
2405 msgid "Delete Remote Branch..."
2406 msgstr "Externen Zweig löschen..."
2408 #: cola/widgets/main.py:285
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Rename Branch..."
2411 msgstr "Externer Zweig"
2413 #: cola/widgets/main.py:288
2414 msgid "Checkout..."
2415 msgstr "Wechseln..."
2417 #: cola/widgets/main.py:290
2418 msgid "Review..."
2419 msgstr "Mit anderem Zweig vergleichen..."
2421 #: cola/widgets/main.py:293
2422 #, fuzzy
2423 msgid "File Browser..."
2424 msgstr "Übersicht"
2426 #: cola/widgets/main.py:296
2427 msgid "DAG..."
2428 msgstr "Verlauf"
2430 #: cola/widgets/main.py:300
2431 msgid "Start Interactive Rebase..."
2432 msgstr ""
2434 #: cola/widgets/main.py:303
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Edit..."
2437 msgstr "Bearbeiten"
2439 #: cola/widgets/main.py:309
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Skip Current Patch"
2442 msgstr "Patch erstellen"
2444 #: cola/widgets/main.py:321
2445 msgid "File"
2446 msgstr "Projektarchiv"
2448 #: cola/widgets/main.py:323
2449 msgid "Open Recent"
2450 msgstr "Kürzlich verwendetes Projektarchiv öffnen"
2452 #: cola/widgets/main.py:362 cola/widgets/main.py:363
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Staging Area"
2455 msgstr "Vermerke Änderung an »%s«"
2457 #: cola/widgets/main.py:380
2458 msgid "Branch"
2459 msgstr "Zweig"
2461 #: cola/widgets/main.py:494
2462 #, python-format
2463 msgid "git cola version %s"
2464 msgstr ""
2466 #: cola/widgets/main.py:599
2467 msgid ""
2468 "This repository is currently being rebased.\n"
2469 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2470 "    Rebase > Continue"
2471 msgstr ""
2473 #: cola/widgets/main.py:602
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Rebasing"
2476 msgstr "Anfang verschieben"
2478 #: cola/widgets/main.py:606
2479 msgid ""
2480 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2481 "Resolve conflicts and commit changes."
2482 msgstr ""
2484 #: cola/widgets/main.py:608
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Merging"
2487 msgstr "Zusammenführen"
2489 #: cola/widgets/main.py:611
2490 msgid "Amending"
2491 msgstr "Am Nachbessern"
2493 #: cola/widgets/main.py:729
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Unable to rebase"
2496 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
2498 #: cola/widgets/main.py:730
2499 #, fuzzy
2500 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2501 msgstr "Möchten Sie die unversionierten Änderungen verwerfen?"
2503 #: cola/widgets/main.py:732
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Select New Upstream"
2506 msgstr "Neuen Anfang auswählen"
2508 #: cola/widgets/main.py:733
2509 msgid "Interactive Rebase"
2510 msgstr ""
2512 #: cola/models/browse.py:44
2513 msgid "Age"
2514 msgstr "Alter"
2516 #: cola/models/browse.py:368 cola/models/browse.py:372
2517 #, python-format
2518 msgid "%d minutes ago"
2519 msgstr "vor %d Minuten"
2521 #: cola/models/browse.py:375
2522 #, python-format
2523 msgid "%d hours ago"
2524 msgstr "vor %d Stunden"
2526 #: cola/models/browse.py:376
2527 #, python-format
2528 msgid "%d days ago"
2529 msgstr "vor %d Tagen"
2531 #: cola/models/browse.py:391
2532 msgid "Partially Staged"
2533 msgstr "Teilweise vorgemerkt"
2535 #: cola/models/browse.py:397
2536 msgid "Changed Upstream"
2537 msgstr "Im Quell-Projektarchiv geändert"
2539 #~ msgid "Bookmarks"
2540 #~ msgstr "Favoriten"
2542 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
2543 #~ msgstr "Es sind keine Dateien zum Auschecken von HEAD ausgewählt."
2545 #~ msgid "Remove selected path(s) from the staging area."
2546 #~ msgstr "Änderungen am ausgewählten Pfad nicht mehr vormerken"
2548 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
2549 #~ msgstr "Nicht versionierte Änderungen verwerfen"
2551 #~ msgid "Bookmarks..."
2552 #~ msgstr "Favoriten..."
