1 # Swedish translation of git-cola.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
23 " patches to the list\n"
32 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
33 " to the help of the individuals listed below.\n"
37 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
38 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
47 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
48 " a translation and opening a pull request.\n"
60 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
62 " <li> %(platform_version)s\n"
63 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
64 " <li> Git %(git_version)s\n"
65 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
66 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
67 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
76 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
84 " Format String Variables\n"
85 " -----------------------\n"
86 " %(path)s = relative file path\n"
87 " %(abspath)s = absolute file path\n"
88 " %(dirname)s = relative directory path\n"
89 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
90 " %(filename)s = file basename\n"
91 " %(basename)s = file basename without extension\n"
92 " %(ext)s = file extension\n"
100 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
101 "edit = use commit, but stop for amending\n"
102 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
103 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
104 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
106 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
108 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
110 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
112 "Keyboard Shortcuts\n"
113 "------------------\n"
117 "J = shift row down\n"
125 "spacebar = toggle enabled\n"
127 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
128 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
129 "ctrl+d = launch difftool\n"
134 "Keyboard Shortcuts\n"
135 "------------------\n"
136 "J, Down = Move Down\n"
138 "Enter = Edit Selected Files\n"
139 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
140 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
143 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
152 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
155 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
159 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
163 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "\"%s\" already exists"
168 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
171 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
175 msgid "\"%s\" requires a selected file."
182 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
186 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
198 msgid "%d minutes ago"
202 msgid "%d patch(es) applied."
211 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
213 "You should probably skip this file.\n"
218 msgid "%s could not be opened. Remove from bookmarks?"
221 #, fuzzy, python-format
222 msgid "%s is not a Git repository."
226 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
230 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
233 #, fuzzy, python-format
234 msgid "%s: No such file or directory."
235 msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
247 msgid "*** Branch Point ***"
250 msgid "*** Sandbox ***"
275 "A commit template has not been configured.\n"
276 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
277 "so that it points to a commit template."
281 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
284 #, fuzzy, python-format
285 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
286 msgstr "Filen %s finns redan."
298 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
300 msgid "Abort Merge..."
301 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
303 msgid "Abort the action?"
308 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
309 "Recovering uncommitted changes is not possible."
311 "Avbryt sammanslagning?\n"
313 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
315 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
317 msgid "Aborting the current merge?"
324 msgid "About git-cola"
331 "Accept changes and rebase\n"
332 "Shortcut: Ctrl+Enter"
345 msgstr "Alternativ..."
358 msgid "Add Separator"
361 msgid "Add Submodule"
364 msgid "Add Submodule..."
371 "Add and remove remote repositories using the \n"
372 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
374 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
375 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
379 msgid "Add new remote git repository"
380 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
382 msgid "Add patches (+)"
389 msgid "Add this submodule?"
392 msgid "Add to .gitignore"
395 msgid "Add to Git Annex"
398 msgid "Add to Git LFS"
401 msgid "Add to exclusions"
404 msgid "Add to local .git/info/exclude"
418 msgid "All Repositories"
419 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
423 "All submodules will be updated using\n"
427 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
430 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
438 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
440 msgid "Amend Last Commit"
441 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
443 msgid "Amend the published commit?"
450 "An action is still running.\n"
451 "Terminating it could result in data loss."
455 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
456 "Create an unsigned tag?"
466 msgid "Apply Patches"
469 msgid "Apply Patches..."
472 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
475 msgid "Apply the selected stash"
495 msgid "Auto-Wrap Lines"
498 msgid "Autocomplete Paths"
501 msgid "Automatically Load Commit Message Template"
512 msgid "Blame selected paths"
513 msgstr "Byt namn på gren"
519 msgid "Bold on dark headers instead of italic"
527 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
528 "A new remote branch will be published."
531 #, fuzzy, python-format
532 msgid "Branch \"%s\" already exists."
533 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
535 msgid "Branch Diff Viewer"
539 msgid "Branch Exists"
543 msgstr "Namn på gren"
548 #, fuzzy, python-format
560 msgid "Brazilian translation"
568 msgid "Browse Commits..."
572 msgid "Browse Current Branch..."
573 msgstr "Bläddra i grenens filer"
576 msgid "Browse Other Branch..."
577 msgstr "Bläddra filer på gren..."
587 #, fuzzy, python-format
589 msgstr "Lägger till %s"
591 msgid "Bypass Commit Hooks"
604 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
607 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
611 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
615 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
618 msgid "Changed Upstream"
621 msgid "Check Published Commits when Amending"
624 msgid "Check Spelling"
627 msgid "Check spelling"
630 msgid "Check whether a commit has been published when amending"
636 msgid "Checkout After Creation"
637 msgstr "Checka ut när skapad"
639 msgid "Checkout Branch"
640 msgstr "Checka ut gren"
643 msgid "Checkout Detached HEAD"
644 msgstr "Checka ut gren"
647 msgid "Checkout as new branch"
648 msgstr "Checka ut gren"
651 msgstr "Checka ut..."
657 msgid "Cherry-Pick Commit"
658 msgstr "Kopiera incheckning"
661 msgid "Cherry-Pick..."
662 msgstr "Checka ut..."
668 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
672 msgid "Clear Default Repository"
673 msgstr "Skapa nytt arkiv"
676 msgid "Clear commit message"
677 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
680 msgid "Clear commit message?"
681 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
691 msgid "Clone Repository"
692 msgstr "Klona befintligt arkiv"
697 #, fuzzy, python-format
698 msgid "Cloning repository at %s"
699 msgstr "Klona befintligt arkiv"
714 msgstr "Incheckning:"
718 msgstr "Incheckning:"
721 msgid "Commit failed"
722 msgstr "Incheckningen misslyckades."
725 msgid "Commit staged changes"
726 msgstr "Checkar in ändringar..."
