polib: local tweaks for pylint compliance
[git-cola.git] / po / zh_TW.po
blob6514daafc9eb6af96612171a5f83bea43c04bdc0
1 # Translation of git-cola to Traditional Chinese(Taiwan)
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # 敬請參考 glossary/zh_tw.po 的辭彙翻譯
7 # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
8 # Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>, 2008.
9 # V字龍(Vdragon) <Vdragon.Taiwan@gmail.com>, 2017, 2018.
10 # 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:29+0800\n"
17 "Last-Translator: 林博仁(Buo-ren, Lin) <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Chinese l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: zh_TW\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
25 msgid ""
26 "\n"
27 "            <p>\n"
28 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
29 "                patches to the list\n"
30 "            </p>\n"
31 "            "
32 msgstr ""
33 "\n"
34 "            <p>\n"
35 "                拖放或使用<strong>新增</strong>按鈕以將\n"
36 "                修正檔加到清單中\n"
37 "            </p>\n"
38 "            "
40 #, python-format
41 msgid ""
42 "\n"
43 "        <br>\n"
44 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
45 "            to the help of the individuals listed below.\n"
46 "\n"
47 "        <br>\n"
48 "        <p>\n"
49 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
50 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
51 "        </p>\n"
52 "\n"
53 "        <p>\n"
54 "            %(bug_link)s\n"
55 "        </p>\n"
56 "\n"
57 "        <br>\n"
58 "        <p>\n"
59 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
60 "            a translation and opening a pull request.\n"
61 "        </p>\n"
62 "\n"
63 "        <br>\n"
64 "\n"
65 "    "
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "        <br>\n"
69 "            感謝下列眾位的協助,\n"
70 "            Git Cola 已被翻譯為多種不同的語言。\n"
71 "\n"
72 "        <br>\n"
73 "        <p>\n"
74 "            翻譯不一定都是精確的。惝若您發現了翻譯不當之處,\n"
75 "            請透過在 GitHub 上建立議題的方式讓我們知道:\n"
76 "        </p>\n"
77 "\n"
78 "        <p>\n"
79 "            %(bug_link)s\n"
80 "        </p>\n"
81 "\n"
82 "        <br>\n"
83 "        <p>\n"
84 "            我們邀請您透過新增或更新翻譯並提交變更拉取請求的方式\n"
85 "            來參與本軟體的翻譯\n"
86 "        </p>\n"
87 "\n"
88 "        <br>\n"
89 "\n"
90 "    "
92 #, python-format
93 msgid ""
94 "\n"
95 "        <br>\n"
96 "            Git Cola version %(cola_version)s\n"
97 "        <ul>\n"
98 "            <li> %(platform_version)s\n"
99 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
100 "            <li> Git %(git_version)s\n"
101 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
102 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
103 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
104 "        </ul>\n"
105 "    "
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "        <br>\n"
109 "            Git Cola 第 %(cola_version)s 版\n"
110 "        <ul>\n"
111 "            <li> %(platform_version)s\n"
112 "            <li> Python (%(python_path)s) 第 %(python_version)s 版\n"
113 "            <li> Git 第 %(git_version)s 版\n"
114 "            <li> Qt 第 %(qt_version)s 版\n"
115 "            <li> QtPy 第 %(qtpy_version)s 版\n"
116 "            <li> %(pyqt_api_name)s 第 %(pyqt_api_version)s 版\n"
117 "        </ul>\n"
118 "    "
120 #, python-format
121 msgid ""
122 "\n"
123 "        <br>\n"
124 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
125 "        <br>\n"
126 "    "
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "        <br>\n"
130 "        請透過 %(bug_link)s 來回報使用問題\n"
131 "        <br>\n"
132 "    "
134 #, python-format
135 msgid ""
136 "\n"
137 "        Format String Variables\n"
138 "        -----------------------\n"
139 "          %(path)s  =  relative file path\n"
140 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
141 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
142 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
143 "      %(filename)s  =  file basename\n"
144 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
145 "           %(ext)s  =  file extension\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "        格式化字串變數\n"
149 "        -------\n"
150 "          %(path)s  =  相對檔案路徑\n"
151 "       %(abspath)s  =  絕對檔案路徑\n"
152 "       %(dirname)s  =  相對目錄路徑\n"
153 "    %(absdirname)s  =  絕對目錄路徑\n"
154 "      %(filename)s  =  檔名\n"
155 "      %(basename)s  =  檔名(去副檔名)\n"
156 "           %(ext)s  =  副檔名\n"
158 msgid ""
159 "\n"
160 "Commands\n"
161 "--------\n"
162 "pick = use commit\n"
163 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
164 "edit = use commit, but stop for amending\n"
165 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
166 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
167 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
168 "\n"
169 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
170 "\n"
171 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
172 "\n"
173 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
174 "\n"
175 "Keyboard Shortcuts\n"
176 "------------------\n"
177 "? = show help\n"
178 "j = move down\n"
179 "k = move up\n"
180 "J = shift row down\n"
181 "K = shift row up\n"
182 "\n"
183 "1, p = pick\n"
184 "2, r = reword\n"
185 "3, e = edit\n"
186 "4, f = fixup\n"
187 "5, s = squash\n"
188 "spacebar = toggle enabled\n"
189 "\n"
190 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
191 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
192 "ctrl+d     = launch difftool\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "可用命令\n"
196 "--------\n"
197 "pick = 選用這個修訂版提交\n"
198 "reword = 選用這個修訂版提交,但編輯修訂版提交訊息\n"
199 "edit = 選用這個修訂版提交,但停下來以進行修正(amending)\n"
200 "squash = 選用這個修訂版提交,但是將其併入前一個修訂版提交\n"
201 "fixup = 跟 squash 雷同,但丟棄此修訂版提交的紀錄訊息\n"
202 "exec = 使用殼層(shell)執行命令(剩下的行)\n"
203 "\n"
204 "這些行可以被更動順序,他們將被從上至下執行。\n"
205 "\n"
206 "如果你停用任一行**該修訂版提交將會遺失**。\n"
207 "\n"
208 "但是,如果您停用所有行,這次變更基底(rebase)將被中止。\n"
209 "\n"
210 "鍵盤快捷鍵\n"
211 "------------------\n"
212 "? = 顯示此幫助訊息\n"
213 "j = 往下移動\n"
214 "k = 往上移動\n"
215 "J = 將選取的行往下平移\n"
216 "K = 將選取的行往上平移\n"
217 "\n"
218 "1, p = pick\n"
219 "2, r = reword\n"
220 "3, e = edit\n"
221 "4, f = fixup\n"
222 "5, s = squash\n"
223 "空白鍵 = 切換啟用/停用\n"
224 "\n"
225 "ctrl+enter = 接受變更並變更基底\n"
226 "ctrl+q     = 取消並中止變更基底程序\n"
227 "ctrl+d     = 啟動內容差異檢視工具\n"
229 msgid ""
230 "\n"
231 "Keyboard Shortcuts\n"
232 "------------------\n"
233 "J, Down     = Move Down\n"
234 "K, Up       = Move Up\n"
235 "Enter       = Edit Selected Files\n"
236 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
237 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
238 "?           = Show Help\n"
239 "\n"
240 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
241 "and the results.\n"
242 msgstr ""
243 "\n"
244 "鍵盤快捷鍵\n"
245 "------------------\n"
246 "J, Down     = 往下移動\n"
247 "K, Up       = 往上移動\n"
248 "Enter       = 編輯選取的檔案\n"
249 "Spacebar    = 以預設應用軟體開啟檔案\n"
250 "Ctrl+L      = 將焦點移至文字輸入欄位\n"
251 "?           = 顯示幫助訊息\n"
252 "\n"
253 "用上、下方向鍵在文字輸入欄位與執行結果間\n"
254 "變更焦點。\n"
256 msgid " - DAG"
257 msgstr " - 有向無環圖(DAG)"
259 msgid " commits ago"
260 msgstr " 個修訂版提交前"
262 #, python-format
263 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
264 msgstr "「%(branch)s」分支已從「%(remote)s」版控庫中移除。"
266 #, python-format
267 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
268 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態代碼"
270 #, python-format
271 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
272 msgstr "「%(command)s」命令傳回了 %(status)d 結束狀態碼"
274 #, python-format
275 msgid "\"%s\" already exists"
276 msgstr "「%s」早已存在"
278 #, python-format
279 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
280 msgstr "「%s」目錄已存在,cola 將會另外建立一個新的目錄"
282 #, python-format
283 msgid "\"%s\" requires a selected file."
284 msgstr "「%s」操作需要有選取檔案才能執行。"
286 msgid "#"
287 msgstr ""
289 #, python-format
290 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
291 msgstr "%(project)s:%(branch)s - 瀏覽"
293 #, python-format
294 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
295 msgstr "%(project)s: %(ref)s - 有向無環圖(DAG)"
297 #, python-format
298 msgid "%d days ago"
299 msgstr "%d 天前"
301 #, python-format
302 msgid "%d hours ago"
303 msgstr "%d 小時前"
305 #, python-format
306 msgid "%d minutes ago"
307 msgstr "%d 分鐘前"
309 #, python-format
310 msgid "%d patch(es) applied."
311 msgstr "已套用 %d 個修正。"
313 #, python-format
314 msgid "%d skipped"
315 msgstr "%d 個跳過了"
317 #, python-format
318 msgid ""
319 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
320 "\n"
321 "You should probably skip this file.\n"
322 "Stage it anyways?"
323 msgstr ""
324 "%s 看起來包含未解決的合併衝突。\n"
325 "\n"
326 "您可能應該要跳過這個檔案。\n"
327 "無論如何都要將它移入新修訂版準備區域嗎?"
329 #, python-format
330 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
331 msgstr ""
333 #, python-format
334 msgid "%s is not a Git repository."
335 msgstr "%s 不是一個 Git 版控庫。"
337 #, python-format
338 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
339 msgstr "「%s」版控庫將會從您的書籤中被刪除。"
341 #, python-format
342 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
343 msgstr "「%s」版控庫將從您最近使用的版控庫中移除。"
345 #, python-format
346 msgid "%s: No such file or directory."
347 msgstr "%s:無此檔案或目錄。"
349 msgid "&Edit"
350 msgstr "編輯"
352 msgid "&File"
353 msgstr "檔案"
355 msgid "(Amending)"
356 msgstr "(正在修正前一個修訂版提交)"
358 msgid "*** Branch Point ***"
359 msgstr "*** 分支點 ***"
361 msgid "*** Sandbox ***"
362 msgstr "*** 沙盒 ***"
364 msgid "100%"
365 msgstr "100%"
367 msgid "200%"
368 msgstr "200%"
370 msgid "25%"
371 msgstr "25%"
373 msgid "400%"
374 msgstr "400%"
376 msgid "50%"
377 msgstr "50%"
379 msgid "800%"
380 msgstr "800%"
382 msgid "<path> ..."
383 msgstr "〈路徑〉……"
385 msgid ""
386 "A commit template has not been configured.\n"
387 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
388 "so that it points to a commit template."
389 msgstr ""
390 "修訂版提交範本尚未被設定。\n"
391 "使用「git config」命令來定義「commit.template」設定值\n"
392 "使其指向一個修訂版提交範本。"
394 #, python-format
395 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
396 msgstr "一個掛勾程式必須在「%s」被提供"
398 #, python-format
399 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
400 msgstr "名為「%s」的珍藏項目已經存在"
402 msgid "Abort"
403 msgstr "中止"
405 msgid "Abort Action"
406 msgstr "中止操作"
408 msgid "Abort Merge"
409 msgstr "中止分支合併(merge)"
411 msgid "Abort Merge..."
412 msgstr "中止分支合併(merge)……"
414 msgid "Abort the action?"
415 msgstr "要中止操作嗎?"
417 msgid ""
418 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
419 "Recovering uncommitted changes is not possible."
420 msgstr ""
421 "中止目前的分支合併操作將導致 *所有* 尚未提交到版控庫的內容變更遺失,\n"
422 "且所有遺失的變更將無法被復原或找回。"
424 msgid "Aborting the current merge?"
425 msgstr "中止目前正在進行的分支合併?"
427 msgid "About"
428 msgstr "關於"
430 msgid "About git-cola"
431 msgstr "關於 git-cola"
433 msgid "Accept"
434 msgstr "接受"
436 msgid ""
437 "Accept changes and rebase\n"
438 "Shortcut: Ctrl+Enter"
439 msgstr ""
440 "接受變更並變更基底(rebase)\n"
441 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Enter"
443 msgid "Action Name"
444 msgstr "操作名稱"
446 msgid "Actions"
447 msgstr "操作"
449 msgid "Actions..."
