Manually ran make update-po in all po directories in prep for the 1.3.1 release
[geda-gaf/whiteaudio.git] / gschem / po / fr_FR.po
blobaee25d04fe19d435c03f22e8538629444d15f3e6
1 # gEDA/gaf gschem french translation
2 # Copyright (C) 2005 Iznogood
3 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
4 # Iznogood <iznogood@iznogood-factory.org>, 2005.
5 # Patrick Bernaud <b-patrick@wanadoo.fr>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fr_FR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:22-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-16 14:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Patrick Bernaud <b-patrick@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../src/rcstrings.c:2
21 msgid "File"
22 msgstr "Fichier"
24 #: ../src/rcstrings.c:3
25 msgid "New Window"
26 msgstr "Nouvelle fenêtre"
28 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
29 msgid "New Page"
30 msgstr "Nouvelle page"
32 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Ouvrir une page..."
36 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Fermer la page"
40 #: ../src/rcstrings.c:7
41 msgid "Revert Page"
42 msgstr "Annuler les modifications"
44 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
45 msgid "Save Page"
46 msgstr "Enregistrer la page"
48 #: ../src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Enregistrer la page sous..."
52 #: ../src/rcstrings.c:10
53 msgid "Save All"
54 msgstr "Enregistrer toutes les pages"
56 #. GtkWindow
57 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
58 msgid "Print..."
59 msgstr "Imprimer..."
61 #. Create the dialog
62 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
63 #, fuzzy
64 msgid "Write image..."
65 msgstr "Exporter l'image..."
67 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
68 #, fuzzy
69 msgid "Recent files"
70 msgstr "Nouveau fichier"
72 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
73 msgid "Execute Script..."
74 msgstr "Exécuter le script..."
76 #: ../src/rcstrings.c:15
77 msgid "Close Window"
78 msgstr "Fermer la fenêtre"
80 #: ../src/rcstrings.c:16
81 msgid "Quit"
82 msgstr "Quitter"
84 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
85 msgid "Edit"
86 msgstr "Édition"
88 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
89 msgid "Undo"
90 msgstr "Défaire"
92 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
93 msgid "Redo"
94 msgstr "Refaire"
96 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
97 msgid "Select Mode"
98 msgstr "Mode Sélection"
100 #: ../src/rcstrings.c:22
101 #, fuzzy
102 msgid "Cut Buffer"
103 msgstr "Tampon"
105 #: ../src/rcstrings.c:23
106 #, fuzzy
107 msgid "Copy Buffer"
108 msgstr "Tampon"
110 #: ../src/rcstrings.c:24
111 #, fuzzy
112 msgid "Paste Buffer"
113 msgstr "Tampon"
115 #: ../src/rcstrings.c:25
116 msgid "Edit..."
117 msgstr "Éditer"
119 #: ../src/rcstrings.c:26
120 msgid "Edit Text..."
121 msgstr "Éditer le texte..."
123 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
124 msgid "Copy Mode"
125 msgstr "Mode Copie"
127 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
128 msgid "Multiple Copy Mode"
129 msgstr "Mode Copie Multiple"
131 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
132 msgid "Move Mode"
133 msgstr "Mode Déplacement"
135 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
136 msgid "Delete"
137 msgstr "Supprimer"
139 #: ../src/rcstrings.c:31
140 msgid "Rotate 90 Mode"
141 msgstr "Mode Rotation 90"
143 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
144 msgid "Mirror Mode"
145 msgstr "Mode Miroir"
147 #: ../src/rcstrings.c:33
148 msgid "Slot..."
149 msgstr "Slot..."
151 #: ../src/rcstrings.c:34
152 msgid "Color..."
153 msgstr "Couleur..."
155 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
156 msgid "Lock"
157 msgstr "Verrouiller"
159 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
160 msgid "Unlock"
161 msgstr "Déverrouiller"
163 #: ../src/rcstrings.c:37
164 msgid "Line Width & Type..."
165 msgstr "Épaisseur & type de ligne..."
167 #: ../src/rcstrings.c:38
168 msgid "Fill Type..."
169 msgstr "Type de remplissage..."
171 #: ../src/rcstrings.c:39
172 msgid "Symbol Translate..."
173 msgstr "Translater le symbole..."