729 "Commit staged changes\n"
730 "Shortcut: Ctrl+Enter"
734 msgid "Commit summary"
735 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
737 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
749 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
752 msgid "Configure toolbar"
765 msgid "Copy Basename to Clipboard"
768 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
771 msgid "Copy Path to Clipboard"
774 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
779 msgstr "Kopiera alla"
786 msgid "Could not open %s."
790 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
796 msgid "Create Branch"
804 msgid "Create Remote Branch"
805 msgstr "Ta bort fjärrgren"
808 msgid "Create Signed Commit"
809 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
816 msgid "Create Tag..."
819 msgid "Create Unsigned Tag"
822 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
826 msgid "Create a new remote branch?"
827 msgstr "Skapa ny gren"
829 msgid "Create a new repository at that location?"
832 msgid "Create a shallow clone with history truncated to the specified number of revisions. 0 performs a full clone."
839 msgid "Created a new tag named \"%s\""
843 msgid "Current Repository"
844 msgstr "Skapa nytt arkiv"
846 msgid "Custom Copy Actions"
856 msgid "Czech translation"
870 msgstr "Återställ standardvärden"
876 msgid "Delete %d file(s)?"
880 msgid "Delete Bookmark"
881 msgstr "Ta bort gren"
884 msgid "Delete Bookmark?"
885 msgstr "Ta bort gren"
887 msgid "Delete Branch"
888 msgstr "Ta bort gren"
895 msgid "Delete Files..."
899 msgid "Delete Files?"
903 msgid "Delete Remote"
904 msgstr "Ta bort fjärrgren"
907 msgid "Delete Remote Branch"
908 msgstr "Ta bort fjärrgren"
911 msgid "Delete Remote Branch..."
912 msgstr "Ta bort fjärrgren"
915 msgid "Delete branch \"%s\"?"
919 msgid "Delete remote"
920 msgstr "Ta bort fjärrgren"
922 #, fuzzy, python-format
923 msgid "Delete remote \"%s\""
924 msgstr "Ta bort fjärrgren"
927 msgid "Delete remote?"
928 msgstr "Ta bort fjärrgren"
931 msgid "Delete toolbar"
932 msgstr "Ta bort gren"
938 msgid "Deleting \"%s\" failed"
950 msgstr "Ta bort gren"
952 msgid "Detect Conflict Markers"
955 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
964 msgid "Diff Against Predecessor..."
974 msgid "Diff selected -> this"
977 msgid "Diff this -> selected"
988 msgid "Directory Exists"
994 msgid "Display Untracked Files"
998 msgid "Documentation"
999 msgstr "Webbdokumentation"
1011 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
1014 msgid "Drop the selected stash"
1026 msgid "Edit Remotes"
1029 msgid "Edit Remotes..."
1032 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
1035 msgid "Edit selected paths"
1046 msgid "Email Address"
1047 msgstr "E-postadress"
1049 msgid "Email contributor"
1052 msgid "Enable path autocompletion in tools"
1059 msgid "Enter New Branch Name"
1060 msgstr "Namn på gren"
1062 msgid "Enter a name for the new bare repo"
1065 msgid "Enter a name for the stash"
1073 msgid "Error Cloning"
1074 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1077 msgid "Error Creating Branch"
1081 msgid "Error Creating Repository"
1082 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1085 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1089 msgid "Error Editing File"
1090 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1093 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1094 msgstr "Filbläddrare"
1097 msgid "Error Launching History Browser"
1098 msgstr "Filbläddrare"
1100 msgid "Error Opening Repository"
1104 msgid "Error creating remote \"%s\""
1108 msgid "Error creating stash"
1112 msgid "Error deleting branch \"%s\""
1116 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1120 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1124 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1125 msgstr "Anropar krok före incheckning..."
1127 #, fuzzy, python-format
1128 msgid "Error updating submodule %s"
1129 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1132 msgid "Error updating submodules"
1133 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1135 msgid "Error: Cannot find commit template"
1138 msgid "Error: Stash exists"
1141 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1145 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1149 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1152 #, fuzzy, python-format
1153 msgid "Executing action %s"
1154 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
1159 msgid "Export Patches"
1162 msgid "Export Patches..."
1166 msgid "Expression..."
1167 msgstr "Alternativ..."
1169 msgid "Extended Regexp"
1172 msgid "Extended description..."
1175 msgid "Fast Forward Only"
1176 msgstr "Endast snabbspolning"
1179 msgid "Fast-forward only"
1180 msgstr "Endast snabbspolning"
1183 msgid "Favorite repositories"
1184 msgstr "Senaste arkiven"
1191 msgstr "Återställ..."
1193 msgid "Fetch Tracking Branch"
1194 msgstr "Hämta spårande gren"
1198 msgstr "Återställ..."
1201 msgid "File Browser..."
1205 msgid "File Differences"
1206 msgstr "Inställningar"
1212 msgid "File saved to \"%s\""
1215 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1218 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1221 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1225 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1227 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1231 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1232 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar\n"
1243 msgid "Filter branches..."
1244 msgstr "Återställ..."
1247 msgid "Filter paths..."
1248 msgstr "Återställ..."
1254 msgid "Fixed String"
1257 msgid "Fixed-Width Font"
1264 msgid "Fixup Previous Commit"
1265 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1267 msgid "Flat dark blue"
1270 msgid "Flat dark green"
1273 msgid "Flat dark grey"
1276 msgid "Flat dark red"
1279 msgid "Flat light blue"
1282 msgid "Flat light green"
1285 msgid "Flat light grey"
1288 msgid "Flat light red"
1303 msgid "Force Fetch?"
1312 #, fuzzy, python-format
1313 msgid "Force fetching from %s?"
1314 msgstr "Hämtar %s från %s"
1317 msgid "Force push to %s?"
