1 # Hungarian translations for git-cola package.
2 # Copyright (C) 2007 THE git-cola'S Miklos Vajna at el.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 17:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
24 " patches to the list\n"
33 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
34 " to the help of the individuals listed below.\n"
38 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
39 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
48 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
49 " a translation and opening a pull request.\n"
61 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
63 " <li> %(platform_version)s\n"
64 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
65 " <li> Git %(git_version)s\n"
66 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
67 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
68 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
77 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
85 " Format String Variables\n"
86 " -----------------------\n"
87 " %(path)s = relative file path\n"
88 " %(abspath)s = absolute file path\n"
89 " %(dirname)s = relative directory path\n"
90 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
91 " %(filename)s = file basename\n"
92 " %(basename)s = file basename without extension\n"
93 " %(ext)s = file extension\n"
100 "pick = use commit\n"
101 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
102 "edit = use commit, but stop for amending\n"
103 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
104 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
105 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
107 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
109 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
111 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
113 "Keyboard Shortcuts\n"
114 "------------------\n"
118 "J = shift row down\n"
126 "spacebar = toggle enabled\n"
128 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
129 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
130 "ctrl+d = launch difftool\n"
135 "Keyboard Shortcuts\n"
136 "------------------\n"
137 "J, Down = Move Down\n"
139 "Enter = Edit Selected Files\n"
140 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
141 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
144 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
153 msgstr "Merge commit üzenet:"
156 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
160 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
164 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
167 #, fuzzy, python-format
168 msgid "\"%s\" already exists"
169 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
172 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
176 msgid "\"%s\" requires a selected file."
183 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
187 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
199 msgid "%d minutes ago"
203 msgid "%d patch(es) applied."
212 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
214 "You should probably skip this file.\n"
218 #, fuzzy, python-format
219 msgid "%s is not a Git repository."
223 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
227 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
230 #, fuzzy, python-format
231 msgid "%s: No such file or directory."
232 msgstr "végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
244 msgid "*** Branch Point ***"
247 msgid "*** Sandbox ***"
272 "A commit template has not been configured.\n"
273 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
274 "so that it points to a commit template."
278 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
281 #, fuzzy, python-format
282 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
283 msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
287 msgstr "Félbeszakítás"
291 msgstr "Félbeszakítás"
295 msgstr "Merge megszakítása..."
297 msgid "Abort Merge..."
298 msgstr "Merge megszakítása..."
300 msgid "Abort the action?"
305 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
306 "Recovering uncommitted changes is not possible."
308 "Megszakítjuk a merge-t?\n"
310 "A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
312 "Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
314 msgid "Aborting the current merge?"
321 msgid "About git-cola"
328 "Accept changes and rebase\n"
329 "Shortcut: Ctrl+Enter"
355 msgid "Add Separator"
362 "Add and remove remote repositories using the \n"
363 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
365 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
366 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
370 msgid "Add new remote git repository"
371 msgstr "Nem Git repó: %s"
373 msgid "Add patches (+)"
380 msgid "Add to .gitignore"
383 msgid "Add to Git Annex"
386 msgid "Add to Git LFS"
400 msgid "All Repositories"
401 msgstr "Globális (minden repó)"
405 "All submodules will be updated using\n"
409 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
412 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
420 msgstr "Utolsó commit javítása"
422 msgid "Amend Last Commit"
423 msgstr "Utolsó commit javítása"
425 msgid "Amend the published commit?"
432 "An action is still running.\n"
433 "Terminating it could result in data loss."
437 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
438 "Create an unsigned tag?"
448 msgid "Apply Patches"
451 msgid "Apply Patches..."
454 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
457 msgid "Apply the selected stash"
477 msgid "Auto-Wrap Lines"
488 msgid "Blame selected paths"
489 msgstr "Branch átnevezése"
493 msgstr "Átnevezés..."
495 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
503 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
504 "A new remote branch will be published."
507 #, fuzzy, python-format
508 msgid "Branch \"%s\" already exists."
509 msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
511 msgid "Branch Diff Viewer"
515 msgid "Branch Exists"
521 #, fuzzy, python-format
533 msgid "Brazilian translation"
541 msgid "Browse Commits..."
545 msgid "Browse Current Branch..."
546 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
549 msgid "Browse Other Branch..."
550 msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
560 #, fuzzy, python-format
562 msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
564 msgid "Bypass Commit Hooks"
577 msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
580 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
584 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
588 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
591 msgid "Changed Upstream"
594 msgid "Check Spelling"
597 msgid "Check spelling"
603 msgid "Checkout After Creation"
604 msgstr "Checkout létrehozás után"
606 msgid "Checkout Branch"
607 msgstr "Branch checkoutolása"
610 msgid "Checkout Detached HEAD"
611 msgstr "Branch checkoutolása"
614 msgid "Checkout as new branch"
615 msgstr "Branch checkoutolása"
624 msgid "Cherry-Pick Commit"
625 msgstr "Commit másolása"
628 msgid "Cherry-Pick..."
633 msgstr "%s választása"
635 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
639 msgid "Clear Default Repository"
640 msgstr "Új repó létrehozása"
643 msgid "Clear commit message"
644 msgstr "Merge commit üzenet:"
647 msgid "Clear commit message?"
648 msgstr "Merge commit üzenet:"
658 msgid "Clone Repository"
659 msgstr "Létező repó másolása"
664 #, fuzzy, python-format
665 msgid "Cloning repository at %s"
666 msgstr "Létező repó másolása"
688 msgid "Commit failed"
689 msgstr "A commit nem sikerült."
