1 # gEDA/gaf gschem french translation
2 # Copyright (C) 2005 Iznogood
3 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
4 # Iznogood <iznogood@iznogood-factory.org>, 2005.
5 # Patrick Bernaud <b-patrick@wanadoo.fr>, 2006.
10 "Project-Id-Version: fr_FR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:22-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-16 14:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Patrick Bernaud <b-patrick@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../src/rcstrings.c:2
24 #: ../src/rcstrings.c:3
26 msgstr "Nouvelle fenêtre"
28 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
30 msgstr "Nouvelle page"
32 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
34 msgstr "Ouvrir une page..."
36 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
38 msgstr "Fermer la page"
40 #: ../src/rcstrings.c:7
42 msgstr "Annuler les modifications"
44 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
46 msgstr "Enregistrer la page"
48 #: ../src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Enregistrer la page sous..."
52 #: ../src/rcstrings.c:10
54 msgstr "Enregistrer toutes les pages"
57 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
62 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
64 msgid "Write image..."
65 msgstr "Exporter l'image..."
67 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
70 msgstr "Nouveau fichier"
72 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
73 msgid "Execute Script..."
74 msgstr "Exécuter le script..."
76 #: ../src/rcstrings.c:15
78 msgstr "Fermer la fenêtre"
80 #: ../src/rcstrings.c:16
84 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
88 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
92 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
96 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
98 msgstr "Mode Sélection"
100 #: ../src/rcstrings.c:22
105 #: ../src/rcstrings.c:23
110 #: ../src/rcstrings.c:24
115 #: ../src/rcstrings.c:25
119 #: ../src/rcstrings.c:26
121 msgstr "Éditer le texte..."
123 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
127 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
128 msgid "Multiple Copy Mode"
129 msgstr "Mode Copie Multiple"
131 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
133 msgstr "Mode Déplacement"
135 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
139 #: ../src/rcstrings.c:31
140 msgid "Rotate 90 Mode"
141 msgstr "Mode Rotation 90"
143 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
147 #: ../src/rcstrings.c:33
151 #: ../src/rcstrings.c:34
155 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
159 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
161 msgstr "Déverrouiller"
163 #: ../src/rcstrings.c:37
164 msgid "Line Width & Type..."
165 msgstr "Épaisseur & type de ligne..."
167 #: ../src/rcstrings.c:38
169 msgstr "Type de remplissage..."
171 #: ../src/rcstrings.c:39
172 msgid "Symbol Translate..."
173 msgstr "Translater le symbole..."
175 #: ../src/rcstrings.c:40
176 msgid "Embed Component/Picture"
177 msgstr "Embarquer le composant/l'image"
179 #: ../src/rcstrings.c:41
180 msgid "Unembed Component/Picture"
181 msgstr "Débarquer le composant/l'image"
183 #: ../src/rcstrings.c:42
184 msgid "Update Component"
185 msgstr "Mise à jour du composant"
187 #: ../src/rcstrings.c:43
188 msgid "Show/Hide Inv Text"
189 msgstr "Afficher/Cacher le texte invisible"
191 #: ../src/rcstrings.c:44
192 msgid "Make Inv Text Vis"
193 msgstr "Rendre le texte invisible visible"
195 #: ../src/rcstrings.c:46
199 #: ../src/rcstrings.c:47
201 msgstr "Copier dans 1"
203 #: ../src/rcstrings.c:48
205 msgstr "Copier dans 2"
207 #: ../src/rcstrings.c:49
209 msgstr "Copier dans 3"
211 #: ../src/rcstrings.c:50
213 msgstr "Copier dans 4"
215 #: ../src/rcstrings.c:51
217 msgstr "Copier dans 5"
219 #: ../src/rcstrings.c:52
221 msgstr "Couper dans 1"
223 #: ../src/rcstrings.c:53
225 msgstr "Couper dans 2"
227 #: ../src/rcstrings.c:54
229 msgstr "Couper dans 3"
231 #: ../src/rcstrings.c:55
233 msgstr "Couper dans 4"
235 #: ../src/rcstrings.c:56
237 msgstr "Couper dans 5"
239 #: ../src/rcstrings.c:57
241 msgstr "Coller depuis 1"
243 #: ../src/rcstrings.c:58
245 msgstr "Coller depuis 2"
247 #: ../src/rcstrings.c:59
249 msgstr "Coller depuis 3"
251 #: ../src/rcstrings.c:60
253 msgstr "Coller depuis 4"
255 #: ../src/rcstrings.c:61
257 msgstr "Coller depuis 5"
259 #: ../src/rcstrings.c:63
263 #: ../src/rcstrings.c:64
267 #. I don't know if this would get in the way
268 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
272 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
276 #: ../src/rcstrings.c:67
278 msgstr "Agrandissement auto"
280 #: ../src/rcstrings.c:68
284 #: ../src/rcstrings.c:69
286 msgstr "Agrandissement"
288 #: ../src/rcstrings.c:70
290 msgstr "Agrandissement minimum"
292 #: ../src/rcstrings.c:72
296 #: ../src/rcstrings.c:73
298 msgstr "Gestionnaire..."
300 #: ../src/rcstrings.c:74
304 #: ../src/rcstrings.c:75
308 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
312 #: ../src/rcstrings.c:77
316 #: ../src/rcstrings.c:78
320 #: ../src/rcstrings.c:79
324 #: ../src/rcstrings.c:81
328 #: ../src/rcstrings.c:82
330 msgstr "Composant..."
333 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
338 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
339 #: ../src/x_window.c:459
343 #: ../src/rcstrings.c:85
347 #: ../src/rcstrings.c:86
351 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
355 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
359 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
363 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
367 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
371 #: ../src/rcstrings.c:92
375 #: ../src/rcstrings.c:94
379 #: ../src/rcstrings.c:95
380 msgid "Down Schematic"
381 msgstr "Descendre dans la hiérarchie"
383 #: ../src/rcstrings.c:96
385 msgstr "Descendre dans le symbole"
387 #: ../src/rcstrings.c:97
391 #: ../src/rcstrings.c:98
392 msgid "Documentation"
393 msgstr "Documentation"
396 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
400 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
404 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
408 #: ../src/rcstrings.c:103
410 msgstr "Montrer la valeur"
412 #: ../src/rcstrings.c:104
414 msgstr "Montrer le nom"
416 #: ../src/rcstrings.c:105
418 msgstr "Montrer le nom et la valeur"
420 #: ../src/rcstrings.c:106
421 msgid "Toggle Visibility"
422 msgstr "Afficher/Cacher"
424 #: ../src/rcstrings.c:107
425 msgid "Find Specific Text..."
426 msgstr "Rechercher le texte..."
428 #: ../src/rcstrings.c:108
429 msgid "Hide Specific Text..."
430 msgstr "Cacher le texte..."
432 #: ../src/rcstrings.c:109
433 msgid "Show Specific Text..."
434 msgstr "Montrer le texte..."
436 #: ../src/rcstrings.c:110
437 msgid "Autonumber Text..."
438 msgstr "Annotation automatique..."
440 #: ../src/rcstrings.c:112
444 #: ../src/rcstrings.c:113
446 msgstr "Taille de texte..."