450 msgstr "操作……"
452 msgid "Add"
453 msgstr "新增"
455 msgid "Add Favorite"
456 msgstr "新增喜愛的版控庫"
458 msgid "Add Remote"
459 msgstr "新增遠端版控庫"
461 msgid "Add Separator"
462 msgstr "新增分隔器"
464 msgid "Add Submodule"
465 msgstr ""
467 msgid "Add Submodule..."
468 msgstr ""
470 msgid ""
471 "Add and remove remote repositories using the \n"
472 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
473 "\n"
474 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
475 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
476 msgstr ""
477 "使用左手測的新增(+)與移除(-)按鈕\n"
478 "新增或移除遠端版控庫\n"
479 "\n"
480 "選取其中一個清單中的遠端版控庫\n"
481 "再按下 Enter 或是連續點兩下就可以將其重新命名。"
483 msgid "Add new remote git repository"
484 msgstr "加一個新的遠端 Git 版控庫"
486 msgid "Add patches (+)"
487 msgstr "加入修正檔 (+)"
489 msgid "Add remote"
490 msgstr "新增遠端版控庫"
492 msgid "Add this submodule?"
493 msgstr ""
495 msgid "Add to .gitignore"
496 msgstr "新增到 Git 忽略規則(.gitignore)"
498 msgid "Add to Git Annex"
499 msgstr "新增到 Git Annex"
501 msgid "Add to Git LFS"
502 msgstr "新增到 Git LFS"
504 msgid "Add to exclusions"
505 msgstr ""
507 msgid "Add to local .git/info/exclude"
508 msgstr ""
510 msgid "Additions"
511 msgstr "新增行數"
513 msgid "Advanced"
514 msgstr "進階選項"
516 msgid "Age"
517 msgstr "建立時間"
519 msgid "All Repositories"
520 msgstr "所有的版控庫"
522 #, python-format
523 msgid ""
524 "All submodules will be updated using\n"
525 "\"%s\""
526 msgstr ""
528 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
529 msgstr "允許非快速前移式更新。使用「強制」可能會造成遠端版控庫遺失修訂版提交;請小心使用"
531 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
532 msgstr "於啟用時,就算該合併是一個快速前移式更新也總是建立一個合併修訂版提交"
534 msgid "Amend"
535 msgstr "修正前一次的修訂版提交"
537 msgid "Amend Commit"
538 msgstr "修正前一個修訂版提交"
540 msgid "Amend Last Commit"
541 msgstr "修正上次提交"
543 msgid "Amend the published commit?"
544 msgstr "要修正已被推送出去的修訂版提交嗎?"
546 msgid "Amending"
547 msgstr "正在修正前一個修訂版提交"
549 msgid ""
550 "An action is still running.\n"
551 "Terminating it could result in data loss."
552 msgstr ""
553 "一個操作仍在進行。\n"
554 "將其中止可能會造成資料損失。"
556 msgid ""
557 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
558 "Create an unsigned tag?"
559 msgstr ""
560 "一個無簽名的,輕量的標籤將會被建立。\n"
561 "要建立此無簽名的標籤嗎?"
563 msgid "Appearance"
564 msgstr ""
566 msgid "Apply"
567 msgstr "套用"
569 msgid "Apply Patches"
570 msgstr "套用修正"
572 msgid "Apply Patches..."
573 msgstr "套用修正……"
575 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
576 msgstr "套用並丟棄被選取的珍藏項目(git stash pop)"
578 msgid "Apply the selected stash"
579 msgstr "套用被選取的珍藏項目"
581 msgid "Arguments"
582 msgstr "參數"
584 msgid "Attach"
585 msgstr "連接"
587 msgid "Author"
588 msgstr "作者"
590 msgid "Authors"
591 msgstr "作者群"
593 msgid "Auto"
594 msgstr ""
596 msgid "Auto-Wrap Lines"
597 msgstr "自動折行"
599 msgid "Autocomplete Paths"
600 msgstr ""
602 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
603 msgstr ""
605 msgid "Basic Regexp"
606 msgstr "基本正規表達式"
608 msgid "Blame Viewer"
609 msgstr "指謫(blame)查看器"
611 #, fuzzy
612 msgid "Blame selected paths"
613 msgstr "重新命名選取的路徑"
615 msgid "Blame..."
616 msgstr "指摘(Blame)..."
618 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
619 msgstr "標題用帶深色底色的粗體而非斜體"
621 msgid "Branch"
622 msgstr "分支"
624 #, python-format
625 msgid ""
626 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
627 "A new remote branch will be published."
628 msgstr ""
629 "「%(branch)s」分支並無存在於「%(remote)s」遠端版控庫。\n"
630 "一個新的遠端方支將被發佈。"
632 #, python-format
633 msgid "Branch \"%s\" already exists."
634 msgstr "「%s」分支早已存在。"
636 msgid "Branch Diff Viewer"
637 msgstr "分支差異檢視器"
639 msgid "Branch Exists"
640 msgstr "分支已存在"
642 msgid "Branch Name"
643 msgstr "分支名稱"
645 msgid "Branch name"
646 msgstr ""
648 #, python-format
649 msgid "Branch: %s"
650 msgstr "分支:%s"
652 msgid "Branches"
653 msgstr "分支"
655 msgid "Branches..."
656 msgstr "比較分支之間的內容差異……"
658 msgid "Brazilian translation"
659 msgstr "巴西語翻譯"
661 msgid "Browse"
662 msgstr "瀏覽"
664 msgid "Browse Commits..."
665 msgstr "瀏覽修訂版提交……"
667 msgid "Browse Current Branch..."
668 msgstr "瀏覽目前分支中的檔案……"
670 msgid "Browse Other Branch..."
671 msgstr "瀏覽其他分支中的檔案……"
673 msgid "Browse..."
674 msgstr "瀏覽……"
676 msgid "Browser"
677 msgstr "檔案瀏覽器"
679 #, python-format
680 msgid "Browsing %s"
681 msgstr "正在瀏覽 %s"
683 msgid "Bypass Commit Hooks"
684 msgstr "不執行提交掛勾程式"
686 msgid "Cancel"
687 msgstr "取消"
689 msgid ""
690 "Cancel rebase\n"
691 "Shortcut: Ctrl+Q"
692 msgstr ""
693 "取消變更基底\n"
694 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Q"
696 msgid "Cannot Amend"
697 msgstr "無法修正前一次的修訂版提交"
699 #, python-format
700 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
701 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的 Blame 檢視器"
703 #, python-format
704 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
705 msgstr "無法執行「%s」:請設定一個變動紀錄瀏覽器"
707 #, python-format
708 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
709 msgstr "無法執行「%s」:請設定您慣用的文字編輯器"
711 msgid "Changed Upstream"
712 msgstr "在上游被變更"
714 msgid "Check Published Commits when Amending"
715 msgstr ""
717 msgid "Check Spelling"
718 msgstr "檢查拼字問題"
720 msgid "Check spelling"
721 msgstr "檢查拼字問題"
723 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
724 msgstr ""
726 msgid "Checkout"
727 msgstr "取出"
729 msgid "Checkout After Creation"
730 msgstr "在建立新分支後取出該分支"
732 msgid "Checkout Branch"
733 msgstr "取出分支內容"
735 msgid "Checkout Detached HEAD"
736 msgstr "取出脫離的 HEAD 指標版本"
738 msgid "Checkout as new branch"
739 msgstr "取出為一新分支"
741 msgid "Checkout..."
742 msgstr "取出……"
744 msgid "Cherry Pick"
745 msgstr "挑取(cherry-pick)"
747 msgid "Cherry-Pick Commit"
748 msgstr "挑取(cherry-pick)修訂版提交並合併至當前分支"
750 msgid "Cherry-Pick..."
751 msgstr "挑取(cherry-pick)……"
753 msgid "Choose Paths"
754 msgstr "選取路徑"
756 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
757 msgstr "選擇「git grep」命令的正規表達式模式"
759 msgid "Clear Default Repository"
760 msgstr "清除預設版控庫"
762 msgid "Clear commit message"
763 msgstr "清除修訂版提交訊息"
765 msgid "Clear commit message?"
766 msgstr "清除修訂版提交訊息?"
768 msgid "Clear..."
769 msgstr "清除……"
771 msgid "Clone"
772 msgstr "克隆"
774 msgid "Clone Repository"
775 msgstr "克隆版控庫"
777 msgid "Clone..."
778 msgstr "克隆另一個版控庫……"
780 #, python-format
781 msgid "Cloning repository at %s"
782 msgstr "正在克隆位於 %s 的版控庫"
784 msgid "Close"
785 msgstr "關閉"
787 msgid "Close..."
788 msgstr "關閉……"
790 msgid "Collapse all"
791 msgstr "全部折疊"
793 # V字龍:注意此應翻譯為動詞。
794 msgid "Command"
795 msgstr "命令"
797 # V字龍:注意此應翻譯為動詞。
798 msgid "Commit"
799 msgstr "提交變更"
801 msgid "Commit failed"
802 msgstr "提交失敗"
804 msgid "Commit staged changes"
805 msgstr "提交新修訂版準備區域中的變更"
807 msgid ""
808 "Commit staged changes\n"
809 "Shortcut: Ctrl+Enter"
810 msgstr ""
811 "提交新修訂版準備區域中的變更\n"
812 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+Enter"
814 msgid "Commit summary"
815 msgstr "修訂版提交描述"
817 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
818 msgstr "若不存在版本衝突時提交該合併。取消勾選以保持合併於尚未提交狀態"
820 msgid "Commit@@verb"
821 msgstr "提交"
823 msgid "Compare"
824 msgstr "比較差異"
826 msgid "Compare All"
827 msgstr "比較全部檔案差異"
829 msgid "Configure Toolbar"
830 msgstr "設定工具列"
832 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
833 msgstr "將此遠端分支設為新的上游分支"
835 msgid "Console"
836 msgstr "終端機輸出"
838 msgid "Continue"
839 msgstr "繼續"
841 msgid "Copy"
842 msgstr "複製"
844 msgid "Copy Basename to Clipboard"
845 msgstr "將基底檔名複製到剪貼簿"
847 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
848 msgstr "將前導路徑複製到剪貼簿"
850 msgid "Copy Path to Clipboard"
851 msgstr "將路徑複製到剪貼簿"
853 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
854 msgstr "將相對路徑複製到剪貼簿"
856 msgid "Copy SHA-1"
857 msgstr "複製 SHA-1 雜湊"
859 msgid "Copy..."
860 msgstr "複製……"
862 #, python-format
863 msgid "Could not open %s."
864 msgstr ""
866 #, python-format
867 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
868 msgstr "無法分析 Git URL:「%s」"
870 msgid "Create"
871 msgstr ""
873 msgid "Create Branch"
874 msgstr "建立一個新的分支"
876 msgid "Create Patch"
877 msgstr "產生修正檔"
879 msgid "Create Remote Branch"
880 msgstr "建立新的遠端分支"
882 msgid "Create Signed Commit"
883 msgstr "建立經 GPG 簽署過的修訂版提交"
885 msgid "Create Tag"
886 msgstr "建立新的標籤"
888 msgid "Create Tag..."
889 msgstr "建立新的標籤(tag)……"
891 msgid "Create Unsigned Tag"
892 msgstr "建立一個無簽名的標籤"
894 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
895 msgstr "就算該合併是一個快速前移式合併也總是建立一個合併修訂版提交"
897 msgid "Create a new remote branch?"
898 msgstr "要建立新的遠端分支嗎?"
900 msgid "Create a new repository at that location?"
901 msgstr ""
903 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions.  0 performs a full clone."
904 msgstr ""
906 msgid "Create..."
907 msgstr "新建……"
909 #, python-format
910 msgid "Created a new tag named \"%s\""
911 msgstr "建立了一個名為「%s」的新標籤"
913 msgid "Current Repository"
914 msgstr "當前的版控庫"
916 msgid "Custom Copy Actions"
917 msgstr "自訂複製操作"
919 msgid "Customize..."
920 msgstr "自訂……"
922 msgid "Cut"
923 msgstr "剪切"
925 msgid "Czech translation"
926 msgstr "捷克語翻譯"
928 msgid "DAG..."
929 msgstr "有向無環圖(DAG)……"
931 msgid "Dark Theme"
932 msgstr ""
934 msgid "Date, Time"
935 msgstr "時間,日期"
937 #, fuzzy
938 msgid "Default"
939 msgstr "恢復默認值"
941 msgid "Delete"
942 msgstr "移除"
944 #, python-format
945 msgid "Delete %d file(s)?"
946 msgstr "刪除 %d 個檔案?"
948 msgid "Delete Bookmark"
949 msgstr "刪除書籤"
951 msgid "Delete Bookmark?"
952 msgstr "要刪除書籤嗎?"
954 msgid "Delete Branch"
955 msgstr "移除分支"
957 msgid "Delete Files"
958 msgstr "刪除檔案"
960 msgid "Delete Files..."
961 msgstr "刪除檔案……"
963 msgid "Delete Files?"