692 msgid "Commit staged changes"
693 msgstr "A változtatások commitolása..."
696 "Commit staged changes\n"
697 "Shortcut: Ctrl+Enter"
701 msgid "Commit summary"
702 msgstr "Commit üzenet:"
704 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
716 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
719 msgid "Configure toolbar"
732 msgid "Copy Basename to Clipboard"
735 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
738 msgid "Copy Path to Clipboard"
741 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
746 msgstr "Összes másolása"
753 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
756 msgid "Create Branch"
757 msgstr "Branch létrehozása"
761 msgstr "Branch létrehozása"
764 msgid "Create Remote Branch"
765 msgstr "Távoli branch törlése"
768 msgid "Create Signed Commit"
769 msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
776 msgid "Create Tag..."
777 msgstr "Létrehozás..."
779 msgid "Create Unsigned Tag"
782 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
786 msgid "Create a new remote branch?"
787 msgstr "Új branch létrehozása"
790 msgstr "Létrehozás..."
793 msgid "Created a new tag named \"%s\""
797 msgid "Current Repository"
798 msgstr "Új repó létrehozása"
800 msgid "Custom Copy Actions"
810 msgid "Czech translation"
824 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
830 msgid "Delete %d file(s)?"
834 msgid "Delete Bookmark"
835 msgstr "Branch törlése"
838 msgid "Delete Bookmark?"
839 msgstr "Branch törlése"
841 msgid "Delete Branch"
842 msgstr "Branch törlése"
849 msgid "Delete Files..."
853 msgid "Delete Files?"
857 msgid "Delete Remote"
858 msgstr "Távoli branch törlése"
861 msgid "Delete Remote Branch"
862 msgstr "Távoli branch törlése"
865 msgid "Delete Remote Branch..."
866 msgstr "Távoli branch törlése"
869 msgid "Delete remote"
870 msgstr "Távoli branch törlése"
872 #, fuzzy, python-format
873 msgid "Delete remote \"%s\""
874 msgstr "Távoli branch törlése"
877 msgid "Delete remote?"
878 msgstr "Távoli branch törlése"
881 msgid "Delete selected branch?"
882 msgstr "Távoli branch törlése"
885 msgid "Delete toolbar"
886 msgstr "Branch törlése"
892 msgid "Deleting \"%s\" failed"
901 msgstr "Branch törlése"
903 msgid "Detect Conflict Markers"
906 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
915 msgid "Diff Against Predecessor..."
925 msgid "Diff selected -> this"
928 msgid "Diff this -> selected"
939 msgid "Directory Exists"
942 msgid "Display Untracked Files"
946 msgid "Documentation"
947 msgstr "Online dokumentáció"
959 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
962 msgid "Drop the selected stash"
971 msgstr "Visszaállítás"
977 msgid "Edit Remotes..."
980 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
983 msgid "Edit selected paths"
994 msgid "Email Address"
997 msgid "Email contributor"
1004 msgid "Enter New Branch Name"
1005 msgstr "Branch neve"
1007 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1010 msgid "Enter a name for the stash"
1018 msgid "Error Cloning"
1019 msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
1022 msgid "Error Creating Branch"
1023 msgstr "Branch létrehozása"
1026 msgid "Error Creating Repository"
1027 msgstr "Új repó létrehozása"
1030 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1031 msgstr "Branch létrehozása"
1034 msgid "Error Editing File"
1035 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1038 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1039 msgstr "Fájl böngésző"
1042 msgid "Error Launching History Browser"
1043 msgstr "Fájl böngésző"
1046 msgid "Error creating remote \"%s\""
1050 msgid "Error creating stash"
1051 msgstr "Branch létrehozása"
1054 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1058 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1062 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1063 msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
1065 #, fuzzy, python-format
1066 msgid "Error updating submodule %s"
1067 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1070 msgid "Error updating submodules"
1071 msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
1073 msgid "Error: Cannot find commit template"
1076 msgid "Error: Stash exists"
1079 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1083 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1087 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1090 #, fuzzy, python-format
1091 msgid "Executing action %s"
1092 msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s."
1097 msgid "Export Patches"
1100 msgid "Export Patches..."
1104 msgid "Expression..."
1107 msgid "Extended Regexp"
1110 msgid "Extended description..."
1113 msgid "Fast Forward Only"
1114 msgstr "Csak fast forward"
1117 msgid "Fast-forward only"
1118 msgstr "Csak fast forward"
1121 msgid "Favorite repositories"
1122 msgstr "Legutóbbi repók"
1129 msgstr "Visszaállítás..."
1131 msgid "Fetch Tracking Branch"
1132 msgstr "Követő branch letöltése"
1136 msgstr "Visszaállítás..."
1139 msgid "File Browser..."
1143 msgid "File Differences"
1144 msgstr "Beállítások"
1150 msgid "File saved to \"%s\""
1153 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1156 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1159 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1163 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1165 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1169 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1170 msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak\n"
1181 msgid "Filter branches..."
1182 msgstr "Visszaállítás..."
1185 msgid "Filter paths..."
1186 msgstr "Visszaállítás..."
1192 msgid "Fixed String"
1195 msgid "Fixed-Width Font"
1202 msgid "Fixup Previous Commit"
1203 msgstr "Merge commit üzenet:"
1205 msgid "Flat dark blue"
1208 msgid "Flat dark green"
1211 msgid "Flat dark grey"
1214 msgid "Flat dark red"
1217 msgid "Flat light blue"
1220 msgid "Flat light green"
1223 msgid "Flat light grey"
1226 msgid "Flat light red"
1238 msgid "Force Fetch?"