448 #: ../src/rcstrings.c:114
449 msgid "Toggle Grid On/Off"
450 msgstr "Afficher/Cacher la grille"
452 #: ../src/rcstrings.c:115
453 msgid "Toggle Snap On/Off"
454 msgstr "Activer/Désactiver le snap"
456 #: ../src/rcstrings.c:116
457 msgid "Snap Grid Spacing..."
458 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
460 #: ../src/rcstrings.c:117
462 msgid "Scale up Grid Spacing"
463 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
465 #: ../src/rcstrings.c:118
467 msgid "Scale down Grid Spacing"
468 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
470 #: ../src/rcstrings.c:119
471 msgid "Toggle Outline/Box"
474 #: ../src/rcstrings.c:120
475 msgid "Toggle Net Rubberband"
478 #: ../src/rcstrings.c:121
479 msgid "Show Log Window..."
480 msgstr "Montrer la fenêtre de messages..."
482 #: ../src/rcstrings.c:122
483 msgid "Show Coord Window..."
484 msgstr "Montrer la fenêtre de coordonnées..."
486 #: ../src/rcstrings.c:124
490 #: ../src/rcstrings.c:125
495 #: ../src/rcstrings.c:126
497 msgid "gEDA Documentation"
498 msgstr "Documentation"
500 #: ../src/rcstrings.c:127
504 #: ../src/rcstrings.c:128
506 msgid "Component Documentation"
507 msgstr "Documentation"
509 #: ../src/rcstrings.c:129
513 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
517 #: ../src/a_zoom.c:250
518 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
519 msgstr "Agrandissement maximum ! Impossible d'agrandir plus.\n"
521 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
523 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
525 msgid "Could not fork\n"
526 msgstr "Impossible de créer un processus fils\n"
528 #. if we return, then nothing happened
529 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
531 msgid "Could not invoke %s\n"
532 msgstr "Impossible de lancer %s\n"
534 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
535 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
536 msgstr "Commandes de documentation non supportées sous MinGW.\n"
540 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
541 msgstr "Couleur [%s] passée à %s invalide\n"
545 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
546 msgstr "Agrandissement [%d] passé à %s invalide\n"
550 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
551 msgstr "Taille [%d] passée à text-size invalide\n"
555 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
556 msgstr "Taille [%f] passée à postscript-font-scale invalide\n"
560 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
561 msgstr "Taille [%d] passée à snap-size invalide\n"
563 #: ../src/g_rc.c:1067
565 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
566 msgstr "Nombre de niveaux [%d] passé à undo-levels invalide\n"
568 #: ../src/g_rc.c:1307
570 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
571 msgstr "Taille [%d] passée à bus-ripper-size invalide\n"
573 #: ../src/g_rc.c:1382
575 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
576 msgstr "Taille de point [%d] passée à grid-dot-size invalide\n"
578 #: ../src/g_rc.c:1423
580 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
582 "Seuil d'affichage de grille [%d] passé à grid-fixed-threshold invalide\n"
584 #: ../src/g_rc.c:1467
586 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
587 msgstr "Offset [%d] passé à add-attribute-offset invalide\n"
589 #: ../src/g_rc.c:1491
591 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
592 msgstr "Nombre de secondes [%d] passé auto-save-interval invalide\n"
594 #: ../src/g_rc.c:1532
596 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
597 msgstr "Gain [%d] passé à mousepan-gain invalide\n"
599 #: ../src/g_rc.c:1555
601 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
602 msgstr "Gain [%d] passé à keyboardpan-gain invalide\n"
604 #: ../src/g_rc.c:1601
606 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
607 msgstr "Nombre de secondes [%d] passé auto-save-interval invalide\n"
609 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
611 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
612 msgstr "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
614 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
617 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
619 msgstr "gEDA/gschem n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE.\n"
621 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
624 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
626 "Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer en "
629 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
632 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
635 "certaines obligations ; pour plus de détails reportez vous au fichier "
639 #: ../src/gschem.c:215
641 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
642 msgstr "Ceci est le portage sous MINGW32\n"
644 #: ../src/gschem.c:219
646 msgid "Current locale settings: %s\n"
647 msgstr "Locale en cours : %s\n"
649 #: ../src/gschem.c:232
651 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
652 msgstr "Vous devez positionner la variable d'environnement GEDADATA !\n"
654 #: ../src/gschem.c:248
656 msgid "Read init scm file [%s]\n"
657 msgstr "Lecture du fichier scm de démarrage [%s]\n"
659 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
661 #: ../src/gschem.c:252
663 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
664 msgstr "Échec de la lecture du fichier scm de démarrage [%s]\n"
666 #: ../src/gschem.c:321
668 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
669 msgstr "Répertoire Scheme NON initialisé !\n"
671 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
673 msgid "Executing guile script [%s]\n"
674 msgstr "Exécution du script guile [%s]\n"
676 #: ../src/i_basic.c:84
677 msgid "Component Mode"
678 msgstr "Mode Composant"
680 #: ../src/i_basic.c:88
684 #: ../src/i_basic.c:96
686 msgstr "Mode Rotation"
688 #: ../src/i_basic.c:106
690 msgstr "Mode Panoramique"
692 #: ../src/i_basic.c:110
694 msgid "Paste %d Mode"
695 msgstr "Mode Coller %d"
697 #: ../src/i_basic.c:115
701 #: ../src/i_basic.c:119
705 #: ../src/i_basic.c:122
709 #: ../src/i_basic.c:125
713 #: ../src/i_basic.c:128
717 #: ../src/i_basic.c:131
721 #: ../src/i_basic.c:134
725 #: ../src/i_basic.c:137
729 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
733 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
737 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
738 msgid "Multiple Copy"
739 msgstr "Copie Multiple"
741 #: ../src/i_basic.c:172
743 msgstr "Montrer caché"
745 #: ../src/i_basic.c:175
749 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
753 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
757 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
761 #: ../src/i_basic.c:273
765 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
769 #: ../src/i_basic.c:547
772 msgstr "Grille(%s,%s)"
774 #: ../src/i_callbacks.c:133
776 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
777 msgstr "Documentation pour [%s,%s,%s,%s]\n"
779 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
781 msgid "New page created [%s]\n"
782 msgstr "Nouvelle page [%s] créée\n"
784 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
786 msgid "New Window created [%s]\n"
787 msgstr "Nouvelle fenêtre créée\n"
789 #: ../src/i_callbacks.c:347
790 msgid "Failed to Save All"
791 msgstr "Échec de la sauvegarde de toutes les pages"
793 #: ../src/i_callbacks.c:349
795 msgstr "Toutes les pages enregistrées"
797 #: ../src/i_callbacks.c:441
798 msgid "Closing Window\n"
799 msgstr "Fermeture de la fenêtre\n"
801 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
802 msgid "Select objs first"
803 msgstr "Sélectionnez d'abord des objets"
805 #: ../src/i_callbacks.c:751
807 msgstr "Éditer le texte"
809 #: ../src/i_callbacks.c:774
813 #: ../src/i_callbacks.c:791
817 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
821 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
825 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
829 #: ../src/i_callbacks.c:994
830 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
831 msgstr "ATTENTION : ne translatez pas quand le snap est désactivé !\n"
833 #: ../src/i_callbacks.c:995
834 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
835 msgstr "ATTENTION : activation du snap et poursuite de la translation.\n"
837 #: ../src/i_callbacks.c:1002
838 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
839 msgstr "ATTENTION : la taille du snap sur la grille n'est pas égale à 100 !\n"
841 #: ../src/i_callbacks.c:1004
843 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
844 "should be set to 100\n"
846 "ATTENTION : si vous déplacez un symbole à l'origine, la taille de snap de la "
847 "grille devrait être de 100 !\n"
849 #: ../src/i_callbacks.c:1025
853 #: ../src/i_callbacks.c:1066
857 #: ../src/i_callbacks.c:1109
859 msgstr "Mettre à jour"
861 #: ../src/i_callbacks.c:1166
863 msgstr "AfficheCaché"
865 #: ../src/i_callbacks.c:1189
869 #: ../src/i_callbacks.c:1305
870 msgid "Edit Line Type"
871 msgstr "Éditer le type de ligne"
873 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
874 msgid "Edit Fill Type"
875 msgstr "Éditer le type de remplissage"
877 #: ../src/i_callbacks.c:1651
879 msgstr "Met à jour les extrémités"
881 #: ../src/i_callbacks.c:1801
882 msgid "Really revert page?"