1320 msgid "Format String"
1323 msgid "French translation"
1326 msgid "GPG-sign the merge commit"
1332 #, fuzzy, python-format
1333 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1334 msgstr "Läser differens för %s..."
1336 msgid "German translation"
1340 msgid "Get Commit Message Template"
1341 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
1349 msgid "Grab File..."
1358 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1364 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1367 msgid "Help - Find Files"
1370 msgid "Help - git-cola-sequence-editor"
1377 msgid "History Browser"
1378 msgstr "Filbläddrare"
1380 msgid "Hungarian translation"
1386 msgid "Ignore all whitespace"
1389 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1392 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1395 msgid "Ignore custom pattern"
1398 msgid "Ignore exact filename"
1401 msgid "Ignore filename or pattern"
1408 msgid "Include tags "
1409 msgstr "Ta med taggar"
1411 msgid "Indent Status paths"
1414 msgid "Indonesian translation"
1418 msgid "Initialize Git Annex"
1419 msgstr "Initierar..."
1422 msgid "Initialize Git LFS"
1423 msgstr "Initierar..."
1425 msgid "Inititalize submodules"
1428 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1431 msgid "Interactive Rebase"
1435 msgid "Invalid Revision"
1436 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1438 msgid "Japanese translation"
1441 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1447 msgid "Keyboard Shortcuts"
1450 msgid "Launch Diff Tool"
1453 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1456 msgid "Launch Editor"
1459 msgid "Launch Terminal"
1463 "Launch external diff tool\n"
1467 msgid "Launch git-cola"
1470 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1473 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1483 msgid "Load Commit Message"
1484 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1487 msgid "Load Commit Message..."
1488 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1491 msgid "Load Previous Commit Message"
1492 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1496 msgstr "Läser %s..."
1501 msgid "Local Branch"
1505 msgid "Local branch"
1514 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1521 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1528 msgid "Merge Verbosity"
1529 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
1531 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1532 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1534 #, fuzzy, python-format
1535 msgid "Merge into \"%s\""
1536 msgstr "Slå ihop i %s"
1539 msgid "Merge into current branch"
1540 msgstr "Bläddra i grenens filer"
1555 msgid "Missing Commit Message"
1556 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1559 msgid "Missing Data"
1563 msgid "Missing Name"
1567 msgid "Missing Revision"
1568 msgstr "Inledande revision"
1571 msgid "Missing Tag Message"
1572 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1576 msgstr "Oförändrade"
1588 msgid "Move files to trash"
1595 msgid "Name for the new remote"
1599 msgid "New Bare Repository..."
1603 msgid "New Repository..."
1611 msgstr "Markera alla"
1617 msgid "No Revision Specified"
1618 msgstr "Ingen revision vald."
1622 "No changes to commit.\n"
1624 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1626 "Inga ändringar att checka in.\n"
1628 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in."
1630 msgid "No commits exist in this branch."
1634 msgid "No fast forward"
1635 msgstr "Endast snabbspolning"
1638 msgid "No fast-forward"
1639 msgstr "Endast snabbspolning"
1641 msgid "No repository selected."
1642 msgstr "Inget arkiv markerat."
1644 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1648 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1649 "(Did you pull first?)"
1653 msgid "Nothing to commit"
1654 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1657 msgid "Nothing to do"
1658 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1660 msgid "Number of Diff Context Lines"
1661 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
1667 msgid "Open Git Repository..."
1668 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1672 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1675 msgid "Open Parent Directory"
1676 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1680 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1682 msgid "Open Using Default Application"
1685 msgid "Open in New Window"
1689 msgid "Open in New Window..."
1690 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1696 msgid "Other branches"
1697 msgstr "Återställ..."
1703 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1706 msgid "Overwrite File?"
1710 "Parse arguments using a shell.\n"
1711 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1714 msgid "Partially Staged"
1720 msgid "Patch(es) Applied"
1726 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1735 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1739 msgid "Please select a file"
1740 msgstr "Välj en gren att spåra."
1742 msgid "Please specify a name for the new tag."
1746 msgid "Please specify a revision to tag."
1747 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
1750 "Please supply a commit message.\n"
1752 "A good commit message has the following format:\n"
1754 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1755 "- Second line: Blank\n"
1756 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1758 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1760 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1762 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1763 "- Andra raden: Tom\n"
1764 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1766 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1769 msgid "Polish translation"
1776 msgstr "Inställningar"
1782 msgid "Prepare Commit Message"
1783 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1785 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1788 msgid "Previous File"
1791 msgid "Prompt on creation"
1795 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1796 msgstr "Skapa ny gren"
1800 msgstr "Ta bort från"
1802 msgid "Prune Missing Entries"
1826 #, fuzzy, python-format
1827 msgid "Rebase onto %s"
1831 msgid "Rebase stopped"
1834 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1846 msgid "Recent repositories"
1847 msgstr "Senaste arkiven"
1850 msgid "Recent repository count"
1851 msgstr "Senaste arkiven"
1853 msgid "Recently Modified Files"
1857 msgid "Recently Modified Files..."
1858 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
1861 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1862 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1864 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1865 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1870 msgid "Reduce commit history to minimum"
1873 msgid "Reference Repository"
1876 msgid "Reference URL"
1879 msgid "Reference repository to use when cloning (optional)"
1885 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1892 msgid "Remote Branch"
1893 msgstr "Byt namn på gren"
1896 msgid "Remote Branch Deleted"
1897 msgstr "Byt namn på gren"
1899 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1907 msgid "Remove %s from the recent list?"
1911 msgid "Remove Element"
1914 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1918 msgid "Remove selected (Delete)"
1919 msgstr "Byt namn på gren"
1921 msgid "Remove stale entries for repositories that no longer exist"
1927 #, fuzzy, python-format
1928 msgid "Rename \"%s\""
1932 msgid "Rename Branch"
1933 msgstr "Byt namn på gren"
1936 msgid "Rename Branch..."