175 #: ../src/rcstrings.c:40
176 msgid "Embed Component/Picture"
177 msgstr "Embarquer le composant/l'image"
179 #: ../src/rcstrings.c:41
180 msgid "Unembed Component/Picture"
181 msgstr "Débarquer le composant/l'image"
183 #: ../src/rcstrings.c:42
184 msgid "Update Component"
185 msgstr "Mise à jour du composant"
187 #: ../src/rcstrings.c:43
188 msgid "Show/Hide Inv Text"
189 msgstr "Afficher/Cacher le texte invisible"
191 #: ../src/rcstrings.c:44
192 msgid "Make Inv Text Vis"
193 msgstr "Rendre le texte invisible visible"
195 #: ../src/rcstrings.c:46
196 msgid "Buffer"
197 msgstr "Tampon"
199 #: ../src/rcstrings.c:47
200 msgid "Copy into 1"
201 msgstr "Copier dans 1"
203 #: ../src/rcstrings.c:48
204 msgid "Copy into 2"
205 msgstr "Copier dans 2"
207 #: ../src/rcstrings.c:49
208 msgid "Copy into 3"
209 msgstr "Copier dans 3"
211 #: ../src/rcstrings.c:50
212 msgid "Copy into 4"
213 msgstr "Copier dans 4"
215 #: ../src/rcstrings.c:51
216 msgid "Copy into 5"
217 msgstr "Copier dans 5"
219 #: ../src/rcstrings.c:52
220 msgid "Cut into 1"
221 msgstr "Couper dans 1"
223 #: ../src/rcstrings.c:53
224 msgid "Cut into 2"
225 msgstr "Couper dans 2"
227 #: ../src/rcstrings.c:54
228 msgid "Cut into 3"
229 msgstr "Couper dans 3"
231 #: ../src/rcstrings.c:55
232 msgid "Cut into 4"
233 msgstr "Couper dans 4"
235 #: ../src/rcstrings.c:56
236 msgid "Cut into 5"
237 msgstr "Couper dans 5"
239 #: ../src/rcstrings.c:57
240 msgid "Paste from 1"
241 msgstr "Coller depuis 1"
243 #: ../src/rcstrings.c:58
244 msgid "Paste from 2"
245 msgstr "Coller depuis 2"
247 #: ../src/rcstrings.c:59
248 msgid "Paste from 3"
249 msgstr "Coller depuis 3"
251 #: ../src/rcstrings.c:60
252 msgid "Paste from 4"
253 msgstr "Coller depuis 4"
255 #: ../src/rcstrings.c:61
256 msgid "Paste from 5"
257 msgstr "Coller depuis 5"
259 #: ../src/rcstrings.c:63
260 msgid "View"
261 msgstr "Affichage"
263 #: ../src/rcstrings.c:64
264 msgid "Redraw"
265 msgstr "Redessiner"
267 #. I don't know if this would get in the way
268 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
269 msgid "Pan"
270 msgstr "Panoramique"
272 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
273 msgid "Zoom Box"
274 msgstr "Zoom boîte"
276 #: ../src/rcstrings.c:67
277 msgid "Zoom Extents"
278 msgstr "Agrandissement auto"
280 #: ../src/rcstrings.c:68
281 msgid "Zoom In"
282 msgstr "Réduction"
284 #: ../src/rcstrings.c:69
285 msgid "Zoom Out"
286 msgstr "Agrandissement"
288 #: ../src/rcstrings.c:70
289 msgid "Zoom Full"
290 msgstr "Agrandissement minimum"
292 #: ../src/rcstrings.c:72
293 msgid "Page"
294 msgstr "Page"
296 #: ../src/rcstrings.c:73
297 msgid "Manager..."
298 msgstr "Gestionnaire..."
300 #: ../src/rcstrings.c:74
301 msgid "Next"
302 msgstr "Suivante"
304 #: ../src/rcstrings.c:75
305 msgid "Previous"
306 msgstr "Précédente"
308 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
309 msgid "New"
310 msgstr "Nouvelle"
312 #: ../src/rcstrings.c:77
313 msgid "Revert"
314 msgstr "Restaurer"
316 #: ../src/rcstrings.c:78
317 msgid "Close"
318 msgstr "Fermer"
320 #: ../src/rcstrings.c:79
321 msgid "Discard"
322 msgstr "Abandonner"
324 #: ../src/rcstrings.c:81
325 msgid "Add"
326 msgstr "Ajouter"
328 #: ../src/rcstrings.c:82
329 msgid "Component..."
330 msgstr "Composant..."
332 #. need to click
333 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
334 msgid "Net"
335 msgstr "Piste"
337 #. need to click
338 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
339 #: ../src/x_window.c:459
340 msgid "Bus"
341 msgstr "Bus"
343 #: ../src/rcstrings.c:85
344 msgid "Attribute..."
345 msgstr "Attribut..."
347 #: ../src/rcstrings.c:86
348 msgid "Text..."
349 msgstr "Texte..."
351 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
352 msgid "Line"
353 msgstr "Ligne"
355 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
356 msgid "Box"
357 msgstr "Boîte"
359 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
360 msgid "Circle"
361 msgstr "Cercle"
363 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
364 msgid "Arc"
365 msgstr "Arc"
367 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
368 msgid "Pin"
369 msgstr "Broche"
371 #: ../src/rcstrings.c:92
372 msgid "Picture..."
373 msgstr "Image..."
375 #: ../src/rcstrings.c:94
376 msgid "Hierarchy"
377 msgstr "Hiérarchie"
379 #: ../src/rcstrings.c:95
380 msgid "Down Schematic"
381 msgstr "Descendre dans la hiérarchie"
383 #: ../src/rcstrings.c:96
384 msgid "Down Symbol"
385 msgstr "Descendre dans le symbole"
387 #: ../src/rcstrings.c:97
388 msgid "Up"
389 msgstr "Remonter"
391 #: ../src/rcstrings.c:98
392 msgid "Documentation"
393 msgstr "Documentation"
395 #. GtkFrame
396 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
397 msgid "Attributes"
398 msgstr "Attributs"
400 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
401 msgid "Attach"
402 msgstr "Attacher"
404 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
405 msgid "Detach"
406 msgstr "Détacher"
408 #: ../src/rcstrings.c:103
409 msgid "Show Value"
410 msgstr "Montrer la valeur"
412 #: ../src/rcstrings.c:104
413 msgid "Show Name"
414 msgstr "Montrer le nom"
416 #: ../src/rcstrings.c:105
417 msgid "Show Both"
418 msgstr "Montrer le nom et la valeur"
420 #: ../src/rcstrings.c:106
421 msgid "Toggle Visibility"
422 msgstr "Afficher/Cacher"
424 #: ../src/rcstrings.c:107
425 msgid "Find Specific Text..."
426 msgstr "Rechercher le texte..."
428 #: ../src/rcstrings.c:108
429 msgid "Hide Specific Text..."
430 msgstr "Cacher le texte..."