883 msgstr "Abandonner les modifications ?"
885 #: ../src/i_callbacks.c:1875
889 #: ../src/i_callbacks.c:1894
893 #: ../src/i_callbacks.c:1913
897 #: ../src/i_callbacks.c:1932
901 #: ../src/i_callbacks.c:1951
905 #: ../src/i_callbacks.c:1970
909 #: ../src/i_callbacks.c:1989
913 #: ../src/i_callbacks.c:2008
917 #: ../src/i_callbacks.c:2027
921 #: ../src/i_callbacks.c:2046
925 #: ../src/i_callbacks.c:2062
929 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
930 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
931 #: ../src/i_callbacks.c:2157
935 #: ../src/i_callbacks.c:2084
939 #: ../src/i_callbacks.c:2106
943 #: ../src/i_callbacks.c:2128
947 #: ../src/i_callbacks.c:2150
951 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
955 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
959 #: ../src/i_callbacks.c:2789
961 msgid "Searching for source [%s]\n"
962 msgstr "Recherche de source [%s]\n"
964 #: ../src/i_callbacks.c:2813
966 msgid "Cannot find source [%s]\n"
967 msgstr "Impossible de trouver source [%s]\n"
969 #: ../src/i_callbacks.c:2880
971 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
972 msgstr "Recherche du symbole [%s]\n"
974 #: ../src/i_callbacks.c:2967
976 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
977 "is no component selected"
980 #: ../src/i_callbacks.c:3084
984 #: ../src/i_callbacks.c:3114
988 #: ../src/i_callbacks.c:3144
992 #: ../src/i_callbacks.c:3175
996 #: ../src/i_callbacks.c:3196
998 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
999 msgstr "Désolé mais c'est une option de menu non fonctionnelle\n"
1001 #: ../src/i_callbacks.c:3284
1002 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1003 msgstr "Mode de retour utilisateur positionné à OUTLINE\n"
1005 #: ../src/i_callbacks.c:3287
1006 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1007 msgstr "Mode de retour utilisateur positionné à BOUNDINGBOX\n"
1009 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1011 msgstr "Grille OFF\n"
1013 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1015 msgstr "Grille ON\n"
1017 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1018 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1019 msgstr "Snap OFF (ATTENTION)\n"
1021 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1025 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1026 msgid "Rubber band OFF \n"
1029 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1030 msgid "Rubber band ON\n"
1033 #: ../src/o_arc.c:139
1035 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1036 msgstr "Extrémité d'arc inconnue (%d)\n"
1038 #: ../src/o_arc.c:180
1040 msgid "Unknown type for arc !\n"
1041 msgstr "Type pour arc inconnu !\n"
1043 #: ../src/o_attrib.c:109
1045 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1046 msgstr "object==NULL dans o_attrib_toggle_visibility()\n"
1048 #: ../src/o_attrib.c:175
1050 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1051 msgstr "object==NULL dans o_attrib_toggle_show_name_value()\n"
1053 #: ../src/o_box.c:143
1055 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1056 msgstr "Type d'extrémité de boîte inconnue (%d)\n"
1058 #: ../src/o_box.c:183
1060 msgid "Unknown type for box !\n"
1061 msgstr "Type de ligne inconnu pour boîte !\n"
1063 #: ../src/o_box.c:267
1065 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1066 msgstr "Type de remplissage de boîte inconnu !\n"
1068 #: ../src/o_buffer.c:44
1070 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1071 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_copy]\n"
1073 #: ../src/o_buffer.c:73
1075 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1076 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_cut]\n"
1078 #: ../src/o_buffer.c:105
1080 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1081 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_paste_start]\n"
1083 #: ../src/o_buffer.c:164
1085 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1086 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_paste_end]\n"
1088 #: ../src/o_bus.c:199
1090 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1091 msgstr "Valeur de whichone incorrecte dans o_bus_draw_xor_single\n"
1093 #: ../src/o_circle.c:138
1095 msgid "Unknown end for circle\n"
1096 msgstr "Extrémité de cercle inconnue\n"
1098 #. just to be careful
1099 #: ../src/o_circle.c:174
1101 msgid "Unknown type for circle!\n"
1102 msgstr "Type de ligne pour cercle inconnu !\n"
1104 #: ../src/o_circle.c:256
1106 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1107 msgstr "Type de remplissage pour cercle inconnu !\n"
1109 #: ../src/o_complex.c:174
1111 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1113 "Complex introuvable dans la liste de placement des nouveaux composants !\n"
1115 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1117 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1118 msgstr "Translation du schéma [%d %d]\n"
1120 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1122 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1123 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_copy_end !\n"
1125 #: ../src/o_line.c:115
1127 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1128 msgstr "Extrémité de ligne inconnue (%d)\n"
1130 #. just to be careful
1131 #: ../src/o_line.c:155
1133 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1134 msgstr "Type de ligne pour ligne inconnu (%d) !\n"
1136 #: ../src/o_misc.c:66
1138 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1139 msgstr "o_current==NULL dans o_edit()\n"
1141 #: ../src/o_misc.c:145
1143 msgid "Object already locked\n"
1144 msgstr "Objet déjà verrouillé\n"
1146 #: ../src/o_misc.c:183
1148 msgid "Object already unlocked\n"
1149 msgstr "Objet déjà déverrouillé\n"
1151 #: ../src/o_misc.c:525
1152 msgid "Hidden text is now visible\n"
1153 msgstr "Le texte normalement caché est maintenant visible\n"
1155 #: ../src/o_misc.c:527
1156 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1157 msgstr "Le texte normalement caché est maintenant invisible\n"
1159 #: ../src/o_misc.c:775
1161 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1164 #: ../src/o_misc.c:910
1166 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1168 "o_autosave_backups() : Impossible de récupérer le véritable nom du fichier %s"
1170 #: ../src/o_misc.c:954
1172 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1174 "Impossible de passer le fichier copie de sauvegarde [%s] en lecture/"
1177 #: ../src/o_misc.c:972
1179 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1181 "Impossible de passer le fichier copie de sauvegarde [%s] en lecture seule\n"
1183 #: ../src/o_misc.c:977
1185 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1186 msgstr "Échec lors de la création de la copie de sauvegarde [%s]\n"
1188 #: ../src/o_move.c:181
1190 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1191 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_move_end !\n"
1193 #: ../src/o_move.c:282
1195 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1196 msgstr "Incapable de déterminer le whichone de l'object !\n"
1198 #: ../src/o_move.c:304
1200 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1201 msgstr "L'objet passé n'est pas une ligne dans o_move_check_endpoint\n"
1203 #: ../src/o_net.c:234
1205 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1206 msgstr "Valeur de whichone incorrecte dans o_net_draw_xor_single\n"
1208 #. try to exit gracefully
1209 #: ../src/o_net.c:763 ../src/o_net.c:800 ../src/o_net.c:871 ../src/o_net.c:907
1211 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1213 "Tentative d'ajout de plus de deux jonctions de bus. Erreur interne gschem.\n"
1215 #: ../src/o_net.c:980
1217 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1218 msgstr "Impossible de trouver %s dans toutes les bibliothèques de composants\n"
