diff: rename methods for clarity
[git-cola.git] / po / sv.po
blobf7ef249a574dff10f89dddbf2e1ea3b544e882cf
1 # Swedish translation of git-cola.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: \n"
19 msgid ""
20 "\n"
21 "            <p>\n"
22 "                Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
23 "                patches to the list\n"
24 "            </p>\n"
25 "            "
26 msgstr ""
28 #, python-format
29 msgid ""
30 "\n"
31 "        <br>\n"
32 "            Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
33 "            to the help of the individuals listed below.\n"
34 "\n"
35 "        <br>\n"
36 "        <p>\n"
37 "            Translation is approximate.  If you find a mistake,\n"
38 "            please let us know by opening an issue on Github:\n"
39 "        </p>\n"
40 "\n"
41 "        <p>\n"
42 "            %(bug_link)s\n"
43 "        </p>\n"
44 "\n"
45 "        <br>\n"
46 "        <p>\n"
47 "            We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
48 "            a translation and opening a pull request.\n"
49 "        </p>\n"
50 "\n"
51 "        <br>\n"
52 "\n"
53 "    "
54 msgstr ""
56 #, python-format
57 msgid ""
58 "\n"
59 "        <br>\n"
60 "            Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
61 "        <ul>\n"
62 "            <li> %(platform_version)s\n"
63 "            <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
64 "            <li> Git %(git_version)s\n"
65 "            <li> Qt %(qt_version)s\n"
66 "            <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
67 "            <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
68 "        </ul>\n"
69 "    "
70 msgstr ""
72 #, python-format
73 msgid ""
74 "\n"
75 "        <br>\n"
76 "        Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
77 "        <br>\n"
78 "    "
79 msgstr ""
81 #, python-format
82 msgid ""
83 "\n"
84 "        Format String Variables\n"
85 "        -----------------------\n"
86 "          %(path)s  =  relative file path\n"
87 "       %(abspath)s  =  absolute file path\n"
88 "       %(dirname)s  =  relative directory path\n"
89 "    %(absdirname)s  =  absolute directory path\n"
90 "      %(filename)s  =  file basename\n"
91 "      %(basename)s  =  file basename without extension\n"
92 "           %(ext)s  =  file extension\n"
93 msgstr ""
95 msgid ""
96 "\n"
97 "Commands\n"
98 "--------\n"
99 "pick = use commit\n"
100 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
101 "edit = use commit, but stop for amending\n"
102 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
103 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
104 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
105 "\n"
106 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
107 "\n"
108 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
109 "\n"
110 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
111 "\n"
112 "Keyboard Shortcuts\n"
113 "------------------\n"
114 "? = show help\n"
115 "j = move down\n"
116 "k = move up\n"
117 "J = shift row down\n"
118 "K = shift row up\n"
119 "\n"
120 "1, p = pick\n"
121 "2, r = reword\n"
122 "3, e = edit\n"
123 "4, f = fixup\n"
124 "5, s = squash\n"
125 "spacebar = toggle enabled\n"
126 "\n"
127 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
128 "ctrl+q     = cancel and abort the rebase\n"
129 "ctrl+d     = launch difftool\n"
130 msgstr ""
132 msgid ""
133 "\n"
134 "Keyboard Shortcuts\n"
135 "------------------\n"
136 "J, Down     = Move Down\n"
137 "K, Up       = Move Up\n"
138 "Enter       = Edit Selected Files\n"
139 "Spacebar    = Open File Using Default Application\n"
140 "Ctrl + L    = Focus Text Entry Field\n"
141 "?           = Show Help\n"
142 "\n"
143 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
144 "and the results.\n"
145 msgstr ""
147 msgid " - DAG"
148 msgstr ""
150 #, fuzzy
151 msgid " commits ago"
152 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
154 #, python-format
155 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
156 msgstr ""
158 #, python-format
159 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
160 msgstr ""
162 #, python-format
163 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
164 msgstr ""
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "\"%s\" already exists"
168 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
170 #, python-format
171 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
172 msgstr ""
174 #, python-format
175 msgid "\"%s\" requires a selected file."
176 msgstr ""
178 msgid "#"
179 msgstr ""
181 #, python-format
182 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
183 msgstr ""
185 #, python-format
186 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
187 msgstr ""
189 #, python-format
190 msgid "%d days ago"
191 msgstr ""
193 #, python-format
194 msgid "%d hours ago"
195 msgstr ""
197 #, python-format
198 msgid "%d minutes ago"
199 msgstr ""
201 #, python-format
202 msgid "%d patch(es) applied."
203 msgstr ""
205 #, python-format
206 msgid "%d skipped"
207 msgstr ""
209 #, python-format
210 msgid ""
211 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
212 "\n"
213 "You should probably skip this file.\n"
214 "Stage it anyways?"
215 msgstr ""
217 #, python-format
218 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
219 msgstr ""
221 #, fuzzy, python-format
222 msgid "%s is not a Git repository."
223 msgstr "Gitarkiv"
225 #, python-format
226 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
227 msgstr ""
229 #, python-format
230 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
231 msgstr ""
233 #, fuzzy, python-format
234 msgid "%s: No such file or directory."
235 msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
237 msgid "&Edit"
238 msgstr "Redigera"
240 #, fuzzy
241 msgid "&File"
242 msgstr "&Fil"
244 msgid "(Amending)"
245 msgstr ""
247 msgid "*** Branch Point ***"
248 msgstr ""
250 msgid "*** Sandbox ***"
251 msgstr ""
253 msgid "100%"
254 msgstr ""
256 msgid "200%"
257 msgstr ""
259 msgid "25%"
260 msgstr ""
262 msgid "400%"
263 msgstr ""
265 msgid "50%"
266 msgstr ""
268 msgid "800%"
269 msgstr ""
271 msgid "<path> ..."
272 msgstr ""
274 msgid ""
275 "A commit template has not been configured.\n"
276 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
277 "so that it points to a commit template."
278 msgstr ""
280 #, python-format
281 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
282 msgstr ""
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
286 msgstr "Filen %s finns redan."
288 #, fuzzy
289 msgid "Abort"
290 msgstr "Avbryter"
292 #, fuzzy
293 msgid "Abort Action"
294 msgstr "Avbryter"
296 #, fuzzy
297 msgid "Abort Merge"
298 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
300 msgid "Abort Merge..."
301 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
303 msgid "Abort the action?"
304 msgstr ""
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
309 "Recovering uncommitted changes is not possible."
310 msgstr ""
311 "Avbryt sammanslagning?\n"
312 "\n"
313 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
314 "\n"
315 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
317 msgid "Aborting the current merge?"
318 msgstr ""
320 #, fuzzy
321 msgid "About"
322 msgstr "Om %s"
324 msgid "About git-cola"
325 msgstr ""
327 msgid "Accept"
328 msgstr ""
330 msgid ""
331 "Accept changes and rebase\n"
332 "Shortcut: Ctrl+Enter"
333 msgstr ""
335 #, fuzzy
336 msgid "Action Name"
337 msgstr "Alternativ"
339 #, fuzzy
340 msgid "Actions"
341 msgstr "Alternativ"
343 #, fuzzy
344 msgid "Actions..."
345 msgstr "Alternativ..."
347 msgid "Add"
348 msgstr ""
350 #, fuzzy
351 msgid "Add Favorite"
352 msgstr "Fjärr"
354 #, fuzzy
355 msgid "Add Remote"
356 msgstr "Fjärr"
358 msgid "Add Separator"
359 msgstr ""
361 msgid "Add Submodule"
362 msgstr ""
364 msgid "Add Submodule..."
365 msgstr ""
367 msgid "Add Toolbar"
368 msgstr ""
370 msgid ""
371 "Add and remove remote repositories using the \n"
372 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
373 "\n"
374 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
375 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
376 msgstr ""
378 #, fuzzy
379 msgid "Add new remote git repository"
380 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
382 msgid "Add patches (+)"
383 msgstr ""
385 #, fuzzy
386 msgid "Add remote"
387 msgstr "Fjärr"
389 msgid "Add this submodule?"
390 msgstr ""
392 msgid "Add to .gitignore"
393 msgstr ""
395 msgid "Add to Git Annex"
396 msgstr ""
398 msgid "Add to Git LFS"
399 msgstr ""
401 msgid "Add to exclusions"
402 msgstr ""
404 msgid "Add to local .git/info/exclude"
405 msgstr ""
407 #, fuzzy
408 msgid "Additions"
409 msgstr "Alternativ"
411 msgid "Advanced"
412 msgstr ""
414 msgid "Age"
415 msgstr ""
417 #, fuzzy
418 msgid "All Repositories"
419 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
421 #, python-format
422 msgid ""
423 "All submodules will be updated using\n"
424 "\"%s\""
425 msgstr ""
427 msgid "Allow non-fast-forward updates.  Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
428 msgstr ""
430 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
431 msgstr ""
433 msgid "Amend"
434 msgstr ""
436 #, fuzzy
437 msgid "Amend Commit"
438 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
440 msgid "Amend Last Commit"
441 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
443 msgid "Amend the published commit?"