964 msgstr "要刪除檔案嗎?"
966 msgid "Delete Remote"
967 msgstr "移除遠端版控庫"
969 msgid "Delete Remote Branch"
970 msgstr "移除遠端分支"
972 msgid "Delete Remote Branch..."
973 msgstr "移除遠端分支……"
975 msgid "Delete Toolbar"
976 msgstr "刪除工具列"
978 #, python-format
979 msgid "Delete branch \"%s\"?"
980 msgstr ""
982 msgid "Delete remote"
983 msgstr "移除遠端版控庫"
985 #, python-format
986 msgid "Delete remote \"%s\""
987 msgstr "移除「%s」遠端版控庫"
989 msgid "Delete remote?"
990 msgstr "要移除遠端版控庫嗎?"
992 msgid "Delete..."
993 msgstr "移除..."
995 #, python-format
996 msgid "Deleting \"%s\" failed"
997 msgstr "「%s」移除失敗"
999 msgid "Deletions"
1000 msgstr "移除行數"
1002 msgid "Depth"
1003 msgstr ""
1005 msgid "Detach"
1006 msgstr "分離"
1008 msgid "Detect Conflict Markers"
1009 msgstr "偵測衝突標記"
1011 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
1012 msgstr "偵測尚未合併檔案中的衝突標記"
1014 msgid "Developer"
1015 msgstr "軟體開發者"
1017 msgid "Diff"
1018 msgstr "內容差異"
1020 msgid "Diff Against Predecessor..."
1021 msgstr "與過去版本比較內容差異……"
1023 msgid "Diff Options"
1024 msgstr "內容差異選項"
1026 msgid "Diff Tool"
1027 msgstr "顯示內容差異的工具"
1029 msgid "Diff selected -> this"
1030 msgstr "顯示被選取的修訂版→此修訂版的內容差異"
1032 msgid "Diff this -> selected"
1033 msgstr "顯示此修訂版→被選取的修訂版的內容差異"
1035 msgid "Diffstat"
1036 msgstr "顯示內容差異"
1038 msgid "Difftool"
1039 msgstr "內容差異檢視器"
1041 msgid "Directory Exists"
1042 msgstr "目錄已存在"
1044 msgid "Disable"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Display Untracked Files"
1048 msgstr "顯示未納入版本追蹤的檔案"
1050 msgid "Documentation"
1051 msgstr "說明文件"
1053 msgid "Drop"
1054 msgstr "丟棄"
1056 msgid "Drop Stash"
1057 msgstr "丟棄珍藏項目"
1059 msgid "Drop Stash?"
1060 msgstr "要丟棄珍藏項目嗎?"
1062 #, python-format
1063 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1064 msgstr "是否要丟棄名為「%s」的珍藏項目?"
1066 msgid "Drop the selected stash"
1067 msgstr "丟棄被選取的珍藏項目"
1069 msgid "Edit"
1070 msgstr "編輯"
1072 msgid "Edit Rebase"
1073 msgstr "編輯變更基底"
1075 msgid "Edit Remotes"
1076 msgstr "編輯遠端版控庫"
1078 msgid "Edit Remotes..."
1079 msgstr "編輯遠端版控庫……"
1081 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1082 msgstr "藉由從清單中選取它們來編輯遠端版控庫"
1084 msgid "Edit selected paths"
1085 msgstr "編輯選取的路徑"
1087 msgid "Edit..."
1088 msgstr "編輯……"
1090 msgid "Editor"
1091 msgstr "文字編輯器"
1093 msgid "Email Address"
1094 msgstr "電子郵件地址"
1096 msgid "Email contributor"
1097 msgstr "寄電子郵件給這位貢獻者"
1099 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Enable word wrapping"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Enabled"
1106 msgstr "啟用"
1108 msgid "Enter New Branch Name"
1109 msgstr "輸入新的分支名稱"
1111 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1112 msgstr "輸入新裸裝版本庫(bare repo)的名稱"
1114 msgid "Enter a name for the stash"
1115 msgstr "輸入珍藏項目的名稱"
1117 msgid "Error"
1118 msgstr "發生錯誤"
1120 msgid "Error Cloning"
1121 msgstr "克隆發生錯誤"
1123 msgid "Error Creating Branch"
1124 msgstr "建立新的分支時發生錯誤"
1126 msgid "Error Creating Repository"
1127 msgstr "無法建立新的版控庫"
1129 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1130 msgstr "移除遠端分支失敗"
1132 msgid "Error Editing File"
1133 msgstr "編輯檔案發生錯誤"
1135 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1136 msgstr "啟動指謫(Blame)檢視器時發生錯誤"
1138 msgid "Error Launching History Browser"
1139 msgstr "無法啟動變動紀錄瀏覽器"
1141 msgid "Error Opening Repository"
1142 msgstr ""
1144 #, python-format
1145 msgid "Error creating remote \"%s\""
1146 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1148 msgid "Error creating stash"
1149 msgstr "建立新的珍藏項目時發生錯誤"
1151 #, python-format
1152 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1153 msgstr ""
1155 #, python-format
1156 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1157 msgstr "移除「%s」遠端分支時發生錯誤"
1159 #, python-format
1160 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1161 msgstr "將「%(name)s」更名為「%(new_name)s」時發生錯誤"
1163 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1164 msgstr "執行 prepare-commitmsg 掛勾程式時發生錯誤"
1166 #, fuzzy, python-format
1167 msgid "Error updating submodule %s"
1168 msgstr "建立「%s」遠端分支時發生錯誤"
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Error updating submodules"
1172 msgstr "編輯檔案發生錯誤"
1174 msgid "Error: Cannot find commit template"
1175 msgstr "錯誤:無法找到修訂版提交範本"
1177 msgid "Error: Stash exists"
1178 msgstr "錯誤:珍藏項目已存在"
1180 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1181 msgstr "錯誤:未被設定的修訂版提交範本"
1183 #, python-format
1184 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1185 msgstr "錯誤:無法克隆「%s」版控庫"
1187 #, python-format
1188 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1189 msgstr "錯誤:無法建立標籤「%s」"
1191 #, python-format
1192 msgid "Executing action %s"
1193 msgstr "正在執行「%s」動作"
1195 msgid "Expand all"
1196 msgstr "全部展開"
1198 msgid "Export Patches"
1199 msgstr "匯出修正檔"
1201 msgid "Export Patches..."
1202 msgstr "匯出修正……"
1204 msgid "Expression..."
1205 msgstr "比較表達式之間的內容差異……"
1207 msgid "Extended Regexp"
1208 msgstr "延伸正規表達式"
1210 msgid "Extended description..."
1211 msgstr "延伸描述……"
1213 msgid "Fast Forward Only"
1214 msgstr "僅更新可進行快速前移式合併者"
1216 msgid "Fast-forward only"
1217 msgstr "只允許快速前移式合併"
1219 msgid "Favorite repositories"
1220 msgstr "喜愛的版控庫"
1222 msgid "Favorites"
1223 msgstr "喜愛的版控庫"
1225 msgid "Fetch"
1226 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)"
1228 msgid "Fetch Tracking Branch"
1229 msgstr "撈取(fetch)追蹤分支"
1231 msgid "Fetch..."
1232 msgstr "自遠端版控庫撈取(fetch)……"
1234 msgid "File Browser..."
1235 msgstr "檔案瀏覽器……"
1237 msgid "File Differences"
1238 msgstr "檔案變化"
1240 msgid "File Saved"
1241 msgstr "檔案已保存"
1243 #, python-format
1244 msgid "File saved to \"%s\""
1245 msgstr "檔案已保存至「%s」"
1247 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1248 msgstr "檔案系統變動監控:因為「cola.inotify」 Git 設定值被設定為 false 而被停用。\n"
1250 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1251 msgstr "檔案系統變動監控:因為 libc 程式庫不支援 inotify 系統呼叫而被停用。\n"
1253 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1254 msgstr "檔案系統變動監控:因為 pywin32 沒有安裝而被停用。\n"
1256 msgid ""
1257 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1258 "\n"
1259 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1260 msgstr ""
1261 "檔案系統變動監控:因為已經達到 inotify watch 的總數上限而被停用。您可以執行下列命令來增加 watch 的數量限制:\n"
1262 "\n"
1263 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1265 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1266 msgstr "檔案系統變動監控:已啟用。\n"
1268 msgid "Filename"
1269 msgstr "檔案名稱"
1271 msgid "Files"
1272 msgstr "檔案"
1274 msgid "Filter branches..."
1275 msgstr "過濾分支名稱……"
1277 msgid "Filter paths..."
1278 msgstr "過濾檔案路徑……"
1280 msgid "Find Files"
1281 msgstr "尋找檔案"
1283 msgid "Fixed String"
1284 msgstr "固定內容字串"
1286 msgid "Fixed-Width Font"
1287 msgstr "等寬字型"
1289 msgid "Fixup"
1290 msgstr "修理"
1292 msgid "Fixup Previous Commit"
1293 msgstr "修理先前的修訂版提交"
1295 msgid "Flat dark blue"
1296 msgstr ""
1298 msgid "Flat dark green"
1299 msgstr ""
1301 msgid "Flat dark grey"
1302 msgstr ""
1304 msgid "Flat dark red"
1305 msgstr ""
1307 msgid "Flat light blue"
1308 msgstr ""
1310 msgid "Flat light green"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Flat light grey"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Flat light red"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Folder"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Follow System Style"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Font Size"
1326 msgstr "字體大小"
1328 msgid "Force"
1329 msgstr "強制"
1331 msgid "Force Fetch"
1332 msgstr "強制撈取(fetch)"
1334 msgid "Force Fetch?"
1335 msgstr "要進行強制撈取(fetch)嗎?"
1337 msgid "Force Push"
1338 msgstr "強制推送"
1340 msgid "Force Push?"
1341 msgstr "要進行強制推送(push)嗎?"
1343 #, python-format
1344 msgid "Force fetching from %s?"
1345 msgstr "是否要強制自「%s」撈取(fetch)?"
1347 #, python-format
1348 msgid "Force push to %s?"
1349 msgstr "要強制推送至「%s」遠端版控庫嗎?"
1351 msgid "Format String"
1352 msgstr "格式字串"
1354 msgid "French translation"
1355 msgstr "法語翻譯"
1357 msgid "GPG-sign the merge commit"
1358 msgstr "用 GPG 簽署合併修訂版提交"
1360 msgid "GUI theme"
1361 msgstr ""
1363 #, python-format
1364 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1365 msgstr "正在蒐集「%s」遠端版控庫的資訊……"
1367 msgid "German translation"
1368 msgstr "德語翻譯"
1370 msgid "Get Commit Message Template"
1371 msgstr "取得修訂版提交訊息範本"
1373 msgid "Go Down"
1374 msgstr "往下移動"
1376 msgid "Go Up"
1377 msgstr "往上移動"
1379 msgid "Grab File..."
1380 msgstr "提取檔案……"
1382 msgid "Graph"
1383 msgstr "圖"
1385 msgid "Grep"
1386 msgstr "搜尋(grep)"
1388 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1389 msgstr "您最近有作變更基底或 pull 操作嗎?"
1391 msgid "Help"
1392 msgstr "尋求幫助"
1394 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1395 msgstr "求助 - 自訂複製操作"
1397 msgid "Help - Find Files"
1398 msgstr "尋求幫助 - 尋找檔案"
1400 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1401 msgstr "尋求幫助 - git-cola-sequence-editor"
1403 msgid "High DPI"
1404 msgstr ""
1406 msgid "History Browser"
1407 msgstr "變更紀錄瀏覽器"
1409 msgid "Hungarian translation"
1410 msgstr "匈牙利語翻譯"
1412 msgid "Icon Only"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Icon theme"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Ignore all whitespace"
1419 msgstr "忽略所有的空白"
1421 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1422 msgstr "忽略空白數量的變更"
1424 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1425 msgstr "忽略行結尾處空白的變更"
1427 msgid "Ignore custom pattern"
1428 msgstr "忽略自訂式樣"
1430 msgid "Ignore exact filename"
1431 msgstr "忽略完全一致的檔名"
1433 msgid "Ignore filename or pattern"
1434 msgstr "忽略檔案名稱或是式樣"
1436 msgid "Ignore..."