1220 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1222 msgid "Failed to load picture: %s"
1223 msgstr "Échec lors du chargement de l'image : %s"
1225 #: ../src/o_picture.c:222
1229 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1231 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1232 msgstr "ERREUR : object==NULL !\n"
1234 #: ../src/o_slot.c:130
1235 msgid "Slot attribute malformed\n"
1236 msgstr "Attribut slot mal formé\n"
1238 #: ../src/o_slot.c:148
1239 msgid "numslots attribute missing\n"
1240 msgstr "attribut numslots manquant\n"
1242 #: ../src/o_slot.c:150
1243 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1244 msgstr "Le slotting n'est pas supporté par ce composant\n"
1246 #: ../src/o_slot.c:166
1247 msgid "New slot number out of range\n"
1248 msgstr "Nouvelle valeur de slot hors plage\n"
1250 #: ../src/o_slot.c:239
1252 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1253 msgstr "Tentative d'édition de slot sur un objet inexistant !\n"
1255 #: ../src/o_undo.c:318
1256 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1257 msgstr "Opérations Défaire/Refaire désactivées dans fichier rc\n"
1259 #: ../src/parsecmd.c:51
1262 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1264 " -v Verbose mode on\n"
1265 " -r filename Rc filename\n"
1266 " -s filename Script (guile) filename\n"
1267 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1268 " -p Automatically place the window\n"
1269 " -t Print stroke information\n"
1270 " -h Help; this message\n"
1273 "Usage:·%s·[OPTIONS]·schematic_filename1·...·schematic_filenameN\n"
1274 " -q Mode silencieux\n"
1275 " -v Activation mode bavard\n"
1276 " -r filename Nom fichier rc\n"
1277 " -s filename Nom fichier de script (guile)\n"
1278 " -o·filename Nom fichier de sortie (pour impression)\n"
1279 " -p Placement automatique de la fenêtre\n"
1280 " -t Affichage information stroke\n"
1281 " -h Aide, affichage de ce message\n"
1284 #: ../src/x_attribedit.c:133
1286 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1288 "Option d'affichage invalide ; changement pour affichage du nom et de la "
1291 #: ../src/x_attribedit.c:336
1292 msgid "Single Attribute Editor"
1293 msgstr "Éditeur d'attribut"
1295 #: ../src/x_attribedit.c:367
1296 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1297 msgstr "<b>Éditer un attribut</b>"
1299 #: ../src/x_attribedit.c:369
1300 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1301 msgstr "<b>Ajouter un attribut</b>"
1305 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1311 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1317 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1321 #: ../src/x_attribedit.c:437
1322 msgid "Show Value Only"
1323 msgstr "Montrer seulement la valeur"
1325 #: ../src/x_attribedit.c:439
1326 msgid "Show Name Only"
1327 msgstr "Montrer seulement le nom"
1329 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1330 msgid "Show Name & Value"
1331 msgstr "Montrer le nom et la valeur"
1334 #: ../src/x_attribedit.c:448
1335 msgid "<b>Attach Options</b>"
1336 msgstr "<b>Options d'attache</b>"
1338 #: ../src/x_attribedit.c:463
1342 #. GtkTreeViewColumn
1343 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1344 #: ../src/x_compselect.c:882
1348 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1352 #: ../src/x_attribedit.c:487
1353 msgid "Replace existing attributes"
1354 msgstr "Remplacer les attributs existants"
1356 #: ../src/x_autonumber.c:412
1358 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1361 "Les objets à slots sans attribut de slot sont susceptibles de créer des "
1362 "problèmes durant l'annotation automatique\n"
1364 #. duplicate slot in used_slots
1365 #: ../src/x_autonumber.c:427
1368 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1370 "Les slots dupliqués sont susceptibles de créer des problèmes : [symbolname=%"
1371 "s, number=%d, slot=%d]\n"
1373 #: ../src/x_autonumber.c:692
1374 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1375 msgstr "Pas de motif de recherche fourni pour l'annotation automatique.\n"
1377 #: ../src/x_autonumber.c:743
1378 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1380 "Pas de caractère '*' ou '?' à la fin du motif de recherche pour annotation "
1383 #: ../src/x_autonumber.c:876
1385 msgstr "en diagonal"
1387 #: ../src/x_autonumber.c:877
1388 msgid "Top to bottom"
1389 msgstr "de haut en bas"
1391 #: ../src/x_autonumber.c:877
1392 msgid "Bottom to top"
1393 msgstr "de bas en haut"
1395 #: ../src/x_autonumber.c:878
1396 msgid "Left to right"
1397 msgstr "de gauche à droite"
1399 #: ../src/x_autonumber.c:878
1400 msgid "Right to left"
1401 msgstr "de droite à gauche"
1403 #: ../src/x_autonumber.c:879
1405 msgstr "dans ordre des éléments du fichier"
1407 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1408 msgid "Autonumber text"
1409 msgstr "Annotation automatique"
1412 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1413 msgid "<b>Scope</b>"
1414 msgstr "<b>Portée</b>"
1416 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1418 msgstr "Motif de recherche :"
1420 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1421 msgid "Autonumber text in:"
1422 msgstr "Annoter automatiquement :"
1424 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1425 msgid "Skip numbers found in:"
1426 msgstr "Passer les nombres trouvés dans :"
1428 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1429 msgid "Selected objects"
1430 msgstr "les objets sélectionnés"
1432 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1433 msgid "Current page"
1434 msgstr "la page en cours"
1436 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1437 msgid "Whole hierarchy"
1438 msgstr "la hiérarchie complète"
1440 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1441 msgid "Overwrite existing numbers"
1442 msgstr "Remplacer les annotations existantes"
1445 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1446 msgid "<b>Options</b>"
1447 msgstr "<b>Options</b>"
1449 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1450 msgid "Starting number:"
1451 msgstr "Indice de départ :"
1453 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1457 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1458 msgid "Remove numbers"
1459 msgstr "Supprimer les annotations"
1461 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1462 msgid "Automatic slotting"
1463 msgstr "Slotting automatique"
1465 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1467 msgid "Could not find the color %s!\n"
1468 msgstr "Impossible de trouver la couleur %s !\n"
1470 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1472 msgid "Defaulting color to white\n"
1473 msgstr "Repli sur la couleur par défaut, blanc\n"
1475 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1477 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1478 msgstr "Hum ! allocation de 'white' impossible !\n"
1480 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1481 #: ../src/x_window.c:95
1483 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1484 msgstr "Impossible d'allouer la couleur %s !\n"
1486 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1488 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1489 msgstr "Tentative d'obtention d'une couleur invalide : %d\n"
1492 #: ../src/x_compselect.c:912
1496 #: ../src/x_compselect.c:1004
1497 msgid "Default behavior - reference component"
1498 msgstr "Comportement par défaut - référencer le composant"
1500 #: ../src/x_compselect.c:1007
1501 msgid "Embed component in schematic"
1502 msgstr "Embarquer le composant dans le schéma"
1504 #: ../src/x_compselect.c:1010
1505 msgid "Include component as individual objects"
1506 msgstr "Éclater le composant en objets individuels"
1508 #: ../src/x_compselect.c:1166
1509 msgid "Select Component..."