1937 msgstr "Byt namn på gren"
1940 msgid "Rename Existing Branch"
1941 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
1944 msgid "Rename Remote"
1948 msgid "Rename Repository"
1949 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1952 msgid "Rename branch"
1953 msgstr "Byt namn på gren"
1956 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1960 msgid "Rename selected paths"
1961 msgstr "Byt namn på gren"
1963 msgid "Repository Not Found"
1966 #, fuzzy, python-format
1967 msgid "Repository: %s"
1974 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1977 msgid "Reset All (Keep Unstaged Changes)"
1981 msgid "Reset Branch"
1982 msgstr "Ta bort gren"
1984 msgid "Reset Branch (Soft)"
1987 msgid "Reset Branch and Stage (Mixed)"
1991 msgid "Reset Branch?"
1992 msgstr "Ta bort gren"
1994 msgid "Reset Layout"
1997 msgid "Reset Worktree and Reset All?"
2000 msgid "Reset and Restore"
2003 msgid "Reset branch?"
2006 #, fuzzy, python-format
2007 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
2008 msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
2010 msgid "Restart the application after changing appearance settings."
2013 msgid "Restore Worktree"
2016 msgid "Restore Worktree and Reset All (Hard)"
2019 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Changes)"
2022 msgid "Restore Worktree and Reset All (Keep Unstaged Edits)"
2025 msgid "Restore Worktree and Reset All (Merge)"
2028 msgid "Restore Worktree and Reset All?"
2032 msgid "Restore Worktree to %s?"
2035 msgid "Restore worktree, reset, and preserve unstaged edits?"
2041 msgid "Revert Diff Hunk"
2044 msgid "Revert Diff Hunk..."
2047 msgid "Revert Diff Hunk?"
2050 msgid "Revert Selected Lines"
2053 msgid "Revert Selected Lines..."
2057 msgid "Revert Selected Lines?"
2058 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2061 msgid "Revert Uncommitted Changes"
2062 msgstr "Återställ ändringar"
2065 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
2066 msgstr "Återställ ändringar"
2069 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
2070 msgstr "Återställ ändringar"
2073 msgid "Revert Unstaged Changes"
2074 msgstr "Oköade ändringar"
2077 msgid "Revert Unstaged Changes?"
2078 msgstr "Oköade ändringar"
2080 msgid "Revert Unstaged Edits..."
2083 msgid "Revert the uncommitted changes?"
2087 msgid "Revert the unstaged changes?"
2088 msgstr "Oköade ändringar"
2091 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
2092 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2095 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
2096 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2103 msgstr "Återställ..."
2108 msgid "Revision Expression:"
2109 msgstr "Revisionsuttryck:"
2111 msgid "Revision to Merge"
2112 msgstr "Revisioner att slå ihop"
2117 msgid "Rewrite Published Commit?"
2132 msgid "Run the \"%s\" command?"
2136 msgid "Running command: %s"
2139 msgid "Russian translation"
2144 msgstr "Kopiera alla"
2152 msgid "Save Archive"
2155 msgid "Save As Tarball/Zip..."
2158 msgid "Save GUI Settings"
2164 msgid "Save modified state to new stash"
2168 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
2174 msgid "Search Authors"
2178 msgid "Search Commit Messages"
2179 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2182 msgid "Search Committers"
2183 msgstr "Incheckare:"
2185 msgid "Search Date Range"
2188 msgid "Search Diffs"
2192 msgid "Search by Expression"
2193 msgstr "Revisionsuttryck:"
2195 msgid "Search by Path"
2198 msgid "Search for a fixed string"
2201 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2204 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2215 msgstr "Markera alla"
2218 msgid "Select Branch to Review"
2219 msgstr "Ta bort gren"
2222 msgid "Select Child"
2223 msgstr "Markera alla"
2226 msgid "Select Commit"
2227 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2230 msgid "Select Directory..."
2234 msgid "Select New Upstream"
2237 msgid "Select Newest Child"
2240 msgid "Select Oldest Parent"
2244 msgid "Select Parent"
2247 msgid "Select Previous Version"
2250 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2254 msgid "Select output dir"
2255 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2258 msgid "Select output directory"
2262 msgid "Select patch file(s)..."
2266 msgid "Select repository"
2270 msgid "Set Default Repository"
2274 msgid "Set Upstream Branch"
2278 "Set the sort order for branches and tags.\n"
2279 "Toggle between date-based and version-name-based sorting."
2283 msgid "Set upstream"
2290 msgid "Shell arguments"
2302 msgid "Show Diffstat After Merge"
2303 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2305 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2312 msgid "Show History"
2315 msgid "Show file counts in Status titles"
2323 msgid "Show icon? (if available)"
2326 msgid "Show line numbers"
2329 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2333 msgid "Showing changes since"
2334 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2336 msgid "Side by side"
2340 msgstr "Skriv under"
2344 msgstr "Skriv under"
2347 msgid "Sign off on this commit"
2348 msgstr "Köade för incheckning"
2350 msgid "Simplified Chinese translation"
2357 msgid "Skip Current Patch"
2360 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2363 msgid "Spanish translation"
2366 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2369 msgid "Specifies the tag message"
2372 msgid "Specifies the tag name"
2376 msgid "Spelling Suggestions"
2377 msgstr "Inga förslag"
2383 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2391 msgid "Stage / Unstage"
2392 msgstr "Köa ändrade"
2394 msgid "Stage / Unstage All"
2397 msgid "Stage All Untracked"
2400 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2401 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
2404 msgid "Stage Diff Hunk"
2405 msgstr "Inledande revision"
2407 msgid "Stage Modified"
2410 msgid "Stage Modified and Untracked"
2414 msgid "Stage Selected"
2418 msgid "Stage Selected Lines"
2419 msgstr "Oköade ändringar"
2422 msgid "Stage Unmerged"
2423 msgstr "Köa ändrade"
2426 msgid "Stage Untracked"
2427 msgstr "Köa ändrade"
2430 msgid "Stage and Commit"
2431 msgstr "Köa för incheckning"
2434 msgid "Stage and commit?"