1437 msgstr ""
1439 msgid "Include tags "
1440 msgstr "包含標籤 "
1442 msgid "Indent Status paths"
1443 msgstr ""
1445 msgid "Indonesian translation"
1446 msgstr "印度尼西亞語翻譯"
1448 msgid "Initialize Git Annex"
1449 msgstr "初始化 Git Annex"
1451 msgid "Initialize Git LFS"
1452 msgstr "初始化 Git LFS"
1454 msgid "Inititalize submodules"
1455 msgstr "初始化子模組"
1457 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1458 msgstr "插入空白字元而非跨欄字元(tab)"
1460 msgid "Interactive Rebase"
1461 msgstr "互動式變更基底"
1463 msgid "Invalid Revision"
1464 msgstr "無效的修訂版"
1466 msgid "Japanese translation"
1467 msgstr ""
1469 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1470 msgstr "保留 *.orig merge 備份檔"
1472 msgid "Keep Index"
1473 msgstr "保留 index"
1475 msgid "Keyboard Shortcuts"
1476 msgstr "鍵盤快捷鍵"
1478 msgid "Launch Diff Tool"
1479 msgstr "啟動差異檢視工具"
1481 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1482 msgstr "啟動目錄差異檢視工具"
1484 msgid "Launch Editor"
1485 msgstr "啟動文字編輯器"
1487 msgid "Launch Terminal"
1488 msgstr "啟動終端機"
1490 msgid ""
1491 "Launch external diff tool\n"
1492 "Shortcut: Ctrl+D"
1493 msgstr ""
1494 "啟動外部內容差異檢視工具\n"
1495 "鍵盤快捷鍵:Ctrl+D"
1497 msgid "Launch git-cola"
1498 msgstr "啟動 git-cola"
1500 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1501 msgstr "對先前的版本啟動 git-difftool"
1503 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1504 msgstr "在當前路徑中啟動 git-difftool"
1506 msgid "Light Theme"
1507 msgstr ""
1509 msgid "List"
1510 msgstr ""
1512 msgid "Load Commit Message"
1513 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息"
1515 msgid "Load Commit Message..."
1516 msgstr "自檔案載入修訂版提交訊息……"
1518 msgid "Load Previous Commit Message"
1519 msgstr "載入先前的修訂版提交的訊息"
1521 msgid "Loading..."
1522 msgstr "正在載入……"
1524 msgid "Local"
1525 msgstr "本地"
1527 msgid "Local Branch"
1528 msgstr "本地分支"
1530 msgid "Local branch"
1531 msgstr "本地分支"
1533 msgid "Lock Layout"
1534 msgstr "鎖住版面"
1536 msgid "Log"
1537 msgstr "紀錄"
1539 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1540 msgstr "(自從 2007 年開始)維護者與開發者"
1542 msgid "Merge"
1543 msgstr "合併"
1545 #, python-format
1546 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1547 msgstr "合併「%(revision)s」修訂版至「%(branch)s」分支中"
1549 msgid "Merge Tool"
1550 msgstr "合併(merge)工具"
1552 msgid "Merge Verbosity"
1553 msgstr "合併資訊詳細程度"
1555 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1556 msgstr "合併失敗. 需要解決衝突."
1558 #, python-format
1559 msgid "Merge into \"%s\""
1560 msgstr "合併到「%s」分支"
1562 msgid "Merge into current branch"
1563 msgstr "合併進當前分支"
1565 msgid "Merge..."
1566 msgstr "分支合併(merge)……"
1568 msgid "Merging"
1569 msgstr "正在進行分支合併"
1571 msgid "Message"
1572 msgstr "訊息"
1574 msgid "Missing Commit Message"
1575 msgstr "缺少修訂版提交訊息"
1577 msgid "Missing Data"
1578 msgstr "缺少資料"
1580 msgid "Missing Name"
1581 msgstr "缺少標籤名稱"
1583 msgid "Missing Revision"
1584 msgstr "缺少的修訂版"
1586 msgid "Missing Tag Message"
1587 msgstr "缺少標籤訊息"
1589 msgid "Modified"
1590 msgstr "已被修改"
1592 msgid "More..."
1593 msgstr "更多……"
1595 msgid "Move Down"
1596 msgstr "往下移動"
1598 msgid "Move Up"
1599 msgstr "往上移動"
1601 msgid "Move files to trash"
1602 msgstr "將檔案移動到資源回收筒"
1604 msgid "Name"
1605 msgstr "名稱"
1607 msgid "Name for the new remote"
1608 msgstr "新遠端版控庫的名稱"
1610 msgid "New Bare Repository..."
1611 msgstr "新的裸裝版控庫(bare repository)……"
1613 msgid "New Repository..."
1614 msgstr "新版控庫……"
1616 msgid "New Toolbar"
1617 msgstr "新增工具列"
1619 msgid "New..."
1620 msgstr "新建……"
1622 msgid "Next File"
1623 msgstr "下個檔案"
1625 msgid "No"
1626 msgstr "不更新"
1628 msgid "No Revision Specified"
1629 msgstr "沒有選取修訂版"
1631 msgid ""
1632 "No changes to commit.\n"
1633 "\n"
1634 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1635 msgstr ""
1636 "沒有可以提交的內容變動。\n"
1637 "\n"
1638 "提交前你必須至少將至少一個檔案移入新修訂版準備區域。"
1640 msgid "No commits exist in this branch."
1641 msgstr "此分支中無任何修訂版提交。"
1643 msgid "No fast forward"
1644 msgstr "不進行快速前移式合併"
1646 msgid "No fast-forward"
1647 msgstr "不進行快速前移式合併"
1649 msgid "No repository selected."
1650 msgstr "沒有選擇版控庫。"
1652 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1653 msgstr "非快速前移式的撈取(fetch)將會覆寫本地版控庫的變更紀錄!"
1655 msgid ""
1656 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1657 "(Did you pull first?)"
1658 msgstr ""
1659 "非快速前移式的推送(push)將會覆寫遠端版控庫的變更紀錄!\n"
1660 "(您有先 Pull 過了嗎?)"
1662 msgid "Nothing to commit"
1663 msgstr "沒有東西可以提交"
1665 msgid "Nothing to do"
1666 msgstr "沒有事情可做"
1668 msgid "Number of Diff Context Lines"
1669 msgstr "內容差異上下文行數"
1671 msgid "Open"
1672 msgstr "開啟"
1674 msgid "Open Git Repository..."
1675 msgstr "開啟一個 Git 版控庫……"
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Open Parent"
1679 msgstr "打開最近使用的版控庫"
1681 msgid "Open Parent Directory"
1682 msgstr "開啟上一層目錄"
1684 msgid "Open Recent"
1685 msgstr "打開最近使用的版控庫"
1687 msgid "Open Using Default Application"
1688 msgstr "以系統預設的軟體開啟"
1690 msgid "Open in New Window"
1691 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟"
1693 msgid "Open in New Window..."
1694 msgstr "於新 git-cola 視窗中開啟版控庫……"
1696 msgid "Open..."
1697 msgstr "打開版控庫……"
1699 msgid "Other branches"
1700 msgstr "其他分支"
1702 msgid "Overwrite"
1703 msgstr "覆寫"
1705 #, python-format
1706 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1707 msgstr "要覆寫「%s」嗎?"
1709 msgid "Overwrite File?"
1710 msgstr "要覆寫檔案嗎?"
1712 msgid ""
1713 "Parse arguments using a shell.\n"
1714 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1715 msgstr ""
1716 "使用殼程式(shell)來解析參數。\n"
1717 "內含空白字元的查詢需使用 \"雙引號\" 括住。"
1719 msgid "Partially Staged"
1720 msgstr "部份內容變更被移入新修訂版準備區域"
1722 msgid "Paste"
1723 msgstr "粘貼"
1725 msgid "Patch(es) Applied"
1726 msgstr "已套用所有修正"
1728 msgid "Path"
1729 msgstr "所在路徑"
1731 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1732 msgstr "要克隆的路徑或 URL(可使用環境 $變數 )"
1734 msgid "Pick"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Pixel XOR"
1738 msgstr "像素互斥或(XOR)"
1740 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1741 msgstr "請填寫分支名稱與修訂版表達式。"
1743 msgid "Please select a file"
1744 msgstr "請選擇一個檔案"
1746 msgid "Please specify a name for the new tag."
1747 msgstr "請指定新標籤的名稱。"
1749 msgid "Please specify a revision to tag."
1750 msgstr "請指定一個修訂版來套用標籤。"
1752 msgid ""
1753 "Please supply a commit message.\n"
1754 "\n"
1755 "A good commit message has the following format:\n"
1756 "\n"
1757 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1758 "- Second line: Blank\n"
1759 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1760 msgstr ""
1761 "請提供一條修訂版提交訊息。\n"
1762 "\n"
1763 "一條好的修訂版提交有下列格式:\n"
1764 "\n"
1765 "- 第一行: 一句話概括您所做的變更。\n"
1766 "- 第二行: 空行\n"
1767 "- 剩餘行: 描述為什麼您所做的變更是好的。\n"
1769 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1770 msgstr "將當前分支的 head 指向一個新的修訂版提交?"
1772 msgid "Polish translation"
1773 msgstr "波蘭語翻譯"
1775 msgid "Pop"
1776 msgstr "POP"
1778 msgid "Preferences"
1779 msgstr "偏好設定"
1781 msgid "Prefix"
1782 msgstr "前綴路徑"
1784 msgid "Prepare Commit Message"
1785 msgstr "準備修訂版提交訊息"
1787 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1788 msgstr "避免 Stage 快捷鍵在沒有選取任何項目時將所有檔案移至修訂版提交準備區域"
1790 msgid "Previous File"
1791 msgstr "上個檔案"
1793 msgid "Prompt on creation"
1794 msgstr "建新分支時提示"
1796 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1797 msgstr "在建立新的遠端分支時提示使用者"
1799 msgid "Prune "
1800 msgstr "清除(prune) "
1802 msgid "Prune Missing Entries"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Pull"
1806 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)"
1808 msgid "Pull..."
1809 msgstr "自遠端分支撈取並合併(pull)……"
1811 msgid "Push"
1812 msgstr "推送至遠端版控庫"
1814 msgid "Push..."
1815 msgstr "推送至遠端版控庫(push)……"
1817 msgid "Quit"
1818 msgstr "結束"
1820 msgid "Rebase"
1821 msgstr "變更基底"
1823 #, python-format
1824 msgid "Rebase onto %s"
1825 msgstr "變更基底至 %s"
1827 msgid "Rebase stopped"
1828 msgstr "變更基底已停止"
1830 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1831 msgstr "不合併分支,而是將遠端分支變更基底到當前分支"
1833 msgid "Rebasing"
1834 msgstr "正在進行變更基底程序"
1836 msgid "Recent"
1837 msgstr "最近使用的版控庫"
1839 msgid "Recent repositories"
1840 msgstr "最近使用的版控庫"
1842 msgid "Recent repository count"
1843 msgstr "最近使用的版控庫數量"
1845 msgid "Recently Modified Files"
1846 msgstr "最近修改過的檔案"
1848 msgid "Recently Modified Files..."
1849 msgstr "最近修改過的檔案……"
1851 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1852 msgstr "要救回一個丟棄的珍藏項目是不可能的。"
1854 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1855 msgstr "恢復丟失的提交是比較困難的."
1857 msgid "Redo"
1858 msgstr "重做"
1860 msgid "Reduce commit history to minimum"
1861 msgstr "將版本提交歷史量降到最低"
1863 msgid "Reference Repository"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Reference URL"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Refresh"
1873 msgstr "重新整理"
1875 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1876 msgstr "除非當前 HEAD 指標早就是最新版本或是分支合併能以快速前移式處理否則拒絕合併分支"
1878 msgid "Remote"
1879 msgstr "遠端"
1881 msgid "Remote Branch"
1882 msgstr "遠端分支名"
1884 msgid "Remote Branch Deleted"
1885 msgstr "已移除遠端分支"
1887 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1888 msgstr "遠端 Git 版控庫 - 連續點兩下以重新命名"
1890 msgid "Remove"
1891 msgstr "移除"
1893 #, python-format
1894 msgid "Remove %s from the recent list?"
1895 msgstr "要將「%s」版控庫從最近使用的版控庫清單中移除嗎?"
1897 msgid "Remove Element"
1898 msgstr "移除元素"
1900 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1901 msgstr "移除不再存在於遠端板控庫上的遠端追蹤分支"
1903 msgid "Remove selected (Delete)"
1904 msgstr "移除被選取的項目(刪除)"
1906 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Rename"
1910 msgstr "重新命名"
1912 #, python-format
1913 msgid "Rename \"%s\""
1914 msgstr "重新命名「%s」"
1916 msgid "Rename Branch"
1917 msgstr "重新命名分支"
1919 msgid "Rename Branch..."
1920 msgstr "重新命名分支……"
1922 msgid "Rename Existing Branch"
1923 msgstr "重新命名已存在的分支"
1925 msgid "Rename Remote"
1926 msgstr "重新命名遠端版控庫"
1928 msgid "Rename Repository"
1929 msgstr "更名版控庫"
1931 msgid "Rename branch"
1932 msgstr "重新命名分支"
1934 #, python-format
1935 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1936 msgstr "要將「%(current)s」遠端版控庫改名為「%(new)s」嗎?"