1510 msgstr "Sélecteur de composant..."
1512 #: ../src/x_compselect.c:1192
1516 #: ../src/x_compselect.c:1196
1518 msgstr "Bibliothèques"
1521 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1523 msgstr "Prévisualisation"
1525 #. dialog not created yet
1526 #: ../src/x_dialog.c:191
1527 msgid "Text Entry..."
1528 msgstr "Ajout de texte..."
1530 #: ../src/x_dialog.c:224
1532 "Enter text, click apply,\n"
1533 "move cursor into window, click to place text.\n"
1534 "Middle button to rotate while placing."
1536 "Entrez le texte, cliquez sur appliquer,\n"
1537 "déplacez le curseur dans la fenêtre, cliquez pour placer le texte.\n"
1538 "Bouton du milieu pour pivoter le texte avant placement."
1540 #: ../src/x_dialog.c:313
1543 msgstr "En bas à gauche"
1545 #: ../src/x_dialog.c:324
1548 msgstr "Au milieu à gauche"
1550 #: ../src/x_dialog.c:335
1553 msgstr "En haut à gauche"
1555 #: ../src/x_dialog.c:346
1557 msgid "Lower Middle"
1558 msgstr "En bas au milieu"
1560 #: ../src/x_dialog.c:357
1562 msgid "Middle Middle"
1565 #: ../src/x_dialog.c:368
1567 msgid "Upper Middle"
1568 msgstr "En haut au milieu"
1570 #: ../src/x_dialog.c:379
1573 msgstr "En bas à droite"
1575 #: ../src/x_dialog.c:390
1577 msgid "Middle Right"
1578 msgstr "Au milieu à droite"
1580 #: ../src/x_dialog.c:401
1583 msgstr "En haut à droite"
1585 #: ../src/x_dialog.c:516
1586 msgid "Edit Text Properties"
1587 msgstr "Editer les propriétés du texte"
1589 #: ../src/x_dialog.c:552
1590 msgid "<b>Text Content</b>"
1591 msgstr "<b>Texte</b>"
1593 #: ../src/x_dialog.c:584
1594 msgid "<b>Text Properties</b>"
1595 msgstr "<b>Propriétés du texte</b>"
1597 #: ../src/x_dialog.c:599
1601 #: ../src/x_dialog.c:609
1605 #: ../src/x_dialog.c:618
1607 msgstr "Alignement du texte :"
1609 #: ../src/x_dialog.c:672
1613 #: ../src/x_dialog.c:673
1617 #: ../src/x_dialog.c:674
1621 #: ../src/x_dialog.c:675
1625 #: ../src/x_dialog.c:676
1629 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1630 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1631 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1632 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1633 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1634 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1639 #: ../src/x_dialog.c:881
1640 msgid "Edit Line Width & Type"
1641 msgstr "Épaisseur et type de ligne"
1643 #: ../src/x_dialog.c:922
1647 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1651 #: ../src/x_dialog.c:930
1652 msgid "Dash Length:"
1653 msgstr "Longueur du tiret :"
1655 #: ../src/x_dialog.c:934
1657 msgstr "Espace entre tirets :"
1659 #: ../src/x_dialog.c:1039
1663 #: ../src/x_dialog.c:1040
1667 #: ../src/x_dialog.c:1041
1669 msgstr "Quadrillage"
1671 #: ../src/x_dialog.c:1042
1675 #: ../src/x_dialog.c:1308
1677 msgstr "Type de remplissage :"
1679 #: ../src/x_dialog.c:1312
1681 msgstr "Épaisseur :"
1683 #: ../src/x_dialog.c:1316
1687 #: ../src/x_dialog.c:1320
1691 #: ../src/x_dialog.c:1324
1695 #: ../src/x_dialog.c:1328
1699 #: ../src/x_dialog.c:1490
1701 msgstr "Paramètres d'arc"
1703 #: ../src/x_dialog.c:1532
1704 msgid "Start Angle:"
1705 msgstr "Angle de départ :"
1707 #: ../src/x_dialog.c:1542
1708 msgid "Degrees of Sweep:"
1711 #: ../src/x_dialog.c:1643
1713 "Offset to translate?\n"
1716 "Cible pour translation ?\n"
1717 "(0 pour translation à l'origine)"
1719 #: ../src/x_dialog.c:1711
1721 msgstr "Taille de texte :"
1723 #: ../src/x_dialog.c:1743
1724 msgid "Enter new text size:"
1725 msgstr "Entrez la nouvelle taille de texte :"
1727 #: ../src/x_dialog.c:1818
1729 msgstr "Grille de snap"
1731 #: ../src/x_dialog.c:1850
1732 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1733 msgstr "Entrez le nouvel espacement de la grille de snap :"
1735 #: ../src/x_dialog.c:1923
1736 msgid "Edit slot number"
1737 msgstr "Numéro de slot"
1739 #: ../src/x_dialog.c:1956
1740 msgid "Edit slot number:"
1741 msgstr "Numéro de slot :"
1743 #: ../src/x_dialog.c:2018
1745 msgstr "À propos..."
