1 # Translation of git-cola to Czech.
2 # Copyright (C) 2017 Pavel Rehak
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>, 2017.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-07-01 07:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Rehak <pavel-rehak@email.cz>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
25 " patches to the list\n"
31 " Záplaty přidáte na seznam buď přetažením nebo kliknutím na\n"
32 " <strong>Přidat</strong>\n"
40 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
41 " to the help of the individuals listed below.\n"
45 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
46 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
55 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
56 " a translation and opening a pull request.\n"
65 " Git Cola je překládána do různých jazyků díky\n"
66 " pomoci níže uvedených jednotlivců.\n"
70 " Může se stát, že něco v překladu nebude správně. Pokud najdete chybu,\n"
71 " oznamte nám to prosím založením hlášení o chybě na portálu Github:\n"
80 " Zveme vás, abyste se na překladu podíleli tím, že ho doplníte nebo aktualizujete\n"
81 " překlad, a otevřete pull request.\n"
92 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
94 " <li> %(platform_version)s\n"
95 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
96 " <li> Git %(git_version)s\n"
97 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
98 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
99 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
105 " Git Cola verze %(cola_version)s %(build_version)s\n"
107 " <li> %(platform_version)s\n"
108 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
109 " <li> Git %(git_version)s\n"
110 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
111 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
112 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
120 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
126 " K hlášení problémů použijte %(bug_link)s.\n"
133 " Format String Variables\n"
134 " -----------------------\n"
135 " %(path)s = relative file path\n"
136 " %(abspath)s = absolute file path\n"
137 " %(dirname)s = relative directory path\n"
138 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
139 " %(filename)s = file basename\n"
140 " %(basename)s = file basename without extension\n"
141 " %(ext)s = file extension\n"
144 " Proměnné formátovacího řetězce\n"
145 " -----------------------\n"
146 " %(path)s = relativní popis umístění souboru\n"
147 " %(abspath)s = absolutní popis umístění souboru\n"
148 " %(dirname)s = relativní popis umístění složky\n"
149 " %(absdirname)s = absolutní popis umístění složky\n"
150 " %(filename)s = název souboru\n"
151 " %(basename)s = název souboru bez přípony\n"
152 " %(ext)s = přípona souboru\n"
158 "pick = use commit\n"
159 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
160 "edit = use commit, but stop for amending\n"
161 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
162 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
163 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
165 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
167 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
169 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
171 "Keyboard Shortcuts\n"
172 "------------------\n"
176 "J = shift row down\n"
184 "spacebar = toggle enabled\n"
186 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
187 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
188 "ctrl+d = launch difftool\n"
193 "Keyboard Shortcuts\n"
194 "------------------\n"
195 "J, Down = Move Down\n"
197 "Enter = Edit Selected Files\n"
198 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
199 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
202 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
210 msgstr " zápisů před"
213 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
214 msgstr "„%(branch)s“ byla smazána z „%(remote)s“."
217 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
218 msgstr "„%(command)s“ vrátil návratový kód „%(status)d“"
221 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
222 msgstr "„%(command)s“ vrátil návratový kód %(status)d"
225 msgid "\"%s\" already exists"
226 msgstr "„%s“ už existuje"
229 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
230 msgstr "„%s“ už existuje, cola vytvoří novou složku"
233 msgid "\"%s\" requires a selected file."
234 msgstr "„%s“ vyžaduje označený soubor."
240 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
241 msgstr "%(project)s: %(branch)s – procházet"
244 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
245 msgstr "%(project)s: %(ref)s – DAG"
253 msgstr "Před %d hodinami"
256 msgid "%d minutes ago"
257 msgstr "Před %d minutami"
260 msgid "%d patch(es) applied."
261 msgstr "%d záplaty aplikovány."
265 msgstr "%d přeskočeno"
269 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
271 "You should probably skip this file.\n"
274 "Zdá se, že %s obsahuje konflikty začlenění.\n"
276 "Tento soubor byste nejspíš měli přeskočit.\n"
280 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
284 msgid "%s is not a Git repository."
285 msgstr "%s není Git repozitář."
288 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
289 msgstr "%s bude odstraněn ze záložek."
292 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
293 msgstr "%s bude odstraněn z nedávných repozitářů."
296 msgid "%s: No such file or directory."
297 msgstr "%s: Žádný takový soubor nebo složka."
308 msgid "*** Branch Point ***"
311 msgid "*** Sandbox ***"
312 msgstr "*** pískoviště ***"
336 "A commit template has not been configured.\n"
337 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
338 "so that it points to a commit template."
342 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
346 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
347 msgstr "Odklad s názvem \"%s\" již existuje"
356 msgstr "Zrušit sloučení"
358 msgid "Abort Merge..."
359 msgstr "Zrušit sloučení (merge)…"
361 msgid "Abort the action?"
362 msgstr "Zrušit akci?"
365 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
366 "Recovering uncommitted changes is not possible."
368 "Zrušení současného sloučení způsobí, že *VŠECHNY* nezapsané změny budou ztraceny.\n"
369 "Obnovení nezapsaných změn není možné."
371 msgid "Aborting the current merge?"
372 msgstr "Zrušit stávající sloučení?"
377 msgid "About git-cola"
378 msgstr "O aplikaci git-cola"
384 "Accept changes and rebase\n"
385 "Shortcut: Ctrl+Enter"
387 "Přijmout změny a přeskládat\n"
388 "Klávesová zkratka: Ctrl+Enter"
403 msgstr "Přidat oblíbený"
406 msgstr "Přidat vzdálený"
408 msgid "Add Separator"
409 msgstr "Přidat oddělovač"
411 msgid "Add Submodule"
414 msgid "Add Submodule..."
418 msgstr "Přidat nástrojovou lištu"
421 "Add and remove remote repositories using the \n"
422 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
424 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
425 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
427 "Přidat a odstranit vzdálené repozitáře pomocí tlačítek \n"
428 "Přidat(+) a Odstranit(-) na levé straně.\n"
430 "Vzdálené mohou být přejmenovány tak, že se jeden vybere\n"
431 "ze seznamu a stiskne se \"enter\", nebo dvojklikem."
433 msgid "Add new remote git repository"
434 msgstr "Přidat nový vzdálený git repozitář"
436 msgid "Add patches (+)"
437 msgstr "Přidat záplaty (+)"
440 msgstr "Přidat vzdálený"
442 msgid "Add this submodule?"