2554 #~ msgid "Process Diff Hunk"
2555 #~ msgstr "Abschnitt verarbeiten"
2557 #~ msgid "Process Selection"
2558 #~ msgstr "Auswahl verarbeiten"
2560 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2561 #~ msgstr "Auswahl auf den Arbeitsbereich anwenden"
2563 #~ msgid "Branch created"
2564 #~ msgstr "Zweig erzeugt"
2566 #~ msgid "Index"
2567 #~ msgstr "Vormerkliste"
2569 #~ msgid "Bookmarks Saved"
2570 #~ msgstr "Favoriten gesichert"
2572 #~ msgid "Successfully saved bookmarks"
2573 #~ msgstr "Die Favoriten wurden erfolgreich gesichert."
2575 #~ msgid "Action"
2576 #~ msgstr "Befehle"
2578 #~ msgid "Rebase..."
2579 #~ msgstr "Anfang verschieben..."
2581 #~ msgid "Tools"
2582 #~ msgstr "Ansicht"
2584 #~ msgid "Display"
2585 #~ msgstr "Anzeigen"
2587 #~ msgid "Success"
2588 #~ msgstr "Erfolgreich"
2590 #~ msgid "\"git %s\" succeeded."
2591 #~ msgstr "\"git %s\" erfolgreich ausgeführt."
2593 #~ msgid "Rescan"
2594 #~ msgstr "Ansicht aktualisieren"
2596 #~ msgid "Browse Revision..."
2597 #~ msgstr "Zweig oder Markierung wählen"
2599 #~ msgid "Rebase Branch"
2600 #~ msgstr "Anfang des Zweigs verschieben"
2602 #~ msgid "git-gui: fatal error"
2603 #~ msgstr "git-gui: Programmfehler"
2605 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
2606 #~ msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
2608 #~ msgid "Main Font"
2609 #~ msgstr "Programmschriftart"
2611 #~ msgid "Diff/Console Font"
2612 #~ msgstr "Vergleich-Schriftart"
2614 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2615 #~ msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
2617 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2618 #~ msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2622 #~ "\n"
2623 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2624 #~ "\n"
2625 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2626 #~ "\n"
2627 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
2630 #~ "\n"
2631 #~ "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
2632 #~ "\n"
2633 #~ "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
2634 #~ "\n"
2635 #~ "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
2637 #~ msgid "Git directory not found:"
2638 #~ msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
2640 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
2643 #~ "werden:"
2645 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2646 #~ msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
2648 #~ msgid "No working directory"
2649 #~ msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
2651 #~ msgid "Refreshing file status..."
2652 #~ msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
2654 #~ msgid "Ready."
2655 #~ msgstr "Bereit."
2657 #~ msgid "Modified, not staged"
2658 #~ msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
2660 #~ msgid "Portions staged for commit"
2661 #~ msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
2663 #~ msgid "Staged for commit, missing"
2664 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
2666 #~ msgid "Staged for removal"
2667 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
2669 #~ msgid "Staged for removal, still present"
2670 #~ msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
2672 #~ msgid "Requires merge resolution"
2673 #~ msgstr "Konfliktauflösung nötig"
2675 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
2676 #~ msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
2678 #~ msgid ""
2679 #~ "Unable to start gitk:\n"
2680 #~ "\n"
2681 #~ "%s does not exist"
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
2684 #~ "\n"
2685 #~ "%s existiert nicht"
2687 #~ msgid "Repository"
2688 #~ msgstr "Projektarchiv"
2690 #~ msgid "Commit@@noun"
2691 #~ msgstr "Version"
2693 #~ msgid "Browse %s's Files"
2694 #~ msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
2696 #~ msgid "Visualize %s's History"
2697 #~ msgstr "Historie von »%s« darstellen"
2699 #~ msgid "Database Statistics"
2700 #~ msgstr "Datenbankstatistik"
2702 #~ msgid "Compress Database"
2703 #~ msgstr "Datenbank komprimieren"
2705 #~ msgid "Verify Database"
2706 #~ msgstr "Datenbank überprüfen"
2708 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2709 #~ msgstr "Desktop-Icon erstellen"
2711 #~ msgid "Undo"
2712 #~ msgstr "Rückgängig"
2714 #~ msgid "Redo"
2715 #~ msgstr "Wiederholen"
2717 #~ msgid "Cut"
2718 #~ msgstr "Ausschneiden"
2720 #~ msgid "Paste"
2721 #~ msgstr "Einfügen"
2723 #~ msgid "Rename..."