432 #: ../src/rcstrings.c:109
433 msgid "Show Specific Text..."
434 msgstr "Montrer le texte..."
436 #: ../src/rcstrings.c:110
437 msgid "Autonumber Text..."
438 msgstr "Annotation automatique..."
440 #: ../src/rcstrings.c:112
441 msgid "Options"
442 msgstr "Options"
444 #: ../src/rcstrings.c:113
445 msgid "Text Size..."
446 msgstr "Taille de texte..."
448 #: ../src/rcstrings.c:114
449 msgid "Toggle Grid On/Off"
450 msgstr "Afficher/Cacher la grille"
452 #: ../src/rcstrings.c:115
453 msgid "Toggle Snap On/Off"
454 msgstr "Activer/Désactiver le snap"
456 #: ../src/rcstrings.c:116
457 msgid "Snap Grid Spacing..."
458 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
460 #: ../src/rcstrings.c:117
461 #, fuzzy
462 msgid "Scale up Grid Spacing"
463 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
465 #: ../src/rcstrings.c:118
466 #, fuzzy
467 msgid "Scale down Grid Spacing"
468 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
470 #: ../src/rcstrings.c:119
471 msgid "Toggle Outline/Box"
472 msgstr ""
474 #: ../src/rcstrings.c:120
475 msgid "Toggle Net Rubberband"
476 msgstr ""
478 #: ../src/rcstrings.c:121
479 msgid "Show Log Window..."
480 msgstr "Montrer la fenêtre de messages..."
482 #: ../src/rcstrings.c:122
483 msgid "Show Coord Window..."
484 msgstr "Montrer la fenêtre de coordonnées..."
486 #: ../src/rcstrings.c:124
487 msgid "Help"
488 msgstr "Aide"
490 #: ../src/rcstrings.c:125
491 #, fuzzy
492 msgid "Manual"
493 msgstr "Manuel..."
495 #: ../src/rcstrings.c:126
496 #, fuzzy
497 msgid "gEDA Documentation"
498 msgstr "Documentation"
500 #: ../src/rcstrings.c:127
501 msgid "gschem FAQ"
502 msgstr ""
504 #: ../src/rcstrings.c:128
505 #, fuzzy
506 msgid "Component Documentation"
507 msgstr "Documentation"
509 #: ../src/rcstrings.c:129
510 msgid "About gschem"
511 msgstr ""
513 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
514 msgid "Hotkeys"
515 msgstr "Raccourcis"
517 #: ../src/a_zoom.c:250
518 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
519 msgstr "Agrandissement maximum ! Impossible d'agrandir plus.\n"
521 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
522 #. * window
523 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
524 #, c-format
525 msgid "Could not fork\n"
526 msgstr "Impossible de créer un processus fils\n"
528 #. if we return, then nothing happened
529 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
530 #, c-format
531 msgid "Could not invoke %s\n"
532 msgstr "Impossible de lancer %s\n"
534 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
535 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
536 msgstr "Commandes de documentation non supportées sous MinGW.\n"
538 #: ../src/g_rc.c:160
539 #, c-format
540 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
541 msgstr "Couleur [%s] passée à %s invalide\n"
543 #: ../src/g_rc.c:434
544 #, c-format
545 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
546 msgstr "Agrandissement [%d] passé à %s invalide\n"
548 #: ../src/g_rc.c:525
549 #, c-format
550 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
551 msgstr "Taille [%d] passée à text-size invalide\n"
553 #: ../src/g_rc.c:552
554 #, c-format
555 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
556 msgstr "Taille [%f] passée à postscript-font-scale invalide\n"
558 #: ../src/g_rc.c:595
559 #, c-format
560 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
561 msgstr "Taille [%d] passée à snap-size invalide\n"
563 #: ../src/g_rc.c:1067
564 #, c-format
565 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
566 msgstr "Nombre de niveaux [%d] passé à undo-levels invalide\n"
568 #: ../src/g_rc.c:1307
569 #, c-format
570 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
571 msgstr "Taille [%d] passée à bus-ripper-size invalide\n"
573 #: ../src/g_rc.c:1382
574 #, c-format
575 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
576 msgstr "Taille de point [%d] passée à grid-dot-size invalide\n"
578 #: ../src/g_rc.c:1423
579 #, c-format
580 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
581 msgstr ""
582 "Seuil d'affichage de grille [%d] passé à grid-fixed-threshold invalide\n"
584 #: ../src/g_rc.c:1467
585 #, c-format
586 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
587 msgstr "Offset [%d] passé à add-attribute-offset invalide\n"
589 #: ../src/g_rc.c:1491
590 #, c-format
591 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
592 msgstr "Nombre de secondes [%d] passé  auto-save-interval invalide\n"
594 #: ../src/g_rc.c:1532
595 #, c-format
596 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
597 msgstr "Gain [%d] passé à mousepan-gain invalide\n"
599 #: ../src/g_rc.c:1555
600 #, c-format
601 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
602 msgstr "Gain [%d] passé à keyboardpan-gain invalide\n"
604 #: ../src/g_rc.c:1601
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
607 msgstr "Nombre de secondes [%d] passé  auto-save-interval invalide\n"
609 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
610 #, c-format
611 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
612 msgstr "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
614 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
618 "details.\n"
619 msgstr "gEDA/gschem n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE.\n"
621 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
625 msgstr ""
626 "Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer en "
627 "respectant\n"
629 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "certaines obligations ; pour plus de détails reportez vous au fichier "
636 "COPYING.\n"
637 "\n"
639 #: ../src/gschem.c:215
640 #, c-format
641 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
642 msgstr "Ceci est le portage sous MINGW32\n"
644 #: ../src/gschem.c:219
645 #, c-format
646 msgid "Current locale settings: %s\n"
647 msgstr "Locale en cours : %s\n"
649 #: ../src/gschem.c:232
650 #, c-format
651 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
652 msgstr "Vous devez positionner la variable d'environnement GEDADATA !\n"
654 #: ../src/gschem.c:248
655 #, c-format
656 msgid "Read init scm file [%s]\n"
657 msgstr "Lecture du fichier scm de démarrage [%s]\n"
659 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
660 #. * integrated.