445 msgid "Add to .gitignore"
446 msgstr "Přidat do .gitignore"
448 msgid "Add to Git Annex"
449 msgstr "Přidat do Git Annex"
451 msgid "Add to Git LFS"
452 msgstr "Přidat do Git LFS"
454 msgid "Add to exclusions"
457 msgid "Add to local .git/info/exclude"
469 msgid "All Repositories"
470 msgstr "Všechny repozitáře"
474 "All submodules will be updated using\n"
478 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
479 msgstr "Povolit aktualizace Ne rychle vpřed. Použití „vynutit“ může způsobit, že vzdálený repositář ztratí zápisy; používejte obezřetně"
481 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
482 msgstr "Vždy vytvořit zápis sloučení, je-li povoleno, a to i v případě, že sloučení je aktualizace Rychle vpřed"
488 msgstr "Pozměnit zápis"
490 msgid "Amend Last Commit"
491 msgstr "Pozměnit poslední zápis"
493 msgid "Amend the published commit?"
494 msgstr "Pozměnit uveřejněný zápis?"
500 "An action is still running.\n"
501 "Terminating it could result in data loss."
503 "Akce stále probíhá.\n"
504 "Její ukončení by mohlo vést ke ztrátě dat."
507 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
508 "Create an unsigned tag?"
510 "Místo toho bude vytvořena nepodepsaná prostá značka.\n"
511 "Vytvořit nepodepsanou značku?"
519 msgid "Apply Patches"
520 msgstr "Aplikovat záplaty"
522 msgid "Apply Patches..."
523 msgstr "Aplikovat záplaty…"
525 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
526 msgstr "Aplikovat a zahodit vybraný odklad (git stash pop)"
528 msgid "Apply the selected stash"
529 msgstr "Aplikovat vybraný odklad"
546 msgid "Auto-Wrap Lines"
547 msgstr "Automaticky zalamovat řádky"
549 msgid "Autocomplete Paths"
552 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
556 msgstr "Základní regul. výraz"
561 msgid "Blame selected paths"
567 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
568 msgstr "Hlavičky tučným písmem na tmavém pozadí místo kurzívy"
575 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
576 "A new remote branch will be published."
578 "Větev \"%(branch)s\" neexistuje v \"%(remote)s\".\n"
579 "Bude uveřejněna nová vzdálená větev."
582 msgid "Branch \"%s\" already exists."
583 msgstr "Větev „%s“ už existuje."
585 msgid "Branch Diff Viewer"
586 msgstr "Diff prohlížeč větví"
588 msgid "Branch Exists"
589 msgstr "Větev existuje"
607 msgid "Brazilian translation"
608 msgstr "Brazilský překlad"
613 msgid "Browse Commits..."
614 msgstr "Procházet zápisy…"
616 msgid "Browse Current Branch..."
617 msgstr "Procházet stávající větev…"
619 msgid "Browse Other Branch..."
620 msgstr "Procházet jinou větev…"
630 msgstr "Prochází se %s"
632 msgid "Bypass Commit Hooks"
633 msgstr "Přemostit háčky nahrání"
642 "Zrušit přeskládání\n"
646 msgstr "Není možné amend"
649 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
650 msgstr "Nedaří se spustit „%s"
653 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
654 msgstr "Nelze spustit \"%s\": prosím nakonfigurujte prohlížeč historie"
657 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
658 msgstr "Nelze spustit \"%s\": prosím nakonfigurujte editor"
660 msgid "Changed Upstream"
661 msgstr "Změněno v upstreamu"
663 msgid "Check Published Commits when Amending"
666 msgid "Check Spelling"
667 msgstr "Kontrolovat pravopis"
669 msgid "Check spelling"
670 msgstr "Kontrolovat pravopis"
672 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
678 msgid "Checkout After Creation"
679 msgstr "Přepnout po vytvoření"
681 msgid "Checkout Branch"
682 msgstr "Přepnout větev"
684 msgid "Checkout Detached HEAD"
685 msgstr "Přepnout odpojené hlavní"
687 msgid "Checkout as new branch"
688 msgstr "Přepnout jako novou větev"
694 msgstr "Sloučit selektivně"
696 msgid "Cherry-Pick Commit"
697 msgstr "Sloučit konkrétní nahrání"
699 msgid "Cherry-Pick..."
700 msgstr "Selektivně sloučit…"
703 msgstr "Zvolit umístění"
705 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
706 msgstr "Zvolte režim regulárního výrazu „git grep“"
708 msgid "Clear Default Repository"
709 msgstr "Zrušit výchozí repozitář"
711 msgid "Clear commit message"
712 msgstr "Vyčistit zprává nahrání"
714 msgid "Clear commit message?"
715 msgstr "Vyčistit zprávu nahrání?"
723 msgid "Clone Repository"
724 msgstr "Klonovat repozitář"
730 msgid "Cloning repository at %s"
731 msgstr "Klonuje se repozitář na %s"
748 msgid "Commit failed"
749 msgstr "Zapsání se nezdařilo"
751 msgid "Commit staged changes"
752 msgstr "Zapsat připravené změny"
755 "Commit staged changes\n"
756 "Shortcut: Ctrl+Enter"
758 "Zapsat (commit) připravené změny\n"
759 "Klávesová zkratka: Ctrl+Enter"
761 msgid "Commit summary"
762 msgstr "Souhrn zápisu"
764 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
765 msgstr "Zapsat sloučení, pokud nejsou žádné konflikty. Je-li odškrtnuto, sloučení zůstane nezapsáno"
774 msgstr "Porovnat vše"
776 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
777 msgstr "Nastavit vzdálenou větev jako nový upstream"
779 msgid "Configure Toolbar"
780 msgstr "Upravit nástrojovou lištu"
791 msgid "Copy Basename to Clipboard"
792 msgstr "Kopírovat název souboru do schránky"
794 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
795 msgstr "Zkopírovat popis umístění do schránky"
797 msgid "Copy Path to Clipboard"
798 msgstr "Zkopírovat popis umístění do schránky"
800 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
801 msgstr "Zkopírovat relativní popis umístění do schránky"
804 msgstr "Kopírovat SHA-1"
810 msgid "Could not open %s."
814 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
815 msgstr "Nedaří se zpracovat Git URL: „%s“"
820 msgid "Create Branch"
821 msgstr "Vytvořit větev"
824 msgstr "Vytvořit záplatu"
826 msgid "Create Remote Branch"
827 msgstr "Vytvořit vzdálenou větev"
829 msgid "Create Signed Commit"
830 msgstr "Vytvořit podepsaný zápis"
833 msgstr "Vytvořit štítek"
835 msgid "Create Tag..."