444 msgstr ""
446 msgid "Amending"
447 msgstr ""
449 msgid ""
450 "An action is still running.\n"
451 "Terminating it could result in data loss."
452 msgstr ""
454 msgid ""
455 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
456 "Create an unsigned tag?"
457 msgstr ""
459 msgid "Appearance"
460 msgstr ""
462 #, fuzzy
463 msgid "Apply"
464 msgstr "Äpple"
466 msgid "Apply Patches"
467 msgstr ""
469 msgid "Apply Patches..."
470 msgstr ""
472 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
473 msgstr ""
475 msgid "Apply the selected stash"
476 msgstr ""
478 msgid "Arguments"
479 msgstr ""
481 msgid "Attach"
482 msgstr ""
484 #, fuzzy
485 msgid "Author"
486 msgstr "Författare:"
488 #, fuzzy
489 msgid "Authors"
490 msgstr "Författare:"
492 msgid "Auto"
493 msgstr ""
495 msgid "Auto-Wrap Lines"
496 msgstr ""
498 msgid "Autocomplete Paths"
499 msgstr ""
501 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
502 msgstr ""
504 msgid "Basic Regexp"
505 msgstr ""
507 #, fuzzy
508 msgid "Blame Viewer"
509 msgstr "Filvisare"
511 #, fuzzy
512 msgid "Blame selected paths"
513 msgstr "Byt namn på gren"
515 #, fuzzy
516 msgid "Blame..."
517 msgstr "Byt namn..."
519 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
520 msgstr ""
522 msgid "Branch"
523 msgstr "Gren"
525 #, python-format
526 msgid ""
527 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
528 "A new remote branch will be published."
529 msgstr ""
531 #, fuzzy, python-format
532 msgid "Branch \"%s\" already exists."
533 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
535 msgid "Branch Diff Viewer"
536 msgstr ""
538 #, fuzzy
539 msgid "Branch Exists"
540 msgstr "Grenar"
542 msgid "Branch Name"
543 msgstr "Namn på gren"
545 msgid "Branch name"
546 msgstr ""
548 #, fuzzy, python-format
549 msgid "Branch: %s"
550 msgstr "Gren:"
552 #, fuzzy
553 msgid "Branches"
554 msgstr "Gren"
556 #, fuzzy
557 msgid "Branches..."
558 msgstr "Grenar"
560 msgid "Brazilian translation"
561 msgstr ""
563 #, fuzzy
564 msgid "Browse"
565 msgstr "Bläddra"
567 #, fuzzy
568 msgid "Browse Commits..."
569 msgstr "Bläddra"
571 #, fuzzy
572 msgid "Browse Current Branch..."
573 msgstr "Bläddra i grenens filer"
575 #, fuzzy
576 msgid "Browse Other Branch..."
577 msgstr "Bläddra filer på gren..."
579 #, fuzzy
580 msgid "Browse..."
581 msgstr "Bläddra"
583 #, fuzzy
584 msgid "Browser"
585 msgstr "Bläddra"
587 #, fuzzy, python-format
588 msgid "Browsing %s"
589 msgstr "Lägger till %s"
591 msgid "Bypass Commit Hooks"
592 msgstr ""
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Avbryt"
597 msgid ""
598 "Cancel rebase\n"
599 "Shortcut: Ctrl+Q"
600 msgstr ""
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot Amend"
604 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
606 #, python-format
607 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
608 msgstr ""
610 #, python-format
611 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
612 msgstr ""
614 #, python-format
615 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
616 msgstr ""
618 msgid "Changed Upstream"
619 msgstr ""
621 msgid "Check Published Commits when Amending"
622 msgstr ""
624 msgid "Check Spelling"
625 msgstr ""
627 msgid "Check spelling"
628 msgstr ""
630 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
631 msgstr ""
633 msgid "Checkout"
634 msgstr "Checka ut"
636 msgid "Checkout After Creation"
637 msgstr "Checka ut när skapad"
639 msgid "Checkout Branch"
640 msgstr "Checka ut gren"
642 #, fuzzy
643 msgid "Checkout Detached HEAD"
644 msgstr "Checka ut gren"
646 #, fuzzy
647 msgid "Checkout as new branch"
648 msgstr "Checka ut gren"
650 msgid "Checkout..."
651 msgstr "Checka ut..."
653 msgid "Cherry Pick"
654 msgstr ""
656 #, fuzzy
657 msgid "Cherry-Pick Commit"
658 msgstr "Kopiera incheckning"
660 #, fuzzy
661 msgid "Cherry-Pick..."
662 msgstr "Checka ut..."
664 #, fuzzy
665 msgid "Choose Paths"
666 msgstr "Välj %s"
668 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
669 msgstr ""
671 #, fuzzy
672 msgid "Clear Default Repository"
673 msgstr "Skapa nytt arkiv"
675 #, fuzzy
676 msgid "Clear commit message"
677 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
679 #, fuzzy
680 msgid "Clear commit message?"
681 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
683 #, fuzzy
684 msgid "Clear..."
685 msgstr "Klona..."
687 msgid "Clone"
688 msgstr "Klona"
690 #, fuzzy
691 msgid "Clone Repository"
692 msgstr "Klona befintligt arkiv"
694 msgid "Clone..."
695 msgstr "Klona..."
697 #, fuzzy, python-format
698 msgid "Cloning repository at %s"
699 msgstr "Klona befintligt arkiv"
701 msgid "Close"
702 msgstr "Stäng"
704 #, fuzzy
705 msgid "Close..."
706 msgstr "Klona..."
708 #, fuzzy
709 msgid "Collapse all"
710 msgstr "Stäng"
712 #, fuzzy
713 msgid "Command"
714 msgstr "Incheckning:"
716 #, fuzzy
717 msgid "Commit"
718 msgstr "Incheckning:"
720 #, fuzzy
721 msgid "Commit failed"
722 msgstr "Incheckningen misslyckades."
724 #, fuzzy
725 msgid "Commit staged changes"
726 msgstr "Checkar in ändringar..."
728 msgid ""
729 "Commit staged changes\n"
730 "Shortcut: Ctrl+Enter"
731 msgstr ""
733 #, fuzzy
734 msgid "Commit summary"
735 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
737 msgid "Commit the merge if there are no conflicts.  Uncheck to leave the merge uncommitted"
738 msgstr ""
740 msgid "Commit@@verb"
741 msgstr "Checka in"
743 msgid "Compare"
744 msgstr ""
746 msgid "Compare All"
747 msgstr ""
749 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
750 msgstr ""
752 msgid "Configure toolbar"
753 msgstr ""
755 #, fuzzy
756 msgid "Console"
757 msgstr "Stäng"
759 msgid "Continue"
760 msgstr "Forstätt"
762 msgid "Copy"
763 msgstr "Kopiera"
765 msgid "Copy Basename to Clipboard"
766 msgstr ""
768 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
769 msgstr ""
771 msgid "Copy Path to Clipboard"
772 msgstr ""
774 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
775 msgstr ""
777 #, fuzzy
778 msgid "Copy SHA-1"
779 msgstr "Kopiera alla"
781 #, fuzzy
782 msgid "Copy..."
783 msgstr "Kopiera"
785 #, python-format
786 msgid "Could not open %s."
787 msgstr ""
789 #, python-format
790 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
791 msgstr ""
793 msgid "Create"
794 msgstr ""
796 msgid "Create Branch"
797 msgstr "Skapa gren"
799 #, fuzzy
800 msgid "Create Patch"
801 msgstr "Skapa gren"
803 #, fuzzy
804 msgid "Create Remote Branch"
805 msgstr "Ta bort fjärrgren"
807 #, fuzzy
808 msgid "Create Signed Commit"
809 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
811 #, fuzzy
812 msgid "Create Tag"
813 msgstr "Skapa"
815 #, fuzzy
816 msgid "Create Tag..."
817 msgstr "Skapa..."
819 msgid "Create Unsigned Tag"
820 msgstr ""
822 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
823 msgstr ""
825 #, fuzzy
826 msgid "Create a new remote branch?"
827 msgstr "Skapa ny gren"
829 msgid "Create a new repository at that location?"
830 msgstr ""
832 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions.  0 performs a full clone."
833 msgstr ""
835 msgid "Create..."
836 msgstr "Skapa..."
838 #, python-format
839 msgid "Created a new tag named \"%s\""
840 msgstr ""
842 #, fuzzy
843 msgid "Current Repository"
844 msgstr "Skapa nytt arkiv"
846 msgid "Custom Copy Actions"
847 msgstr ""
849 #, fuzzy
850 msgid "Customize..."