1247 #, fuzzy, python-format
1248 msgid "Force fetching from %s?"
1249 msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
1251 #, fuzzy, python-format
1252 msgid "Force push to %s?"
1253 msgstr "Pusholás ide: %s..."
1255 msgid "Format String"
1258 msgid "French translation"
1261 msgid "GPG-sign the merge commit"
1267 #, fuzzy, python-format
1268 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1269 msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
1271 msgid "German translation"
1275 msgid "Get Commit Message Template"
1276 msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
1284 msgid "Grab File..."
1293 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1299 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1302 msgid "Help - Find Files"
1305 msgid "Help - git-xbase"
1308 msgid "Hide Details.."
1315 msgid "History Browser"
1316 msgstr "Fájl böngésző"
1318 msgid "Hungarian translation"
1324 msgid "Ignore all whitespace"
1327 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1330 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1333 msgid "Ignore custom pattern"
1336 msgid "Ignore exact filename"
1339 msgid "Ignore filename or pattern"
1343 msgid "Include tags "
1346 msgid "Indent Status paths"
1349 msgid "Indonesian translation"
1353 msgid "Initialize Git Annex"
1354 msgstr "Inicializálás..."
1357 msgid "Initialize Git LFS"
1358 msgstr "Inicializálás..."
1360 msgid "Inititalize submodules"
1363 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1366 msgid "Interactive Rebase"
1370 msgid "Invalid Revision"
1371 msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1373 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1379 msgid "Keyboard Shortcuts"
1382 msgid "Launch Diff Tool"
1385 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1388 msgid "Launch Editor"
1391 msgid "Launch Terminal"
1395 "Launch external diff tool\n"
1399 msgid "Launch git-cola"
1402 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1405 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1412 msgid "Load Commit Message"
1413 msgstr "Commit üzenet:"
1416 msgid "Load Commit Message..."
1417 msgstr "Commit üzenet:"
1420 msgid "Load Previous Commit Message"
1421 msgstr "Merge commit üzenet:"
1425 msgstr "A(z) %s betöltése..."
1430 msgid "Local Branch"
1431 msgstr "Helyi branch"
1434 msgid "Local branch"
1435 msgstr "Helyi branch"
1443 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1450 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1457 msgid "Merge Verbosity"
1458 msgstr "Merge beszédesség"
1460 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1461 msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1463 #, fuzzy, python-format
1464 msgid "Merge into \"%s\""
1465 msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1468 msgid "Merge into current branch"
1469 msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
1484 msgid "Missing Commit Message"
1485 msgstr "Merge commit üzenet:"
1488 msgid "Missing Data"
1492 msgid "Missing Name"
1496 msgid "Missing Revision"
1497 msgstr "A következő revíziótól"
1500 msgid "Missing Tag Message"
1501 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1505 msgstr "Nem módosított"
1517 msgid "Move files to trash"
1524 msgid "Name for the new remote"
1528 msgid "New Bare Repository..."
1532 msgid "New Repository..."
1540 msgstr "Mindent kiválaszt"
1546 msgid "No Revision Specified"
1547 msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1551 "No changes to commit.\n"
1553 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1555 "Nincs commitolandó változtatás.\n"
1557 "Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen."
1559 msgid "No commits exist in this branch."
1563 msgid "No fast forward"
1564 msgstr "Csak fast forward"
1567 msgid "No fast-forward"
1568 msgstr "Csak fast forward"
1570 msgid "No repository selected."
1571 msgstr "Nincs kiválasztott repó."
1573 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1577 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1578 "(Did you pull first?)"
1582 msgid "Nothing to commit"
1583 msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1586 msgid "Nothing to do"
1587 msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
1589 msgid "Number of Diff Context Lines"
1590 msgstr "A diff környezeti sorok száma"
1596 msgid "Open Git Repository..."
1597 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1601 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1604 msgid "Open Parent Directory"
1605 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1609 msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1611 msgid "Open Using Default Application"
1614 msgid "Open in New Window"
1618 msgid "Open in New Window..."
1619 msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1622 msgstr "Megnyitás..."
1625 msgid "Other branches"
1626 msgstr "Visszaállítás..."
1632 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1635 msgid "Overwrite File?"
1639 "Parse arguments using a shell.\n"
1640 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1643 msgid "Partially Staged"
1647 msgstr "Beillesztés"
1649 msgid "Patch(es) Applied"
1655 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1664 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1668 msgid "Please select a file"
1669 msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
1671 msgid "Please specify a name for the new tag."
1675 msgid "Please specify a revision to tag."
1676 msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
1679 "Please supply a commit message.\n"
1681 "A good commit message has the following format:\n"
1683 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1684 "- Second line: Blank\n"
1685 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1687 "Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1689 "Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1691 "- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1692 "- Második sor: Üres\n"
1693 "- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1695 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1698 msgid "Polish translation"
1705 msgstr "Beállítások"
1711 msgid "Prepare Commit Message"
1712 msgstr "Merge commit üzenet:"
1714 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1717 msgid "Previous File"
1720 msgid "Prompt on creation"
1724 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1725 msgstr "Új branch létrehozása"
1729 msgstr "Törlés innen"
1750 msgstr "Visszaállítás"
1752 #, fuzzy, python-format
1753 msgid "Rebase onto %s"
1754 msgstr "Visszaállítás"
1757 msgid "Rebase stopped"
1758 msgstr "Visszaállítás"
1760 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1765 msgstr "Visszaállítás"
1769 msgstr "Visszaállítás"
1772 msgid "Recent repositories"
1773 msgstr "Legutóbbi repók"
1776 msgid "Recent repository count"
1777 msgstr "Legutóbbi repók"
1779 msgid "Recently Modified Files"
1783 msgid "Recently Modified Files..."