836 msgstr "Vytvořit štítek…"
838 msgid "Create Unsigned Tag"
839 msgstr "Vytvořit nepodepsanou značku"
841 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
842 msgstr "Vytvořit zápis sloučení i v případě, že je sloučení vyřešeno jako Rychle vpřed"
844 msgid "Create a new remote branch?"
845 msgstr "Vytvořit novou vzdálenou větev?"
847 msgid "Create a new repository at that location?"
850 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions. 0 performs a full clone."
857 msgid "Created a new tag named \"%s\""
858 msgstr "Vytvořena nová značka názvaná „%s“"
860 msgid "Current Repository"
861 msgstr "Stávající repozitář"
863 msgid "Custom Copy Actions"
864 msgstr "Vlastní akce kopírování"
867 msgstr "Přizpůsobit…"
872 msgid "Czech translation"
873 msgstr "Český překlad"
891 msgid "Delete %d file(s)?"
892 msgstr "Smazat %d soubory?"
894 msgid "Delete Bookmark"
895 msgstr "Odstranit záložku"
897 msgid "Delete Bookmark?"
898 msgstr "Odstranit záložku?"
900 msgid "Delete Branch"
901 msgstr "Smazat větev"
904 msgstr "Smazat soubory"
906 msgid "Delete Files..."
907 msgstr "Smazat soubory…"
909 msgid "Delete Files?"
910 msgstr "Smazat soubory?"
912 msgid "Delete Remote"
913 msgstr "Odstranit vzdálený"
915 msgid "Delete Remote Branch"
916 msgstr "Smazat vzdálenou větev"
918 msgid "Delete Remote Branch..."
919 msgstr "Smazat vzdálenou větev…"
922 msgid "Delete branch \"%s\"?"
925 msgid "Delete remote"
926 msgstr "Odstranit vzdálený"
929 msgid "Delete remote \"%s\""
930 msgstr "Odstranit vzdálený „%s“"
932 msgid "Delete remote?"
933 msgstr "Odstranit vzdálený?"
935 msgid "Delete Toolbar"
936 msgstr "Odstranit nástrojovou lištu"
942 msgid "Deleting \"%s\" failed"
943 msgstr "Odstraňování „%s“ se nezdařilo"
954 msgid "Detect Conflict Markers"
955 msgstr "Zjistit značky konfliktů"
957 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
958 msgstr "Zjistit značky konfliktů v nesloučených souborech"
966 msgid "Diff Against Predecessor..."
967 msgstr "Rozdíl oproti předchůdci…"
973 msgstr "Nástroj Diff"
975 msgid "Diff selected -> this"
976 msgstr "Diff vybraný -> tento"
978 msgid "Diff this -> selected"
979 msgstr "Diff tento -> vybraný"
987 msgid "Directory Exists"
988 msgstr "Složka existuje"
993 msgid "Display Untracked Files"
994 msgstr "Zobrazit nesledované soubory"
996 msgid "Documentation"
1003 msgstr "Zahodit odklad"
1006 msgstr "Zahodit odklad?"
1009 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1010 msgstr "Zahodit odklad „%s“?"
1012 msgid "Drop the selected stash"
1013 msgstr "Zahodit vybraný odklad"
1019 msgstr "Upravit přeskládání"
1021 msgid "Edit Remotes"
1022 msgstr "Upravit vzdálené"
1024 msgid "Edit Remotes..."
1025 msgstr "Upravit vzdálené…"
1027 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1028 msgstr "Upravit vzdálené jejich výběrem ze seznamu"
1030 msgid "Edit selected paths"
1031 msgstr "Upravit označená umístění"
1039 msgid "Email Address"
1040 msgstr "E-mailová adresa"
1042 msgid "Email contributor"
1043 msgstr "Napsat přispěvateli e-mail"
1045 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1051 msgid "Enter New Branch Name"
1052 msgstr "Zadat nový název větve"
1054 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1055 msgstr "Zadejte název pro nový holý repozitář"
1057 msgid "Enter a name for the stash"
1058 msgstr "Zadat název odkladu"
1063 msgid "Error Cloning"
1064 msgstr "Chyba při klonování"
1066 msgid "Error Creating Branch"
1067 msgstr "Chyba při vytváření větve"
1069 msgid "Error Creating Repository"
1070 msgstr "Chyba při vytváření repozitáře"
1072 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1073 msgstr "Chyba při odstraňování vzdálené větve"
1075 msgid "Error Editing File"
1076 msgstr "Chyba při úpravě souboru"
1078 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1079 msgstr "Chyba při spouštění blame prohlížeče"
1081 msgid "Error Launching History Browser"
1082 msgstr "Chyba při spouštění prohlížeče historie"
1084 msgid "Error Opening Repository"
1088 msgid "Error creating remote \"%s\""
1089 msgstr "Chyba při vytváření vzdálené \"%s\""
1091 msgid "Error creating stash"
1092 msgstr "Chyba při vytváření stash"
1095 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1099 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1100 msgstr "Chyba při odstraňování vzdálené \"%s\""
1103 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1104 msgstr "Chyba při přejmenovávání „%(name)s“ na „%(new_name)s“"
1106 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1107 msgstr "Chyba spouštění háčku prepare-commitmsg"
1110 msgid "Error updating submodule %s"
1113 msgid "Error updating submodules"
1116 msgid "Error: Cannot find commit template"
1117 msgstr "Chyba: nedaří se nalézt šablonu nahrání"
1119 msgid "Error: Stash exists"
1120 msgstr "Chyba: Odklad existuje"
1122 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1123 msgstr "Chyba: Nenastavená šablona nahrání"
1126 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1127 msgstr "Chyba: „%s“ nemohl být klonován"
1130 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1131 msgstr "Chyba: značka „%s“ nemohla být vytvořena"
1134 msgid "Executing action %s"
1135 msgstr "Spouští se akce %s"
1138 msgstr "Rozbalit vše"
1140 msgid "Export Patches"
1141 msgstr "Exportovat záplaty"
1143 msgid "Export Patches..."
1144 msgstr "Exportovat záplaty…"
1146 msgid "Expression..."
1149 msgid "Extended Regexp"
1152 msgid "Extended description..."
1153 msgstr "Podrobný popis…"
1155 msgid "Fast Forward Only"
1156 msgstr "Pouze rychle vpřed"
1158 msgid "Fast-forward only"
1159 msgstr "Pouze rychle vpřed"
1161 msgid "Favorite repositories"
1162 msgstr "Oblíbené repozitáře"
1170 msgid "Fetch Tracking Branch"
1171 msgstr "Vyzvednout sledovanou větev"
1174 msgstr "Vyzvednout (fetch)…"
1176 msgid "File Browser..."