851 msgstr "Klona..."
853 msgid "Cut"
854 msgstr "Klipp ut"
856 msgid "Czech translation"
857 msgstr ""
859 msgid "DAG..."
860 msgstr ""
862 msgid "Dark Theme"
863 msgstr ""
865 msgid "Date, Time"
866 msgstr ""
868 #, fuzzy
869 msgid "Default"
870 msgstr "Återställ standardvärden"
872 msgid "Delete"
873 msgstr "Ta bort"
875 #, python-format
876 msgid "Delete %d file(s)?"
877 msgstr ""
879 #, fuzzy
880 msgid "Delete Bookmark"
881 msgstr "Ta bort gren"
883 #, fuzzy
884 msgid "Delete Bookmark?"
885 msgstr "Ta bort gren"
887 msgid "Delete Branch"
888 msgstr "Ta bort gren"
890 #, fuzzy
891 msgid "Delete Files"
892 msgstr "Ta bort"
894 #, fuzzy
895 msgid "Delete Files..."
896 msgstr "Ta bort..."
898 #, fuzzy
899 msgid "Delete Files?"
900 msgstr "Ta bort"
902 #, fuzzy
903 msgid "Delete Remote"
904 msgstr "Ta bort fjärrgren"
906 #, fuzzy
907 msgid "Delete Remote Branch"
908 msgstr "Ta bort fjärrgren"
910 #, fuzzy
911 msgid "Delete Remote Branch..."
912 msgstr "Ta bort fjärrgren"
914 #, python-format
915 msgid "Delete branch \"%s\"?"
916 msgstr ""
918 #, fuzzy
919 msgid "Delete remote"
920 msgstr "Ta bort fjärrgren"
922 #, fuzzy, python-format
923 msgid "Delete remote \"%s\""
924 msgstr "Ta bort fjärrgren"
926 #, fuzzy
927 msgid "Delete remote?"
928 msgstr "Ta bort fjärrgren"
930 #, fuzzy
931 msgid "Delete toolbar"
932 msgstr "Ta bort gren"
934 msgid "Delete..."
935 msgstr "Ta bort..."
937 #, python-format
938 msgid "Deleting \"%s\" failed"
939 msgstr ""
941 #, fuzzy
942 msgid "Deletions"
943 msgstr "Ta bort"
945 msgid "Depth"
946 msgstr ""
948 #, fuzzy
949 msgid "Detach"
950 msgstr "Ta bort gren"
952 msgid "Detect Conflict Markers"
953 msgstr ""
955 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
956 msgstr ""
958 msgid "Developer"
959 msgstr ""
961 msgid "Diff"
962 msgstr ""
964 msgid "Diff Against Predecessor..."
965 msgstr ""
967 #, fuzzy
968 msgid "Diff Options"
969 msgstr "Alternativ"
971 msgid "Diff Tool"
972 msgstr ""
974 msgid "Diff selected -> this"
975 msgstr ""
977 msgid "Diff this -> selected"
978 msgstr ""
980 msgid "Diffstat"
981 msgstr ""
983 #, fuzzy
984 msgid "Difftool"
985 msgstr "Alternativ"
987 #, fuzzy
988 msgid "Directory Exists"
989 msgstr "Katalog:"
991 msgid "Disable"
992 msgstr ""
994 msgid "Display Untracked Files"
995 msgstr ""
997 #, fuzzy
998 msgid "Documentation"
999 msgstr "Webbdokumentation"
1001 msgid "Drop"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Drop Stash"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Drop Stash?"
1008 msgstr ""
1010 #, python-format
1011 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1012 msgstr ""
1014 msgid "Drop the selected stash"
1015 msgstr ""
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Edit"
1019 msgstr "Redigera"
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Edit Rebase"
1023 msgstr "Återställ"
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Edit Remotes"
1027 msgstr "Fjärr"
1029 msgid "Edit Remotes..."
1030 msgstr ""
1032 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Edit selected paths"
1036 msgstr ""
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Edit..."
1040 msgstr "Redigera"
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Editor"
1044 msgstr "Redigera"
1046 msgid "Email Address"
1047 msgstr "E-postadress"
1049 msgid "Email contributor"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Enabled"
1056 msgstr ""
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Enter New Branch Name"
1060 msgstr "Namn på gren"
1062 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Enter a name for the stash"
1066 msgstr ""
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Error"
1070 msgstr "fel"
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Error Cloning"
1074 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Error Creating Branch"
1078 msgstr "Skapa gren"
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Error Creating Repository"
1082 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1086 msgstr "Skapa gren"
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Error Editing File"
1090 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1094 msgstr "Filbläddrare"
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Error Launching History Browser"
1098 msgstr "Filbläddrare"
1100 msgid "Error Opening Repository"
1101 msgstr ""
1103 #, python-format
1104 msgid "Error creating remote \"%s\""
1105 msgstr ""
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Error creating stash"
1109 msgstr "Skapa gren"
1111 #, python-format
1112 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1113 msgstr ""
1115 #, python-format
1116 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1117 msgstr ""
1119 #, python-format
1120 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1121 msgstr ""
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1125 msgstr "Anropar krok före incheckning..."
1127 #, fuzzy, python-format
1128 msgid "Error updating submodule %s"
1129 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Error updating submodules"
1133 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1135 msgid "Error: Cannot find commit template"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Error: Stash exists"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1142 msgstr ""
1144 #, python-format
1145 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1146 msgstr ""
1148 #, python-format
1149 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1150 msgstr ""
1152 #, fuzzy, python-format
1153 msgid "Executing action %s"
1154 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
1156 msgid "Expand all"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Export Patches"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Export Patches..."
1163 msgstr ""
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Expression..."
1167 msgstr "Alternativ..."
1169 msgid "Extended Regexp"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Extended description..."
1173 msgstr ""
1175 msgid "Fast Forward Only"
1176 msgstr "Endast snabbspolning"
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Fast-forward only"
1180 msgstr "Endast snabbspolning"
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Favorite repositories"
1184 msgstr "Senaste arkiven"
1186 msgid "Favorites"
1187 msgstr ""
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Fetch"
1191 msgstr "Återställ..."
1193 msgid "Fetch Tracking Branch"
1194 msgstr "Hämta spårande gren"
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Fetch..."
1198 msgstr "Återställ..."
1200 #, fuzzy
1201 msgid "File Browser..."
1202 msgstr "Bläddra"
1204 #, fuzzy
1205 msgid "File Differences"
1206 msgstr "Inställningar"
1208 msgid "File Saved"
1209 msgstr ""
1211 #, python-format
1212 msgid "File saved to \"%s\""
1213 msgstr ""
1215 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1216 msgstr ""
1218 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1219 msgstr ""
1221 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1222 msgstr ""
1224 msgid ""
1225 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached.  You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1226 "\n"
1227 "    echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1228 msgstr ""
1230 #, fuzzy
1231 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1232 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar\n"
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Filename"
1236 msgstr "Byt namn"
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Files"
1240 msgstr "Fil:"
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Filter branches..."
1244 msgstr "Återställ..."
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Filter paths..."
1248 msgstr "Återställ..."
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Find Files"
1252 msgstr "Fil:"
1254 msgid "Fixed String"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Fixed-Width Font"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Fixup"
1261 msgstr ""
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Fixup Previous Commit"
1265 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1267 msgid "Flat dark blue"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Flat dark green"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Flat dark grey"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Flat dark red"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Flat light blue"
1280 msgstr ""
1282 msgid "Flat light green"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Flat light grey"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Flat light red"
1289 msgstr ""
1291 msgid "Folder"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Font Size"
1295 msgstr "Storlek"
1297 msgid "Force"
1298 msgstr ""
1300 msgid "Force Fetch"
1301 msgstr ""
1303 msgid "Force Fetch?"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Force Push"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Force Push?"
1310 msgstr ""
1312 #, fuzzy, python-format
1313 msgid "Force fetching from %s?"
1314 msgstr "Hämtar %s från %s"
1316 #, python-format
1317 msgid "Force push to %s?"
1318 msgstr ""
1320 msgid "Format String"
1321 msgstr ""
1323 msgid "French translation"
1324 msgstr ""
1326 msgid "GPG-sign the merge commit"
1327 msgstr ""
1329 msgid "GUI theme"
1330 msgstr ""
1332 #, fuzzy, python-format
1333 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1334 msgstr "Läser differens för %s..."
1336 msgid "German translation"
1337 msgstr ""
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Get Commit Message Template"
1341 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
1343 msgid "Go Down"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Go Up"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Grab File..."