1784 msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
1787 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1788 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
1790 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1791 msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
1796 msgid "Reduce commit history to minimum"
1802 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1809 msgid "Remote Branch"
1810 msgstr "Branch átnevezése"
1813 msgid "Remote Branch Deleted"
1814 msgstr "Branch átnevezése"
1816 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1824 msgid "Remove %s from the recent list?"
1828 msgid "Remove Element"
1831 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1835 msgid "Remove selected (Delete)"
1836 msgstr "Branch átnevezése"
1841 #, fuzzy, python-format
1842 msgid "Rename \"%s\""
1846 msgid "Rename Branch"
1847 msgstr "Branch átnevezése"
1850 msgid "Rename Branch..."
1851 msgstr "Branch átnevezése"
1854 msgid "Rename Existing Branch"
1855 msgstr "Létező branch frissítése"
1858 msgid "Rename Remote"
1862 msgid "Rename Repository"
1863 msgstr "Létező repó másolása"
1866 msgid "Rename branch"
1867 msgstr "Branch átnevezése"
1870 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1874 msgid "Rename selected paths"
1875 msgstr "Branch átnevezése"
1877 #, fuzzy, python-format
1878 msgid "Repository: %s"
1882 msgstr "Visszaállítás"
1885 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1889 msgid "Reset Branch"
1890 msgstr "Branch törlése"
1893 msgid "Reset Branch Head"
1894 msgstr "Branch törlése"
1897 msgid "Reset Branch?"
1898 msgstr "Branch törlése"
1902 msgstr "Branch törlése"
1906 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1910 msgstr "Visszaállítás"
1912 msgid "Reset Worktree"
1917 msgstr "Branch törlése"
1920 msgid "Reset merge?"
1921 msgstr "Branch törlése"
1925 msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
1927 msgid "Reset worktree?"
1930 #, fuzzy, python-format
1931 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1932 msgstr "A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
1934 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1940 msgid "Revert Diff Hunk"
1943 msgid "Revert Diff Hunk..."
1946 msgid "Revert Diff Hunk?"
1949 msgid "Revert Selected Lines"
1952 msgid "Revert Selected Lines..."
1956 msgid "Revert Selected Lines?"
1957 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1960 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1961 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1964 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1965 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1968 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1969 msgstr "Változtatások visszaállítása"
1972 msgid "Revert Unstaged Changes"
1973 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1976 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1977 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1979 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1982 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1986 msgid "Revert the unstaged changes?"
1987 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
1990 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1991 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1994 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1995 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2002 msgstr "Visszaállítás..."
2007 msgid "Revision Expression:"
2008 msgstr "Revízió kifejezés:"
2010 msgid "Revision to Merge"
2011 msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
2016 msgid "Rewrite Published Commit?"
2031 msgid "Run the \"%s\" command?"
2035 msgid "Running command: %s"
2038 msgid "Russian translation"
2043 msgstr "Összes másolása"
2051 msgid "Save Archive"
2054 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2057 msgid "Save GUI Settings"
2063 msgid "Save modified state to new stash"
2067 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2073 msgid "Search Authors"
2077 msgid "Search Commit Messages"
2078 msgstr "Merge commit üzenet:"
2081 msgid "Search Committers"
2084 msgid "Search Date Range"
2087 msgid "Search Diffs"
2091 msgid "Search by Expression"
2092 msgstr "Revízió kifejezés:"
2094 msgid "Search by Path"
2097 msgid "Search for a fixed string"
2100 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2103 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2114 msgstr "Mindent kiválaszt"
2117 msgid "Select Branch to Review"
2118 msgstr "Branch törlése"
2121 msgid "Select Child"
2122 msgstr "Mindent kiválaszt"
2125 msgid "Select Commit"
2126 msgstr "Merge commit üzenet:"
2129 msgid "Select Directory..."
2133 msgid "Select New Upstream"
2136 msgid "Select Newest Child"
2139 msgid "Select Oldest Parent"
2143 msgid "Select Parent"
2146 msgid "Select Previous Version"
2150 msgid "Select Repository..."
2153 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2157 msgid "Select manually..."
2158 msgstr "Mindent kiválaszt"
2161 msgid "Select output dir"
2162 msgstr "Merge commit üzenet:"
2165 msgid "Select output directory"
2169 msgid "Select patch file(s)..."
2173 msgid "Select repository"
2177 msgid "Set Default Repository"
2181 msgid "Set Upstream Branch"
2185 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2186 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2190 msgid "Set upstream"
2197 msgid "Shell arguments"
2210 msgid "Show Details..."
2213 msgid "Show Diffstat After Merge"
2214 msgstr "Diffstat mutatása merge után"
2216 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2223 msgid "Show History"
2226 msgid "Show file counts in Status titles"
2234 msgid "Show icon? (if available)"
2237 msgid "Show line numbers"
2240 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2244 msgid "Showing changes since"
2245 msgstr "Változások pusholása ide: %s"
2247 msgid "Side by side"
2258 msgid "Sign off on this commit"
2259 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2261 msgid "Simplified Chinese translation"
2268 msgid "Skip Current Patch"
2269 msgstr "Branch létrehozása"
2271 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2274 msgid "Spanish translation"
2277 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2280 msgid "Specifies the tag message"
2283 msgid "Specifies the tag name"
2287 msgid "Spelling Suggestions"
2288 msgstr "Nincs javaslat"
2294 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2302 msgid "Stage / Unstage"
2303 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2305 msgid "Stage All Untracked"
2308 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2309 msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
2312 msgid "Stage Diff Hunk"
2313 msgstr "A következő revíziótól"
2315 msgid "Stage Modified"
2319 msgid "Stage Selected"
2323 msgid "Stage Selected Lines"
2324 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2327 msgid "Stage Unmerged"
2328 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2331 msgid "Stage Untracked"
2332 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2335 msgid "Stage and Commit"
2336 msgstr "Kiválasztás commitolásra"
2339 msgid "Stage and commit?"