661 #: ../src/gschem.c:252
662 #, c-format
663 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
664 msgstr "Échec de la lecture du fichier scm de démarrage [%s]\n"
666 #: ../src/gschem.c:321
667 #, c-format
668 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
669 msgstr "Répertoire Scheme NON initialisé !\n"
671 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
672 #, c-format
673 msgid "Executing guile script [%s]\n"
674 msgstr "Exécution du script guile [%s]\n"
676 #: ../src/i_basic.c:84
677 msgid "Component Mode"
678 msgstr "Mode Composant"
680 #: ../src/i_basic.c:88
681 msgid "Text Mode"
682 msgstr "Mode Texte"
684 #: ../src/i_basic.c:96
685 msgid "Rotate Mode"
686 msgstr "Mode Rotation"
688 #: ../src/i_basic.c:106
689 msgid "Pan Mode"
690 msgstr "Mode Panoramique"
692 #: ../src/i_basic.c:110
693 #, c-format
694 msgid "Paste %d Mode"
695 msgstr "Mode Coller %d"
697 #: ../src/i_basic.c:115
698 msgid "Net Mode"
699 msgstr "Mode Lien"
701 #: ../src/i_basic.c:119
702 msgid "Bus Mode"
703 msgstr "Mode Bus"
705 #: ../src/i_basic.c:122
706 msgid "Line Mode"
707 msgstr "Mode Ligne"
709 #: ../src/i_basic.c:125
710 msgid "Box Mode"
711 msgstr "Mode Boîte"
713 #: ../src/i_basic.c:128
714 msgid "Picture Mode"
715 msgstr "Mode Image"
717 #: ../src/i_basic.c:131
718 msgid "Circle Mode"
719 msgstr "Mode Cercle"
721 #: ../src/i_basic.c:134
722 msgid "Arc Mode"
723 msgstr "Mode Arc"
725 #: ../src/i_basic.c:137
726 msgid "Pin Mode"
727 msgstr "Mode Broche"
729 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
730 msgid "Copy"
731 msgstr "Copier"
733 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
734 msgid "Move"
735 msgstr "Déplacer"
737 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
738 msgid "Multiple Copy"
739 msgstr "Copie Multiple"
741 #: ../src/i_basic.c:172
742 msgid "Show Hidden"
743 msgstr "Montrer caché"
745 #: ../src/i_basic.c:175
746 msgid "Snap Off"
747 msgstr "Snap Off"
749 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
750 msgid "Action"
751 msgstr "Action"
753 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
754 msgid "Stroke"
755 msgstr ""
757 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
758 msgid "none"
759 msgstr "aucun"
761 #: ../src/i_basic.c:273
762 msgid "Repeat/"
763 msgstr "Répéter"
765 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
766 msgid "OFF"
767 msgstr ""
769 #: ../src/i_basic.c:547
770 #, c-format
771 msgid "Grid(%s, %s)"
772 msgstr "Grille(%s,%s)"
774 #: ../src/i_callbacks.c:133
775 #, c-format
776 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
777 msgstr "Documentation pour [%s,%s,%s,%s]\n"
779 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
780 #, c-format
781 msgid "New page created [%s]\n"
782 msgstr "Nouvelle page [%s] créée\n"
784 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "New Window created [%s]\n"
787 msgstr "Nouvelle fenêtre créée\n"
789 #: ../src/i_callbacks.c:347
790 msgid "Failed to Save All"
791 msgstr "Échec de la sauvegarde de toutes les pages"
793 #: ../src/i_callbacks.c:349
794 msgid "Saved All"
795 msgstr "Toutes les pages enregistrées"
797 #: ../src/i_callbacks.c:441
798 msgid "Closing Window\n"
799 msgstr "Fermeture de la fenêtre\n"
801 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
802 msgid "Select objs first"
803 msgstr "Sélectionnez d'abord des objets"
805 #: ../src/i_callbacks.c:751
806 msgid "Edit Text"
807 msgstr "Éditer le texte"
809 #: ../src/i_callbacks.c:774
810 msgid "Slot"
811 msgstr "Slot"
813 #: ../src/i_callbacks.c:791
814 msgid "Color"
815 msgstr "Couleur"
817 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
818 msgid "Rotate"
819 msgstr "Pivoter"
821 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
822 msgid "Mirror"
823 msgstr "Miroir"
825 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
826 msgid "Translate"
827 msgstr "Translater"
829 #: ../src/i_callbacks.c:994
830 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
831 msgstr "ATTENTION : ne translatez pas quand le snap est désactivé !\n"
833 #: ../src/i_callbacks.c:995
834 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
835 msgstr "ATTENTION : activation du snap et poursuite de la translation.\n"
837 #: ../src/i_callbacks.c:1002
838 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
839 msgstr "ATTENTION : la taille du snap sur la grille n'est pas égale à 100 !\n"
841 #: ../src/i_callbacks.c:1004
842 msgid ""
843 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
844 "should be set to 100\n"
845 msgstr ""
846 "ATTENTION : si vous déplacez un symbole à l'origine, la taille de snap de la "
847 "grille devrait être de 100 !\n"
849 #: ../src/i_callbacks.c:1025
850 msgid "Embed"
851 msgstr "Embarquer"
853 #: ../src/i_callbacks.c:1066
854 msgid "Unembed"
855 msgstr "Débarquer"
857 #: ../src/i_callbacks.c:1109
858 msgid "Update"
859 msgstr "Mettre à jour"
861 #: ../src/i_callbacks.c:1166
862 msgid "ShowHidden"
863 msgstr "AfficheCaché"
865 #: ../src/i_callbacks.c:1189
866 msgid "MakeVisible"
867 msgstr "RendVisible"
869 #: ../src/i_callbacks.c:1305
870 msgid "Edit Line Type"
871 msgstr "Éditer le type de ligne"
873 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
874 msgid "Edit Fill Type"
875 msgstr "Éditer le type de remplissage"
877 #: ../src/i_callbacks.c:1651
878 msgid "Update Cues"
879 msgstr "Met à jour les extrémités"
881 #: ../src/i_callbacks.c:1801
882 msgid "Really revert page?"