1350 msgstr ""
1352 msgid "Graph"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Grep"
1356 msgstr ""
1358 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Help"
1362 msgstr "Hjälp"
1364 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1365 msgstr ""
1367 msgid "Help - Find Files"
1368 msgstr ""
1370 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1371 msgstr ""
1373 msgid "High DPI"
1374 msgstr ""
1376 #, fuzzy
1377 msgid "History Browser"
1378 msgstr "Filbläddrare"
1380 msgid "Hungarian translation"
1381 msgstr ""
1383 msgid "Icon theme"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Ignore all whitespace"
1387 msgstr ""
1389 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1390 msgstr ""
1392 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1393 msgstr ""
1395 msgid "Ignore custom pattern"
1396 msgstr ""
1398 msgid "Ignore exact filename"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Ignore filename or pattern"
1402 msgstr ""
1404 msgid "Ignore..."
1405 msgstr ""
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Include tags "
1409 msgstr "Ta med taggar"
1411 msgid "Indent Status paths"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Indonesian translation"
1415 msgstr ""
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Initialize Git Annex"
1419 msgstr "Initierar..."
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Initialize Git LFS"
1423 msgstr "Initierar..."
1425 msgid "Inititalize submodules"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Interactive Rebase"
1432 msgstr ""
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Invalid Revision"
1436 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1438 msgid "Japanese translation"
1439 msgstr ""
1441 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Keep Index"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Keyboard Shortcuts"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Launch Diff Tool"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1454 msgstr ""
1456 msgid "Launch Editor"
1457 msgstr ""
1459 msgid "Launch Terminal"
1460 msgstr ""
1462 msgid ""
1463 "Launch external diff tool\n"
1464 "Shortcut: Ctrl+D"
1465 msgstr ""
1467 msgid "Launch git-cola"
1468 msgstr ""
1470 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Light Theme"
1477 msgstr ""
1479 msgid "List"
1480 msgstr ""
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Load Commit Message"
1484 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Load Commit Message..."
1488 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Load Previous Commit Message"
1492 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Loading..."
1496 msgstr "Läser %s..."
1498 msgid "Local"
1499 msgstr ""
1501 msgid "Local Branch"
1502 msgstr "Lokal gren"
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Local branch"
1506 msgstr "Lokal gren"
1508 msgid "Lock Layout"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Log"
1512 msgstr ""
1514 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Merge"
1518 msgstr "Slå ihop"
1520 #, python-format
1521 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1522 msgstr ""
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Merge Tool"
1526 msgstr "Slå ihop"
1528 msgid "Merge Verbosity"
1529 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
1531 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1532 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1534 #, fuzzy, python-format
1535 msgid "Merge into \"%s\""
1536 msgstr "Slå ihop i %s"
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Merge into current branch"
1540 msgstr "Bläddra i grenens filer"
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Merge..."
1544 msgstr "Slå ihop"
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Merging"
1548 msgstr "Slå ihop"
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Message"
1552 msgstr "Slå ihop"
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Missing Commit Message"
1556 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Missing Data"
1560 msgstr "Saknade"
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Missing Name"
1564 msgstr "Saknade"
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Missing Revision"
1568 msgstr "Inledande revision"
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Missing Tag Message"
1572 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Modified"
1576 msgstr "Oförändrade"
1578 #, fuzzy
1579 msgid "More..."
1580 msgstr "Klona..."
1582 msgid "Move Down"
1583 msgstr ""
1585 msgid "Move Up"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Move files to trash"
1589 msgstr ""
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Name"
1593 msgstr "Namn:"
1595 msgid "Name for the new remote"
1596 msgstr ""
1598 #, fuzzy
1599 msgid "New Bare Repository..."
1600 msgstr "Gitarkiv"
1602 #, fuzzy
1603 msgid "New Repository..."
1604 msgstr "Gitarkiv"
1606 msgid "New..."
1607 msgstr "Nytt..."
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Next File"
1611 msgstr "Markera alla"
1613 msgid "No"
1614 msgstr "Nej"
1616 #, fuzzy
1617 msgid "No Revision Specified"
1618 msgstr "Ingen revision vald."
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "No changes to commit.\n"
1623 "\n"
1624 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1625 msgstr ""
1626 "Inga ändringar att checka in.\n"
1627 "\n"
1628 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in."
1630 msgid "No commits exist in this branch."
1631 msgstr ""
1633 #, fuzzy
1634 msgid "No fast forward"
1635 msgstr "Endast snabbspolning"
1637 #, fuzzy
1638 msgid "No fast-forward"
1639 msgstr "Endast snabbspolning"
1641 msgid "No repository selected."
1642 msgstr "Inget arkiv markerat."
1644 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1645 msgstr ""
1647 msgid ""
1648 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1649 "(Did you pull first?)"
1650 msgstr ""
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Nothing to commit"
1654 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Nothing to do"
1658 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1660 msgid "Number of Diff Context Lines"
1661 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
1663 msgid "Open"
1664 msgstr "Öppna"
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Open Git Repository..."
1668 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Open Parent"
1672 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Open Parent Directory"
1676 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Open Recent"
1680 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1682 msgid "Open Using Default Application"
1683 msgstr ""
1685 msgid "Open in New Window"
1686 msgstr ""
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Open in New Window..."
1690 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1692 msgid "Open..."
1693 msgstr "Öppna..."
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Other branches"
1697 msgstr "Återställ..."
1699 msgid "Overwrite"
1700 msgstr ""
1702 #, python-format
1703 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1704 msgstr ""
1706 msgid "Overwrite File?"
1707 msgstr ""
1709 msgid ""
1710 "Parse arguments using a shell.\n"
1711 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1712 msgstr ""
1714 msgid "Partially Staged"
1715 msgstr ""
1717 msgid "Paste"
1718 msgstr "Klistra in"
1720 msgid "Patch(es) Applied"
1721 msgstr ""
1723 msgid "Path"
1724 msgstr ""
1726 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1727 msgstr ""
1729 msgid "Pick"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Pixel XOR"
1733 msgstr ""
1735 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1736 msgstr ""
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Please select a file"
1740 msgstr "Välj en gren att spåra."
1742 msgid "Please specify a name for the new tag."
1743 msgstr ""
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Please specify a revision to tag."
1747 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
1749 msgid ""
1750 "Please supply a commit message.\n"
1751 "\n"
1752 "A good commit message has the following format:\n"
1753 "\n"
1754 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1755 "- Second line: Blank\n"
1756 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1757 msgstr ""
1758 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1759 "\n"
1760 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1761 "\n"
1762 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1763 "- Andra raden: Tom\n"
1764 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1766 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Polish translation"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Pop"
1773 msgstr ""
1775 msgid "Preferences"
1776 msgstr "Inställningar"
1778 msgid "Prefix"
1779 msgstr ""
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Prepare Commit Message"
1783 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1785 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Previous File"
1789 msgstr ""
1791 msgid "Prompt on creation"
1792 msgstr ""
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1796 msgstr "Skapa ny gren"
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Prune "
1800 msgstr "Ta bort från"
1802 msgid "Prune Missing Entries"
1803 msgstr ""
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Pull"
1807 msgstr "Sänd..."
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Pull..."
1811 msgstr "Sänd..."
1813 msgid "Push"
1814 msgstr "Sänd"
1816 msgid "Push..."
1817 msgstr "Sänd..."
1819 msgid "Quit"
1820 msgstr "Avsluta"
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Rebase"
1824 msgstr "Återställ"
1826 #, fuzzy, python-format
1827 msgid "Rebase onto %s"
1828 msgstr "Återställ"
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Rebase stopped"
1832 msgstr "Återställ"
1834 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1835 msgstr ""
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Rebasing"
1839 msgstr "Återställ"
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Recent"
1843 msgstr "Återställ"
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Recent repositories"
1847 msgstr "Senaste arkiven"
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Recent repository count"
1851 msgstr "Senaste arkiven"
1853 msgid "Recently Modified Files"
1854 msgstr ""
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Recently Modified Files..."
1858 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1862 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1864 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1865 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1867 msgid "Redo"
1868 msgstr "Gör om"
1870 msgid "Reduce commit history to minimum"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Reference Repository"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Reference URL"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Refresh"
1883 msgstr "Uppdatera"
1885 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Remote"
1889 msgstr "Fjärr"
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Remote Branch"
1893 msgstr "Byt namn på gren"
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Remote Branch Deleted"
1897 msgstr "Byt namn på gren"
1899 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1900 msgstr ""
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Remove"
1904 msgstr "Fjärr"
1906 #, python-format
1907 msgid "Remove %s from the recent list?"
1908 msgstr ""
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Remove Element"
1912 msgstr "Fjärr"
1914 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1915 msgstr ""
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Remove selected (Delete)"
1919 msgstr "Byt namn på gren"
1921 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Rename"
1925 msgstr "Byt namn"
1927 #, fuzzy, python-format
1928 msgid "Rename \"%s\""
1929 msgstr "Byt namn"
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Rename Branch"
1933 msgstr "Byt namn på gren"
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Rename Branch..."