1177 msgstr "Prohlížeč souborů…"
1179 msgid "File Differences"
1180 msgstr "Rozdíly souboru"
1183 msgstr "Soubor uložen"
1186 msgid "File saved to \"%s\""
1187 msgstr "Soubor uložen jako „%s“"
1189 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1190 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože „cola.inotify“ je nastaveno na false.\n"
1192 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1193 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože libc nepodporuje systémová volání inotify.\n"
1195 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1196 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: vypnuto protože není nainstalováno pywin32.\n"
1199 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1201 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1204 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1205 msgstr "Monitorování změn na souborovém systému: zapnuto.\n"
1208 msgstr "Název souboru"
1213 msgid "Filter branches..."
1214 msgstr "Filtrovat větve…"
1216 msgid "Filter paths..."
1217 msgstr "Filtrovat umístění…"
1220 msgstr "Hledat soubory"
1222 msgid "Fixed String"
1223 msgstr "Pevný řetězec"
1225 msgid "Fixed-Width Font"
1226 msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
1231 msgid "Fixup Previous Commit"
1232 msgstr "Opravit předchozí zápis"
1234 msgid "Flat dark blue"
1237 msgid "Flat dark green"
1240 msgid "Flat dark grey"
1243 msgid "Flat dark red"
1246 msgid "Flat light blue"
1249 msgid "Flat light green"
1252 msgid "Flat light grey"
1255 msgid "Flat light red"
1262 msgstr "Velikost písma"
1268 msgstr "Vynutit vyzvednutí"
1270 msgid "Force Fetch?"
1271 msgstr "Vynutit vyzvednutí?"
1274 msgstr "Vynutit odeslání"
1277 msgstr "Vynutit odeslání?"
1280 msgid "Force fetching from %s?"
1281 msgstr "Vynutit vyzvednutí z %s?"
1284 msgid "Force push to %s?"
1285 msgstr "Vynutit odeslání do %s?"
1287 msgid "Format String"
1288 msgstr "Formátovací řetězec"
1290 msgid "French translation"
1291 msgstr "Francouzský překlad"
1293 msgid "GPG-sign the merge commit"
1294 msgstr "GPG podepsaný zápis sloučení"
1300 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1301 msgstr "Shromažďování informací pro „%s“…"
1303 msgid "German translation"
1304 msgstr "Německý překlad"
1306 msgid "Get Commit Message Template"
1307 msgstr "Získat šablonu zprávy zápisu"
1315 msgid "Grab File..."
1316 msgstr "Získat soubor…"
1324 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1325 msgstr "Nepřeskládali/nestáhli jste v poslední době?"
1330 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1331 msgstr "Nápověda – uživatelské akce kopírování"
1333 msgid "Help - Find Files"
1334 msgstr "Nápověda – najít soubory"
1336 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1337 msgstr "Nápověda – git-cola-sequence-editor"
1342 msgid "History Browser"
1343 msgstr "Prohlížeč historie"
1345 msgid "Hungarian translation"
1346 msgstr "Maďarský překlad"
1351 msgid "Ignore all whitespace"
1352 msgstr "Ignorovat všechny mezery"
1354 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1355 msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer"
1357 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1358 msgstr "Ignorovat změny v mezerách na konci řádků"
1360 msgid "Ignore custom pattern"
1361 msgstr "Ignorovat dle šablony"
1363 msgid "Ignore exact filename"
1364 msgstr "Ignorovat přesný název souboru"
1366 msgid "Ignore filename or pattern"
1367 msgstr "Ignorovat název souboru nebo šablonu"
1372 msgid "Include tags "
1373 msgstr "Zahrnout značky "
1375 msgid "Indent Status paths"
1378 msgid "Indonesian translation"
1379 msgstr "Indonéský překlad"
1381 msgid "Initialize Git Annex"
1382 msgstr "Inicializovat Git Annex"
1384 msgid "Initialize Git LFS"
1385 msgstr "Inicializovat Git LFS"
1387 msgid "Inititalize submodules"
1388 msgstr "Inicializovat dílčí moduly"
1390 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1391 msgstr "Vkládat mezery místo tabelátorů"
1393 msgid "Interactive Rebase"
1394 msgstr "Interaktivní přeskládání"
1396 msgid "Invalid Revision"
1397 msgstr "Neplatná revize"
1399 msgid "Japanese translation"
1402 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1403 msgstr "Ponechat *.orig zálohy začlenění"
1406 msgstr "Zachovat index"
1408 msgid "Keyboard Shortcuts"
1409 msgstr "Klávesové zkratky"
1411 msgid "Launch Diff Tool"
1412 msgstr "Spustit nástroj Diff"
1414 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1415 msgstr "Spustit nástroj pro porovnání rozdílů mezi složkami"
1417 msgid "Launch Editor"
1418 msgstr "Spustit editor"
1420 msgid "Launch Terminal"
1421 msgstr "Spustit terminál"
1424 "Launch external diff tool\n"
1427 "Spustit externí diff nástroj\n"
1430 msgid "Launch git-cola"
1431 msgstr "Spustit git-cola"
1433 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1434 msgstr "Spustit git-difftool proti předchozím verzím"
1436 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1437 msgstr "Spustit git-difftool na stávajícím umístění"
1445 msgid "Load Commit Message"
1446 msgstr "Nahrát zprávu zápisu"
1448 msgid "Load Commit Message..."
1449 msgstr "Načíst zprávu zápisu…"
1451 msgid "Load Previous Commit Message"
1452 msgstr "Načíst zprávu předchozího zápisu"
1460 msgid "Local Branch"
1461 msgstr "Místní větev"
1463 msgid "Local branch"
1464 msgstr "Místní větev"
1467 msgstr "Zamknout rozvržení"
1470 msgstr "Záznam událostí"
1472 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1473 msgstr "Správce (od roku 2007) a vývojář"
1479 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1480 msgstr "Začlenit „%(revision)s“ do „%(branch)s“"
1483 msgstr "Nástroj sloučení"
1485 msgid "Merge Verbosity"
1486 msgstr "Výřečnost při sloučení"
1488 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1489 msgstr "Sloučení se nezdařilo. Je třeba rozhodnout o konfliktech."