1747 #: ../src/x_dialog.c:2038
1748 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1749 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1751 #: ../src/x_dialog.c:2042
1753 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1754 msgstr "<b>gschem version %s%s.$s</b>"
1756 #: ../src/x_dialog.c:2050
1761 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1762 "And many others (See AUTHORS file)"
1766 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1767 "Et bien d'autres (consultez le fichier AUTHORS)"
1769 #: ../src/x_dialog.c:2115
1773 #: ../src/x_dialog.c:2136
1777 #: ../src/x_dialog.c:2145
1781 #: ../src/x_dialog.c:2360
1783 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1784 msgstr "ERREUR : object==NULL dans color_edit_dialog_apply !\n"
1786 #: ../src/x_dialog.c:2423
1788 msgstr "Sélecteur de couleur"
1790 #: ../src/x_dialog.c:2456
1791 msgid "Object color:"
1792 msgstr "Couleur de l'objet :"
1794 #: ../src/x_dialog.c:2581
1799 #: ../src/x_dialog.c:2588
1801 msgid "Keystroke(s)"
1802 msgstr "Action : raccourci(s)"
1804 #: ../src/x_dialog.c:2901
1806 msgstr "Recherche de texte"
1808 #: ../src/x_dialog.c:2934
1809 msgid "Text to find:"
1810 msgstr "Texte à rechercher :"
1812 #: ../src/x_dialog.c:2944
1813 msgid "descend into hierarchy"
1814 msgstr "descendre dans la hiérarchie"
1816 #: ../src/x_dialog.c:3008
1818 msgstr "Cacher le texte"
1820 #: ../src/x_dialog.c:3041
1821 msgid "Hide text starting with:"
1822 msgstr "Cacher le texte commençant par :"
1824 #: ../src/x_dialog.c:3109
1826 msgstr "Montrer le texte"
1828 #: ../src/x_dialog.c:3142
1829 msgid "Show text starting with:"
1830 msgstr "Montrer le texte commençant par :"
1832 #. GtkTreeViewColumn
1833 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1837 #: ../src/x_dialog.c:3609
1838 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1839 msgstr "_Sélectionnez les schémas que vous souhaitez enregistrer :"
1841 #: ../src/x_dialog.c:3703
1843 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1845 "Voulez-vous enregistrer les modifications dans le schéma \"%s\" avant de le "
1848 #: ../src/x_dialog.c:3709
1851 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1853 "Il y a %d schémas avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
1854 "enregistrer les modifications avant de fermer ?"
1857 #: ../src/x_dialog.c:3738
1858 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1860 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées seront "
1861 "définitivement perdues."
1863 #: ../src/x_dialog.c:3758
1864 msgid "_Close without saving"
1865 msgstr "Fermer sans sa_uvegarder"
1867 #: ../src/x_dialog.c:4094
1870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1871 "Please correct in order to continue</span>\n"
1873 "The name and value must be non-empty.\n"
1874 "The name cannot end with a space.\n"
1875 "The value cannot start with a space."
1878 #: ../src/x_dialog.c:4096
1880 msgid "Invalid Attribute"
1881 msgstr "Ajouter un attribut"
1883 #: ../src/x_fileselect.c:48
1885 msgstr "sch - Schémas"
1887 #: ../src/x_fileselect.c:53
1889 msgstr "sym - Symboles"
1891 #: ../src/x_fileselect.c:58
1892 msgid "Schematics and symbols"
1893 msgstr "sym/sch - Schémas et symboles"
1895 #: ../src/x_fileselect.c:64
1897 msgstr "* - Tous fichiers"
1899 #: ../src/x_fileselect.c:177
1903 #: ../src/x_fileselect.c:238
1905 msgstr "Enregistrer sous..."
1907 #: ../src/x_fileselect.c:286
1910 "The selected file `%s' already exists.\n"
1912 "Would you like to overwrite it?"
1915 #: ../src/x_fileselect.c:289
1917 msgid "Overwrite file?"
1918 msgstr "Nouveau fichier"
1920 #: ../src/x_fileselect.c:291
1921 msgid "Save cancelled on user request\n"
1924 #. WK - catch EPS export case
1925 #: ../src/x_image.c:181
1926 msgid "Encapsulated Postscript"
1929 #: ../src/x_image.c:301
1931 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1932 msgstr "x_image_lowlevel(): Impossible d'écrire le fichier PNG.\n"
1934 #: ../src/x_image.c:379
1936 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1937 msgstr "x_image_lowlevel(): Impossible d'écrire le fichier PNG.\n"
1939 #: ../src/x_image.c:389
1942 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1948 #: ../src/x_image.c:408
1950 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1951 msgstr "Image couleur exportée dans fichier [%s] [%d x %d]\n"
1953 #: ../src/x_image.c:410
1955 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1956 msgstr "Image noire et blanche exportée dans fichier [%s] [%d x %d]\n"
1958 #: ../src/x_image.c:419
1959 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1961 "x_image_lowlevel(): Impossible de récupérer le pixbuf depuis la fenêtre de "
1964 #: ../src/x_image.c:465
1966 msgid "Width x Height"
1967 msgstr "Largeur x Hauteur :"
1969 #: ../src/x_image.c:481
1974 #: ../src/x_log.c:195
1975 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1978 #: ../src/x_log.c:263
1982 #: ../src/x_menus.c:42
1984 msgstr "/Ajouter une piste"
1986 #: ../src/x_menus.c:43
1987 msgid "/Add Attribute..."
1988 msgstr "/Ajouter un attribut..."
1990 #: ../src/x_menus.c:44
1991 msgid "/Add Component..."
1992 msgstr "/Ajouter un composant..."
1994 #: ../src/x_menus.c:45
1996 msgstr "/Ajouter un bus"
1998 #: ../src/x_menus.c:46
2000 msgstr "/Ajouter du texte"
2002 #: ../src/x_menus.c:48
2006 #: ../src/x_menus.c:49
2010 #: ../src/x_menus.c:50
2012 msgstr "/Zoom boîte"
2014 #: ../src/x_menus.c:51
2015 msgid "/Zoom Extents"
2016 msgstr "/Agrandissement auto"
2018 #: ../src/x_menus.c:53
2020 msgstr "/Sélectionner"
2022 #: ../src/x_menus.c:54
2026 #: ../src/x_menus.c:55
2030 #: ../src/x_menus.c:56
2034 #: ../src/x_menus.c:57
2038 #: ../src/x_menus.c:60
2039 msgid "/Down Schematic"
2040 msgstr "/Descendre dans le schéma"
2042 #: ../src/x_menus.c:61
2043 msgid "/Down Symbol"
2044 msgstr "/Descendre dans le symbole"
2046 #: ../src/x_menus.c:62
2050 #: ../src/x_menus.c:333
2052 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2053 msgstr "Tentative de rendre sensible un élément de menu inexistant\n"
2055 #: ../src/x_menus.c:357
2056 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2057 msgstr "Popup_menu_item_factory n'existe pas !\n"
2059 #: ../src/x_menus.c:370
2060 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2062 "Tentative de rendre sensible un élément de menu contextuel inexistant\n"
2064 #. Remove this entry from all menus
2065 #: ../src/x_menus.c:482
2067 msgid "Couldn't open file %s\n"
2068 msgstr "Impossible de lancer %s\n"
2070 #: ../src/x_menus.c:543
2074 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2075 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2076 msgstr "Les attributs sans nom sont interdits. Donnez un nom."
2078 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2079 msgid "Show Value only"
2080 msgstr "Montrer seulement la valeur"
2082 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2083 msgid "Show Name only"
2084 msgstr "Montrer seulement le nom"
2086 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2090 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2091 msgid "Edit Attributes"
2092 msgstr "Éditeur d'attributs"
2094 #. GtkTreeViewColumn
2095 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2099 #. GtkTreeViewColumn
2100 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2104 #. GtkTreeViewColumn
2105 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2109 #. GtkTreeViewColumn
2110 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2114 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2115 msgid "Add Attribute"
2116 msgstr "Ajouter un attribut"
2118 #: ../src/x_pagesel.c:264
2119 msgid "Discard Page"
2120 msgstr "Abandonner la page"
2122 #: ../src/x_pagesel.c:383
2123 msgid "Page Manager"
2124 msgstr "Gestionnaire de pages"
2126 #. GtkTreeViewColumn
2127 #: ../src/x_pagesel.c:439
2129 msgstr "Nom de fichier"
2131 #. GtkTreeViewColumn
2132 #: ../src/x_pagesel.c:455
2137 #: ../src/x_pagesel.c:475
2138 msgid "Right click on the filename for more options..."