1937 msgstr "Byt namn på gren"
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Rename Existing Branch"
1941 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Rename Remote"
1945 msgstr "Fjärr"
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Rename Repository"
1949 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Rename branch"
1953 msgstr "Byt namn på gren"
1955 #, python-format
1956 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1957 msgstr ""
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Rename selected paths"
1961 msgstr "Byt namn på gren"
1963 msgid "Repository Not Found"
1964 msgstr ""
1966 #, fuzzy, python-format
1967 msgid "Repository: %s"
1968 msgstr "Arkiv:"
1970 msgid "Reset"
1971 msgstr "Återställ"
1973 #, python-format
1974 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1978 msgstr ""
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Reset Branch"
1982 msgstr "Ta bort gren"
1984 msgid "Reset Branch (Soft)"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1988 msgstr ""
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Reset Branch?"
1992 msgstr "Ta bort gren"
1994 msgid "Reset Layout"
1995 msgstr ""
1997 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
1998 msgstr ""
2000 msgid "Reset and Restore"
2001 msgstr ""
2003 msgid "Reset branch?"
2004 msgstr ""
2006 #, fuzzy, python-format
2007 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
2008 msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
2010 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
2011 msgstr ""
2013 msgid "Restore Worktree"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
2020 msgstr ""
2022 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
2029 msgstr ""
2031 #, python-format
2032 msgid "Restore Worktree to %s?"
2033 msgstr ""
2035 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
2036 msgstr ""
2038 msgid "Revert"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Revert Diff Hunk"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Revert Diff Hunk..."
2045 msgstr ""
2047 msgid "Revert Diff Hunk?"
2048 msgstr ""
2050 msgid "Revert Selected Lines"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Revert Selected Lines..."
2054 msgstr ""
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Revert Selected Lines?"
2058 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Revert Uncommitted Changes"
2062 msgstr "Återställ ändringar"
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
2066 msgstr "Återställ ändringar"
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
2070 msgstr "Återställ ändringar"
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Revert Unstaged Changes"
2074 msgstr "Oköade ändringar"
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2078 msgstr "Oköade ändringar"
2080 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2081 msgstr ""
2083 msgid "Revert the uncommitted changes?"
2084 msgstr ""
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Revert the unstaged changes?"
2088 msgstr "Oköade ändringar"
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
2092 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
2096 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2098 msgid "Review"
2099 msgstr ""
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Review..."
2103 msgstr "Återställ..."
2105 msgid "Revision"
2106 msgstr "Revision"
2108 msgid "Revision Expression:"
2109 msgstr "Revisionsuttryck:"
2111 msgid "Revision to Merge"
2112 msgstr "Revisioner att slå ihop"
2114 msgid "Reword"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Rewrite Published Commit?"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Run"
2121 msgstr ""
2123 #, python-format
2124 msgid "Run \"%s\"?"
2125 msgstr ""
2127 #, python-format
2128 msgid "Run %s?"
2129 msgstr ""
2131 #, python-format
2132 msgid "Run the \"%s\" command?"
2133 msgstr ""
2135 #, python-format
2136 msgid "Running command: %s"
2137 msgstr ""
2139 msgid "Russian translation"
2140 msgstr ""
2142 #, fuzzy
2143 msgid "SHA-1"
2144 msgstr "Kopiera alla"
2146 msgid "Safe Mode"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Save"
2150 msgstr "Spara"
2152 msgid "Save Archive"
2153 msgstr ""
2155 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2156 msgstr ""
2158 msgid "Save GUI Settings"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Save Stash"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Save modified state to new stash"
2165 msgstr ""
2167 #, python-format
2168 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2169 msgstr ""
2171 msgid "Search"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Search Authors"
2175 msgstr ""
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Search Commit Messages"
2179 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Search Committers"
2183 msgstr "Incheckare:"
2185 msgid "Search Date Range"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Search Diffs"
2189 msgstr ""
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Search by Expression"
2193 msgstr "Revisionsuttryck:"
2195 msgid "Search by Path"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Search for a fixed string"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2205 msgstr ""
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Search..."
2209 msgstr "Startar..."
2211 msgid "Select"
2212 msgstr "Välj"
2214 msgid "Select All"
2215 msgstr "Markera alla"
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Select Branch to Review"
2219 msgstr "Ta bort gren"
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Select Child"
2223 msgstr "Markera alla"
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Select Commit"
2227 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Select Directory..."
2231 msgstr "Gitarkiv"
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Select New Upstream"
2235 msgstr "Välj"
2237 msgid "Select Newest Child"
2238 msgstr ""
2240 msgid "Select Oldest Parent"
2241 msgstr ""
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Select Parent"
2245 msgstr "Välj"
2247 msgid "Select Previous Version"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2251 msgstr ""
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Select output dir"
2255 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Select output directory"
2259 msgstr "Gitarkiv"
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Select patch file(s)..."
2263 msgstr "Ta bort..."
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Select repository"
2267 msgstr "Gitarkiv"
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Set Default Repository"
2271 msgstr "Gitarkiv"
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Set Upstream Branch"
2275 msgstr "Välj"
2277 msgid ""
2278 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2279 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2280 msgstr ""
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Set upstream"
2284 msgstr "Välj"
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Settings"
2288 msgstr "Startar..."
2290 msgid "Shell arguments"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Shift Down"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Shift Up"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Shortcuts"
2300 msgstr ""
2302 msgid "Show Diffstat After Merge"
2303 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2305 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2306 msgstr ""
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Show Help"
2310 msgstr "Hjälp"
2312 msgid "Show History"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Show file counts in Status titles"
2316 msgstr ""
2318 msgid ""
2319 "Show help\n"
2320 "Shortcut: ?"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Show icon? (if available)"
2324 msgstr ""
2326 msgid "Show line numbers"
2327 msgstr ""
2329 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2330 msgstr ""
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Showing changes since"
2334 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2336 msgid "Side by side"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Sign Off"
2340 msgstr "Skriv under"
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Sign Tag"
2344 msgstr "Skriv under"
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Sign off on this commit"
2348 msgstr "Köade för incheckning"
2350 msgid "Simplified Chinese translation"
2351 msgstr ""
2353 msgid "Skip"
2354 msgstr ""
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Skip Current Patch"
2358 msgstr "Skapa gren"
2360 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2361 msgstr ""
2363 msgid "Spanish translation"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2367 msgstr ""
2369 msgid "Specifies the tag message"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Specifies the tag name"
2373 msgstr ""
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Spelling Suggestions"
2377 msgstr "Inga förslag"
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Squash"
2381 msgstr "Sänd"
2383 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2384 msgstr ""
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Stage"
2388 msgstr "Spara"
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Stage / Unstage"
2392 msgstr "Köa ändrade"
2394 msgid "Stage / Unstage All"
2395 msgstr ""
2397 msgid "Stage All Untracked"
2398 msgstr ""
2400 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2401 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Stage Diff Hunk"
2405 msgstr "Inledande revision"
2407 msgid "Stage Modified"
2408 msgstr ""
2410 msgid "Stage Modified and Untracked"
2411 msgstr ""
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Stage Selected"
2415 msgstr "Välj"
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Stage Selected Lines"
2419 msgstr "Oköade ändringar"
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Stage Unmerged"
2423 msgstr "Köa ändrade"
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Stage Untracked"
2427 msgstr "Köa ändrade"
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Stage and Commit"
2431 msgstr "Köa för incheckning"
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Stage and commit?"
2435 msgstr "Köade för incheckning"
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Stage conflicts"
2439 msgstr "Köade för incheckning"
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Stage conflicts?"
2443 msgstr "Köade för incheckning"
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2447 msgstr "Köade för incheckning"
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Staged"
2451 msgstr "Köa ändrade"
2453 #, fuzzy, python-format
2454 msgid "Staging: %s"
2455 msgstr "Söker %s..."
2457 msgid "Start Interactive Rebase..."
2458 msgstr ""
2460 msgid "Starting Revision"
2461 msgstr "Inledande revision"
2463 msgid "Stash"
2464 msgstr ""
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Stash Index"
2468 msgstr "Indexfel"
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Stash staged changes only"
2472 msgstr "Checkar in ändringar..."
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2476 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Stash..."
2480 msgstr "Sänd..."
2482 msgid "Status"
2483 msgstr ""
2485 msgid "Stop tracking paths"
2486 msgstr ""
2488 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2489 msgstr ""
2491 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2495 msgstr ""
2497 msgid "Submodules"
2498 msgstr ""
2500 msgid "Summarize Merge Commits"
2501 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2503 msgid "Summary"
2504 msgstr ""
2506 msgid "Tab Width"
2507 msgstr ""
2509 msgid "Tag"
2510 msgstr "Tagg"
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Tag Created"
2514 msgstr "Skapa"
2516 msgid "Tag message..."