1492 msgid "Merge into \"%s\""
1493 msgstr "Začlenit do „%s“"
1495 msgid "Merge into current branch"
1496 msgstr "Začlenit do současné větve"
1499 msgstr "Sloučit (merge)…"
1507 msgid "Missing Commit Message"
1508 msgstr "Chybí zpráva příspěvku"
1510 msgid "Missing Data"
1513 msgid "Missing Name"
1514 msgstr "Chybí název"
1516 msgid "Missing Revision"
1517 msgstr "Chybějící revize"
1519 msgid "Missing Tag Message"
1520 msgstr "Zpráva značky chybí"
1529 msgstr "Posunout dolů"
1532 msgstr "Posunout nahoru"
1534 msgid "Move files to trash"
1535 msgstr "Přesunout soubory do koše"
1540 msgid "Name for the new remote"
1541 msgstr "Název nového vzdáleného"
1543 msgid "New Bare Repository..."
1544 msgstr "Nový holý repozitář…"
1546 msgid "New Repository..."
1547 msgstr "Nový repozitář…"
1553 msgstr "Následující soubor"
1558 msgid "No Revision Specified"
1559 msgstr "Nezadána žádná revize"
1562 "No changes to commit.\n"
1564 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1566 "Žádné změny, které by bylo možné zapsat.\n"
1568 "Je potřeba připravit k zapsání alespoň jeden soubor předtím, než ho bude možné zapsat."
1570 msgid "No commits exist in this branch."
1571 msgstr "V této větvi nejsou žádné zápisy."
1573 msgid "No fast forward"
1574 msgstr "Ne rychle vpřed"
1576 msgid "No fast-forward"
1577 msgstr "Ne rychle vpřed"
1579 msgid "No repository selected."
1580 msgstr "Nevybrán žádný repozitář."
1582 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1583 msgstr "Vyzvednutí Ne rychle vpřed přepíše místní historii!"
1586 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1587 "(Did you pull first?)"
1589 "Odeslání Ne rychle vpřed přepíše uveřejněnou historii!\n"
1590 "(Dali jste nejdříve stáhnout?)"
1592 msgid "Nothing to commit"
1593 msgstr "Není co odeslat"
1595 msgid "Nothing to do"
1596 msgstr "Není co udělat"
1598 msgid "Number of Diff Context Lines"
1599 msgstr "Počet kontextový řádků Diff"
1604 msgid "Open Git Repository..."
1605 msgstr "Otevřít Git repozitář…"
1610 msgid "Open Parent Directory"
1611 msgstr "Otevřít nadřazenou složku"
1614 msgstr "Otevřít nedávné"
1616 msgid "Open Using Default Application"
1617 msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
1619 msgid "Open in New Window"
1620 msgstr "Otevřít v novém okně"
1622 msgid "Open in New Window..."
1623 msgstr "Otevřít v novém okně…"
1628 msgid "Other branches"
1629 msgstr "Další větve"
1635 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1636 msgstr "Přepsat „%s“?"
1638 msgid "Overwrite File?"
1639 msgstr "Přepsat soubor?"
1642 "Parse arguments using a shell.\n"
1643 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1645 "Zpracovat argumenty pomocí shellu.\n"
1646 "Dotazy s mezerami vyžadují \"dvojité uvozovky\"."
1648 msgid "Partially Staged"
1649 msgstr "Částečně staged"
1654 msgid "Patch(es) Applied"
1655 msgstr "Záplaty aplikovány"
1660 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1661 msgstr "Cesta nebo URL, která se má klonovat (Env. $VARS okay)"
1669 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1670 msgstr "Zadejte jak název větve, tak výraz revize."
1672 msgid "Please select a file"
1673 msgstr "Vyberte soubor"
1675 msgid "Please specify a name for the new tag."
1676 msgstr "Zadejte název nové značky."
1678 msgid "Please specify a revision to tag."
1679 msgstr "Zadejte štítek revize."
1682 "Please supply a commit message.\n"
1684 "A good commit message has the following format:\n"
1686 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1687 "- Second line: Blank\n"
1688 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1691 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1692 msgstr "Umístit současnou hlavu větve na nový zápis?"
1694 msgid "Polish translation"
1695 msgstr "Polský překlad"
1706 msgid "Prepare Commit Message"
1707 msgstr "Připravit zprávu zápisu"
1709 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1710 msgstr "Zabránit „Stage“ ze staging všech souborů když není nic vybráno"
1712 msgid "Previous File"
1713 msgstr "Předchozí soubor"
1715 msgid "Prompt on creation"
1716 msgstr "Dotázat se při vytvoření"
1718 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1719 msgstr "Dotázat se když nahrání vytváří nové vzdálené větve"
1724 msgid "Prune Missing Entries"
1728 msgstr "Stáhnout si"
1731 msgstr "Stáhnout si (pull)…"
1737 msgstr "Odeslat (push)…"
1746 msgid "Rebase onto %s"
1747 msgstr "Přeskládat do %s"
1749 msgid "Rebase stopped"
1750 msgstr "Přeskládání zastaveno"
1752 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1753 msgstr "Místo sloučení přeskládat současnou větev"
1756 msgstr "Přeskládání"
1761 msgid "Recent repositories"
1762 msgstr "Nedávné repozitáře"
1764 msgid "Recent repository count"
1765 msgstr "Počet nedávných repozitářů"
1767 msgid "Recently Modified Files"
1768 msgstr "Nedávno změněné soubory"
1770 msgid "Recently Modified Files..."
1771 msgstr "Nedávno změněné soubory…"
1773 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1774 msgstr "Obnova zahozeného odkladu není možná."
1776 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1777 msgstr "Obnova ztracených příspěvků nemusí být snadná."
1782 msgid "Reduce commit history to minimum"
1783 msgstr "Omezit historii zápisů na minimum"
1785 msgid "Reference Repository"
1788 msgid "Reference URL"
1791 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1795 msgstr "Načíst znovu"
1797 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1798 msgstr "Odmítnout sloučení, jestliže současná HLAVA není již aktualizovaná, nebo sloučení, které nemůže být vyřešeno jako Rychle vpřed"
1803 msgid "Remote Branch"
1804 msgstr "Vzdálená větev"
1806 msgid "Remote Branch Deleted"
1807 msgstr "Vzdálená větev smazána"
1809 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1810 msgstr "Vzdálené git repozitáře – přejmenujete dvojklikem"
1816 msgid "Remove %s from the recent list?"
1817 msgstr "Odstranit %s ze seznamu nedávných?"