2139 msgstr "Utilisez le clic droit sur le nom de fichier pour plus d'options..."
2141 #: ../src/x_print.c:90
2142 msgid "Select PostScript Filename..."
2143 msgstr "Enregistrer en PostScript sous..."
2145 #: ../src/x_print.c:172
2146 msgid "Extents with margins"
2147 msgstr "Totalité avec marges"
2149 #: ../src/x_print.c:178
2150 msgid "Extents no margins"
2151 msgstr "Totalité sans marge"
2153 #: ../src/x_print.c:184
2154 msgid "Current Window"
2155 msgstr "Vue en cours"
2157 #: ../src/x_print.c:218
2161 #: ../src/x_print.c:224
2166 #: ../src/x_print.c:292
2168 msgstr "Configuration"
2170 #: ../src/x_print.c:304
2171 msgid "Output paper size:"
2172 msgstr "Taille de papier :"
2174 #: ../src/x_print.c:326
2175 msgid "Orientation:"
2176 msgstr "Orientation :"
2179 #: ../src/x_print.c:338
2181 msgstr "Destination"
2183 #: ../src/x_print.c:351
2187 #: ../src/x_print.c:381
2191 #: ../src/x_print.c:751
2192 msgid "No print destination specified\n"
2193 msgstr "Destination pour l'impression non spécifiée\n"
2195 #: ../src/x_print.c:758
2197 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2198 msgstr "Impossible d'imprimer le schéma en cours dans [%s]\n"
2200 #: ../src/x_print.c:767
2203 "Error printing to file '%s'\n"
2204 "Check the log window for more information"
2206 "Erreur pendant l'impression du fichier '%s'\n"
2207 "Reportez-vous à la fenêtre des messages pour plus de détails"
2209 #: ../src/x_print.c:774
2211 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2212 msgstr "Schéma en cours imprimé dans fichier [%s]\n"
2214 #: ../src/x_window.c:86
2218 #: ../src/x_window.c:95
2222 #: ../src/x_window.c:129
2224 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2225 msgstr "Allocation gc impossible\n"
2227 #: ../src/x_window.c:142
2229 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2230 msgstr "Allocation xor_gc impossible\n"
2232 #: ../src/x_window.c:155
2234 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2235 msgstr "Allocation outline_xor_gc impossible\n"
2237 #: ../src/x_window.c:171
2239 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2240 msgstr "Allocation bounding_xor_gc impossible\n"
2242 #: ../src/x_window.c:178
2244 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2245 msgstr "Allocation bus_gc impossible\n"
2247 #: ../src/x_window.c:402
2249 msgstr "Nouveau fichier"
2251 #: ../src/x_window.c:408
2255 #: ../src/x_window.c:409
2256 msgid "Open file..."
2257 msgstr "Ouvrir fichier..."
2259 #: ../src/x_window.c:415
2261 msgstr "Enregistrer"
2263 #: ../src/x_window.c:416
2265 msgstr "Sauvegarder le fichier"
2267 #: ../src/x_window.c:424
2268 msgid "Undo last operation"
2269 msgstr "Défaire la dernière opération"
2271 #: ../src/x_window.c:431
2272 msgid "Redo last undo"
2273 msgstr "Refaire le dernier défait"
2275 #: ../src/x_window.c:440
2277 "Add component...\n"
2278 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2280 "Right mouse button to cancel"
2282 "Ajout de composant...\n"
2283 "Sélectionnez la bibliothèque et le composant dans la liste, déplacez le "
2284 "pointeur dans la fenêtre principale.\n"
2285 "Clic gauche pour placer, clic droit pour annuler."
2287 #: ../src/x_window.c:450
2290 "Right mouse button to cancel"
2292 "Mode ajout de piste\n"
2293 "Clic droit pour annuler"
2295 #: ../src/x_window.c:460
2298 "Right mouse button to cancel"
2300 "Mode ajout de bus\n"
2301 "Clic droit pour annuler"
2303 #: ../src/x_window.c:467
2307 #: ../src/x_window.c:468
2309 msgstr "Ajouter du texte..."
2311 #: ../src/x_window.c:478
2313 msgstr "Sélectionner"
2315 #: ../src/x_window.c:479
2317 msgstr "Mode sélection"
2319 #: ../src/x_window.c:554
2323 #: ../src/x_window.c:570
2325 msgstr "Répéter/aucun"
2327 #: ../src/x_window.c:580
2329 msgstr "Menu/Annuler"
2331 #: ../src/x_window.c:582
2333 msgstr "Panoramique/Annuler"
2335 #: ../src/x_window.c:809
2337 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2338 msgstr "Chargement du schéma [%s]\n"
2340 #: ../src/x_window.c:821
2342 msgid "Failed to load file"
2343 msgstr "Échec lors du chargement de l'image : %s"
2345 #: ../src/x_window.c:830
2347 msgid "New file [%s]\n"
2348 msgstr "Nouveau fichier"
2350 #. an error occured when saving page to file
2351 #: ../src/x_window.c:936
2353 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2354 msgstr "Échec sauvegarde de la page [%s]\n"
2356 #: ../src/x_window.c:937
2357 msgid "Error while trying to save"
2358 msgstr "Erreur lors de la tentative de sauvegarde"
2360 #: ../src/x_window.c:946
2362 msgid "Saved as [%s]\n"
2363 msgstr "Enregistré sous [%s]\n"
2365 #: ../src/x_window.c:948
2367 msgid "Saved [%s]\n"
2368 msgstr "Sauvegarder [%s]\n"
2370 #: ../src/x_window.c:950
2372 msgstr "Sauvegarder"
2374 #: ../src/x_window.c:1016
2376 msgid "Discarding page [%s]\n"
2377 msgstr "Abandonne page [%s]\n"
2379 #: ../src/x_window.c:1016
2381 msgid "Closing [%s]\n"
2382 msgstr "Ferme [%s]\n"
2384 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2385 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2388 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2390 msgid "gEDA Schematic Editor"
2391 msgstr "Descendre dans la hiérarchie"
2393 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2394 #~ msgstr "Impossible de trouver l'attribut.\n"
2396 #~ msgid "Attribute Mode"
2397 #~ msgstr "Mode Attribut"
2399 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2400 #~ msgstr "ERREUR : un attribut doit comporter un caractère '='\n"
2402 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2403 #~ msgstr "o_current==NULL dans o_complex_translate_display_selection()\n"
2405 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2406 #~ msgstr "head==NULL dans o_complex_translate_selection()\n"
2408 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2409 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_rotate_90 !\n"
2411 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2412 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_mirror !\n"
2414 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2415 #~ msgstr "Mode [%s] passé à %s invalide\n"
2418 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2421 #~ "Fichier gschemrc trouvé de version [%s%s] :\n"
2425 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2428 #~ "Tant que gschem en est au stade ALPHA, assurez-vous que votre fichier rc "
2431 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2432 #~ msgstr "Mode [%s] passé à scrollbar-update invalide\n"
2434 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2435 #~ msgstr "sélection d'un objet inexistant !\n"
2438 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2440 #~ "Impossible de débarquer le composant, fichier .sym correspondant "
2443 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2444 #~ msgstr "Composant toujours embarqué et non mis à jour\n"
2446 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2447 #~ msgstr "Plusieurs composants trouvés avec le même nom [%s]\n"
2449 #~ msgid "Write PNG..."