2340 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2343 msgid "Stage conflicts"
2344 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2347 msgid "Stage conflicts?"
2348 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2351 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2352 msgstr "Kiválasztva commitolásra"
2356 msgstr "Változtatások kiválasztása"
2358 #, fuzzy, python-format
2360 msgstr "Keresés itt: %s..."
2362 msgid "Start Interactive Rebase..."
2365 msgid "Starting Revision"
2366 msgstr "A következő revíziótól"
2376 msgid "Stash staged changes only"
2377 msgstr "A változtatások commitolása..."
2380 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2381 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2390 msgid "Stop tracking paths"
2396 msgid "Summarize Merge Commits"
2397 msgstr "A merge commitok összegzése"
2412 msgid "Tag message..."
2415 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2424 msgid "The branch will be no longer available."
2428 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2432 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2436 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2440 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2444 msgid "The commit message will be cleared."
2445 msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
2448 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2451 msgid "The following files will be deleted:"
2455 msgid "The revision expression cannot be empty."
2456 msgstr "A revízió kifejezés üres."
2460 "The submodule will be updated using\n"
2465 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2468 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2472 "This commit has already been published.\n"
2473 "This operation will rewrite published history.\n"
2474 "You probably don't want to do this."
2478 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2479 "These changes cannot be recovered."
2483 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2484 "These changes cannot be recovered."
2488 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2489 "These changes cannot be recovered."
2493 "This repository is currently being rebased.\n"
2494 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2495 " Rebase > Continue"
2499 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2500 "Resolve conflicts and commit changes."
2503 msgid "Toggle Enabled"
2506 msgid "Toggle the branches filter"
2509 msgid "Toggle the paths filter"
2512 msgid "Tracking Branch"
2513 msgstr "Követő branch"
2516 msgid "Tracking branch"
2517 msgstr "Követő branch"
2519 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2525 msgid "Turkish translation"
2531 #, fuzzy, python-format
2535 msgid "Ukranian translation"
2539 msgid "Unable to rebase"
2540 msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
2543 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2547 msgstr "Visszavonás"
2555 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2560 msgid "Unstage Diff Hunk"
2563 msgid "Unstage From Commit"
2564 msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
2566 msgid "Unstage Selected"
2570 msgid "Unstage Selected Lines"
2571 msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
2573 #, fuzzy, python-format
2574 msgid "Unstaging: %s"
2575 msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
2577 msgid "Untrack Selected"
2582 msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
2585 msgid "Untracking: %s"
2588 msgid "Update All Submodules..."
2591 msgid "Update Existing Branch:"
2592 msgstr "Létező branch frissítése"
2595 msgid "Update Submodule"
2598 msgid "Update Submodule..."
2601 msgid "Update Submodules"
2604 msgid "Update all submodules?"
2607 msgid "Update submodules..."
2610 msgid "Update this submodule"
2613 msgid "Update this submodule?"
2621 msgstr "Felhasználónév"
2630 msgid "View History..."
2634 msgid "View history for selected paths"
2635 msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
2638 msgstr "Vizualizálás"
2641 msgid "Visualize All Branches..."
2642 msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
2645 msgid "Visualize Current Branch..."
2646 msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
2648 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2651 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2661 "You are in the middle of a merge.\n"
2662 "Cannot amend while merging."
2666 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2667 msgstr "Változtatások visszaállítása"
2669 msgid "You must specify a revision to merge."
2672 msgid "You must specify a revision to view."
2684 msgid "command-line arguments"
2687 msgid "error: unable to execute git"
2690 #, fuzzy, python-format
2691 msgid "exit code %s"
2692 msgstr "a(z) %s letöltése"
2695 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2699 msgid "git cola version %s"
2705 msgid "git-cola diff"
2708 msgid "grep result..."
2711 msgid "hotkeys.html"
2735 #~ "A good replacement for %s\n"
2736 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2737 #~ "user.email settings into your personal\n"
2738 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2742 #~ "Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
2743 #~ "a user.name és user.email beállítások\n"
2744 #~ "elhelyezése a személyes\n"
2745 #~ "~/.gitconfig fájlba.\n"
2749 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2750 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2753 #~ "Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
2754 #~ "lévő ismert hiba miatt van."
2756 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2757 #~ msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
2759 #~ msgid "%s Repository"
2765 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2766 #~ msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
2768 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2769 #~ msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
2771 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2772 #~ msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
2775 #~ "Abort commit?\n"
2777 #~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2779 #~ "Continue with aborting the current commit?"
2781 #~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
2783 #~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
2785 #~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
2787 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2788 #~ msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
2790 #~ msgid "Abort failed."
2791 #~ msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
2793 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2794 #~ msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
2796 #~ msgid "Aborting... please wait..."
2797 #~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."
2799 #~ msgid "Add Existing"
2800 #~ msgstr "Létező hozzáadása"
2802 #~ msgid "Add Existing To Commit"
2803 #~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
2805 #~ msgid "Add To Commit"
2806 #~ msgstr "Hozzáadás a commithoz"
2808 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2809 #~ msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
2811 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2812 #~ msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
2814 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2815 #~ msgstr "Javító commit üzenet:"
2817 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2818 #~ msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
2820 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2821 #~ msgstr "Javító merge commit üzenet:"
2823 #~ msgid "Annotation complete."