1819 msgid "Remove Element"
1820 msgstr "Odebrat prvek"
1822 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1823 msgstr "Odstranit odkazy na vzdálené větve, které již neexistují ve vzdáleném"
1825 msgid "Remove selected (Delete)"
1826 msgstr "Odstranit vybrané (Smazat)"
1828 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1832 msgstr "Přejmenovat"
1835 msgid "Rename \"%s\""
1836 msgstr "Přejmenovat „%s“"
1838 msgid "Rename Branch"
1839 msgstr "Přejmenovat větev"
1841 msgid "Rename Branch..."
1842 msgstr "Přejmenovat větev…"
1844 msgid "Rename Existing Branch"
1845 msgstr "Přejmenovat stávající větev"
1847 msgid "Rename Remote"
1848 msgstr "Přejmenovat vzdálenou"
1850 msgid "Rename Repository"
1851 msgstr "Přejmenovat repozitář"
1853 msgid "Rename branch"
1854 msgstr "Přejmenovat větev"
1857 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1858 msgstr "Přejmenovat vzdálenou „%(current)s“ na „%(new)s“?"
1860 msgid "Rename selected paths"
1861 msgstr "Přejmenovat vybraná umístění"
1863 msgid "Repository Not Found"
1867 msgid "Repository: %s"
1868 msgstr "Repozitář: %s"
1874 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1875 msgstr "Resetovat \"%(branch)s\" do \"%(revision)s\"?"
1877 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1880 msgid "Reset Branch"
1881 msgstr "Resetovat větev"
1883 msgid "Reset Branch (Soft)"
1886 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1889 msgid "Reset Branch?"
1890 msgstr "Resetovat větev?"
1892 msgid "Reset Layout"
1895 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1898 msgid "Reset and Restore"
1901 msgid "Reset branch?"
1905 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1906 msgstr "Resetováním „%(branch)s“ do „%(revision)s“ se ztratí zápisy."
1908 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
1911 msgid "Restore Worktree"
1914 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
1917 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1920 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
1923 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
1926 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
1930 msgid "Restore Worktree to %s?"
1933 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
1939 msgid "Revert Diff Hunk"
1940 msgstr "Vrátit komplex rozdílů"
1942 msgid "Revert Diff Hunk..."
1943 msgstr "Vrátit komplex rozdílů…"
1945 msgid "Revert Diff Hunk?"
1946 msgstr "Vrátit komplex rozdílů?"
1948 msgid "Revert Selected Lines"
1949 msgstr "Vrátit vybrané řádky"
1951 msgid "Revert Selected Lines..."
1952 msgstr "Vrátit vybrané řádky…"
1954 msgid "Revert Selected Lines?"
1955 msgstr "Vrátit vybrané řádky?"
1957 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1958 msgstr "Vrátit nezapsané změny"
1960 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1961 msgstr "Vrátit nezapsané změny?"
1963 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1964 msgstr "Vrátit nezapsané úpravy…"
1966 msgid "Revert Unstaged Changes"
1967 msgstr "Vrátit nepřipravené změny"
1969 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1970 msgstr "Vrátit nepřipravené změny?"
1972 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1973 msgstr "Vrátit nepřipravené úpravy…"
1975 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1976 msgstr "Vrátit nezapsané změny?"
1978 msgid "Revert the unstaged changes?"
1979 msgstr "Vrátit nepřipravené změny?"
1981 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1982 msgstr "Vrátit nenahrané změny v označených umístěních"
1984 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1985 msgstr "Vrátit unstaged změny v značených umístěních"
1996 msgid "Revision Expression:"
1997 msgstr "Číslo revize:"
1999 msgid "Revision to Merge"
2000 msgstr "Revize ke sloučení"
2005 msgid "Rewrite Published Commit?"
2006 msgstr "Přepsat uveřejněný zápis?"
2013 msgstr "Spustit „%s“?"
2017 msgstr "Spustit %s?"
2020 msgid "Run the \"%s\" command?"
2021 msgstr "Spustit příkaz „%s“?"
2024 msgid "Running command: %s"
2025 msgstr "Spuštěný příkaz: %s"
2027 msgid "Russian translation"
2028 msgstr "Ruský překlad"
2034 msgstr "Bezpečný režim"
2039 msgid "Save Archive"
2040 msgstr "Uložit Archiv"
2042 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2043 msgstr "Uložit jako Tarball/Zip…"
2045 msgid "Save GUI Settings"
2046 msgstr "Uložit nastavení graf. rozhraní"
2049 msgstr "Uložit odklad"
2051 msgid "Save modified state to new stash"
2052 msgstr "Uložit modifikovaný stav jako nový odklad"
2055 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2056 msgstr "Uloženo „%(filename)s“ z „%(ref)s“ do „%(destination)s“"
2061 msgid "Search Authors"
2062 msgstr "Hledat autory"
2064 msgid "Search Commit Messages"
2065 msgstr "Hledat zprávy zápisů"
2067 msgid "Search Committers"
2068 msgstr "Hledat tvůrce zápisů"
2070 msgid "Search Date Range"
2071 msgstr "Hledat datový rozsah"
2073 msgid "Search Diffs"
2074 msgstr "Hledat rozdíly"
2076 msgid "Search by Expression"
2077 msgstr "Hledat dle výrazu"
2079 msgid "Search by Path"
2080 msgstr "Hledat dle cesty"
2082 msgid "Search for a fixed string"
2083 msgstr "Hledat pevný řetězec"
2085 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2086 msgstr "Hledat s použitím základních POSIX regulárních výrazů"
2088 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2089 msgstr "Hledat s použitím rozšířených POSIX regulárních výrazů"
2100 msgid "Select Branch to Review"
2101 msgstr "Vybrat větev k revizi"
2103 msgid "Select Child"
2104 msgstr "Vybrat podřízený"
2106 msgid "Select Commit"
2107 msgstr "Vybrat zápis"
2109 msgid "Select Directory..."
2110 msgstr "Vybrat složku…"
2112 msgid "Select New Upstream"
2113 msgstr "Vybrat nový upstream"
2115 msgid "Select Newest Child"
2116 msgstr "Vybrat nejnovější podřízený"
2118 msgid "Select Oldest Parent"
2119 msgstr "Vybrat nejstarší nadřazený"
2121 msgid "Select Parent"
2122 msgstr "Vybrat nadřazený"
2124 msgid "Select Previous Version"
2125 msgstr "Vybrat předchozí verzi"
2127 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2128 msgstr "Vybrat nadřazenou složku pro nový klon"
2130 msgid "Select output dir"
2131 msgstr "Vybrat výstupní složku"
2133 msgid "Select output directory"
2134 msgstr "Vybrat výstupní složku"
2136 msgid "Select patch file(s)..."