2724 #~ msgstr "Umbenennen..."
2726 #~ msgid "New Commit"
2727 #~ msgstr "Neue Version"
2729 #~ msgid "Local Merge..."
2730 #~ msgstr "Lokales Zusammenführen..."
2732 #~ msgid "Preferences..."
2733 #~ msgstr "Einstellungen..."
2735 #~ msgid "Current Branch:"
2736 #~ msgstr "Aktueller Zweig:"
2738 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
2739 #~ msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
2741 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2742 #~ msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
2744 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2745 #~ msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
2747 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2748 #~ msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
2750 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2751 #~ msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
2753 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2754 #~ msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
2756 #~ msgid "Show Less Context"
2757 #~ msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
2759 #~ msgid "Show More Context"
2760 #~ msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
2762 #~ msgid "Decrease Font Size"
2763 #~ msgstr "Schriftgröße verkleinern"
2765 #~ msgid "Increase Font Size"
2766 #~ msgstr "Schriftgröße vergrößern"
2768 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
2769 #~ msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
2771 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
2772 #~ msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
2774 #~ msgid "Initializing..."
2775 #~ msgstr "Initialisieren..."
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "Possible environment issues exist.\n"
2779 #~ "\n"
2780 #~ "The following environment variables are probably\n"
2781 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
2782 #~ "by %s:\n"
2783 #~ "\n"
2784 #~ msgstr ""
2785 #~ "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
2786 #~ "\n"
2787 #~ "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
2788 #~ "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
2789 #~ "\n"
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "\n"
2793 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2794 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "\n"
2797 #~ "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
2798 #~ "in Cygwin mitgeliefert wird."
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "\n"
2802 #~ "\n"
2803 #~ "A good replacement for %s\n"
2804 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2805 #~ "user.email settings into your personal\n"
2806 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "\n"
2809 #~ "\n"
2810 #~ "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
2811 #~ "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
2812 #~ "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
2814 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
2815 #~ msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
2817 #~ msgid "File Viewer"
2818 #~ msgstr "Datei-Browser"
2820 #~ msgid "Reading %s..."
2821 #~ msgstr "%s lesen..."
2823 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2824 #~ msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
2826 #~ msgid "lines annotated"
2827 #~ msgstr "Zeilen annotiert"
2829 #~ msgid "Loading original location annotations..."
2830 #~ msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
2832 #~ msgid "Annotation complete."
2833 #~ msgstr "Annotierung vollständig."
2835 #~ msgid "Loading annotation..."
2836 #~ msgstr "Annotierung laden..."
2838 #~ msgid "Original File:"
2839 #~ msgstr "Ursprüngliche Datei:"
2841 #~ msgid "Originally By:"
2842 #~ msgstr "Ursprünglich von:"
2844 #~ msgid "In File:"
2845 #~ msgstr "In Datei:"
2847 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2848 #~ msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
2850 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2851 #~ msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
2853 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
2854 #~ msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
2856 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2857 #~ msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
2859 #~ msgid "Please supply a branch name."
2860 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
2862 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2863 #~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
2865 #~ msgid "Delete Local Branch"
2866 #~ msgstr "Lokalen Zweig löschen"
2868 #~ msgid "Local Branches"
2869 #~ msgstr "Lokale Zweige"
2871 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2872 #~ msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
2874 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2875 #~ msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
2877 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2878 #~ msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
2882 #~ "\n"
2883 #~ " Delete the selected branches?"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
2886 #~ "werden.\n"
2887 #~ "\n"
2888 #~ "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Failed to delete branches:\n"
2892 #~ "%s"
2893 #~ msgstr ""
2894 #~ "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
2895 #~ "%s"
2897 #~ msgid "New Name:"
2898 #~ msgstr "Neuer Name:"
2900 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2901 #~ msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
2903 #~ msgid "[Up To Parent]"
2904 #~ msgstr "[Nach oben]"
2906 #~ msgid "Browse Branch Files"
2907 #~ msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
2909 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
2910 #~ msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
2912 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2913 #~ msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2917 #~ "\n"
2918 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2919 #~ "A merge is required."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
2922 #~ "\n"
2923 #~ "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
2924 #~ "Zusammenführen ist notwendig."