2435 msgstr "Köade för incheckning"
2438 msgid "Stage conflicts"
2439 msgstr "Köade för incheckning"
2442 msgid "Stage conflicts?"
2443 msgstr "Köade för incheckning"
2446 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2447 msgstr "Köade för incheckning"
2451 msgstr "Köa ändrade"
2453 #, fuzzy, python-format
2455 msgstr "Söker %s..."
2457 msgid "Start Interactive Rebase..."
2460 msgid "Starting Revision"
2461 msgstr "Inledande revision"
2471 msgid "Stash staged changes only"
2472 msgstr "Checkar in ändringar..."
2475 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2476 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2485 msgid "Stop tracking paths"
2488 msgid "Submodule URL (can be relative, ex: ../repo.git)"
2491 msgid "Submodule branch to track (optional)"
2494 msgid "Submodule path within the current repository (optional)"
2500 msgid "Summarize Merge Commits"
2501 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2516 msgid "Tag message..."
2519 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2528 msgid "The branch will be no longer available."
2532 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2536 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2540 msgid "The commit message will be cleared."
2541 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2544 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2547 msgid "The following files will be deleted:"
2551 msgid "The repository will be reset using \"git reset --hard %s\""
2555 msgid "The repository will be reset using \"git reset --keep %s\""
2559 msgid "The repository will be reset using \"git reset --merge %s\""
2563 msgid "The revision expression cannot be empty."
2564 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
2568 "The submodule will be added using\n"
2574 "The submodule will be updated using\n"
2579 msgid "The worktree will be restored using \"git read-tree --reset -u %s\""
2582 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2586 "This commit has already been published.\n"
2587 "This operation will rewrite published history.\n"
2588 "You probably don't want to do this."
2592 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2593 "These changes cannot be recovered."
2597 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2598 "These changes cannot be recovered."
2602 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2603 "These changes cannot be recovered."
2607 "This repository is currently being rebased.\n"
2608 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2609 " Rebase > Continue"
2613 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2614 "Resolve conflicts and commit changes."
2617 msgid "Toggle Enabled"
2620 msgid "Toggle image diff"
2623 msgid "Toggle the branches filter"
2626 msgid "Toggle the paths filter"
2629 msgid "Tracking Branch"
2630 msgstr "Spårande gren"
2633 msgid "Tracking branch"
2634 msgstr "Spårande gren"
2636 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2645 msgid "Turkish translation"
2651 #, fuzzy, python-format
2653 msgstr "Webbadress:"
2655 msgid "Ukranian translation"
2659 msgid "Unable to rebase"
2660 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
2663 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2669 msgid "Undo Last Commit"
2672 msgid "Undo last commit?"
2675 msgid "Undo the published commit?"
2684 msgstr "Oköade ändringar"
2689 msgid "Unstage Diff Hunk"
2692 msgid "Unstage From Commit"
2693 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
2695 msgid "Unstage Selected"
2699 msgid "Unstage Selected Lines"
2700 msgstr "Oköade ändringar"
2702 #, fuzzy, python-format
2703 msgid "Unstaging: %s"
2704 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
2706 msgid "Untrack Selected"
2711 msgstr "Ej spårade, ej köade"
2714 msgid "Untracking: %s"
2717 msgid "Update All Submodules..."
2720 msgid "Update Existing Branch:"
2721 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
2724 msgid "Update Submodule"
2727 msgid "Update Submodule..."
2730 msgid "Update Submodules"
2733 msgid "Update all submodules?"
2736 msgid "Update submodules..."
2739 msgid "Update this submodule"
2742 msgid "Update this submodule?"
2750 msgstr "Användarnamn"
2759 msgid "View History..."
2763 msgid "View history for selected paths"
2764 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2767 msgstr "Visualisera"
2770 msgid "Visualize All Branches..."
2771 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
2774 msgid "Visualize Current Branch..."
2775 msgstr "Visualisera grenens historik"
2777 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2780 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2790 "You are in the middle of a merge.\n"
2791 "Cannot amend while merging."
2795 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2796 msgstr "Återställ ändringar"
2798 msgid "You must specify a revision to merge."
2801 msgid "You must specify a revision to view."
2813 msgid "command-line arguments"
2816 msgid "error: unable to execute git"
2819 #, fuzzy, python-format
2820 msgid "exit code %s"
2824 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2828 msgid "git cola version %s"
2834 msgid "git-cola diff"
2837 msgid "git://git.example.com/repo.git"
2840 msgid "grep result..."
2843 msgid "hotkeys.html"
2846 msgid "path/to/submodule"
2873 #~ "A good replacement for %s\n"
2874 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2875 #~ "user.email settings into your personal\n"
2876 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2880 #~ "Du kan ersätta %s\n"
2881 #~ "med att lägga in värden för inställningarna\n"
2882 #~ "user.name och user.email i din personliga\n"
2883 #~ "~/.gitconfig-fil.\n"
2887 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2888 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2891 #~ "Detta beror på ett känt problem med\n"
2892 #~ "Tcl-binären som följer med Cygwin."
2894 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2895 #~ msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2897 #~ msgid "%s Repository"
2898 #~ msgstr "Arkivet %s"
2901 #~ msgstr "%s av %s"
2903 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2904 #~ msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
2906 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2907 #~ msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
2909 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2910 #~ msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2912 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2913 #~ msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
2915 #~ msgid "Abort failed."
2916 #~ msgstr "Misslyckades avbryta."