1938 msgid "Rename selected paths"
1939 msgstr "重新命名選取的路徑"
1941 msgid "Repository Not Found"
1942 msgstr ""
1944 #, python-format
1945 msgid "Repository: %s"
1946 msgstr "版控庫:%s"
1948 msgid "Reset"
1949 msgstr "重設"
1951 #, python-format
1952 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1953 msgstr "要重設「%(branch)s」分支到 「%(revision)s」修訂版嗎?"
1955 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1956 msgstr ""
1958 msgid "Reset Branch"
1959 msgstr "重設分支"
1961 msgid "Reset Branch (Soft)"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Reset Branch?"
1968 msgstr "要重設分支嗎?"
1970 msgid "Reset Layout"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Reset and Restore"
1977 msgstr ""
1979 msgid "Reset branch?"
1980 msgstr ""
1982 #, python-format
1983 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1984 msgstr "重置「%(branch)s」分支到「%(revision)s」修訂版將導致修訂版提交的丟失。"
1986 msgid "Resize File Browser columns"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1990 msgstr ""
1992 msgid "Restore Worktree"
1993 msgstr ""
1995 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1996 msgstr ""
1998 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1999 msgstr ""
2001 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
2008 msgstr ""
2010 #, python-format
2011 msgid "Restore Worktree to %s?"
2012 msgstr ""
2014 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
2015 msgstr ""
2017 msgid "Revert"
2018 msgstr "撤銷修訂版提交"
2020 msgid "Revert Diff Hunk"
2021 msgstr "撤銷選取內容差異區塊的內容變更"
2023 msgid "Revert Diff Hunk..."
2024 msgstr "撤銷此內容差異區塊的內容變更……"
2026 msgid "Revert Diff Hunk?"
2027 msgstr "要撤銷選取內容差異區塊的內容變更嗎?"
2029 msgid "Revert Selected Lines"
2030 msgstr "撤銷選取行的內容變更"
2032 msgid "Revert Selected Lines..."
2033 msgstr "撤銷選取行的內容變更……"
2035 msgid "Revert Selected Lines?"
2036 msgstr "要撤銷選取行的內容變更嗎?"
2038 msgid "Revert Uncommitted Changes"
2039 msgstr "撤銷尚未提交至版控庫的內容變更"
2041 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
2042 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
2044 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
2045 msgstr "撤銷尚未提交到版控庫的內容變更……"
2047 msgid "Revert Unstaged Changes"
2048 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動"
2050 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2051 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
2053 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2054 msgstr "撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容修改……"
2056 msgid "Revert the uncommitted changes?"
2057 msgstr "要撤銷尚未提交至版控庫的內容變更嗎?"
2059 msgid "Revert the unstaged changes?"
2060 msgstr "要撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變動嗎?"
2062 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
2063 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未提交進版控的內容變更"
2065 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
2066 msgstr "在被選取的路徑中撤銷尚未移入新修訂版準備區域的內容變更"
2068 msgid "Review"
2069 msgstr "審視(review)"
2071 msgid "Review..."
2072 msgstr "審視(review)……"
2074 msgid "Revision"
2075 msgstr "修訂版"
2077 msgid "Revision Expression:"
2078 msgstr "修訂版表達式:"
2080 msgid "Revision to Merge"
2081 msgstr "要合併的修訂版"
2083 msgid "Reword"
2084 msgstr "重新敘述"
2086 msgid "Rewrite Published Commit?"
2087 msgstr "要重寫已推送出去的修訂版提交嗎?"
2089 msgid "Run"
2090 msgstr "執行"
2092 #, python-format
2093 msgid "Run \"%s\"?"
2094 msgstr "要執行「%s」操作嗎?"
2096 #, python-format
2097 msgid "Run %s?"
2098 msgstr "執行 %s?"
2100 #, python-format
2101 msgid "Run the \"%s\" command?"
2102 msgstr "要執行「%s」命令嗎?"
2104 #, python-format
2105 msgid "Running command: %s"
2106 msgstr "執行命令:%s"
2108 msgid "Russian translation"
2109 msgstr "俄羅斯語翻譯"
2111 msgid "SHA-1"
2112 msgstr "SHA-1 雜湊"
2114 msgid "Safe Mode"
2115 msgstr "安全模式"
2117 msgid "Save"
2118 msgstr "保存"
2120 msgid "Save Archive"
2121 msgstr "保存封存檔"
2123 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2124 msgstr "保存為 Tarball/Zip 封存檔…"
2126 msgid "Save GUI Settings"
2127 msgstr "保存圖形介面設定"
2129 msgid "Save Stash"
2130 msgstr "保存珍藏項目"
2132 msgid "Save modified state to new stash"
2133 msgstr "將被修改的狀態保存為一個新的珍藏項目"
2135 #, python-format
2136 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2137 msgstr "已將「%(filename)s」檔案自「%(ref)s」修訂版保存至「%(destination)s」目錄"
2139 msgid "Search"
2140 msgstr "搜尋"
2142 msgid "Search Authors"
2143 msgstr "搜尋作者名"
2145 msgid "Search Commit Messages"
2146 msgstr "搜尋修訂版提交訊息"
2148 msgid "Search Committers"
2149 msgstr "搜尋提交者名"
2151 msgid "Search Date Range"
2152 msgstr "搜尋日期範圍"
2154 msgid "Search Diffs"
2155 msgstr "搜尋內容變更"
2157 msgid "Search by Expression"
2158 msgstr "以表達式搜尋"
2160 msgid "Search by Path"
2161 msgstr "以路徑搜尋"
2163 msgid "Search for a fixed string"
2164 msgstr "搜尋一個固定內容字串"
2166 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2167 msgstr "使用 POSIX 基本正規表達式來搜尋"
2169 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2170 msgstr "使用 POSIX 延伸正規表達式來搜尋"
2172 msgid "Search..."
2173 msgstr "尋找……"
2175 msgid "Search:"
2176 msgstr ""
2178 msgid "Select"
2179 msgstr "選擇"
2181 msgid "Select All"
2182 msgstr "全選"
2184 msgid "Select Branch to Review"
2185 msgstr "選擇要審視(review)的分支"
2187 msgid "Select Child"
2188 msgstr "選擇子節點"
2190 msgid "Select Commit"
2191 msgstr "選取修訂版提交"
2193 msgid "Select Directory..."
2194 msgstr "選擇目錄……"
2196 msgid "Select New Upstream"
2197 msgstr "選擇新的上游版本"
2199 msgid "Select Newest Child"
2200 msgstr "選取最新的子節點"
2202 msgid "Select Oldest Parent"
2203 msgstr "選取最舊的母節點"
2205 msgid "Select Parent"
2206 msgstr "選取"
2208 msgid "Select Previous Version"
2209 msgstr "選擇先前版本"
2211 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2212 msgstr "選取新克隆的 Git 版控庫要放置的目錄"
2214 msgid "Select output dir"
2215 msgstr "選取輸出目錄"
2217 msgid "Select output directory"
2218 msgstr "選擇要輸出的目錄"
2220 msgid "Select patch file(s)..."
2221 msgstr "選擇修正檔……"
2223 msgid "Select repository"
2224 msgstr "選擇版控庫"
2226 msgid "Set Default Repository"
2227 msgstr "設定預設版控庫"
2229 msgid "Set Upstream Branch"
2230 msgstr "設為上游追蹤分支"
2232 msgid ""
2233 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2234 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2235 msgstr ""
2237 msgid "Set upstream"
2238 msgstr "設為上游追蹤分支"
2240 msgid "Settings"
2241 msgstr "設定值"
2243 msgid "Shell arguments"
2244 msgstr "殼程式參數"
2246 msgid "Shift Down"
2247 msgstr "往下平移"
2249 msgid "Shift Up"
2250 msgstr "往上平移"
2252 msgid "Shortcuts"
2253 msgstr "鍵盤快捷鍵"
2255 msgid "Show Diffstat After Merge"
2256 msgstr "在合併後顯示內容差異"
2258 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2259 msgstr "在視窗標題列中顯示版控庫的完整路徑"
2261 msgid "Show Help"
2262 msgstr "顯示幫助訊息"
2264 msgid "Show History"
2265 msgstr "檢視變更紀錄"
2267 msgid "Show file counts in Status titles"
2268 msgstr ""
2270 msgid ""
2271 "Show help\n"
2272 "Shortcut: ?"
2273 msgstr ""
2274 "顯示幫助訊息\n"
2275 "鍵盤快捷鍵:?"
2277 msgid "Show line numbers"
2278 msgstr "顯示行號"
2280 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2281 msgstr "秀出整個包含變更的函式內容"
2283 msgid "Showing changes since"
2284 msgstr "顯示變更自前"
2286 msgid "Side by side"
2287 msgstr "並列檢視"
2289 msgid "Sign Off"
2290 msgstr "署名(Sign Off)"
2292 msgid "Sign Tag"
2293 msgstr "為標籤簽名"
2295 msgid "Sign off on this commit"
2296 msgstr "於此修訂版提交上簽名"
2298 msgid "Simplified Chinese translation"
2299 msgstr "簡體中文翻譯"
2301 msgid "Skip"
2302 msgstr "跳過"
2304 msgid "Skip Current Patch"
2305 msgstr "跳過目前的修正"
2307 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2308 msgstr "以字母順序排序書籤"
2310 msgid "Spanish translation"
2311 msgstr "西班牙語翻譯"
2313 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2314 msgstr "指定 SHA-1 雜湊給標籤"
2316 msgid "Specifies the tag message"
2317 msgstr "指定標籤訊息"
2319 msgid "Specifies the tag name"
2320 msgstr "指定標籤的名稱"
2322 msgid "Spelling Suggestions"
2323 msgstr "拼字建議"
2325 msgid "Squash"
2326 msgstr "壓為單一修訂版提交"
2328 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2329 msgstr "將合併之修訂版提交(們)壓為單一修訂版提交"
2331 msgid "Stage"
2332 msgstr "移動到新修訂版準備區域"
2334 msgid "Stage / Unstage"
2335 msgstr "移入/移出新修訂版準備區域"
2337 msgid "Stage / Unstage All"
2338 msgstr ""
2340 msgid "Stage All Untracked"
2341 msgstr "將所有尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2343 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2344 msgstr "將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域"
2346 msgid "Stage Diff Hunk"
2347 msgstr "將此內容差異區塊移入新修訂版準備區域"
2349 msgid "Stage Modified"
2350 msgstr "將已變更的項目移入新修訂版準備區域"
2352 msgid "Stage Modified and Untracked"
2353 msgstr ""
2355 msgid "Stage Selected"
2356 msgstr "將被選取的項目移入新修訂版準備區域"
2358 msgid "Stage Selected Lines"
2359 msgstr "將選取的行移入新修訂版準備區域(&S)"
2361 msgid "Stage Unmerged"
2362 msgstr "將尚未合併的檔案移動到新修訂版準備區域"
2364 msgid "Stage Untracked"
2365 msgstr "將尚未追蹤其版本的項目移動到新修訂版準備區域"
2367 msgid "Stage and Commit"
2368 msgstr "移入新修訂版準備區域並提交出去"
2370 msgid "Stage and commit?"
2371 msgstr "要移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2373 msgid "Stage conflicts"
2374 msgstr "將合併衝突移入新修訂版準備區域"
2376 msgid "Stage conflicts?"
2377 msgstr "要將合併衝突移入新修訂版準備區域嗎?"
2379 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2380 msgstr "將被選取的路徑移進/移出新修訂版準備區域"
2382 msgid "Staged"
2383 msgstr "已被移入新修訂版準備區域"
2385 #, python-format
2386 msgid "Staging: %s"
2387 msgstr "正在移動到新修訂版準備區域:%s"
2389 msgid "Start Interactive Rebase..."
2390 msgstr "開始互動式變更基底……"
2392 msgid "Starting Revision"
2393 msgstr "起始修訂版"
2395 msgid "Stash"
2396 msgstr "珍藏項目"
2398 msgid "Stash Index"
2399 msgstr "將修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2401 msgid "Stash staged changes only"
2402 msgstr "只將移入新修訂版提交準備區域中的變更存為珍藏項目"
2404 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2405 msgstr "只將尚未移入新修訂版提交準備區域的變更存入珍藏項目,保留移入新修訂版提交準備區域的變更"
2407 msgid "Stash..."
2408 msgstr "珍藏項目(STASH)..."
2410 msgid "Status"
2411 msgstr "狀態"
2413 msgid "Stop tracking paths"
2414 msgstr "停止追蹤路徑"
2416 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2417 msgstr ""
2419 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2420 msgstr ""
2422 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2423 msgstr ""
2425 msgid "Submodules"
2426 msgstr ""
2428 msgid "Summarize Merge Commits"
2429 msgstr "概述合併進來的內容提交(commit)"
2431 msgid "Summary"
2432 msgstr "總結"
2434 msgid "Tab Width"
2435 msgstr "Tab 字元的顯示寬度"
2437 msgid "Tag"
2438 msgstr "標籤"
2440 msgid "Tag Created"
2441 msgstr "標籤已建立"
2443 msgid "Tag message..."