2450 #~ msgstr "Exporter en PNG..."
2452 #~ msgid "Hotkeys..."
2453 #~ msgstr "Raccourcis..."
2455 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2456 #~ msgstr "Hum ! problème dans l'enregistrement des raccourcis clavier !\n"
2458 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2460 #~ "libgd n'est pas installée ou est désactivée, cette fonction est donc "
2463 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2464 #~ msgstr "Angle du texte invalide : %d\n"
2466 #~ msgid "Generic String"
2467 #~ msgstr "Saisie de texte"
2469 #~ msgid "Enter new string."
2470 #~ msgstr "Entrez la nouvelle chaîne."
2472 #~ msgid "Select Image Filename..."
2473 #~ msgstr "Enregistrer l'image sous..."
2475 #~ msgid "Filename:"
2476 #~ msgstr "Nom de fichier :"
2478 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2479 #~ msgstr "Ajouter/Éditer l'attribut"
2481 #~ msgid "Multiple Attach"
2482 #~ msgstr "Attachements Multiples"
2485 #~ msgstr "Remplacer"
2487 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2488 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_delete_end !\n"
2490 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2491 #~ msgstr "Composant [%s] déjà embarqué\n"
2493 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2494 #~ msgstr "Composant [%s] a été embarqué\n"
2497 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2498 #~ "still embedded\n"
2500 #~ "Impossible de trouver la définition du composant [%s] en essayant de le "
2501 #~ "débarquer. Le composant est toujours embarqué\n"
2503 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2504 #~ msgstr "Composant [%s] embarqué avec succès\n"
2506 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2507 #~ msgstr "Image [%s] a été débarquée\n"
2509 #~ msgid "Please select a picture file."
2510 #~ msgstr "Sélectionner un fichier image."
2512 #~ msgid "Edit Text Color"
2513 #~ msgstr "Couleur du texte :"
2515 #~ msgid "Line Type"
2518 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2519 #~ msgstr "Chaîne de caractères trop longue... !\n"
2521 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2522 #~ msgstr "Manque de place dans le tampon de raccourcis...\n"
2527 #~ msgid "Script Execute..."
2528 #~ msgstr "Exécuter le script..."
2531 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2533 #~ "Attention : valeurs négatives interdites dans la fenêtre autonumber_text\n"
2535 #~ msgid "selection"
2536 #~ msgstr "Sélection"
2538 #~ msgid "search text"
2539 #~ msgstr "Motif de recherche :"
2541 #~ msgid "hierarchical sheets"
2542 #~ msgstr "hiérarchie de pages"
2544 #~ msgid "unnumbered"
2545 #~ msgstr "non numérotés"
2554 #~ msgstr "du haut vers le bas"
2556 #~ msgid "Could NOT save [%s]\n"
2557 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la page [%s]\n"
2559 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2560 #~ msgstr "Nouvelle page [%s] créée\n"
2563 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2565 #~ "Are you sure?\n"
2566 #~ "OK will discard ALL changes!"
2568 #~ "Des schémas ne sont pas sauvegardés !\n"
2570 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?\n"
2571 #~ "En validant, tous les changements seront perdus !"
2573 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2574 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s\n"
2576 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2577 #~ msgstr "Trop de répertoires ! Augmentez MAX_DIRS\n"
2579 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2580 #~ msgstr "Trop de fichiers ! Augmentez MAX_FILES\n"
2582 #~ msgid "sch - Schematics"
2583 #~ msgstr "sch - Schémas"
2585 #~ msgid "sym - Symbols "
2586 #~ msgstr "sym - Symboles"
2588 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2589 #~ msgstr "sym/sch - Schémas et symboles"
2591 #~ msgid "* - All Files"
2592 #~ msgstr "* - Tous fichiers"
2594 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2595 #~ msgstr "f_current==NULL dans x_fileselect_preview_checkbox()\n"
2597 #~ msgid "Search in Files"
2598 #~ msgstr "Recherche dans les fichiers"
2600 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2601 #~ msgstr "Recherche dans les fichiers - Fin de la liste"
2603 #~ msgid "Search in Components"
2604 #~ msgstr "Recherche de composants"
2606 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2607 #~ msgstr "Recherche de composants - seul nom de bibliothèque correspond"
2609 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2610 #~ msgstr "Recherche de composants - Fin de la liste"
2612 #~ msgid "Directories"
2613 #~ msgstr "Répertoires"
2616 #~ msgstr "Fichiers"
2619 #~ msgid "Discard changes"
2620 #~ msgstr "Abandonner la page"
2622 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2624 #~ "x_preview_update_gtk24(): Ne peut obtenir le pixbuf depuis la structure "
2628 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2629 #~ msgstr "Les images ne sont pas supportées par gschem compilé pour GTK 1.2"
2638 #~ msgstr "Appliquer"
2647 #~ msgstr "Enregistrer sous"
2650 #~ msgstr "Exporter"
2653 #~ msgstr "Imprimer"
2655 #~ msgid "Edit mode"
2656 #~ msgstr "Mode édition"
2658 #~ msgid "Move mode"
2659 #~ msgstr "Mode déplacement"
2661 #~ msgid "Copy mode"
2662 #~ msgstr "Mode copie"
2664 #~ msgid "Delete mode"
2665 #~ msgstr "Mode suppression"
2667 #~ msgid "Rotate mode"
2668 #~ msgstr "Mode rotation"
2670 #~ msgid "Mirror mode"
2671 #~ msgstr "Mode miroir"
2673 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2674 #~ msgstr "Nombre de lignes [%d] passé à output-vector-threshold invalide\n"
2680 #~ msgstr "Nom et valeur"
2683 #~ msgstr "Détacher"
2685 #~ msgid "Add new attribute..."
2686 #~ msgstr "Ajouter un nouvel attribut..."
2688 #~ msgid "Edit attribute..."
2689 #~ msgstr "Éditer l'attribut..."
2691 #~ msgid "Add new attribute"
2692 #~ msgstr "Ajouter un nouvel attribut"
2694 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2695 #~ msgstr "%s n©cessite un param¡tre\n"
2697 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2698 #~ msgstr "Param¡tres invalides pour paper-sizes\n"
2700 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2701 #~ msgstr "Je ne peux pas avoir le r©pertoire actuel!\n"
2703 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2704 #~ msgstr "Attention: deux composants avec le mªme refdes: %d\n"
2719 #~ msgstr "Ajouter/Éditer"
2721 #~ msgid "Open Page"
2722 #~ msgstr "Ouvrir la Page"
2724 #~ msgid "Update Manager"
2725 #~ msgstr "Mise à Jour du Gestionnaire"
2727 #~ msgid "Close Manager"
2728 #~ msgstr "Fermer le Gestionnaire"