2137 msgstr "Vybrat soubory se záplatami (patch)…"
2139 msgid "Select repository"
2140 msgstr "Vybrat repozitář"
2142 msgid "Set Default Repository"
2143 msgstr "Nastavit výchozí repozitář"
2145 msgid "Set Upstream Branch"
2146 msgstr "Nastavit upstream větev"
2149 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2150 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2153 msgid "Set upstream"
2154 msgstr "Nastavit upstream"
2159 msgid "Shell arguments"
2160 msgstr "Shell argumenty"
2163 msgstr "Posunout dolů"
2166 msgstr "Posunout nahoru"
2169 msgstr "Klávesové zkratky"
2171 msgid "Show Diffstat After Merge"
2172 msgstr "Zobrazit Diffstat po sloučení"
2174 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2175 msgstr "V nadpisu okna zobrazovat úplné popisy umístění"
2178 msgstr "Zobrazit nápovědu"
2180 msgid "Show History"
2181 msgstr "Zobrazit historii"
2183 msgid "Show file counts in Status titles"
2190 "Zobrazit nápovědu\n"
2193 msgid "Show icon? (if available)"
2194 msgstr "Zobrazit ikonu? (je-li dostupná)"
2196 msgid "Show line numbers"
2197 msgstr "Zobrazit čísla řádků"
2199 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2200 msgstr "Zobrazit celé obklopující funkce změn"
2202 msgid "Showing changes since"
2203 msgstr "Zobrazit změny před"
2205 msgid "Side by side"
2212 msgstr "Podepsat značku"
2214 msgid "Sign off on this commit"
2215 msgstr "Podepsat na tomto nahrání"
2217 msgid "Simplified Chinese translation"
2218 msgstr "Překlad do zjednodušené čínštiny"
2223 msgid "Skip Current Patch"
2224 msgstr "Přeskočit současnou záplatu"
2226 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2227 msgstr "Záložky řadit abecedně"
2229 msgid "Spanish translation"
2230 msgstr "Španělský překlad"
2232 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2233 msgstr "Určuje SHA-1 štítku"
2235 msgid "Specifies the tag message"
2236 msgstr "Určuje zprávu značky"
2238 msgid "Specifies the tag name"
2239 msgstr "Určuje název značky"
2241 msgid "Spelling Suggestions"
2242 msgstr "Doporučení pravopisu"
2247 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2248 msgstr "Squash sloučené nahrání do jediného nahrání"
2251 msgstr "Připravit k zapsání"
2253 msgid "Stage / Unstage"
2254 msgstr "Připravit k zapsání / zrušit přípravu"
2256 msgid "Stage / Unstage All"
2259 msgid "Stage All Untracked"
2260 msgstr "Připravit všechny nesledované"
2262 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2263 msgstr "Připravit změněné soubory k zapsání"
2265 msgid "Stage Diff Hunk"
2266 msgstr "Připravit k zapsání komplex rozdílů"
2268 msgid "Stage Modified"
2269 msgstr "Změněné připravit k zapsání"
2271 msgid "Stage Modified and Untracked"
2274 msgid "Stage Selected"
2275 msgstr "Vybrané připravit k zapsání"
2277 msgid "Stage Selected Lines"
2278 msgstr "Připravit k zapsání vybrané řádky"
2280 msgid "Stage Unmerged"
2281 msgstr "Nesloučené připravit k zapsání"
2283 msgid "Stage Untracked"
2284 msgstr "Nesledované připravit k zapsání"
2286 msgid "Stage and Commit"
2287 msgstr "Připravit k zapsání a zapsat"
2289 msgid "Stage and commit?"
2290 msgstr "Připravit k zapsání a zapsat?"
2292 msgid "Stage conflicts"
2293 msgstr "Konflikty přípravy k zapsání"
2295 msgid "Stage conflicts?"
2296 msgstr "Konflikty přípravy k zapsání?"
2298 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2299 msgstr "Připravit / zrušit přípravu označených umístění pro nahrání"
2302 msgstr "Připraveno k zapsání"
2306 msgstr "Připravuje s k zápisu: %s"
2308 msgid "Start Interactive Rebase..."
2309 msgstr "Zahájit interaktivní přeskládání (rebase)…"
2311 msgid "Starting Revision"
2312 msgstr "Počáteční revize"
2318 msgstr "Odložit index"
2320 msgid "Stash staged changes only"
2321 msgstr "Odložit pouze připravené změny"
2323 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2324 msgstr "Odložit pouze nepřipravené změny, zachovat připravené změny"
2327 msgstr "Odložit (stash)…"
2332 msgid "Stop tracking paths"
2333 msgstr "Zastavit sledující umístění"
2335 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2338 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2341 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2347 msgid "Summarize Merge Commits"
2348 msgstr "Shrnout nahrání sloučení"
2354 msgstr "Šířka tabelátoru"
2360 msgstr "Značka vytvořena"
2362 msgid "Tag message..."
2363 msgstr "Zpráva značky…"
2365 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2366 msgstr "Byl požadován podpis značky, ale zpráva značky je prázdná."
2372 msgstr "Šířka textu"
2374 msgid "The branch will be no longer available."
2375 msgstr "Větev nebude již k dispozici."
2378 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2379 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --mixed %s\""
2382 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2383 msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --soft %s\""
2385 msgid "The commit message will be cleared."
2386 msgstr "Zpráva o nahrání bude vyčištěna."
2389 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2390 msgstr "Soubor \"%s\" existuje a bude přepsán."
2392 msgid "The following files will be deleted:"
2393 msgstr "Následující soubory budou smazány:"
2396 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2400 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2404 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2407 msgid "The revision expression cannot be empty."
2408 msgstr "Výraz revize nemůže zůstat nevyplněný."
2412 "The submodule will be added using\n"
2418 "The submodule will be updated using\n"
2423 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2426 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2427 msgstr "Tuto akci nelze vzít zpět. Vyčistit zprávu k nahrání?"
2430 "This commit has already been published.\n"
2431 "This operation will rewrite published history.\n"
2432 "You probably don't want to do this."
2434 "Tento zápis už byl zveřejněn.\n"
2435 "Tato činnost přepíše uveřejněnou historii.\n"
2436 "Pravděpodobně to nechcete udělat."
2439 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2440 "These changes cannot be recovered."
2442 "Tato akce zahodí nezapsané změny.\n"
2443 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2446 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2447 "These changes cannot be recovered."