883 msgstr "Abandonner les modifications ?"
885 #: ../src/i_callbacks.c:1875
886 msgid "Copy 1"
887 msgstr "Copier 1"
889 #: ../src/i_callbacks.c:1894
890 msgid "Copy 2"
891 msgstr "Copier 2"
893 #: ../src/i_callbacks.c:1913
894 msgid "Copy 3"
895 msgstr "Copier 3"
897 #: ../src/i_callbacks.c:1932
898 msgid "Copy 4"
899 msgstr "Copier 4"
901 #: ../src/i_callbacks.c:1951
902 msgid "Copy 5"
903 msgstr "Copier 5"
905 #: ../src/i_callbacks.c:1970
906 msgid "Cut 1"
907 msgstr "Couper 1"
909 #: ../src/i_callbacks.c:1989
910 msgid "Cut 2"
911 msgstr "Couper 2"
913 #: ../src/i_callbacks.c:2008
914 msgid "Cut 3"
915 msgstr "Couper 3"
917 #: ../src/i_callbacks.c:2027
918 msgid "Cut 4"
919 msgstr "Couper 4"
921 #: ../src/i_callbacks.c:2046
922 msgid "Cut 5"
923 msgstr "Couper 5"
925 #: ../src/i_callbacks.c:2062
926 msgid "Paste 1"
927 msgstr "Coller 1"
929 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
930 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
931 #: ../src/i_callbacks.c:2157
932 msgid "Empty buffer"
933 msgstr "Tampon vide"
935 #: ../src/i_callbacks.c:2084
936 msgid "Paste 2"
937 msgstr "Coller 2"
939 #: ../src/i_callbacks.c:2106
940 msgid "Paste 3"
941 msgstr "Coller 3"
943 #: ../src/i_callbacks.c:2128
944 msgid "Paste 4"
945 msgstr "Coller 4"
947 #: ../src/i_callbacks.c:2150
948 msgid "Paste 5"
949 msgstr "Coller 5"
951 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
952 msgid "Component"
953 msgstr "Composant"
955 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
956 msgid "Attribute"
957 msgstr "Attribut"
959 #: ../src/i_callbacks.c:2789
960 #, c-format
961 msgid "Searching for source [%s]\n"
962 msgstr "Recherche de source [%s]\n"
964 #: ../src/i_callbacks.c:2813
965 #, c-format
966 msgid "Cannot find source [%s]\n"
967 msgstr "Impossible de trouver source [%s]\n"
969 #: ../src/i_callbacks.c:2880
970 #, c-format
971 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
972 msgstr "Recherche du symbole [%s]\n"
974 #: ../src/i_callbacks.c:2967
975 msgid ""
976 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
977 "is no component selected"
978 msgstr ""
980 #: ../src/i_callbacks.c:3084
981 msgid "ShowN"
982 msgstr "MontrerN"
984 #: ../src/i_callbacks.c:3114
985 msgid "ShowV"
986 msgstr "MontrerV"
988 #: ../src/i_callbacks.c:3144
989 msgid "ShowB"
990 msgstr "MontrerNV"
992 #: ../src/i_callbacks.c:3175
993 msgid "VisToggle"
994 msgstr ""
996 #: ../src/i_callbacks.c:3196
997 #, c-format
998 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
999 msgstr "Désolé mais c'est une option de menu non fonctionnelle\n"
1001 #: ../src/i_callbacks.c:3284
1002 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1003 msgstr "Mode de retour utilisateur positionné à OUTLINE\n"
1005 #: ../src/i_callbacks.c:3287
1006 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1007 msgstr "Mode de retour utilisateur positionné à BOUNDINGBOX\n"
1009 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1010 msgid "Grid OFF\n"
1011 msgstr "Grille OFF\n"
1013 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1014 msgid "Grid ON\n"
1015 msgstr "Grille ON\n"
1017 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1018 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1019 msgstr "Snap OFF (ATTENTION)\n"
1021 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1022 msgid "Snap ON\n"
1023 msgstr "Snap ON\n"
1025 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1026 msgid "Rubber band OFF \n"
1027 msgstr ""
1029 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1030 msgid "Rubber band ON\n"
1031 msgstr ""
1033 #: ../src/o_arc.c:139
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1036 msgstr "Extrémité d'arc inconnue (%d)\n"
1038 #: ../src/o_arc.c:180
1039 #, c-format
1040 msgid "Unknown type for arc !\n"
1041 msgstr "Type pour arc inconnu !\n"
1043 #: ../src/o_attrib.c:109
1044 #, c-format
1045 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1046 msgstr "object==NULL dans o_attrib_toggle_visibility()\n"
1048 #: ../src/o_attrib.c:175
1049 #, c-format
1050 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1051 msgstr "object==NULL dans o_attrib_toggle_show_name_value()\n"
1053 #: ../src/o_box.c:143
1054 #, c-format
1055 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1056 msgstr "Type d'extrémité de boîte inconnue (%d)\n"
1058 #: ../src/o_box.c:183
1059 #, c-format
1060 msgid "Unknown type for box !\n"
1061 msgstr "Type de ligne inconnu pour boîte !\n"
1063 #: ../src/o_box.c:267
1064 #, c-format
1065 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1066 msgstr "Type de remplissage de boîte inconnu !\n"
1068 #: ../src/o_buffer.c:44
1069 #, c-format
1070 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1071 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_copy]\n"
1073 #: ../src/o_buffer.c:73
1074 #, c-format
1075 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1076 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_cut]\n"
1078 #: ../src/o_buffer.c:105
1079 #, c-format
1080 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1081 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_paste_start]\n"
1083 #: ../src/o_buffer.c:164
1084 #, c-format