2926 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
2927 #~ msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
2929 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2930 #~ msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
2932 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
2933 #~ msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2937 #~ "\n"
2938 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2939 #~ "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
2940 #~ "\n"
2941 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
2944 #~ "überein.\n"
2945 #~ "\n"
2946 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
2947 #~ "geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
2948 #~ "\n"
2949 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
2951 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
2952 #~ msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
2954 #~ msgid "files checked out"
2955 #~ msgstr "Dateien aktualisiert"
2957 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
2960 #~ "notwendig)."
2962 #~ msgid "File level merge required."
2963 #~ msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
2965 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
2966 #~ msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
2970 #~ "\n"
2971 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This "
2972 #~ "Detached Checkout'."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
2975 #~ "\n"
2976 #~ "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt "
2977 #~ "einen Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
2979 #~ msgid "Checked out '%s'."
2980 #~ msgstr "Umgestellt auf »%s«."
2982 #~ msgid "Reset '%s'?"
2983 #~ msgstr "»%s« zurücksetzen?"
2985 #~ msgid ""
2986 #~ "Failed to set current branch.\n"
2987 #~ "\n"
2988 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully "
2989 #~ "updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2990 #~ "\n"
2991 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
2994 #~ "\n"
2995 #~ "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
2996 #~ "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
2997 #~ "werden.\n"
2998 #~ "\n"
2999 #~ "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt "
3000 #~ "abgebrochen."
3002 #~ msgid "Font Family"
3003 #~ msgstr "Schriftfamilie"
3005 #~ msgid "Font Example"
3006 #~ msgstr "Schriftbeispiel"
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "This is example text.\n"
3010 #~ "If you like this text, it can be your font."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Dies ist ein Beispieltext.\n"
3013 #~ "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
3015 #~ msgid "Git Gui"
3016 #~ msgstr "Git Gui"
3018 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3019 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
3021 #~ msgid "Directory %s already exists."
3022 #~ msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
3024 #~ msgid "Clone"
3025 #~ msgstr "Klonen"
3027 #~ msgid "Clone Type:"
3028 #~ msgstr "Art des Klonens:"
3030 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3031 #~ msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
3033 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3034 #~ msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
3036 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3037 #~ msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
3039 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3040 #~ msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
3042 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3043 #~ msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
3045 #~ msgid "Location %s already exists."
3046 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
3048 #~ msgid "Failed to configure origin"
3049 #~ msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
3051 #~ msgid "Counting objects"
3052 #~ msgstr "Objekte werden gezählt"
3054 #~ msgid "buckets"
3055 #~ msgstr "Buckets"
3057 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
3061 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3062 #~ msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
3064 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
3065 #~ msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
3067 #~ msgid "Cloning from %s"
3068 #~ msgstr "Kopieren von »%s«"
3070 #~ msgid "Copying objects"
3071 #~ msgstr "Objektdatenbank kopieren"
3073 #~ msgid "KiB"
3074 #~ msgstr "KB"
3076 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3077 #~ msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
3079 #~ msgid "Linking objects"
3080 #~ msgstr "Objekte verlinken"
3082 #~ msgid "objects"
3083 #~ msgstr "Objekte"
3085 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3086 #~ msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
3088 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie "
3091 #~ "die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
3093 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
3096 #~ "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
3098 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie "
3101 #~ "die Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
3103 #~ msgid "Clone failed."
3104 #~ msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
3106 #~ msgid "No default branch obtained."
3107 #~ msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
3109 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
3110 #~ msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
3112 #~ msgid "Creating working directory"
3113 #~ msgstr "Arbeitskopie erstellen"
3115 #~ msgid "files"
3116 #~ msgstr "Dateien"
3118 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3119 #~ msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
3121 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3122 #~ msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
3124 #~ msgid "This Detached Checkout"
3125 #~ msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
3127 #~ msgid "Updated"
3128 #~ msgstr "Aktualisiert"
3130 #~ msgid ""
3131 #~ "There is nothing to amend.\n"
3132 #~ "\n"
3133 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before "
3134 #~ "this to amend.\n"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
3137 #~ "\n"
3138 #~ "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine "
3139 #~ "existierende Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Cannot amend while merging.\n"
3143 #~ "\n"
3144 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
3145 #~ "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
3146 #~ "current merge activity.\n"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
3149 #~ "\n"
3150 #~ "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
3151 #~ "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
3152 #~ "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
3153 #~ "beenden oder abbrechen.\n"
3155 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3156 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
3158 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3159 #~ msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
3161 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3162 #~ msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3166 #~ "\n"
3167 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
3168 #~ "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3169 #~ "\n"
3170 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
3173 #~ "überein.\n"
3174 #~ "\n"
3175 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
3176 #~ "geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen "
3177 #~ "werden.\n"
3178 #~ "\n"
3179 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3183 #~ "\n"
3184 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
3185 #~ "before committing.\n"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
3188 #~ "\n"
3189 #~ "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
3190 #~ "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3194 #~ "\n"
3195 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
3198 #~ "\n"
3199 #~ "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
3201 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3202 #~ msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
3204 #~ msgid "Calling pre-commit hook..."