2449 "Tato akce zahodí nezapsané změny.\n"
2450 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2453 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2454 "These changes cannot be recovered."
2456 "Tato akce zahodí nepřipravené změny.\n"
2457 "Tyto změny nemohou být obnoveny."
2460 "This repository is currently being rebased.\n"
2461 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2462 " Rebase > Continue"
2466 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2467 "Resolve conflicts and commit changes."
2470 msgid "Toggle Enabled"
2473 msgid "Toggle image diff"
2476 msgid "Toggle the branches filter"
2477 msgstr "Zobrazit/skrýt filtr větví"
2479 msgid "Toggle the paths filter"
2480 msgstr "Zobrazit/skrýt filtr cest"
2482 msgid "Tracking Branch"
2483 msgstr "Sledovaná větev"
2485 msgid "Tracking branch"
2486 msgstr "Sledovaná větev"
2488 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2489 msgstr "Překlad do tradiční čínštiny (taiwanštiny)"
2495 msgstr "Překladatelé"
2497 msgid "Turkish translation"
2498 msgstr "Turecký překlad"
2507 msgid "Ukranian translation"
2508 msgstr "Ukrajinský překlad"
2510 msgid "Unable to rebase"
2511 msgstr "Nelze přeskládat"
2514 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2515 msgstr "Nedaří se nastavit URL pro „%(name)s“ na „%(url)s“"
2520 msgid "Undo Last Commit"
2523 msgid "Undo last commit?"
2526 msgid "Undo the published commit?"
2533 msgstr "Zrušit přípravu"
2536 msgstr "Zrušit veškerou přípravu"
2538 msgid "Unstage Diff Hunk"
2539 msgstr "Zrušit přípravu komplexu rozdílů"
2541 msgid "Unstage From Commit"
2542 msgstr "Zrušit přípravu k zapsání"
2544 msgid "Unstage Selected"
2545 msgstr "Zrušit přípravu vybraných"
2547 msgid "Unstage Selected Lines"
2548 msgstr "Zrušit přípravu vybraných řádků"
2551 msgid "Unstaging: %s"
2552 msgstr "Ruší se příprava: %s"
2554 msgid "Untrack Selected"
2555 msgstr "Přestat sledovat vybrané"
2558 msgstr "Nesledováno"
2561 msgid "Untracking: %s"
2562 msgstr "Přestává se sledovat: %s"
2564 msgid "Update All Submodules..."
2567 msgid "Update Existing Branch:"
2568 msgstr "Aktualizovat stávající větev:"
2570 msgid "Update Submodule"
2573 msgid "Update Submodule..."
2576 msgid "Update Submodules"
2579 msgid "Update all submodules?"
2582 msgid "Update submodules..."
2585 msgid "Update this submodule"
2588 msgid "Update this submodule?"
2592 msgstr "Aktualizuje se"
2595 msgstr "Uživatelské jméno"
2603 msgid "View History..."
2604 msgstr "Prohlížet historii…"
2606 msgid "View history for selected paths"
2607 msgstr "Zobrazit historii vybraných umístění"
2610 msgstr "Vizualizovat"
2612 msgid "Visualize All Branches..."
2613 msgstr "Vizualizovat všechny větve…"
2615 msgid "Visualize Current Branch..."
2616 msgstr "Vizualizovat stávající větev…"
2618 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2621 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2622 msgstr "Chcete připravit k zapsání a zapsat všechny změněné soubory?"
2631 "You are in the middle of a merge.\n"
2632 "Cannot amend while merging."
2634 "Jste vprostřed slučování.\n"
2635 "Nelze amend při slučováné."
2637 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2638 msgstr "Nelze přeskládat s nezapsanými změnami."
2640 msgid "You must specify a revision to merge."
2641 msgstr "Pro sloučení je třeba určit revizi."
2643 msgid "You must specify a revision to view."
2644 msgstr "Je třeba určit kterou revizi zobrazit."
2653 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
2655 msgid "command-line arguments"
2656 msgstr "argumenty příkazového řádku"
2658 msgid "error: unable to execute git"
2659 msgstr "chyba: nedaří se spustit git"
2662 msgid "exit code %s"
2663 msgstr "návratový kód %s"
2666 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2670 msgid "git cola version %s"
2671 msgstr "git cola verze %s"
2676 msgid "git-cola diff"
2677 msgstr "git-cola diff"
2679 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2682 msgid "grep result..."
2683 msgstr "výsledek z grep…"
2685 msgid "hotkeys.html"
2686 msgstr "hotkeys.html"
2688 msgid "path/to/submodule"
2712 #~ msgid "Delete selected branch?"
2713 #~ msgstr "Smazat vybranou větev?"
2715 #~ msgid "Hide Details.."
2716 #~ msgstr "Skrýt podrobnosti…"
2718 #~ msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
2719 #~ msgstr "PATCH %(current)d/%(count)d"
2721 #~ msgid "Rename remote?"
2722 #~ msgstr "Přejmenovat vzdálenou?"
2724 #~ msgid "Reset Branch Head"
2725 #~ msgstr "Resetovat hlavu větve"
2727 #~ msgid "Reset Hard"
2728 #~ msgstr "Tvrdý reset"
2730 #~ msgid "Reset Merge"
2731 #~ msgstr "Resetovat sloučení"
2733 #~ msgid "Reset Soft"
2734 #~ msgstr "Měkký reset"
2736 #~ msgid "Reset Worktree"
2737 #~ msgstr "Resetovat pracovní strom"
2739 #~ msgid "Reset hard?"
2740 #~ msgstr "Tvrdý reset?"
2742 #~ msgid "Reset merge?"
2743 #~ msgstr "Resetovat sloučení?"
2745 #~ msgid "Reset soft?"
2746 #~ msgstr "Měkký reset?"
2748 #~ msgid "Reset worktree?"
2749 #~ msgstr "Resetovat pracovní strom?"
2751 #~ msgid "Select File"
2752 #~ msgstr "Vybrat soubor"
2754 #~ msgid "Select Repository..."
2755 #~ msgstr "Vybrat repozitář…"
2757 #~ msgid "Select manually..."
2758 #~ msgstr "Vybrat ručně…"
2760 #~ msgid "Show Details..."
2761 #~ msgstr "Zobrazit podrobnosti…"
2764 #~ msgstr "Shrnutí:"
2766 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2767 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --hard %s\""
2769 #~ msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2770 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --merge %s\""
2772 #~ msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2773 #~ msgstr "Větev bude resetována za použití \"git reset --keep %s\""