2824 #~ msgstr "Az annotáció kész."
2826 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2827 #~ msgstr "Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás által."
2829 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2830 #~ msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
2832 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2833 #~ msgstr "Tetszőleges URL:"
2836 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2838 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2839 #~ "A merge is required."
2841 #~ "A(z) '%s' branch már létezik.\n"
2843 #~ "Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
2844 #~ "Egy merge szükséges."
2846 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2847 #~ msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
2850 #~ msgid "Branch created"
2851 #~ msgstr "Branch neve"
2853 #~ msgid "Browse %s's Files"
2854 #~ msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
2856 #~ msgid "Browse Branch Files"
2857 #~ msgstr "A branch fájljainak böngészése"
2860 #~ msgid "Browse Revision..."
2863 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2864 #~ msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
2867 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2869 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2871 #~ "A commit javítás közben megszakítva.\n"
2873 #~ "Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
2876 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2878 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2880 #~ "Nem lehet javítani merge alatt.\n"
2882 #~ "A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
2884 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2885 #~ msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et. Bővebben a konzolos kimenetben."
2887 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2888 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat. Bővebben a konzolos kimenetben."
2890 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2891 #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket. Bővebben a konzolos kimenetben."
2893 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2894 #~ msgstr "A git nem található a PATH-ban."
2896 #~ msgid "Cannot find the git directory:"
2897 #~ msgstr "Nem található a git könyvtár:"
2900 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2902 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2904 #~ "Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
2906 #~ "Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy merge.\n"
2908 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2909 #~ msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
2911 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2912 #~ msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
2914 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2915 #~ msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
2917 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2918 #~ msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
2920 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2921 #~ msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
2923 #~ msgid "Change Font"
2924 #~ msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
2926 #~ msgid "Checked out '%s'."
2927 #~ msgstr "'%s' kifejtve."
2929 #~ msgid "Clone Type:"
2930 #~ msgstr "Másolás típusa:"
2932 #~ msgid "Clone failed."
2933 #~ msgstr "A másolás nem sikerült."
2935 #~ msgid "Cloning from %s"
2936 #~ msgstr "Másolás innen: %s"
2938 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2939 #~ msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
2941 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2942 #~ msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
2944 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2945 #~ msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
2948 #~ msgid "Commit failed: %s"
2949 #~ msgstr "A commit nem sikerült."
2951 #~ msgid "Commit@@noun"
2952 #~ msgstr "Commit@@főnév"
2954 #~ msgid "Compress Database"
2955 #~ msgstr "Adatbázis tömörítése"
2957 #~ msgid "Compressing the object database"
2958 #~ msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
2960 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2961 #~ msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
2963 #~ msgid "Copying objects"
2964 #~ msgstr "Objektumok másolása"
2966 #~ msgid "Counting objects"
2967 #~ msgstr "Objektumok számolása"
2969 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2970 #~ msgstr "Asztal ikon létrehozása"
2973 #~ msgid "Created commit: %s"
2974 #~ msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
2976 #~ msgid "Creating working directory"
2977 #~ msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
2979 #~ msgid "Current Branch:"
2980 #~ msgstr "Jelenlegi branch:"
2982 #~ msgid "Database Statistics"
2983 #~ msgstr "Adatbázis statisztikák"
2985 #~ msgid "Decrease Font Size"
2986 #~ msgstr "Font méret csökkentése"
2988 #~ msgid "Delete Local Branch"
2989 #~ msgstr "Helyi branch törlése"
2991 #~ msgid "Delete Only If"
2992 #~ msgstr "Törlés csak akkor ha"
2994 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2995 #~ msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
2997 #~ msgid "Destination Repository"
2998 #~ msgstr "Cél repó"
3000 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3001 #~ msgstr "Helyi branch leválasztása"
3003 #~ msgid "Diff/Console Font"
3004 #~ msgstr "Diff/konzol betűtípus"
3006 #~ msgid "Directory %s already exists."
3007 #~ msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
3009 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3010 #~ msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
3012 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3013 #~ msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
3015 #~ msgid "Do Nothing"
3016 #~ msgstr "Ne csináljunk semmit"
3019 #~ msgid "Enter Git Repository"
3020 #~ msgstr "Git repó"
3026 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3027 #~ msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
3029 #~ msgid "Error: Command Failed"
3030 #~ msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
3032 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3033 #~ msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
3035 #~ msgid "Failed to configure origin"
3036 #~ msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
3038 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3039 #~ msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
3042 #~ "Failed to delete branches:\n"
3045 #~ "Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
3048 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3049 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
3051 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3052 #~ msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
3055 #~ "Failed to set current branch.\n"
3057 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3059 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
3061 #~ "Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
3063 #~ "A munkakönyvtár csak részben váltott át. A fájlok sikeresen frissítve lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
3065 #~ "Ennek nem szabad megtörténnie. A(z) %s most kilép és feladja."
3067 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3068 #~ msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
3070 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3071 #~ msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
3073 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3074 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
3077 #~ msgid "Fast Forward Only "
3078 #~ msgstr "Csak fast forward"
3081 #~ msgid "Fetch from"
3082 #~ msgstr "Letöltés innen"
3084 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3085 #~ msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
3087 #~ msgid "File level merge required."