2517 msgstr ""
2519 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2520 msgstr ""
2522 msgid "Tags"
2523 msgstr ""
2525 msgid "Text Width"
2526 msgstr ""
2528 msgid "The branch will be no longer available."
2529 msgstr ""
2531 #, python-format
2532 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2533 msgstr ""
2535 #, python-format
2536 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2537 msgstr ""
2539 #, fuzzy
2540 msgid "The commit message will be cleared."
2541 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2543 #, python-format
2544 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2545 msgstr ""
2547 msgid "The following files will be deleted:"
2548 msgstr ""
2550 #, python-format
2551 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2552 msgstr ""
2554 #, python-format
2555 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2556 msgstr ""
2558 #, python-format
2559 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2560 msgstr ""
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The revision expression cannot be empty."
2564 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
2566 #, python-format
2567 msgid ""
2568 "The submodule will be added using\n"
2569 "\"%s\""
2570 msgstr ""
2572 #, python-format
2573 msgid ""
2574 "The submodule will be updated using\n"
2575 "\"%s\""
2576 msgstr ""
2578 #, python-format
2579 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2580 msgstr ""
2582 msgid "This cannot be undone.  Clear commit message?"
2583 msgstr ""
2585 msgid ""
2586 "This commit has already been published.\n"
2587 "This operation will rewrite published history.\n"
2588 "You probably don't want to do this."
2589 msgstr ""
2591 msgid ""
2592 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2593 "These changes cannot be recovered."
2594 msgstr ""
2596 msgid ""
2597 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2598 "These changes cannot be recovered."
2599 msgstr ""
2601 msgid ""
2602 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2603 "These changes cannot be recovered."
2604 msgstr ""
2606 msgid ""
2607 "This repository is currently being rebased.\n"
2608 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2609 "    Rebase > Continue"
2610 msgstr ""
2612 msgid ""
2613 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2614 "Resolve conflicts and commit changes."
2615 msgstr ""
2617 msgid "Toggle Enabled"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Toggle image diff"
2621 msgstr ""
2623 msgid "Toggle the branches filter"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Toggle the paths filter"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Tracking Branch"
2630 msgstr "Spårande gren"
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Tracking branch"
2634 msgstr "Spårande gren"
2636 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2637 msgstr ""
2639 msgid "Translation"
2640 msgstr ""
2642 msgid "Translators"
2643 msgstr ""
2645 msgid "Turkish translation"
2646 msgstr ""
2648 msgid "URL"
2649 msgstr "Webbadress"
2651 #, fuzzy, python-format
2652 msgid "URL: %s"
2653 msgstr "Webbadress:"
2655 msgid "Ukranian translation"
2656 msgstr ""
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Unable to rebase"
2660 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
2662 #, python-format
2663 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2664 msgstr ""
2666 msgid "Undo"
2667 msgstr "Ångra"
2669 msgid "Undo Last Commit"
2670 msgstr ""
2672 msgid "Undo last commit?"
2673 msgstr ""
2675 msgid "Undo the published commit?"
2676 msgstr ""
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Unmerged"
2680 msgstr "Slå ihop"
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Unstage"
2684 msgstr "Oköade ändringar"
2686 msgid "Unstage All"
2687 msgstr ""
2689 msgid "Unstage Diff Hunk"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Unstage From Commit"
2693 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
2695 msgid "Unstage Selected"
2696 msgstr ""
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Unstage Selected Lines"
2700 msgstr "Oköade ändringar"
2702 #, fuzzy, python-format
2703 msgid "Unstaging: %s"
2704 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
2706 msgid "Untrack Selected"
2707 msgstr ""
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Untracked"
2711 msgstr "Ej spårade, ej köade"
2713 #, python-format
2714 msgid "Untracking: %s"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Update All Submodules..."
2718 msgstr ""
2720 msgid "Update Existing Branch:"
2721 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Update Submodule"
2725 msgstr "Uppdaterad"
2727 msgid "Update Submodule..."
2728 msgstr ""
2730 msgid "Update Submodules"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Update all submodules?"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Update submodules..."
2737 msgstr ""
2739 msgid "Update this submodule"
2740 msgstr ""
2742 msgid "Update this submodule?"
2743 msgstr ""
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Updating"
2747 msgstr "Startar..."
2749 msgid "User Name"
2750 msgstr "Användarnamn"
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Version"
2754 msgstr "Revision"
2756 msgid "View"
2757 msgstr ""
2759 msgid "View History..."
2760 msgstr ""
2762 #, fuzzy
2763 msgid "View history for selected paths"
2764 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2766 msgid "Visualize"
2767 msgstr "Visualisera"
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Visualize All Branches..."
2771 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Visualize Current Branch..."
2775 msgstr "Visualisera grenens historik"
2777 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2781 msgstr ""
2783 msgid "XOR"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Yes"
2787 msgstr ""
2789 msgid ""
2790 "You are in the middle of a merge.\n"
2791 "Cannot amend while merging."
2792 msgstr ""
2794 #, fuzzy
2795 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2796 msgstr "Återställ ändringar"
2798 msgid "You must specify a revision to merge."
2799 msgstr ""
2801 msgid "You must specify a revision to view."
2802 msgstr ""
2804 msgid "Zoom In"
2805 msgstr ""
2807 msgid "Zoom Out"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Zoom to Fit"
2811 msgstr ""
2813 msgid "command-line arguments"
2814 msgstr ""
2816 msgid "error: unable to execute git"
2817 msgstr ""
2819 #, fuzzy, python-format
2820 msgid "exit code %s"
2821 msgstr "hämta %s"
2823 #, python-format
2824 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory.  Please specify a correct --repo <path>."
2825 msgstr ""
2827 #, python-format
2828 msgid "git cola version %s"
2829 msgstr ""
2831 msgid "git-cola"
2832 msgstr ""
2834 msgid "git-cola diff"
2835 msgstr ""
2837 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2838 msgstr ""
2840 msgid "grep result..."
2841 msgstr ""
2843 msgid "hotkeys.html"
2844 msgstr ""
2846 msgid "path/to/submodule"
2847 msgstr ""
2849 msgid "title"
2850 msgstr ""
2852 msgid "unknown"
2853 msgstr ""
2855 msgid "vX.Y.Z"
2856 msgstr ""
2858 msgid "x 1"
2859 msgstr ""
2861 msgid "x 1.5"
2862 msgstr ""
2864 msgid "x 2"
2865 msgstr ""
2867 msgid "yyyy-MM-dd"
2868 msgstr ""
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "\n"
2872 #~ "\n"
2873 #~ "A good replacement for %s\n"
2874 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2875 #~ "user.email settings into your personal\n"
2876 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "\n"
2879 #~ "\n"
2880 #~ "Du kan ersätta %s\n"
2881 #~ "med att lägga in värden för inställningarna\n"
2882 #~ "user.name och user.email i din personliga\n"
2883 #~ "~/.gitconfig-fil.\n"
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "\n"
2887 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2888 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "\n"
2891 #~ "Detta beror på ett känt problem med\n"
2892 #~ "Tcl-binären som följer med Cygwin."
2894 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2895 #~ msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2897 #~ msgid "%s Repository"
2898 #~ msgstr "Arkivet %s"
2900 #~ msgid "%s of %s"
2901 #~ msgstr "%s av %s"
2903 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2904 #~ msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
2906 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2907 #~ msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
2909 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2910 #~ msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2912 #~ msgid "Abort completed.  Ready."
2913 #~ msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
2915 #~ msgid "Abort failed."
2916 #~ msgstr "Misslyckades avbryta."
2918 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2919 #~ msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
2921 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2922 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2924 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2925 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
2927 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2928 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
2930 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2931 #~ msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
2933 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2934 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2936 #~ msgid "Annotation complete."
2937 #~ msgstr "Annotering fullbordad."
2939 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2940 #~ msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2942 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2943 #~ msgstr "Använd/återställ del"
2945 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2946 #~ msgstr "Godtycklig webbadress:"
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2950 #~ "\n"
2951 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2952 #~ "A merge is required."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
2955 #~ "\n"
2956 #~ "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
2957 #~ "En sammanslagning krävs."
2959 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2960 #~ msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
2962 #, fuzzy
2963 #~ msgid "Branch created"
2964 #~ msgstr "Namn på gren"
2966 #~ msgid "Browse %s's Files"
2967 #~ msgstr "Bläddra i filer för %s"
2969 #~ msgid "Browse Branch Files"
2970 #~ msgstr "Bläddra filer på grenen"
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Browse Revision..."
2974 #~ msgstr "Revision"
2976 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2977 #~ msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2981 #~ "\n"
2982 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
2985 #~ "\n"
2986 #~ "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2990 #~ "\n"
2991 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
2994 #~ "\n"
2995 #~ "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående sammanslagningen.\n"
2997 #~ msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
2998 #~ msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
3000 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
3001 #~ msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
3003 #~ msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
3004 #~ msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
3006 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
3007 #~ msgstr "Hittar inte git i PATH."