2918 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2919 #~ msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
2921 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2922 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2924 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2925 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
2927 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2928 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
2930 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2931 #~ msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
2933 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2934 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2936 #~ msgid "Annotation complete."
2937 #~ msgstr "Annotering fullbordad."
2939 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2940 #~ msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2942 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2943 #~ msgstr "Använd/återställ del"
2945 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2946 #~ msgstr "Godtycklig webbadress:"
2949 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2951 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2952 #~ "A merge is required."
2954 #~ "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
2956 #~ "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
2957 #~ "En sammanslagning krävs."
2959 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2960 #~ msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
2963 #~ msgid "Branch created"
2964 #~ msgstr "Namn på gren"
2966 #~ msgid "Browse %s's Files"
2967 #~ msgstr "Bläddra i filer för %s"
2969 #~ msgid "Browse Branch Files"
2970 #~ msgstr "Bläddra filer på grenen"
2973 #~ msgid "Browse Revision..."
2974 #~ msgstr "Revision"
2976 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2977 #~ msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
2980 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2982 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2984 #~ "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
2986 #~ "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
2989 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2991 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2993 #~ "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
2995 #~ "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående sammanslagningen.\n"
2997 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2998 #~ msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
3000 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
3001 #~ msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
3003 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
3004 #~ msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
3006 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
3007 #~ msgstr "Hittar inte git i PATH."
3010 #~ "Cannot merge while amending.\n"
3012 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
3014 #~ "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
3016 #~ "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon slags sammanslagning.\n"
3018 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
3019 #~ msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
3021 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
3022 #~ msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
3024 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
3025 #~ msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
3027 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
3028 #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
3030 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
3031 #~ msgstr "Kan inte skriva genväg:"
3033 #~ msgid "Change Font"
3034 #~ msgstr "Byt teckensnitt"
3036 #~ msgid "Checked out '%s'."
3037 #~ msgstr "Checkade ut \"%s\"."
3039 #~ msgid "Clone Type:"
3040 #~ msgstr "Typ av klon:"
3042 #~ msgid "Clone failed."
3043 #~ msgstr "Kloning misslyckades."
3045 #~ msgid "Cloning from %s"
3046 #~ msgstr "Klonar från %s"
3048 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
3049 #~ msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
3051 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
3052 #~ msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
3054 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
3055 #~ msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
3058 #~ msgid "Commit failed: %s"
3059 #~ msgstr "Incheckningen misslyckades."
3061 #~ msgid "Commit@@noun"
3062 #~ msgstr "Incheckning"
3064 #~ msgid "Compress Database"
3065 #~ msgstr "Komprimera databas"
3067 #~ msgid "Compressing the object database"
3068 #~ msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
3070 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
3071 #~ msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
3073 #~ msgid "Copying objects"
3074 #~ msgstr "Kopierar objekt"
3076 #~ msgid "Counting objects"
3077 #~ msgstr "Räknar objekt"
3079 #~ msgid "Create Desktop Icon"
3080 #~ msgstr "Skapa skrivbordsikon"
3083 #~ msgid "Created commit: %s"
3084 #~ msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
3086 #~ msgid "Creating working directory"
3087 #~ msgstr "Skapar arbetskatalog"
3089 #~ msgid "Current Branch:"
3090 #~ msgstr "Aktuell gren:"
3092 #~ msgid "Database Statistics"
3093 #~ msgstr "Databasstatistik"
3095 #~ msgid "Decrease Font Size"
3096 #~ msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
3098 #~ msgid "Delete Local Branch"
3099 #~ msgstr "Ta bort lokal gren"
3101 #~ msgid "Delete Only If"
3102 #~ msgstr "Ta endast bort om"
3104 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
3105 #~ msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
3108 #~ msgid "Delete selected branch?"
3109 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
3111 #~ msgid "Destination Repository"
3112 #~ msgstr "Destinationsarkiv"
3114 #~ msgid "Detach From Local Branch"
3115 #~ msgstr "Koppla bort från lokal gren"
3117 #~ msgid "Diff/Console Font"
3118 #~ msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
3120 #~ msgid "Directory %s already exists."
3121 #~ msgstr "Katalogen %s finns redan."
3123 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
3124 #~ msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
3126 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
3127 #~ msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
3129 #~ msgid "Do Nothing"
3130 #~ msgstr "Gör ingenting"
3133 #~ msgid "Enter Git Repository"
3134 #~ msgstr "Gitarkiv"
3140 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
3141 #~ msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
3143 #~ msgid "Error: Command Failed"
3144 #~ msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
3146 #~ msgid "Failed to completely save options:"
3147 #~ msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
3149 #~ msgid "Failed to configure origin"
3150 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
3152 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
3153 #~ msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
3156 #~ "Failed to delete branches:\n"
3159 #~ "Kunde inte ta bort grenar:\n"
3162 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
3163 #~ msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
3165 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
3166 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
3169 #~ "Failed to set current branch.\n"
3171 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
3173 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
3175 #~ "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
3177 #~ "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
3179 #~ "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
3181 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
3182 #~ msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
3184 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
3185 #~ msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
3187 #~ msgid "Failed to update '%s'."
3188 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
3191 #~ msgid "Fast Forward Only "
3192 #~ msgstr "Endast snabbspolning"
3194 #~ msgid "Fetch from"
3195 #~ msgstr "Hämta från"
3197 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
3198 #~ msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
3200 #~ msgid "File level merge required."