3088 #~ msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
3090 #~ msgid "Font Example"
3091 #~ msgstr "Font példa"
3093 #~ msgid "Font Family"
3094 #~ msgstr "Font család"
3096 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3097 #~ msgstr "Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni változtatásokat)"
3099 #~ msgid "From Repository"
3100 #~ msgstr "Forrás repó"
3102 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3103 #~ msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
3105 #~ msgid "Garbage files"
3106 #~ msgstr "Hulladék fájlok"
3111 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3112 #~ msgstr "Git repó (alprojekt)"
3114 #~ msgid "Git directory not found:"
3115 #~ msgstr "A Git könyvtár nem található:"
3118 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3120 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3122 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3124 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3126 #~ "Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
3128 #~ "A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
3130 #~ "A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
3132 #~ "Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
3134 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3135 #~ msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek. Másolás használata."
3138 #~ msgstr "Ebben a fájlban:"
3140 #~ msgid "Increase Font Size"
3141 #~ msgstr "Fönt méret növelése"
3143 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3144 #~ msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
3146 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3147 #~ msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
3149 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3150 #~ msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
3152 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3153 #~ msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
3155 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3156 #~ msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
3158 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3159 #~ msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása"
3165 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3167 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3169 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3171 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
3173 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3175 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3178 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3180 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3182 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3184 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
3186 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3188 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3191 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3193 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3195 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3197 #~ "Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
3199 #~ "Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani lehetne.\n"
3201 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3203 #~ msgid "Linking objects"
3204 #~ msgstr "Objektumok összefűzése"
3206 #~ msgid "Loading annotation..."
3207 #~ msgstr "Az annotáció betöltése..."
3209 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3210 #~ msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
3212 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3213 #~ msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
3215 #~ msgid "Local Branches"
3216 #~ msgstr "Helyi branchek"
3218 #~ msgid "Local Merge..."
3219 #~ msgstr "Helyi merge..."
3221 #~ msgid "Location %s already exists."
3222 #~ msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
3224 #~ msgid "Main Font"
3225 #~ msgstr "Fő betűtípus"
3227 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3228 #~ msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
3230 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3231 #~ msgstr "A követő branchek egyeztetése"
3233 #~ msgid "Merge completed successfully."
3234 #~ msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
3236 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3237 #~ msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
3239 #~ msgid "Merged Into:"
3240 #~ msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
3242 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3243 #~ msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
3245 #~ msgid "Modified, not staged"
3246 #~ msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
3248 #~ msgid "New Branch Name Template"
3249 #~ msgstr "Új branch név sablon"
3251 #~ msgid "New Commit"
3252 #~ msgstr "Új commit"
3254 #~ msgid "New Name:"
3258 #~ "No changes to commit.\n"
3260 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3262 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3264 #~ "Nincs commitolandó változtatás.\n"
3266 #~ "Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
3268 #~ "Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
3270 #~ msgid "No default branch obtained."
3271 #~ msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
3274 #~ "No differences detected.\n"
3276 #~ "%s has no changes.\n"
3278 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3280 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3282 #~ "Nincsenek változások.\n"
3284 #~ "A(z) %s módosítatlan.\n"
3286 #~ "A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl tartalma változatlan.\n"
3288 #~ "Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
3290 #~ msgid "No working directory"
3291 #~ msgstr "Nincs munkakönyvtár"
3293 #~ msgid "Not connected to aspell"
3294 #~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
3296 #~ msgid "Number of loose objects"
3297 #~ msgstr "Elvesztett objektumok száma"
3299 #~ msgid "Number of packed objects"
3300 #~ msgstr "Csomagolt objektumok számra"
3302 #~ msgid "Number of packs"
3303 #~ msgstr "Csomagok száma"
3305 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3306 #~ msgstr "Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
3311 #~ msgid "Original File:"
3312 #~ msgstr "Eredeti fájl:"
3314 #~ msgid "Originally By:"
3315 #~ msgstr "Eredeti szerző:"
3317 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3318 #~ msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
3321 #~ msgid "Path to git repository"
3322 #~ msgstr "Nem Git repó: %s"
3324 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3325 #~ msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
3327 #~ msgid "Please supply a branch name."
3328 #~ msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
3330 #~ msgid "Portions staged for commit"
3331 #~ msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
3334 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3336 #~ "The following environment variables are probably\n"
3337 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3341 #~ "Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
3343 #~ "A következő környezeti változók valószínűleg\n"
3344 #~ "figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
3345 #~ "indított folyamatok által:\n"
3348 #~ msgid "Preferences..."
3349 #~ msgstr "Beállítások..."
3351 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3352 #~ msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
3354 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3355 #~ msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
3357 #~ msgid "Push Branches"
3358 #~ msgstr "Branchek pusholása"
3361 #~ msgstr "Push ide"
3363 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3364 #~ msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
3366 #~ msgid "Reading %s..."
3367 #~ msgstr "A(z) %s olvasása..."
3369 #~ msgid "Ready to commit."
3370 #~ msgstr "Commitolásra kész."
3376 #~ msgid "Rebase Branch"
3377 #~ msgstr "Branch átnevezése"
3380 #~ msgid "Rebase..."
3381 #~ msgstr "Visszaállítás..."
3384 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3386 #~ "Delete the selected branches?"
3388 #~ "A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
3390 #~ "Töröljük a kiválasztott brancheket?"
3393 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3395 #~ " Delete the selected branches?"
3397 #~ "A törölt branchek visszaállítása bonyolult. \n"
3399 #~ " Biztosan törli a kiválasztott brancheket?"