1085 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1086 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_paste_end]\n"
1088 #: ../src/o_bus.c:199
1089 #, c-format
1090 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1091 msgstr "Valeur de whichone incorrecte dans o_bus_draw_xor_single\n"
1093 #: ../src/o_circle.c:138
1094 #, c-format
1095 msgid "Unknown end for circle\n"
1096 msgstr "Extrémité de cercle inconnue\n"
1098 #. just to be careful
1099 #: ../src/o_circle.c:174
1100 #, c-format
1101 msgid "Unknown type for circle!\n"
1102 msgstr "Type de ligne pour cercle inconnu !\n"
1104 #: ../src/o_circle.c:256
1105 #, c-format
1106 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1107 msgstr "Type de remplissage pour cercle inconnu !\n"
1109 #: ../src/o_complex.c:174
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1112 msgstr ""
1113 "Complex introuvable dans la liste de placement des nouveaux composants !\n"
1115 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1116 #, c-format
1117 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1118 msgstr "Translation du schéma [%d %d]\n"
1120 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1121 #, c-format
1122 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1123 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_copy_end !\n"
1125 #: ../src/o_line.c:115
1126 #, c-format
1127 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1128 msgstr "Extrémité de ligne inconnue (%d)\n"
1130 #. just to be careful
1131 #: ../src/o_line.c:155
1132 #, c-format
1133 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1134 msgstr "Type de ligne pour ligne inconnu (%d) !\n"
1136 #: ../src/o_misc.c:66
1137 #, c-format
1138 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1139 msgstr "o_current==NULL dans o_edit()\n"
1141 #: ../src/o_misc.c:145
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Object already locked\n"
1144 msgstr "Objet déjà verrouillé\n"
1146 #: ../src/o_misc.c:183
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Object already unlocked\n"
1149 msgstr "Objet déjà déverrouillé\n"
1151 #: ../src/o_misc.c:525
1152 msgid "Hidden text is now visible\n"
1153 msgstr "Le texte normalement caché est maintenant visible\n"
1155 #: ../src/o_misc.c:527
1156 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1157 msgstr "Le texte normalement caché est maintenant invisible\n"
1159 #: ../src/o_misc.c:775
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/o_misc.c:910
1165 #, c-format
1166 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1167 msgstr ""
1168 "o_autosave_backups() : Impossible de récupérer le véritable nom du fichier %s"
1170 #: ../src/o_misc.c:954
1171 #, c-format
1172 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1173 msgstr ""
1174 "Impossible de passer le fichier copie de sauvegarde [%s] en lecture/"
1175 "écriture\n"
1177 #: ../src/o_misc.c:972
1178 #, c-format
1179 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1180 msgstr ""
1181 "Impossible de passer le fichier copie de sauvegarde [%s] en lecture seule\n"
1183 #: ../src/o_misc.c:977
1184 #, c-format
1185 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1186 msgstr "Échec lors de la création de la copie de sauvegarde [%s]\n"
1188 #: ../src/o_move.c:181
1189 #, c-format
1190 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1191 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_move_end !\n"
1193 #: ../src/o_move.c:282
1194 #, c-format
1195 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1196 msgstr "Incapable de déterminer le whichone de l'object !\n"
1198 #: ../src/o_move.c:304
1199 #, c-format
1200 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1201 msgstr "L'objet passé n'est pas une ligne dans o_move_check_endpoint\n"
1203 #: ../src/o_net.c:234
1204 #, c-format
1205 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1206 msgstr "Valeur de whichone incorrecte dans o_net_draw_xor_single\n"
1208 #. try to exit gracefully
1209 #: ../src/o_net.c:763 ../src/o_net.c:800 ../src/o_net.c:871 ../src/o_net.c:907
1210 #, c-format
1211 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1212 msgstr ""
1213 "Tentative d'ajout de plus de deux jonctions de bus. Erreur interne gschem.\n"
1215 #: ../src/o_net.c:980
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1218 msgstr "Impossible de trouver %s dans toutes les bibliothèques de composants\n"
1220 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to load picture: %s"
1223 msgstr "Échec lors du chargement de l'image : %s"
1225 #: ../src/o_picture.c:222
1226 msgid "Picture"
1227 msgstr "Image"
1229 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1230 #, c-format
1231 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1232 msgstr "ERREUR : object==NULL !\n"
1234 #: ../src/o_slot.c:130
1235 msgid "Slot attribute malformed\n"
1236 msgstr "Attribut slot mal formé\n"
1238 #: ../src/o_slot.c:148
1239 msgid "numslots attribute missing\n"
1240 msgstr "attribut numslots manquant\n"
1242 #: ../src/o_slot.c:150
1243 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1244 msgstr "Le slotting n'est pas supporté par ce composant\n"
1246 #: ../src/o_slot.c:166