3201 #~ msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
3203 #~ msgid "Font Example"
3206 #~ msgid "Font Family"
3207 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
3209 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
3210 #~ msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
3212 #~ msgid "From Repository"
3213 #~ msgstr "Från arkiv"
3215 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
3216 #~ msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
3218 #~ msgid "Garbage files"
3219 #~ msgstr "Skräpfiler"
3224 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
3225 #~ msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
3227 #~ msgid "Git directory not found:"
3228 #~ msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
3231 #~ "Git version cannot be determined.\n"
3233 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
3235 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
3237 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
3239 #~ "Kan inte avgöra Gits version.\n"
3241 #~ "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
3243 #~ "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
3245 #~ "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
3247 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
3248 #~ msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
3251 #~ msgstr "I filen:"
3253 #~ msgid "Increase Font Size"
3254 #~ msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
3256 #~ msgid "Initial Commit Message:"
3257 #~ msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
3259 #~ msgid "Initial file checkout failed."
3260 #~ msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
3262 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
3263 #~ msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
3265 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3266 #~ msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
3268 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3269 #~ msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
3271 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3272 #~ msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
3278 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3280 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3282 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3284 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3286 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
3288 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3291 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3293 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3295 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3297 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3299 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
3301 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3304 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3306 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3308 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3310 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3312 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
3314 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3316 #~ msgid "Linking objects"
3317 #~ msgstr "Länkar objekt"
3319 #~ msgid "Loading annotation..."
3320 #~ msgstr "Läser in annotering..."
3322 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3323 #~ msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
3325 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3326 #~ msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
3328 #~ msgid "Local Branches"
3329 #~ msgstr "Lokala grenar"
3331 #~ msgid "Local Merge..."
3332 #~ msgstr "Lokal sammanslagning..."
3334 #~ msgid "Location %s already exists."
3335 #~ msgstr "Platsen %s finns redan."
3337 #~ msgid "Main Font"
3338 #~ msgstr "Huvudteckensnitt"
3340 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3341 #~ msgstr "Använd namn på spårad gren"
3343 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3344 #~ msgstr "Matcha spårade grenar"
3346 #~ msgid "Merge completed successfully."
3347 #~ msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
3349 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3350 #~ msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
3352 #~ msgid "Merged Into:"
3353 #~ msgstr "Sammanslagen i:"
3355 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3356 #~ msgstr "Slår ihop %s och %s..."
3358 #~ msgid "Modified, not staged"
3359 #~ msgstr "Förändrade, ej köade"
3361 #~ msgid "New Branch Name Template"
3362 #~ msgstr "Mall för namn på nya grenar"
3364 #~ msgid "New Commit"
3365 #~ msgstr "Ny incheckning"
3367 #~ msgid "New Name:"
3368 #~ msgstr "Nytt namn:"
3371 #~ "No changes to commit.\n"
3373 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3375 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3377 #~ "Inga ändringar att checka in.\n"
3379 #~ "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
3381 #~ "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
3383 #~ msgid "No default branch obtained."
3384 #~ msgstr "Hämtade ingen standardgren."
3387 #~ "No differences detected.\n"
3389 #~ "%s has no changes.\n"
3391 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3393 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3395 #~ "Hittade inga skillnader.\n"
3397 #~ "%s innehåller inga ändringar.\n"
3399 #~ "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet i filen har inte ändrats.\n"
3401 #~ "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan vara i samma tillstånd."
3403 #~ msgid "No working directory"
3404 #~ msgstr "Ingen arbetskatalog"
3406 #~ msgid "Not connected to aspell"
3407 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"
3409 #~ msgid "Number of loose objects"
3410 #~ msgstr "Antal lösa objekt"
3412 #~ msgid "Number of packed objects"
3413 #~ msgstr "Antal packade objekt"
3415 #~ msgid "Number of packs"
3416 #~ msgstr "Antal paket"
3418 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3419 #~ msgstr "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
3422 #~ msgstr "Alternativ"
3424 #~ msgid "Original File:"
3425 #~ msgstr "Ursprunglig fil:"
3427 #~ msgid "Originally By:"
3428 #~ msgstr "Ursprungligen av:"
3430 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3431 #~ msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
3434 #~ msgid "Path to git repository"
3435 #~ msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
3437 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3438 #~ msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
3440 #~ msgid "Please supply a branch name."
3441 #~ msgstr "Ange ett namn för grenen."
3443 #~ msgid "Portions staged for commit"
3444 #~ msgstr "Delar köade för incheckning"
3447 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3449 #~ "The following environment variables are probably\n"
3450 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3454 #~ "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
3456 #~ "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
3457 #~ "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
3461 #~ msgid "Preferences..."
3462 #~ msgstr "Inställningar..."
3464 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3465 #~ msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
3467 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3468 #~ msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
3470 #~ msgid "Push Branches"
3471 #~ msgstr "Sänder grenar"
3474 #~ msgstr "Sänd till"
3476 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3477 #~ msgstr "Sänder %s %s till %s"
3479 #~ msgid "Reading %s..."
3480 #~ msgstr "Läser %s..."
3482 #~ msgid "Ready to commit."
3483 #~ msgstr "Redo att checka in."
3489 #~ msgid "Rebase Branch"
3490 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3493 #~ msgid "Rebase..."
3494 #~ msgstr "Återställ..."
3497 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3499 #~ "Delete the selected branches?"
3501 #~ "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3503 #~ "Ta bort de valda grenarna?"
3506 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3508 #~ " Delete the selected branches?"
3510 #~ "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3512 #~ " Ta bort valda grenar?"
3514 #~ msgid "Refreshing file status..."
3515 #~ msgstr "Uppdaterar filstatus..."
3518 #~ msgid "Remote Branches"
3519 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3525 #~ msgid "Rename remote?"