3205 #~ msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
3207 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
3211 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
3212 #~ msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
3214 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-"
3217 #~ "message hook«)."
3219 #~ msgid "write-tree failed:"
3220 #~ msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
3222 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
3223 #~ msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "No changes to commit.\n"
3227 #~ "\n"
3228 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3229 #~ "\n"
3230 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Keine Änderungen einzutragen.\n"
3233 #~ "\n"
3234 #~ "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
3235 #~ "zusammengeführt.\n"
3236 #~ "\n"
3237 #~ "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
3239 #~ msgid "commit-tree failed:"
3240 #~ msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
3242 #~ msgid "update-ref failed:"
3243 #~ msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
3245 #~ msgid "Working... please wait..."
3246 #~ msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
3248 #~ msgid "Error: Command Failed"
3249 #~ msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
3251 #~ msgid "Number of loose objects"
3252 #~ msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
3254 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3255 #~ msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
3257 #~ msgid "Number of packed objects"
3258 #~ msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
3260 #~ msgid "Number of packs"
3261 #~ msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
3263 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3264 #~ msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
3266 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3267 #~ msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
3269 #~ msgid "Garbage files"
3270 #~ msgstr "Dateien im Mülleimer"
3272 #~ msgid "Compressing the object database"
3273 #~ msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
3275 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3276 #~ msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3280 #~ "\n"
3281 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you "
3282 #~ "compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3283 #~ "\n"
3284 #~ "Compress the database now?"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
3287 #~ "\n"
3288 #~ "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
3289 #~ "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte "
3290 #~ "Objekte vorliegen.\n"
3291 #~ "\n"
3292 #~ "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
3294 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3295 #~ msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "No differences detected.\n"
3299 #~ "\n"
3300 #~ "%s has no changes.\n"
3301 #~ "\n"
3302 #~ "The modification date of this file was updated by another application, "
3303 #~ "but the content within the file was not changed.\n"
3304 #~ "\n"
3305 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
3306 #~ "the same state."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Keine Änderungen feststellbar.\n"
3309 #~ "\n"
3310 #~ "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
3311 #~ "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
3312 #~ "unverändert.\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei "
3315 #~ "allen Dateien zu prüfen."
3317 #~ msgid "Unable to display %s"
3318 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
3320 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3321 #~ msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
3323 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
3324 #~ msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
3326 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
3330 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3331 #~ msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
3333 #~ msgid "warning"
3334 #~ msgstr "Warnung"
3336 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
3340 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3341 #~ msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
3343 #~ msgid "Index Error"
3344 #~ msgstr "Fehler in Bereitstellung"
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
3348 #~ "resynchronize git-gui."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine "
3351 #~ "allgemeine Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit "
3352 #~ "git zu synchronisieren."
3354 #~ msgid "Unlock Index"
3355 #~ msgstr "Bereitstellung freigeben"
3357 #~ msgid "Ready to commit."
3358 #~ msgstr "Bereit zum Eintragen."
3360 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3361 #~ msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
3363 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren "
3366 #~ "gehen."