2444 msgstr "標籤訊息……"
2446 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2447 msgstr "被要求要有標籤簽名但是標籤訊息是空的。"
2449 msgid "Tags"
2450 msgstr "標籤"
2452 msgid "Text Beside Icon"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Text Only"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Text Under Icon"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Text Width"
2462 msgstr "單行文字寬度限制"
2464 msgid "The branch will be no longer available."
2465 msgstr "此分支將不再存在。"
2467 #, python-format
2468 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2469 msgstr "這個分支將會被用「git reset --mixed %s」命令重設"
2471 #, python-format
2472 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2473 msgstr "這個分支將會被用「git reset --soft %s」命令重設"
2475 msgid "The commit message will be cleared."
2476 msgstr "修訂版提交訊息將會被移除。"
2478 #, python-format
2479 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2480 msgstr "檔案「%s」已存在且將會被覆寫。"
2482 msgid "The following files will be deleted:"
2483 msgstr "下列檔案將會被移除:"
2485 #, python-format
2486 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2487 msgstr ""
2489 #, python-format
2490 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2491 msgstr ""
2493 #, python-format
2494 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2495 msgstr ""
2497 msgid "The revision expression cannot be empty."
2498 msgstr "修訂版表達式不可以是空的。"
2500 #, python-format
2501 msgid ""
2502 "The submodule will be added using\n"
2503 "\"%s\""
2504 msgstr ""
2506 #, python-format
2507 msgid ""
2508 "The submodule will be updated using\n"
2509 "\"%s\""
2510 msgstr ""
2512 #, python-format
2513 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2514 msgstr ""
2516 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2517 msgstr "此操作將無法復原。要清除提交訊息嗎?"
2519 msgid ""
2520 "This commit has already been published.\n"
2521 "This operation will rewrite published history.\n"
2522 "You probably don't want to do this."
2523 msgstr ""
2524 "此修訂版提交已經被推送到遠端版控庫。\n"
2525 "此操作將會重寫已推送出去的變更紀錄。\n"
2526 "您可能不想要做此操作。"
2528 msgid ""
2529 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2530 "These changes cannot be recovered."
2531 msgstr ""
2532 "此操作將會丟棄尚未提交進版控庫的內容變更。\n"
2533 "這些內容變更將無法被救回。"
2535 msgid ""
2536 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2537 "These changes cannot be recovered."
2538 msgstr ""
2539 "此操作將會丟棄尚未提交至版控庫的內容變更。\n"
2540 "這些內容變更將無法被救回。"
2542 msgid ""
2543 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2544 "These changes cannot be recovered."
2545 msgstr ""
2546 "此操作將丟棄尚未移入新修訂版準備區域的內容變動。\n"
2547 "這些內容變動將無法被還原。"
2549 msgid ""
2550 "This repository is currently being rebased.\n"
2551 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2552 "    Rebase > Continue"
2553 msgstr ""
2554 "這個版控庫正在進行變更基底程序。\n"
2555 "解決所有的變更基底衝突,提交變更,然後執行:\n"
2556 "    變更基底 > 繼續"
2558 msgid ""
2559 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2560 "Resolve conflicts and commit changes."
2561 msgstr ""
2562 "本版控庫正在進行分支合併程序。\n"
2563 "將所有的合併衝突解決並提交內容變更。"
2565 msgid "Toggle Enabled"
2566 msgstr "切換為啟用"
2568 msgid "Toggle image diff"
2569 msgstr ""
2571 msgid "Toggle the branches filter"
2572 msgstr "切換分支過濾器開關"
2574 msgid "Toggle the paths filter"
2575 msgstr "切換路徑過濾器開關"
2577 msgid "Toolbar Style:"
2578 msgstr ""
2580 msgid "Tracking Branch"
2581 msgstr "跟蹤分支"
2583 msgid "Tracking branch"
2584 msgstr "追蹤分支"
2586 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2587 msgstr "傳統中文(台灣)翻譯"
2589 msgid "Translation"
2590 msgstr ""
2592 msgid "Translators"
2593 msgstr "翻譯者群"
2595 msgid "Turkish translation"
2596 msgstr "土耳其語翻譯"
2598 msgid "URL"
2599 msgstr "URL"
2601 #, python-format
2602 msgid "URL: %s"
2603 msgstr "URL: %s"
2605 msgid "Ukranian translation"
2606 msgstr "烏克蘭語翻譯"
2608 msgid "Unable to rebase"
2609 msgstr "無法變更基底"
2611 #, python-format
2612 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2613 msgstr "無法將「%(name)s」的 URL 設定為 %(url)s"
2615 msgid "Undo"
2616 msgstr "撤銷"
2618 msgid "Undo Last Commit"
2619 msgstr ""
2621 msgid "Undo last commit?"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Undo the published commit?"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Unmerged"
2628 msgstr "尚未合併"
2630 msgid "Unstage"
2631 msgstr "移出新修訂版準備區域"
2633 msgid "Unstage All"
2634 msgstr "將所有項目移出新修訂版準備區域"
2636 msgid "Unstage Diff Hunk"
2637 msgstr "將此內容差異區塊移出新修訂版準備區域"
2639 msgid "Unstage From Commit"
2640 msgstr "移出新修訂版準備區域"
2642 msgid "Unstage Selected"
2643 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2645 msgid "Unstage Selected Lines"
2646 msgstr "將被選取的行移出新修訂版準備區域"
2648 #, python-format
2649 msgid "Unstaging: %s"
2650 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2652 msgid "Untrack Selected"
2653 msgstr "將被選取的項目移出新修訂版準備區域"
2655 msgid "Untracked"
2656 msgstr "未納入版本追蹤"
2658 #, python-format
2659 msgid "Untracking: %s"
2660 msgstr "正在將「%s」移出新修訂版準備區域"
2662 msgid "Update All Submodules..."
2663 msgstr ""
2665 msgid "Update Existing Branch:"
2666 msgstr "是否更新既有分支:"
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Update Submodule"
2670 msgstr "已更新"
2672 msgid "Update Submodule..."
2673 msgstr ""
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Update Submodules"
2677 msgstr "初始化子模組"
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Update all submodules?"
2681 msgstr "初始化子模組"
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Update submodules..."
2685 msgstr "初始化子模組"
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Update this submodule"
2689 msgstr "初始化子模組"
2691 msgid "Update this submodule?"
2692 msgstr ""
2694 msgid "Updating"
2695 msgstr "正在更新"
2697 msgid "User Name"
2698 msgstr "使用者名稱"
2700 msgid "Version"
2701 msgstr "版本"
2703 msgid "View"
2704 msgstr "檢視"
2706 msgid "View History..."
2707 msgstr "檢視變更紀錄……"
2709 msgid "View history for selected paths"
2710 msgstr "檢視被選取的路徑(們)的變更紀錄"
2712 msgid "Visualize"
2713 msgstr "視覺化顯示"
2715 msgid "Visualize All Branches..."
2716 msgstr "視覺化顯示所有分支……"
2718 msgid "Visualize Current Branch..."
2719 msgstr "視覺化顯示當前分支……"
2721 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2722 msgstr "是否簽名此標籤 (git tag -s)"
2724 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2725 msgstr "您要將所有被修改的檔案移入新修訂版準備區域並提交出去嗎?"
2727 msgid "XOR"
2728 msgstr "互斥或(XOR)"
2730 msgid "Yes"
2731 msgstr "是"
2733 msgid ""
2734 "You are in the middle of a merge.\n"
2735 "Cannot amend while merging."
2736 msgstr ""
2737 "您現在正在進行分支合併。\n"
2738 "您不能在進行分支合併時修正前一次的修訂版提交。"
2740 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2741 msgstr "您不能在還有尚未提交至版控庫的內容變更的時候進行變更基底。"
2743 msgid "You must specify a revision to merge."
2744 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來合併。"
2746 msgid "You must specify a revision to view."
2747 msgstr "您必須要選擇一個修訂版來檢視。"
2749 msgid "Zoom In"
2750 msgstr "放大"
2752 msgid "Zoom Out"
2753 msgstr "縮小"
2755 msgid "Zoom to Fit"
2756 msgstr "縮放以符合視窗大小"
2758 msgid "command-line arguments"
2759 msgstr "命令列參數"
2761 msgid "error: unable to execute git"
2762 msgstr "錯誤:無法執行 git"
2764 #, python-format
2765 msgid "exit code %s"
2766 msgstr "程式以 %s 狀態碼結束"
2768 #, python-format
2769 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2770 msgstr "致命錯誤:「%s」並不是個目錄。請指定一個正確的 --repo 〈路徑〉。"
2772 #, python-format
2773 msgid "git cola version %s"
2774 msgstr "git cola 第 %s 版"
2776 msgid "git-cola"
2777 msgstr "git-cola"
2779 msgid "git-cola diff"
2780 msgstr "git-cola diff"
2782 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2783 msgstr ""
2785 msgid "grep result..."
2786 msgstr "搜尋結果……"
2788 msgid "hotkeys.html"
2789 msgstr "hotkeys_zh_TW.html"
2791 msgid "path/to/submodule"
2792 msgstr ""
2794 msgid "title"
2795 msgstr ""
2797 msgid "unknown"
2798 msgstr "未知使用者"
2800 msgid "vX.Y.Z"
2801 msgstr "X.Y.Z版本"
2803 msgid "x 1"
2804 msgstr ""
2806 msgid "x 1.5"
2807 msgstr ""
2809 msgid "x 2"
2810 msgstr ""
2812 msgid "yyyy-MM-dd"
2813 msgstr "yyyy-MM-dd"
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "\n"
2817 #~ "\n"
2818 #~ "A good replacement for %s\n"
2819 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2820 #~ "user.email settings into your personal\n"
2821 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2822 #~ msgstr ""
2823 #~ "\n"
2824 #~ "\n"
2825 #~ "%s 的一個很好的替代方案是將 user.name 以及\n"
2826 #~ "user.email 設置放在你的個人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
2828 #~ msgid ""
2829 #~ "\n"
2830 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2831 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "\n"
2834 #~ "這是由 Cygwin 發佈的 Tcl 代碼中一個\n"
2835 #~ "已知問題所引起."
2837 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2838 #~ msgstr "「%s」命令傳回了 %d 結束狀態碼"
2840 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2841 #~ msgstr "「git commit」命令傳回 %s 結束狀態碼"
2843 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2844 #~ msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2846 #~ msgid "%s Repository"
2847 #~ msgstr "%s 版本庫"
2849 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2850 #~ msgstr "'%s'不是一個可接受的分支名."
2852 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2853 #~ msgstr "* 二進制文件 (不顯示內容)."
2855 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2856 #~ msgstr "'合併到' 需要指定某個分支"
2858 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2859 #~ msgstr "中止完成. 就緒."
2861 #~ msgid "Abort failed."
2862 #~ msgstr "中止失敗"
2864 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2865 #~ msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件級合併)."
2867 #~ msgid "Already up-to-date."
2868 #~ msgstr "早就已經是最新版本。"
2870 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2871 #~ msgstr "總是合併 (不作合併檢查)"
2873 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2874 #~ msgstr "總是合併 (不作合併測試.)"
2876 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2877 #~ msgstr "修正的提交描述:"
2879 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2880 #~ msgstr "修正的初始提交描述:"
2882 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2883 #~ msgstr "修正的合併提交描述:"
2885 #~ msgid "Annotation complete."
2886 #~ msgstr "標註完成."
2888 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2889 #~ msgstr "任何未緩存的改動將在這次撤銷中永久丟失."
2891 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2892 #~ msgstr "套用選取的內容差異至當前工作目錄樹"
2894 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2895 #~ msgstr "應用/撤消此修改塊"
2897 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2898 #~ msgstr "任意 URL:"
2900 #~ msgid "Bookmarks"
2901 #~ msgstr "書籤"
2903 #~ msgid "Bookmarks..."
2904 #~ msgstr "書籤……"
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2908 #~ "\n"
2909 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2910 #~ "A merge is required."
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "分支 '%s' 已經存在.\n"
2913 #~ "\n"
2914 #~ "無法快速合併到 %s.\n"
2915 #~ "需要普通合併."
2917 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2918 #~ msgstr "分支 '%s' 並不存在."
2920 #~ msgid "Branch created"
2921 #~ msgstr "分支已建立"
2923 #~ msgid "Browse %s's Files"
2924 #~ msgstr "瀏覽 %s 上的文件"
2926 #~ msgid "Browse Branch Files"
2927 #~ msgstr "瀏覽分支文件"
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Browse Revision..."