3401 #~ msgid "Refreshing file status..."
3402 #~ msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
3405 #~ msgid "Remote Branches"
3406 #~ msgstr "Branch átnevezése"
3412 #~ msgid "Rename remote?"
3415 #~ msgid "Repository"
3418 #~ msgid "Requires merge resolution"
3419 #~ msgstr "Merge feloldás szükséges"
3422 #~ msgstr "Keresés újra"
3425 #~ "Reset changes?\n"
3427 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3429 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3431 #~ "Visszavonjuk a módosításokat?\n"
3433 #~ "A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését jelenti.\n"
3435 #~ "Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
3437 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3438 #~ msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
3440 #~ msgid "Running miga..."
3441 #~ msgstr "A miga futtatása..."
3444 #~ msgid "Select File"
3445 #~ msgstr "Mindent kiválaszt"
3448 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3449 #~ msgstr "Brancek törlése innen: %s"
3451 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3452 #~ msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
3454 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3455 #~ msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
3457 #~ msgid "Show Less Context"
3458 #~ msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
3460 #~ msgid "Show More Context"
3461 #~ msgstr "Több környezet mutatása"
3463 #~ msgid "Source Branches"
3464 #~ msgstr "Forrás branchek"
3466 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3467 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
3469 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3470 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
3472 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3473 #~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető"
3475 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3476 #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
3478 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3479 #~ msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
3481 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3482 #~ msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
3484 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3485 #~ msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
3487 #~ msgid "Staged for removal"
3488 #~ msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
3490 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3491 #~ msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
3494 #~ msgid "Staging Area"
3495 #~ msgstr "Keresés itt: %s..."
3497 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3498 #~ msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
3500 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3501 #~ msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
3503 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3504 #~ msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
3506 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3507 #~ msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
3509 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3510 #~ msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
3515 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3516 #~ msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
3518 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3519 #~ msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
3522 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3526 #~ "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n"
3530 #~ "There is nothing to amend.\n"
3532 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3534 #~ "Nincs semmi javítanivaló.\n"
3536 #~ "Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani lehetne.\n"
3538 #~ msgid "This Detached Checkout"
3539 #~ msgstr "Ez a leválasztott checkout"
3542 #~ "This is example text.\n"
3543 #~ "If you like this text, it can be your font."
3545 #~ "Ez egy példa szöveg.\n"
3546 #~ "Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
3549 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3551 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3553 #~ "Compress the database now?"
3555 #~ "Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
3557 #~ "Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha több mint %i objektum létezik.\n"
3559 #~ "Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
3561 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3562 #~ msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
3564 #~ msgid "Transfer Options"
3565 #~ msgstr "Átviteli opciók"
3567 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3568 #~ msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
3570 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3571 #~ msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
3573 #~ msgid "Unable to display %s"
3574 #~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
3576 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3577 #~ msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
3579 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3580 #~ msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
3583 #~ "Unable to start gitk:\n"
3585 #~ "%s does not exist"
3587 #~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
3589 #~ "A(z) %s nem létezik"
3591 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3592 #~ msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
3594 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3595 #~ msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
3598 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3600 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3602 #~ "Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
3604 #~ "A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
3606 #~ msgid "Unlock Index"
3607 #~ msgstr "Index zárolásának feloldása"
3610 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3612 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3614 #~ "Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
3616 #~ "A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
3618 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3619 #~ msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
3621 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3622 #~ msgstr "Hunk törlése commitból"
3624 #~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
3625 #~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
3627 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3628 #~ msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző"
3630 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3631 #~ msgstr "A Git index frissítése sikertelen volt. Egy újraolvasás automatikusan elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen."
3633 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3634 #~ msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
3637 #~ msgid "Updating..."
3638 #~ msgstr "Indítás..."
3640 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3641 #~ msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
3643 #~ msgid "Verify Database"
3644 #~ msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
3646 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3647 #~ msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
3649 #~ msgid "Visualize %s's History"
3650 #~ msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
3652 #~ msgid "Working... please wait..."
3653 #~ msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
3656 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3658 #~ "File %s is modified.\n"
3660 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3662 #~ "Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
3664 #~ "A(z) %s fájl megváltozott.\n"
3666 #~ "Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
3669 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3671 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3673 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3675 #~ "Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
3677 #~ "A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
3679 #~ "Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
3682 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3684 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3686 #~ "Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
3688 #~ "Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott checkout'-ból."
3690 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3691 #~ msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
3693 #~ msgid "[Up To Parent]"
3694 #~ msgstr "[Fel a szülőhöz]"
3699 #~ msgid "commit-tree failed:"
3700 #~ msgstr "a commit-tree sikertelen:"
3702 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3703 #~ msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
3708 #~ msgid "files checked out"
3709 #~ msgstr "fájl frissítve"
3711 #~ msgid "files reset"
3712 #~ msgstr "fájl visszaállítva"
3714 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3715 #~ msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
3717 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3718 #~ msgstr "git-gui: végzetes hiba"
3720 #~ msgid "lines annotated"
3721 #~ msgstr "sor annotálva"
3724 #~ msgstr "objektum"
3730 #~ msgstr "%s push-olása"
3732 #~ msgid "remote prune %s"
3733 #~ msgstr "a(z) %s távoli törlése"
3735 #~ msgid "update-ref failed:"
3736 #~ msgstr "az update-ref sikertelen:"
3739 #~ msgstr "figyelmeztetés"
3741 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3742 #~ msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
3744 #~ msgid "write-tree failed:"
3745 #~ msgstr "a write-tree sikertelen:"