3368 #~ msgid "Do Nothing"
3369 #~ msgstr "Nichts tun"
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Cannot merge while amending.\n"
3373 #~ "\n"
3374 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt "
3377 #~ "werden.\n"
3378 #~ "\n"
3379 #~ "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
3380 #~ "zusammenführen können.\n"
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3384 #~ "\n"
3385 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
3386 #~ "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3387 #~ "\n"
3388 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv "
3391 #~ "überein.\n"
3392 #~ "\n"
3393 #~ "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
3394 #~ "geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
3395 #~ "\n"
3396 #~ "Es wird gleich neu geladen.\n"
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3402 #~ "\n"
3403 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
3404 #~ "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
3407 #~ "\n"
3408 #~ "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
3409 #~ "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
3410 #~ "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
3411 #~ "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3415 #~ "\n"
3416 #~ "File %s is modified.\n"
3417 #~ "\n"
3418 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
3419 #~ "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Es liegen Änderungen vor.\n"
3422 #~ "\n"
3423 #~ "Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
3424 #~ "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
3425 #~ "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
3426 #~ "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
3428 #~ msgid "%s of %s"
3429 #~ msgstr "%s von %s"
3431 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3432 #~ msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
3434 #~ msgid "Merge completed successfully."
3435 #~ msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
3437 #~ msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
3438 #~ msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Cannot abort while amending.\n"
3442 #~ "\n"
3443 #~ "You must finish amending this commit.\n"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
3446 #~ "\n"
3447 #~ "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Reset changes?\n"
3451 #~ "\n"
3452 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Änderungen zurücksetzen?\n"
3457 #~ "\n"
3458 #~ "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
3459 #~ "verloren.\n"
3460 #~ "\n"
3461 #~ "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
3463 #~ msgid "files reset"
3464 #~ msgstr "Dateien zurückgesetzt"
3466 #~ msgid "Abort failed."
3467 #~ msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
3469 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
3470 #~ msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
3472 #~ msgid "Restore Defaults"
3473 #~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
3475 #~ msgid "%s Repository"
3476 #~ msgstr "Projektarchiv %s"
3478 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3479 #~ msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
3481 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3482 #~ msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
3484 #~ msgid "New Branch Name Template"
3485 #~ msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
3487 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3488 #~ msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
3490 #~ msgid "Change Font"
3491 #~ msgstr "Schriftart ändern"
3493 #~ msgid "pt."
3494 #~ msgstr "pt."
3496 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3497 #~ msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
3499 #~ msgid "From Repository"
3500 #~ msgstr "In Projektarchiv"
3502 #~ msgid "Remote:"
3503 #~ msgstr "Anderes Archiv:"
3505 #~ msgid "Arbitrary URL:"
3506 #~ msgstr "Archiv-URL:"
3508 #~ msgid "Delete Only If"
3509 #~ msgstr "Nur löschen, wenn"
3511 #~ msgid "Merged Into:"
3512 #~ msgstr "Zusammengeführt mit:"
3514 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
3515 #~ msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
3517 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
3518 #~ msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3522 #~ "\n"
3523 #~ " - %s"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
3526 #~ "\n"
3527 #~ " - %s"
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
3531 #~ "necessary commits.  Try fetching from %s first."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
3534 #~ "notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
3535 #~ "zuerst von »%s« anzufordern."
3537 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3538 #~ msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "Delete the selected branches?"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
3546 #~ "möglich.\n"
3547 #~ "\n"
3548 #~ "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
3550 #~ msgid "Prune from"
3551 #~ msgstr "Aufräumen von"
3553 #~ msgid "Fetch from"
3554 #~ msgstr "Anfordern von"
3556 #~ msgid "Push to"
3557 #~ msgstr "Versenden nach"
3559 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
3560 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
3562 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3563 #~ msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
3565 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3566 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
3568 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3569 #~ msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
3571 #~ msgid "Reverting dictionary to %s."
3572 #~ msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
3574 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3575 #~ msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
3577 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3578 #~ msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
3580 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3581 #~ msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
3583 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3584 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
3586 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
3587 #~ msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
3589 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3590 #~ msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
3592 #~ msgid "remote prune %s"
3593 #~ msgstr "Aufräumen von »%s«"
3595 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3596 #~ msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
3598 #~ msgid "push %s"
3599 #~ msgstr "»%s« versenden..."
3601 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3602 #~ msgstr "%s %s nach %s versenden"
3604 #~ msgid "Push Branches"
3605 #~ msgstr "Zweige versenden"
3607 #~ msgid "Source Branches"
3608 #~ msgstr "Lokale Zweige"
3610 #~ msgid "Destination Repository"
3611 #~ msgstr "Ziel-Projektarchiv"
3613 #~ msgid "Transfer Options"
3614 #~ msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
3616 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen "
3619 #~ "löschen)"
3621 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3622 #~ msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"