2931 #~ msgstr "版本"
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2935 #~ "\n"
2936 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "修正操作中無法中止.\n"
2939 #~ "\n"
2940 #~ "你必須先完成本次修正操作.\n"
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2944 #~ "\n"
2945 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "在合併時無法修正.\n"
2948 #~ "\n"
2949 #~ "你當前正在一次尚未完成的合併操作過程中. 除非中止當前合併活動,\n"
2950 #~ "否則無法修正之前的提交.\n"
2952 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2953 #~ msgstr "無法確定 HEAD. 請查看控制終端的輸出."
2955 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
2956 #~ msgstr "無法獲取分支和對象. 請查看控制終端的輸出."
2958 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
2959 #~ msgstr "無法獲取標籤. 請查看控制終端的輸出."
2961 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2962 #~ msgstr "PATH 中沒有找到 git"
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2966 #~ "\n"
2967 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "修正時無法做合併.\n"
2970 #~ "\n"
2971 #~ "你必須完成對該提交的修正才能繼續任何類型的合併操作.\n"
2973 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2974 #~ msgstr "無法移動到工作根目錄:"
2976 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2977 #~ msgstr "無法解析 Git 的版本信息:"
2979 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2980 #~ msgstr "無法解析 %s 為提交."
2982 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2983 #~ msgstr "無法使用 .git 目錄:"
2985 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2986 #~ msgstr "無法修改快捷方式:"
2988 #~ msgid "Change Font"
2989 #~ msgstr "更改字體"
2991 #~ msgid "Checked out '%s'."
2992 #~ msgstr "'%s' 已被 checkout"
2994 #~ msgid "Clone Type:"
2995 #~ msgstr "克隆類型:"
2997 #~ msgid "Clone failed."
2998 #~ msgstr "克隆失敗."
3000 #~ msgid "Cloning from %s"
3001 #~ msgstr "從 %s 克隆"
3003 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
3004 #~ msgstr "提交 %s 似乎已損壞"
3006 #~ msgid "Commit failed: %s"
3007 #~ msgstr "提交失敗:%s"
3009 #~ msgid "Commit@@noun"
3010 #~ msgstr "提交(commit)"
3012 #~ msgid "Compress Database"
3013 #~ msgstr "壓縮數據庫"
3015 #~ msgid "Compressing the object database"
3016 #~ msgstr "壓縮對象數據庫"
3018 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
3019 #~ msgstr "由複製或移動至此:"
3021 #~ msgid "Copying objects"
3022 #~ msgstr "複製 objects"
3024 #~ msgid "Counting objects"
3025 #~ msgstr "清點對象"
3027 #~ msgid "Create Desktop Icon"
3028 #~ msgstr "創建桌面圖標"
3030 #~ msgid "Created commit: %s"
3031 #~ msgstr "建立了一個新的修訂版提交:%s"
3033 #~ msgid "Creating working directory"
3034 #~ msgstr "創建工作目錄"
3036 #~ msgid "Current Branch:"
3037 #~ msgstr "當前分支:"
3039 #~ msgid "Database Statistics"
3040 #~ msgstr "數據庫統計信息"
3042 #~ msgid "Decrease Font Size"
3043 #~ msgstr "縮小字體"
3045 #~ msgid "Delete Local Branch"
3046 #~ msgstr "刪除本地分支"
3048 #~ msgid "Delete Only If"
3049 #~ msgstr "刪除僅當"
3051 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
3052 #~ msgstr "僅在合併後刪除"
3054 #~ msgid "Delete selected branch?"
3055 #~ msgstr "要移除選取的分支嗎?"
3057 #~ msgid "Destination Repository"
3058 #~ msgstr "目標版本庫"
3060 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3061 #~ msgstr "從本地分支脫離"
3063 #~ msgid "Diff/Console Font"
3064 #~ msgstr "Diff/控制終端字體"
3066 #~ msgid "Directory %s already exists."
3067 #~ msgstr "目錄 %s 已經存在."
3069 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3070 #~ msgstr "鬆散對象所使用的磁盤空間"
3072 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3073 #~ msgstr "壓縮對象所使用的磁盤空間"
3075 #~ msgid "Do Nothing"
3076 #~ msgstr "不做操作"
3078 #~ msgid "Enter Git Repository"
3079 #~ msgstr "請輸入 Git 版本倉庫的路徑"
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "Error %s"
3083 #~ msgstr "錯誤:%s"
3085 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3086 #~ msgstr "為修正裝載提交數據出錯:"
3088 #~ msgid "Error: Command Failed"
3089 #~ msgstr "錯誤: 命令失敗"
3091 #~ msgid "Errors: %s"
3092 #~ msgstr "錯誤:%s"
3094 #~ msgid "Exit code: %s"
3095 #~ msgstr "結束狀態碼:%s"
3097 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3098 #~ msgstr "無法完全保存選項:"
3100 #~ msgid "Failed to configure origin"
3101 #~ msgstr "無法配置 origin"
3103 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3104 #~ msgstr "無法創建版本庫 %s:"
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Failed to delete branches:\n"
3108 #~ "%s"
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "無法刪除分支:\n"
3111 #~ "%s"
3113 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3114 #~ msgstr "無法打開版本庫 %s:"
3116 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3117 #~ msgstr "無法更名 '%s'."
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Failed to set current branch.\n"
3121 #~ "\n"
3122 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3123 #~ "\n"
3124 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "無法設定當前分支.\n"
3127 #~ "\n"
3128 #~ "當前工作目錄僅有部分被切換出, 我們已成功的更新了您的文件但是無法更新某個內部的Git文件.\n"
3129 #~ "\n"
3130 #~ "這本不該發生, %s 將關閉並放棄."
3132 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3133 #~ msgstr "無法緩存所選代碼段."
3135 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3136 #~ msgstr "無法將選擇的代碼段從緩存中刪除."
3138 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3139 #~ msgstr "無法更新 '%s'."
3141 #~ msgid "Fast Forward Only "
3142 #~ msgstr "只允許快速前移式的合併"
3144 #~ msgid "Fetch from"
3145 #~ msgstr "從..獲取(fetch)"
3147 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3148 #~ msgstr "從 %s 處獲取新的改動"
3150 #~ msgid "File level merge required."
3151 #~ msgstr "需要文件級合併."
3153 #~ msgid "Font Example"
3154 #~ msgstr "字體樣例"
3156 #~ msgid "Font Family"
3157 #~ msgstr "字體族"
3159 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3160 #~ msgstr "強制覆蓋已有的分支 (可能會丟失改動)"
3162 #~ msgid "From Repository"
3163 #~ msgstr "從版本庫"
3165 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3166 #~ msgstr "全部複製 (較慢, 做備份)"
3168 #~ msgid "GPG-signed"
3169 #~ msgstr "已簽署 GPG 簽章"
3171 #~ msgid "Garbage files"
3172 #~ msgstr "垃圾文件"
3174 #~ msgid "Git Gui"
3175 #~ msgstr "Git Gui"
3177 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3178 #~ msgstr "Git 版本庫 (子項目)"
3180 #~ msgid "Git directory not found:"
3181 #~ msgstr "Git 目錄無法找到:"
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3185 #~ "\n"
3186 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3187 #~ "\n"
3188 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3189 #~ "\n"
3190 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "無法確定 Git 的版本.\n"
3193 #~ "\n"
3194 #~ "%s 聲明其版本為 '%s'.\n"
3195 #~ "\n"
3196 #~ "而 %s 需要 1.5.0 或這以後的 Git 版本.\n"
3197 #~ "\n"
3198 #~ "是否假定 '%s' 為版本 1.5.0?\n"
3200 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
3201 #~ msgstr "硬連接不可用. 使用複製."
3203 #~ msgid "Hide Details.."
3204 #~ msgstr "隱藏詳細資訊……"
3206 #~ msgid "In File:"
3207 #~ msgstr "在文件:"
3209 #~ msgid "Increase Font Size"
3210 #~ msgstr "放大字體"
3212 #~ msgid "Index"
3213 #~ msgstr "修訂版提交準備區域"
3215 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3216 #~ msgstr "初始的提交描述:"
3218 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3219 #~ msgstr "初始的文件checkout失敗"
3221 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3222 #~ msgstr "無效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
3224 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3225 #~ msgstr "無效的日期: %s"
3227 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3228 #~ msgstr "%s 中指定的字體無效:"
3230 #~ msgid "KiB"
3231 #~ msgstr "KiB"
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3235 #~ "\n"
3236 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3241 #~ "\n"
3242 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3243 #~ "\n"
3244 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3248 #~ "\n"
3249 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3250 #~ "\n"
3251 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3254 #~ "\n"
3255 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3256 #~ "\n"
3257 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3261 #~ "\n"
3262 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3263 #~ "\n"
3264 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "最後一次掃瞄的狀態和當前版本庫狀態不符.\n"
3267 #~ "\n"
3268 #~ "另一 Git 程序自上次掃瞄後修改了本版本庫. 在修改當前分支之前需要重新做一次掃瞄.\n"
3269 #~ "\n"
3270 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3272 #~ msgid "Linking objects"
3273 #~ msgstr "鏈接 objects"
3275 #~ msgid "Loading annotation..."
3276 #~ msgstr "裝載標註..."
3278 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3279 #~ msgstr "裝載複製/移動跟蹤標註..."
3281 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3282 #~ msgstr "裝載原始位置標註..."
3284 #~ msgid "Local Branches"
3285 #~ msgstr "本地分支"
3287 #~ msgid "Local Merge..."
3288 #~ msgstr "本地合併..."
3290 #~ msgid "Location %s already exists."
3291 #~ msgstr "位置 %s 已經存在."
3293 #~ msgid "Main Font"
3294 #~ msgstr "主要字體"
3296 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3297 #~ msgstr "匹配跟蹤分支名字"
3299 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3300 #~ msgstr "匹配跟蹤分支"
3302 #~ msgid "Merge completed successfully."
3303 #~ msgstr "合併成功完成."
3305 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3306 #~ msgstr "合併策略 '%s' 不支持."
3308 #~ msgid "Merged Into:"
3309 #~ msgstr "合併到"
3311 #, fuzzy
3312 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3313 #~ msgstr "合併 %s 和 %s"
3315 #~ msgid "Modified, not staged"
3316 #~ msgstr "修改但未緩存"
3318 #~ msgid "New Branch Name Template"
3319 #~ msgstr "新建分支命名模板"
3321 #~ msgid "New Commit"
3322 #~ msgstr "新建提交"
3324 #~ msgid "New Name:"
3325 #~ msgstr "新名字:"
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "No changes to commit.\n"
3329 #~ "\n"
3330 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3331 #~ "\n"
3332 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "沒有改動提交.\n"
3335 #~ "\n"
3336 #~ "該提交沒有改動任何文件也不是一個合併提交.\n"
3337 #~ "\n"
3338 #~ "重新掃瞄將自動開始.\n"
3340 #~ msgid "No default branch obtained."
3341 #~ msgstr "沒有獲取缺省分支"
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "No differences detected.\n"
3345 #~ "\n"
3346 #~ "%s has no changes.\n"
3347 #~ "\n"
3348 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3349 #~ "\n"
3350 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "未檢測到改動.\n"
3353 #~ "\n"
3354 #~ "該文件的修改日期被另一個程序所更新, 但其內容並沒有變化.\n"
3355 #~ "\n"
3356 #~ "對於類似情況的其他文件的重新掃瞄將自動開始."
3358 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
3359 #~ msgstr "沒有選取任何需要自 HEAD 取出的檔案"
3361 #~ msgid "No working directory"
3362 #~ msgstr "沒有工作目錄"
3364 #~ msgid "Number of loose objects"
3365 #~ msgstr "鬆散對象的數量"
3367 #~ msgid "Number of packed objects"
3368 #~ msgstr "壓縮對象數量"
3370 #~ msgid "Number of packs"
3371 #~ msgstr "壓縮包數量"
3373 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3374 #~ msgstr "於基於 Debian 的系統中嘗試於終端機下執行:sudo apt-get install python-pyinotify"
3376 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3377 #~ msgstr "由於沒有獲取到必要的提交,一個或多個合併測試失敗。請嘗試從 %s 處先獲取。"
3379 #~ msgid "Options"
3380 #~ msgstr "選項..."
3382 #~ msgid "Original File:"
3383 #~ msgstr "原始文件:"
3385 #~ msgid "Originally By:"
3386 #~ msgstr "最初由:"
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Output:\n"
3390 #~ "%s"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "命令輸出:\n"
3393 #~ "%s"
3395 #~ msgid "Output: %s"
3396 #~ msgstr "輸出:%s"
3398 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
3399 #~ msgstr "正在套用 %(current)d/%(count)d 修正"
3401 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3402 #~ msgstr "壓縮對象等待清理"
3404 #~ msgid "Path to git repository"
3405 #~ msgstr "Git 版本倉庫的路徑"
3407 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3408 #~ msgstr "請選擇某個或多個分支來刪除"
3410 #~ msgid "Please supply a branch name."