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "Cannot merge while amending.\n"
3011 #~ "\n"
3012 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
3015 #~ "\n"
3016 #~ "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon slags sammanslagning.\n"
3018 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
3019 #~ msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
3021 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
3022 #~ msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
3024 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
3025 #~ msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
3027 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
3028 #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
3030 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
3031 #~ msgstr "Kan inte skriva genväg:"
3033 #~ msgid "Change Font"
3034 #~ msgstr "Byt teckensnitt"
3036 #~ msgid "Checked out '%s'."
3037 #~ msgstr "Checkade ut \"%s\"."
3039 #~ msgid "Clone Type:"
3040 #~ msgstr "Typ av klon:"
3042 #~ msgid "Clone failed."
3043 #~ msgstr "Kloning misslyckades."
3045 #~ msgid "Cloning from %s"
3046 #~ msgstr "Klonar från %s"
3048 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
3049 #~ msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
3051 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
3052 #~ msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
3054 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
3055 #~ msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid "Commit failed: %s"
3059 #~ msgstr "Incheckningen misslyckades."
3061 #~ msgid "Commit@@noun"
3062 #~ msgstr "Incheckning"
3064 #~ msgid "Compress Database"
3065 #~ msgstr "Komprimera databas"
3067 #~ msgid "Compressing the object database"
3068 #~ msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
3070 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
3071 #~ msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
3073 #~ msgid "Copying objects"
3074 #~ msgstr "Kopierar objekt"
3076 #~ msgid "Counting objects"
3077 #~ msgstr "Räknar objekt"
3079 #~ msgid "Create Desktop Icon"
3080 #~ msgstr "Skapa skrivbordsikon"
3082 #, fuzzy
3083 #~ msgid "Created commit: %s"
3084 #~ msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
3086 #~ msgid "Creating working directory"
3087 #~ msgstr "Skapar arbetskatalog"
3089 #~ msgid "Current Branch:"
3090 #~ msgstr "Aktuell gren:"
3092 #~ msgid "Database Statistics"
3093 #~ msgstr "Databasstatistik"
3095 #~ msgid "Decrease Font Size"
3096 #~ msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
3098 #~ msgid "Delete Local Branch"
3099 #~ msgstr "Ta bort lokal gren"
3101 #~ msgid "Delete Only If"
3102 #~ msgstr "Ta endast bort om"
3104 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
3105 #~ msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
3107 #, fuzzy
3108 #~ msgid "Delete selected branch?"
3109 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
3111 #~ msgid "Destination Repository"
3112 #~ msgstr "Destinationsarkiv"
3114 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3115 #~ msgstr "Koppla bort från lokal gren"
3117 #~ msgid "Diff/Console Font"
3118 #~ msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
3120 #~ msgid "Directory %s already exists."
3121 #~ msgstr "Katalogen %s finns redan."
3123 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3124 #~ msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
3126 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3127 #~ msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
3129 #~ msgid "Do Nothing"
3130 #~ msgstr "Gör ingenting"
3132 #, fuzzy
3133 #~ msgid "Enter Git Repository"
3134 #~ msgstr "Gitarkiv"
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "Error %s"
3138 #~ msgstr "fel"
3140 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3141 #~ msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
3143 #~ msgid "Error: Command Failed"
3144 #~ msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
3146 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3147 #~ msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
3149 #~ msgid "Failed to configure origin"
3150 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
3152 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3153 #~ msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Failed to delete branches:\n"
3157 #~ "%s"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Kunde inte ta bort grenar:\n"
3160 #~ "%s"
3162 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3163 #~ msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
3165 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3166 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "Failed to set current branch.\n"
3170 #~ "\n"
3171 #~ "This working directory is only partially switched.  We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3172 #~ "\n"
3173 #~ "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
3176 #~ "\n"
3177 #~ "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
3178 #~ "\n"
3179 #~ "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
3181 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3182 #~ msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
3184 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3185 #~ msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
3187 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3188 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
3190 #, fuzzy
3191 #~ msgid "Fast Forward Only "
3192 #~ msgstr "Endast snabbspolning"
3194 #~ msgid "Fetch from"
3195 #~ msgstr "Hämta från"
3197 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3198 #~ msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
3200 #~ msgid "File level merge required."
3201 #~ msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
3203 #~ msgid "Font Example"
3204 #~ msgstr "Exempel"
3206 #~ msgid "Font Family"
3207 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
3209 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3210 #~ msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
3212 #~ msgid "From Repository"
3213 #~ msgstr "Från arkiv"
3215 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3216 #~ msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
3218 #~ msgid "Garbage files"
3219 #~ msgstr "Skräpfiler"
3221 #~ msgid "Git Gui"
3222 #~ msgstr "Git Gui"
3224 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3225 #~ msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
3227 #~ msgid "Git directory not found:"
3228 #~ msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3234 #~ "\n"
3235 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3236 #~ "\n"
3237 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Kan inte avgöra Gits version.\n"
3240 #~ "\n"
3241 #~ "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
3242 #~ "\n"
3243 #~ "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
3244 #~ "\n"
3245 #~ "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
3247 #~ msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
3248 #~ msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
3250 #~ msgid "In File:"
3251 #~ msgstr "I filen:"
3253 #~ msgid "Increase Font Size"
3254 #~ msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
3256 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3257 #~ msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
3259 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3260 #~ msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
3262 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3263 #~ msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
3265 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3266 #~ msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
3268 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3269 #~ msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
3271 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3272 #~ msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
3274 #~ msgid "KiB"
3275 #~ msgstr "KiB"
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3279 #~ "\n"
3280 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3281 #~ "\n"
3282 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3285 #~ "\n"
3286 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
3287 #~ "\n"
3288 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3292 #~ "\n"
3293 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3294 #~ "\n"
3295 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3298 #~ "\n"
3299 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
3300 #~ "\n"
3301 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3305 #~ "\n"
3306 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3307 #~ "\n"
3308 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3311 #~ "\n"
3312 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3316 #~ msgid "Linking objects"
3317 #~ msgstr "Länkar objekt"
3319 #~ msgid "Loading annotation..."
3320 #~ msgstr "Läser in annotering..."
3322 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3323 #~ msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
3325 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3326 #~ msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
3328 #~ msgid "Local Branches"
3329 #~ msgstr "Lokala grenar"
3331 #~ msgid "Local Merge..."
3332 #~ msgstr "Lokal sammanslagning..."
3334 #~ msgid "Location %s already exists."
3335 #~ msgstr "Platsen %s finns redan."
3337 #~ msgid "Main Font"
3338 #~ msgstr "Huvudteckensnitt"
3340 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3341 #~ msgstr "Använd namn på spårad gren"
3343 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3344 #~ msgstr "Matcha spårade grenar"
3346 #~ msgid "Merge completed successfully."
3347 #~ msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
3349 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3350 #~ msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
3352 #~ msgid "Merged Into:"
3353 #~ msgstr "Sammanslagen i:"
3355 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3356 #~ msgstr "Slår ihop %s och %s..."
3358 #~ msgid "Modified, not staged"
3359 #~ msgstr "Förändrade, ej köade"
3361 #~ msgid "New Branch Name Template"
3362 #~ msgstr "Mall för namn på nya grenar"
3364 #~ msgid "New Commit"
3365 #~ msgstr "Ny incheckning"
3367 #~ msgid "New Name:"
3368 #~ msgstr "Nytt namn:"
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "No changes to commit.\n"
3372 #~ "\n"
3373 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3374 #~ "\n"
3375 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Inga ändringar att checka in.\n"
3378 #~ "\n"
3379 #~ "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
3380 #~ "\n"
3381 #~ "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
3383 #~ msgid "No default branch obtained."
3384 #~ msgstr "Hämtade ingen standardgren."
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "No differences detected.\n"
3388 #~ "\n"
3389 #~ "%s has no changes.\n"
3390 #~ "\n"
3391 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3392 #~ "\n"
3393 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Hittade inga skillnader.\n"
3396 #~ "\n"
3397 #~ "%s innehåller inga ändringar.\n"
3398 #~ "\n"
3399 #~ "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet i filen har inte ändrats.\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan vara i samma tillstånd."
3403 #~ msgid "No working directory"
3404 #~ msgstr "Ingen arbetskatalog"
3406 #~ msgid "Not connected to aspell"
3407 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"
3409 #~ msgid "Number of loose objects"
3410 #~ msgstr "Antal lösa objekt"
3412 #~ msgid "Number of packed objects"
3413 #~ msgstr "Antal packade objekt"
3415 #~ msgid "Number of packs"
3416 #~ msgstr "Antal paket"
3418 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits.  Try fetching from %s first."