3528 #~ msgid "Repository"
3531 #~ msgid "Requires merge resolution"
3532 #~ msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
3535 #~ msgstr "Sök på nytt"
3538 #~ msgid "Reset Branch Head"
3539 #~ msgstr "Ta bort gren"
3542 #~ msgid "Reset Hard"
3543 #~ msgstr "Ta bort gren"
3546 #~ msgid "Reset Merge"
3547 #~ msgstr "Revisioner att slå ihop"
3550 #~ msgid "Reset Soft"
3551 #~ msgstr "Återställ"
3554 #~ "Reset changes?\n"
3556 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3558 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3560 #~ "Återställ ändringar?\n"
3562 #~ "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
3564 #~ "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
3567 #~ msgid "Reset hard?"
3568 #~ msgstr "Ta bort gren"
3571 #~ msgid "Reset merge?"
3572 #~ msgstr "Ta bort gren"
3575 #~ msgid "Reset soft?"
3576 #~ msgstr "Återställa \"%s\"?"
3578 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3579 #~ msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
3582 #~ msgid "Select File"
3583 #~ msgstr "Markera alla"
3586 #~ msgid "Select Repository..."
3587 #~ msgstr "Gitarkiv"
3590 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3591 #~ msgstr "Tar bort grenar från %s"
3594 #~ msgid "Select manually..."
3595 #~ msgstr "Markera alla"
3597 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3598 #~ msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
3600 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3601 #~ msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3604 #~ msgid "Show Details..."
3605 #~ msgstr "Ta bort..."
3607 #~ msgid "Show Less Context"
3608 #~ msgstr "Visa mindre sammanhang"
3610 #~ msgid "Show More Context"
3611 #~ msgstr "Visa mer sammanhang"
3613 #~ msgid "Source Branches"
3614 #~ msgstr "Källgrenar"
3616 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3617 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
3619 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3620 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
3622 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3623 #~ msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
3625 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3626 #~ msgstr "Stavningsordlista:"
3628 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3629 #~ msgstr "Ställ del i incheckningskö"
3631 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3632 #~ msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
3634 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3635 #~ msgstr "Köade för incheckning, saknade"
3637 #~ msgid "Staged for removal"
3638 #~ msgstr "Köade för borttagning"
3640 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3641 #~ msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
3644 #~ msgid "Staging Area"
3645 #~ msgstr "Söker %s..."
3647 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3648 #~ msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
3650 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3651 #~ msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
3653 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3654 #~ msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3656 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3657 #~ msgstr "Startar gitk... vänta..."
3659 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3660 #~ msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
3663 #~ msgstr "Lyckades"
3665 #~ msgid "The 'main' branch has not been initialized."
3666 #~ msgstr "Grenen \"main\" har inte initierats."
3668 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3669 #~ msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
3672 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3676 #~ "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
3681 #~ "There is nothing to amend.\n"
3683 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3685 #~ "Det finns ingenting att utöka.\n"
3687 #~ "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare incheckning att utöka.\n"
3689 #~ msgid "This Detached Checkout"
3690 #~ msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
3693 #~ "This is example text.\n"
3694 #~ "If you like this text, it can be your font."
3696 #~ "Detta är en exempeltext.\n"
3697 #~ "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
3700 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3702 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3704 #~ "Compress the database now?"
3706 #~ "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
3708 #~ "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
3710 #~ "Komprimera databasen nu?"
3712 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3713 #~ msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
3715 #~ msgid "Transfer Options"
3716 #~ msgstr "Överföringsalternativ"
3718 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3719 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
3721 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3722 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
3724 #~ msgid "Unable to display %s"
3725 #~ msgstr "Kan inte visa %s"
3727 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3728 #~ msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
3730 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3731 #~ msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
3734 #~ "Unable to start gitk:\n"
3736 #~ "%s does not exist"
3738 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
3742 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3743 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
3745 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3746 #~ msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
3749 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3751 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3753 #~ "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
3755 #~ "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
3757 #~ msgid "Unlock Index"
3758 #~ msgstr "Lås upp index"
3761 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3763 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3765 #~ "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
3767 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen innan du checkar in den.\n"
3769 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3770 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
3772 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3773 #~ msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
3775 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3776 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
3778 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3779 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas automatiskt för att synkronisera om git-gui."
3781 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3782 #~ msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
3785 #~ msgid "Updating..."
3786 #~ msgstr "Startar..."
3788 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3789 #~ msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
3791 #~ msgid "Verify Database"
3792 #~ msgstr "Verifiera databas"
3794 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3795 #~ msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
3797 #~ msgid "Visualize %s's History"
3798 #~ msgstr "Visualisera historik för %s"
3800 #~ msgid "Working... please wait..."
3801 #~ msgstr "Arbetar... vänta..."
3804 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3806 #~ "File %s is modified.\n"
3808 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3810 #~ "Du är mitt i en ändring.\n"
3812 #~ "Filen %s har ändringar.\n"
3814 #~ "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
3817 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3819 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3821 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3823 #~ "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
3825 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
3827 #~ "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
3830 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3832 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3834 #~ "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
3836 #~ "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade utcheckning\"."
3838 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3839 #~ msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
3841 #~ msgid "[Up To Parent]"
3842 #~ msgstr "[Upp till förälder]"
3847 #~ msgid "commit-tree failed:"
3848 #~ msgstr "commit-tree misslyckades:"
3850 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3851 #~ msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
3856 #~ msgid "files checked out"
3857 #~ msgstr "filer utcheckade"
3859 #~ msgid "files reset"
3860 #~ msgstr "filer återställda"
3862 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3863 #~ msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
3865 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3866 #~ msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
3868 #~ msgid "lines annotated"
3869 #~ msgstr "rader annoterade"
3880 #~ msgid "remote prune %s"
3881 #~ msgstr "fjärrborttagning %s"
3883 #~ msgid "update-ref failed:"
3884 #~ msgstr "update-ref misslyckades:"
3889 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3890 #~ msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
3892 #~ msgid "write-tree failed:"
3893 #~ msgstr "write-tree misslyckades:"