3411 #~ msgstr "請提供分支名字."
3413 #~ msgid "Portions staged for commit"
3414 #~ msgstr "部分緩存為提交"
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3418 #~ "\n"
3419 #~ "The following environment variables are probably\n"
3420 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3421 #~ "by %s:\n"
3422 #~ "\n"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "可能存在環境變量的問題.\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "由 %s 執行的 Git 子進程可能忽略下列環境變量:\n"
3427 #~ "\n"
3429 #~ msgid "Preferences..."
3430 #~ msgstr "首選項..."
3432 #~ msgid "Process Diff Hunk"
3433 #~ msgstr "處理內容差異區域"
3435 #~ msgid "Process Selection"
3436 #~ msgstr "處理選取的項目"
3438 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3439 #~ msgstr "獲取時清除跟蹤分支"
3441 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3442 #~ msgstr "清除"
3444 #~ msgid "Push Branches"
3445 #~ msgstr "上傳分支"
3447 #~ msgid "Push to"
3448 #~ msgstr "上傳到(push)"
3450 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3451 #~ msgstr "上傳 %s %s 到 %s"
3453 #~ msgid "Reading %s..."
3454 #~ msgstr "讀取 %s..."
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "Ready to commit."
3458 #~ msgstr "緩存為提交"
3460 #~ msgid "Ready."
3461 #~ msgstr "就緒"
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Rebase Branch"
3465 #~ msgstr "更改分支名:"
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Rebase..."
3469 #~ msgstr "復位(Reset)..."
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3473 #~ "\n"
3474 #~ "Delete the selected branches?"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3477 #~ "\n"
3478 #~ "是否要刪除所選分支?"
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3482 #~ "\n"
3483 #~ " Delete the selected branches?"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "恢復被刪除的分支非常困難.\n"
3486 #~ "\n"
3487 #~ "是否要刪除所選分支?"
3489 #~ msgid "Refreshing file status..."
3490 #~ msgstr "更新文件狀態..."
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "Remote Branches"
3494 #~ msgstr "遠端分支名"
3496 #~ msgid "Remote:"
3497 #~ msgstr "Remote:"
3499 #~ msgid "Remove selected paths from the staging area"
3500 #~ msgstr "將選取的路徑自修訂版提交準備區域中移除"
3502 #~ msgid "Rename remote?"
3503 #~ msgstr "要重新命名遠端版控庫嗎?"
3505 #~ msgid "Repository"
3506 #~ msgstr "版本庫(repository)"
3508 #~ msgid "Requires merge resolution"
3509 #~ msgstr "需要解決合併衝突"
3511 #~ msgid "Rescan"
3512 #~ msgstr "重新掃瞄"
3514 #~ msgid "Reset Branch Head"
3515 #~ msgstr "重設分支 Head"
3517 #~ msgid "Reset Hard"
3518 #~ msgstr "硬式重設"
3520 #~ msgid "Reset Merge"
3521 #~ msgstr "合併式重設"
3523 #~ msgid "Reset Soft"
3524 #~ msgstr "軟式重設"
3526 #~ msgid "Reset Worktree"
3527 #~ msgstr "重設工作目錄樹"
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Reset changes?\n"
3531 #~ "\n"
3532 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3533 #~ "\n"
3534 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "是否復位當前改動?\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "復位當前的改動將導致 *所有* 未提交的改動丟失.\n"
3539 #~ "\n"
3540 #~ "是否要繼續復位當前的改動?"
3542 #~ msgid "Reset hard?"
3543 #~ msgstr "要進行硬式重設嗎?"
3545 #~ msgid "Reset merge?"
3546 #~ msgstr "要進行合併式重設嗎?"
3548 #~ msgid "Reset soft?"
3549 #~ msgstr "要進行軟式重設嗎?"
3551 #~ msgid "Reset worktree?"
3552 #~ msgstr "要重設工作目錄樹嗎?"
3554 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
3555 #~ msgstr "撤銷尚未建立修訂版提交的內容變動"
3557 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3558 #~ msgstr "撤銷這些 (%i個) 文件的改動?"
3560 #~ msgid "Select File"
3561 #~ msgstr "選取檔案"
3563 #~ msgid "Select Repository..."
3564 #~ msgstr "選擇版控庫……"
3566 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3567 #~ msgstr "於「%s」中選取檔案"
3569 #~ msgid "Select manually..."
3570 #~ msgstr "手動選取……"
3572 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3573 #~ msgstr "共享方式 (最快, 不推薦, 不做備份)"
3575 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3576 #~ msgstr "共享方式僅當是本地版本庫時有效."
3578 #~ msgid "Show Details..."
3579 #~ msgstr "顯示詳細資訊……"
3581 #~ msgid "Show Less Context"
3582 #~ msgstr "顯示更少上下文"
3584 #~ msgid "Show More Context"
3585 #~ msgstr "顯示更多上下文"
3587 #~ msgid "Show icon? (if available)"
3588 #~ msgstr "要顯示圖示嗎(如果有)?"
3590 #~ msgid "Source Branches"
3591 #~ msgstr "源端分支:"
3593 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3594 #~ msgstr "緩存修改塊為提交"
3596 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3597 #~ msgstr "已緩存的改動 (將被提交)"
3599 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3600 #~ msgstr "緩存為提交, 不存在"
3602 #~ msgid "Staged for removal"
3603 #~ msgstr "緩存為刪除"
3605 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3606 #~ msgstr "緩存為刪除, 但仍存在"
3608 #~ msgid "Staging Area"
3609 #~ msgstr "新修訂版準備區域"
3611 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3612 #~ msgstr "緩存區域 (index) 已被鎖定."
3614 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3615 #~ msgstr "標準方式 (快速, 部分備份, 作硬連接)"
3617 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3618 #~ msgstr "標準方式僅當是本地版本庫時有效."
3620 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3621 #~ msgstr "啟動 gitk... 請等待..."
3623 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3624 #~ msgstr "停留在分支 '%s'."
3626 #~ msgid "Success"
3627 #~ msgstr "成功"
3629 #~ msgid "Summary:"
3630 #~ msgstr "總結:"
3632 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3633 #~ msgstr "'main'分支尚未初始化."
3635 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
3636 #~ msgstr "這個分支將會被用「git reset --hard %s」命令重設"
3638 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
3639 #~ msgstr "這個分支將會被用「git reset --merge %s」命令重設"
3641 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3642 #~ msgstr "下列分支沒有完全被合併到 %s:"
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3646 #~ "\n"
3647 #~ " - %s"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "下列分支沒有被全部合併到 %s 中:\n"
3650 #~ "\n"
3651 #~ " - %s"
3653 #~ msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
3654 #~ msgstr "工作目錄樹將被用「git reset --keep %s」命令重設"
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "There is nothing to amend.\n"
3658 #~ "\n"
3659 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "沒有改動需要修正.\n"
3662 #~ "\n"
3663 #~ "你正在創建最初的提交. 在此之前沒有提交可以修正.\n"
3665 #~ msgid "This Detached Checkout"
3666 #~ msgstr "該脫節的Checkout"
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3670 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "此 PyQt4 並未包含 QtWebKit。\n"
3673 #~ "不支援顯示軟體的鍵盤快捷鍵列表。翻譯者注:"
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "This is example text.\n"
3677 #~ "If you like this text, it can be your font."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "這是樣例文本.\n"
3680 #~ "如果你喜歡, 你可以設置該字體."
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3684 #~ "\n"
3685 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3686 #~ "\n"
3687 #~ "Compress the database now?"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "該版本庫當前約有 %i 個鬆散對象.\n"
3690 #~ "\n"
3691 #~ "為達到較優的性能,強烈建議你在鬆散對象多於 %i 時壓縮數據庫.\n"
3692 #~ "\n"
3693 #~ "現在就壓縮數據庫麼?"
3695 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3696 #~ msgstr "跟蹤分支 %s 並不是遠端版本庫中的一個分支"
3698 #~ msgid "Transfer Options"
3699 #~ msgstr "傳輸選項"
3701 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3702 #~ msgstr "無法複製 object: %s"
3704 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3705 #~ msgstr "無法複製 objects/info/alternates: %s"
3707 #~ msgid "Unable to display %s"
3708 #~ msgstr "無法顯示 %s"
3710 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3711 #~ msgstr "無法硬鏈接 object: %s"
3713 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3714 #~ msgstr "無法獲知你的身份:"
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Unable to start gitk:\n"
3718 #~ "\n"
3719 #~ "%s does not exist"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "無法啟動 gitk:\n"
3722 #~ "\n"
3723 #~ "%s 不存在"
3725 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3726 #~ msgstr "無法解鎖緩存 (index)"
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3730 #~ "\n"
3731 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "檢測到未知文件狀態 %s.\n"
3734 #~ "\n"
3735 #~ "文件 %s 無法由該程序提交.\n"
3737 #~ msgid "Unlock Index"
3738 #~ msgstr "解鎖 Index"
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3742 #~ "\n"
3743 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "尚未合併的文件沒有辦法提交.\n"
3746 #~ "\n"
3747 #~ "文件 %s 有合併衝突, 你必須解決這些衝突並緩存該文件作提交.\n"
3749 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3750 #~ msgstr "從提交中撤除修改塊"
3752 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3753 #~ msgstr "更新 Git 緩存(Index)失敗, 重新掃瞄將自動開始以重新同步 git-gui."
3755 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3756 #~ msgstr "更新工作目錄到 '%s'..."
3758 #~ msgid "Updating..."
3759 #~ msgstr "正在更新……"
3761 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3762 #~ msgstr "使用 thin pack (適用於低速網絡連接)"
3764 #~ msgid "Verify Database"
3765 #~ msgstr "驗證數據庫"
3767 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3768 #~ msgstr "使用 fsck-objects 驗證對象數據庫"
3770 #~ msgid "Visualize %s's History"
3771 #~ msgstr "圖示 %s 分支的歷史"
3773 #~ msgid "Working... please wait..."
3774 #~ msgstr "工作中... 請等待..."
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "File %s is modified.\n"
3780 #~ "\n"
3781 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "你正處在一個改動當中.\n"
3784 #~ "\n"
3785 #~ "文件 %s 已被修改.\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "你必須完成當前的提交後才能開始合併. 如果需要, 這麼做將有助於中止一次失敗的合併.\n"
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3793 #~ "\n"
3794 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "你正處在一個有衝突的合併操作中.\n"
3797 #~ "\n"
3798 #~ "文件 %s 有合併衝突.\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "你必須解決這些衝突, 緩存該文件, 並提交來完成當前的合併.僅當這樣後才能開始下一個合併操作.\n"
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "你不在某個本地分支上.\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ "如果你想位於某分支上, 從當前脫節的Checkout中創建一個新分支."
3811 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3812 #~ msgstr "你必須在提交前修正上述錯誤."
3814 #~ msgid "[Up To Parent]"
3815 #~ msgstr "[上層目錄]"
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "buckets"
3819 #~ msgstr "水桶??"
3821 #~ msgid "commit-tree failed:"
3822 #~ msgstr "commit-tree 失敗:"
3824 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3825 #~ msgstr "致命錯誤: 無法解決 %s"
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "file notification: disabled\n"
3829 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "inotify 檔案變更通知:停用\n"
3832 #~ "注意:安裝 pywin32 以啟用此功能。\n"
3834 #~ msgid "files"
3835 #~ msgstr "文件"
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "files reset"
3839 #~ msgstr "文件"
3841 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3842 #~ msgstr "git clone 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3844 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3845 #~ msgstr "git tag 命令傳回了 %s 錯誤狀態碼"
3847 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3848 #~ msgstr "git-gui - Git 的圖形化用戶界面"
3850 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3851 #~ msgstr "git-gui: 致命錯誤"
3853 #~ msgid "inotify enabled."
3854 #~ msgstr "inotify 已啟用。"
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "inotify: disabled\n"
3858 #~ "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "inotify:停用\n"
3861 #~ "注意:安裝 python-pyinotify 軟體包以啟用 inotify 檔案變更通知功能。\n"
3863 #~ msgid "lines annotated"
3864 #~ msgstr "標註行"
3866 #~ msgid "objects"
3867 #~ msgstr "objects"
3869 #~ msgid "pt."
3870 #~ msgstr "磅"
3872 #~ msgid "push %s"
3873 #~ msgstr "上傳 %s"
3875 #~ msgid "remote prune %s"
3876 #~ msgstr "清除遠端 %s"
3878 #~ msgid "update-ref failed:"
3879 #~ msgstr "update-ref 失敗:"
3881 #~ msgid "warning"
3882 #~ msgstr "警告"
3884 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3885 #~ msgstr "警告: Tcl 不支持編碼方式 '%s'."
3887 #~ msgid "write-tree failed:"
3888 #~ msgstr "write-tree 失敗:"