1247 msgid "New slot number out of range\n"
1248 msgstr "Nouvelle valeur de slot hors plage\n"
1250 #: ../src/o_slot.c:239
1251 #, c-format
1252 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1253 msgstr "Tentative d'édition de slot sur un objet inexistant !\n"
1255 #: ../src/o_undo.c:318
1256 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1257 msgstr "Opérations Défaire/Refaire désactivées dans fichier rc\n"
1259 #: ../src/parsecmd.c:51
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1263 "  -q            Quiet mode\n"
1264 "  -v            Verbose mode on\n"
1265 "  -r filename   Rc filename\n"
1266 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1267 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1268 "  -p            Automatically place the window\n"
1269 "  -t            Print stroke information\n"
1270 "  -h            Help; this message\n"
1271 "\n"
1272 msgstr ""
1273 "Usage:·%s·[OPTIONS]·schematic_filename1·...·schematic_filenameN\n"
1274 "  -q            Mode silencieux\n"
1275 "  -v            Activation mode bavard\n"
1276 "  -r filename   Nom fichier rc\n"
1277 "  -s filename   Nom fichier de script (guile)\n"
1278 "  -o·filename   Nom fichier de sortie (pour impression)\n"
1279 "  -p            Placement automatique de la fenêtre\n"
1280 "  -t             Affichage information stroke\n"
1281 "  -h            Aide, affichage de ce message\n"
1282 "\n"
1284 #: ../src/x_attribedit.c:133
1285 #, c-format
1286 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1287 msgstr ""
1288 "Option d'affichage invalide ; changement pour affichage du nom et de la "
1289 "valeur\n"
1291 #: ../src/x_attribedit.c:336
1292 msgid "Single Attribute Editor"
1293 msgstr "Éditeur d'attribut"
1295 #: ../src/x_attribedit.c:367
1296 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1297 msgstr "<b>Éditer un attribut</b>"
1299 #: ../src/x_attribedit.c:369
1300 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1301 msgstr "<b>Ajouter un attribut</b>"
1303 #. Name selection
1304 #. GtkLabel
1305 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1306 msgid "Name:"
1307 msgstr "Nom :"
1309 #. Value entry
1310 #. GtkLabel
1311 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1312 msgid "Value:"
1313 msgstr "Valeur :"
1315 #. Visibility
1316 #. GtkButton
1317 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1318 msgid "Visible"
1319 msgstr "Visible"
1321 #: ../src/x_attribedit.c:437
1322 msgid "Show Value Only"
1323 msgstr "Montrer seulement la valeur"
1325 #: ../src/x_attribedit.c:439
1326 msgid "Show Name Only"
1327 msgstr "Montrer seulement le nom"
1329 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1330 msgid "Show Name & Value"
1331 msgstr "Montrer le nom et la valeur"
1333 #. gschem specific
1334 #: ../src/x_attribedit.c:448
1335 msgid "<b>Attach Options</b>"
1336 msgstr "<b>Options d'attache</b>"
1338 #: ../src/x_attribedit.c:463
1339 msgid "All"
1340 msgstr "Tous"
1342 #. GtkTreeViewColumn
1343 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1344 #: ../src/x_compselect.c:882
1345 msgid "Components"
1346 msgstr "Composants"
1348 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1349 msgid "Nets"
1350 msgstr "Pistes"
1352 #: ../src/x_attribedit.c:487
1353 msgid "Replace existing attributes"
1354 msgstr "Remplacer les attributs existants"
1356 #: ../src/x_autonumber.c:412
1357 msgid ""
1358 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1359 "slots\n"
1360 msgstr ""
1361 "Les objets à slots sans attribut de slot sont susceptibles de créer des "
1362 "problèmes durant l'annotation automatique\n"
1364 #. duplicate slot in used_slots
1365 #: ../src/x_autonumber.c:427
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1369 msgstr ""
1370 "Les slots dupliqués sont susceptibles de créer des problèmes : [symbolname=%"
1371 "s, number=%d, slot=%d]\n"
1373 #: ../src/x_autonumber.c:692
1374 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1375 msgstr "Pas de motif de recherche fourni pour l'annotation automatique.\n"
1377 #: ../src/x_autonumber.c:743
1378 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Pas de caractère '*' ou '?' à la fin du motif de recherche pour annotation "
1381 "automatique.\n"
1383 #: ../src/x_autonumber.c:876
1384 msgid "Diagonal"
1385 msgstr "en diagonal"
1387 #: ../src/x_autonumber.c:877
1388 msgid "Top to bottom"
1389 msgstr "de haut en bas"
1391 #: ../src/x_autonumber.c:877
1392 msgid "Bottom to top"
1393 msgstr "de bas en haut"
1395 #: ../src/x_autonumber.c:878
1396 msgid "Left to right"
1397 msgstr "de gauche à droite"
1399 #: ../src/x_autonumber.c:878
1400 msgid "Right to left"
1401 msgstr "de droite à gauche"
1403 #: ../src/x_autonumber.c:879
1404 msgid "File order"
1405 msgstr "dans ordre des éléments du fichier"
1407 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1408 msgid "Autonumber text"
1409 msgstr "Annotation automatique"
1411 #. scope section
1412 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1413 msgid "<b>Scope</b>"
1414 msgstr "<b>Portée</b>"
1416 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1417 msgid "Search for:"
1418 msgstr "Motif de recherche :"