3419 #~ msgstr "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
3421 #~ msgid "Options"
3422 #~ msgstr "Alternativ"
3424 #~ msgid "Original File:"
3425 #~ msgstr "Ursprunglig fil:"
3427 #~ msgid "Originally By:"
3428 #~ msgstr "Ursprungligen av:"
3430 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3431 #~ msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Path to git repository"
3435 #~ msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
3437 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3438 #~ msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
3440 #~ msgid "Please supply a branch name."
3441 #~ msgstr "Ange ett namn för grenen."
3443 #~ msgid "Portions staged for commit"
3444 #~ msgstr "Delar köade för incheckning"
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3448 #~ "\n"
3449 #~ "The following environment variables are probably\n"
3450 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3451 #~ "by %s:\n"
3452 #~ "\n"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
3455 #~ "\n"
3456 #~ "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
3457 #~ "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
3458 #~ "av %s:\n"
3459 #~ "\n"
3461 #~ msgid "Preferences..."
3462 #~ msgstr "Inställningar..."
3464 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3465 #~ msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
3467 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3468 #~ msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
3470 #~ msgid "Push Branches"
3471 #~ msgstr "Sänder grenar"
3473 #~ msgid "Push to"
3474 #~ msgstr "Sänd till"
3476 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3477 #~ msgstr "Sänder %s %s till %s"
3479 #~ msgid "Reading %s..."
3480 #~ msgstr "Läser %s..."
3482 #~ msgid "Ready to commit."
3483 #~ msgstr "Redo att checka in."
3485 #~ msgid "Ready."
3486 #~ msgstr "Klar."
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Rebase Branch"
3490 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "Rebase..."
3494 #~ msgstr "Återställ..."
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3498 #~ "\n"
3499 #~ "Delete the selected branches?"
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3502 #~ "\n"
3503 #~ "Ta bort de valda grenarna?"
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3507 #~ "\n"
3508 #~ " Delete the selected branches?"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3511 #~ "\n"
3512 #~ " Ta bort valda grenar?"
3514 #~ msgid "Refreshing file status..."
3515 #~ msgstr "Uppdaterar filstatus..."
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Remote Branches"
3519 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3521 #~ msgid "Remote:"
3522 #~ msgstr "Fjärr:"
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Rename remote?"
3526 #~ msgstr "Fjärr"
3528 #~ msgid "Repository"
3529 #~ msgstr "Arkiv"
3531 #~ msgid "Requires merge resolution"
3532 #~ msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
3534 #~ msgid "Rescan"
3535 #~ msgstr "Sök på nytt"
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Reset Branch Head"
3539 #~ msgstr "Ta bort gren"
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Reset Hard"
3543 #~ msgstr "Ta bort gren"
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Reset Merge"
3547 #~ msgstr "Revisioner att slå ihop"
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Reset Soft"
3551 #~ msgstr "Återställ"
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Reset changes?\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3557 #~ "\n"
3558 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Återställ ändringar?\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Reset hard?"
3568 #~ msgstr "Ta bort gren"
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Reset merge?"
3572 #~ msgstr "Ta bort gren"
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Reset soft?"
3576 #~ msgstr "Återställa \"%s\"?"
3578 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3579 #~ msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Select File"
3583 #~ msgstr "Markera alla"
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Select Repository..."
3587 #~ msgstr "Gitarkiv"
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3591 #~ msgstr "Tar bort grenar från %s"
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Select manually..."
3595 #~ msgstr "Markera alla"
3597 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3598 #~ msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
3600 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3601 #~ msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Show Details..."
3605 #~ msgstr "Ta bort..."
3607 #~ msgid "Show Less Context"
3608 #~ msgstr "Visa mindre sammanhang"
3610 #~ msgid "Show More Context"
3611 #~ msgstr "Visa mer sammanhang"
3613 #~ msgid "Source Branches"
3614 #~ msgstr "Källgrenar"
3616 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3617 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
3619 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3620 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
3622 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3623 #~ msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
3625 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3626 #~ msgstr "Stavningsordlista:"
3628 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3629 #~ msgstr "Ställ del i incheckningskö"
3631 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3632 #~ msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
3634 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3635 #~ msgstr "Köade för incheckning, saknade"
3637 #~ msgid "Staged for removal"
3638 #~ msgstr "Köade för borttagning"
3640 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3641 #~ msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Staging Area"
3645 #~ msgstr "Söker %s..."
3647 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3648 #~ msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
3650 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3651 #~ msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
3653 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3654 #~ msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3656 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3657 #~ msgstr "Startar gitk... vänta..."
3659 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3660 #~ msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
3662 #~ msgid "Success"
3663 #~ msgstr "Lyckades"
3665 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3666 #~ msgstr "Grenen \"main\" har inte initierats."
3668 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3669 #~ msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3673 #~ "\n"
3674 #~ " - %s"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
3677 #~ "\n"
3678 #~ " - %s"
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "There is nothing to amend.\n"
3682 #~ "\n"
3683 #~ "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this to amend.\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Det finns ingenting att utöka.\n"
3686 #~ "\n"
3687 #~ "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare incheckning att utöka.\n"
3689 #~ msgid "This Detached Checkout"
3690 #~ msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "This is example text.\n"
3694 #~ "If you like this text, it can be your font."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Detta är en exempeltext.\n"
3697 #~ "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3701 #~ "\n"
3702 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3703 #~ "\n"
3704 #~ "Compress the database now?"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
3707 #~ "\n"
3708 #~ "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
3709 #~ "\n"
3710 #~ "Komprimera databasen nu?"
3712 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3713 #~ msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
3715 #~ msgid "Transfer Options"
3716 #~ msgstr "Överföringsalternativ"
3718 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3719 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
3721 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3722 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
3724 #~ msgid "Unable to display %s"
3725 #~ msgstr "Kan inte visa %s"
3727 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3728 #~ msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
3730 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3731 #~ msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Unable to start gitk:\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "%s does not exist"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
3739 #~ "\n"
3740 #~ "%s finns inte"
3742 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3743 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
3745 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3746 #~ msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
3754 #~ "\n"
3755 #~ "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
3757 #~ msgid "Unlock Index"
3758 #~ msgstr "Lås upp index"
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3762 #~ "\n"
3763 #~ "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
3766 #~ "\n"
3767 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen innan du checkar in den.\n"
3769 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3770 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
3772 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3773 #~ msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
3775 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3776 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
3778 #~ msgid "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3779 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas automatiskt för att synkronisera om git-gui."
3781 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3782 #~ msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Updating..."
3786 #~ msgstr "Startar..."
3788 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3789 #~ msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
3791 #~ msgid "Verify Database"
3792 #~ msgstr "Verifiera databas"
3794 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3795 #~ msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
3797 #~ msgid "Visualize %s's History"
3798 #~ msgstr "Visualisera historik för %s"
3800 #~ msgid "Working... please wait..."
3801 #~ msgstr "Arbetar... vänta..."
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3805 #~ "\n"
3806 #~ "File %s is modified.\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Du är mitt i en ändring.\n"
3811 #~ "\n"
3812 #~ "Filen %s har ändringar.\n"
3813 #~ "\n"
3814 #~ "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3820 #~ "\n"
3821 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge.  Only then can you begin another merge.\n"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
3824 #~ "\n"
3825 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
3826 #~ "\n"
3827 #~ "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3831 #~ "\n"
3832 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade utcheckning\"."
3838 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3839 #~ msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
3841 #~ msgid "[Up To Parent]"
3842 #~ msgstr "[Upp till förälder]"
3844 #~ msgid "buckets"
3845 #~ msgstr "hinkar"
3847 #~ msgid "commit-tree failed:"
3848 #~ msgstr "commit-tree misslyckades:"
3850 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3851 #~ msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
3853 #~ msgid "files"
3854 #~ msgstr "filer"
3856 #~ msgid "files checked out"
3857 #~ msgstr "filer utcheckade"
3859 #~ msgid "files reset"
3860 #~ msgstr "filer återställda"
3862 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3863 #~ msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
3865 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3866 #~ msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
3868 #~ msgid "lines annotated"
3869 #~ msgstr "rader annoterade"
3871 #~ msgid "objects"
3872 #~ msgstr "objekt"
3874 #~ msgid "pt."
3875 #~ msgstr "p."
3877 #~ msgid "push %s"
3878 #~ msgstr "sänd %s"
3880 #~ msgid "remote prune %s"
3881 #~ msgstr "fjärrborttagning %s"
3883 #~ msgid "update-ref failed:"
3884 #~ msgstr "update-ref misslyckades:"
3886 #~ msgid "warning"
3887 #~ msgstr "varning"
3889 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3890 #~ msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
3892 #~ msgid "write-tree failed:"
3893 #~ msgstr "write-tree misslyckades:"