1420 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1421 msgid "Autonumber text in:"
1422 msgstr "Annoter automatiquement :"
1424 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1425 msgid "Skip numbers found in:"
1426 msgstr "Passer les nombres trouvés dans :"
1428 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1429 msgid "Selected objects"
1430 msgstr "les objets sélectionnés"
1432 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1433 msgid "Current page"
1434 msgstr "la page en cours"
1436 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1437 msgid "Whole hierarchy"
1438 msgstr "la hiérarchie complète"
1440 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1441 msgid "Overwrite existing numbers"
1442 msgstr "Remplacer les annotations existantes"
1444 #. Options section
1445 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1446 msgid "<b>Options</b>"
1447 msgstr "<b>Options</b>"
1449 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1450 msgid "Starting number:"
1451 msgstr "Indice de départ :"
1453 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1454 msgid "Sort order:"
1455 msgstr "Ordre :"
1457 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1458 msgid "Remove numbers"
1459 msgstr "Supprimer les annotations"
1461 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1462 msgid "Automatic slotting"
1463 msgstr "Slotting automatique"
1465 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not find the color %s!\n"
1468 msgstr "Impossible de trouver la couleur %s !\n"
1470 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1471 #, c-format
1472 msgid "Defaulting color to white\n"
1473 msgstr "Repli sur la couleur par défaut, blanc\n"
1475 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1476 #, c-format
1477 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1478 msgstr "Hum ! allocation de 'white' impossible !\n"
1480 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1481 #: ../src/x_window.c:95
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1484 msgstr "Impossible d'allouer la couleur %s !\n"
1486 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1487 #, c-format
1488 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1489 msgstr "Tentative d'obtention d'une couleur invalide : %d\n"
1491 #. GtkLabel
1492 #: ../src/x_compselect.c:912
1493 msgid "Filter:"
1494 msgstr "Filtre:"
1496 #: ../src/x_compselect.c:1004
1497 msgid "Default behavior - reference component"
1498 msgstr "Comportement par défaut - référencer le composant"
1500 #: ../src/x_compselect.c:1007
1501 msgid "Embed component in schematic"
1502 msgstr "Embarquer le composant dans le schéma"
1504 #: ../src/x_compselect.c:1010
1505 msgid "Include component as individual objects"
1506 msgstr "Éclater le composant en objets individuels"
1508 #: ../src/x_compselect.c:1166
1509 msgid "Select Component..."
1510 msgstr "Sélecteur de composant..."
1512 #: ../src/x_compselect.c:1192
1513 msgid "In Use"
1514 msgstr ""
1516 #: ../src/x_compselect.c:1196
1517 msgid "Libraries"
1518 msgstr "Bibliothèques"
1520 #. GtkFrame
1521 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1522 msgid "Preview"
1523 msgstr "Prévisualisation"
1525 #. dialog not created yet
1526 #: ../src/x_dialog.c:191
1527 msgid "Text Entry..."
1528 msgstr "Ajout de texte..."
1530 #: ../src/x_dialog.c:224
1531 msgid ""
1532 "Enter text, click apply,\n"
1533 "move cursor into window, click to place text.\n"
1534 "Middle button to rotate while placing."
1535 msgstr ""
1536 "Entrez le texte, cliquez sur appliquer,\n"
1537 "déplacez le curseur dans la fenêtre, cliquez pour placer le texte.\n"
1538 "Bouton du milieu pour pivoter le texte avant placement."
1540 #: ../src/x_dialog.c:313
1541 #, c-format
1542 msgid "Lower Left"
1543 msgstr "En bas à gauche"
1545 #: ../src/x_dialog.c:324
1546 #, c-format
1547 msgid "Middle Left"
1548 msgstr "Au milieu à gauche"
1550 #: ../src/x_dialog.c:335
1551 #, c-format
1552 msgid "Upper Left"
1553 msgstr "En haut à gauche"
1555 #: ../src/x_dialog.c:346
1556 #, c-format
1557 msgid "Lower Middle"
1558 msgstr "En bas au milieu"
1560 #: ../src/x_dialog.c:357
1561 #, c-format
1562 msgid "Middle Middle"
1563 msgstr "Au centre"
1565 #: ../src/x_dialog.c:368
1566 #, c-format
1567 msgid "Upper Middle"
1568 msgstr "En haut au milieu"
1570 #: ../src/x_dialog.c:379
1571 #, c-format
1572 msgid "Lower Right"
1573 msgstr "En bas à droite"
1575 #: ../src/x_dialog.c:390
1576 #, c-format
1577 msgid "Middle Right"
1578 msgstr "Au milieu à droite"
1580 #: ../src/x_dialog.c:401
1581 #, c-format
1582 msgid "Upper Right"
1583 msgstr "En haut à droite"
1585 #: ../src/x_dialog.c:516
1586 msgid "Edit Text Properties"
1587 msgstr "Editer les propriétés du texte"
1589 #: ../src/x_dialog.c:552
1590 msgid "<b>Text Content</b>"
1591 msgstr "<b>Texte</b>"
1593 #: ../src/x_dialog.c:584
1594 msgid "<b>Text Properties</b>"
1595 msgstr "<b>Propriétés du texte</b>"
1597 #: ../src/x_dialog.c:599
1598 msgid "Color:"
1599 msgstr "Couleur :"
1601 #: ../src/x_dialog.c:609
1602 msgid "Size:"
1603 msgstr "Taille :"
1605 #: ../src/x_dialog.c:618
1606 msgid "Alignment:"
1607 msgstr "Alignement du texte :"
1609 #: ../src/x_dialog.c:672
1610 msgid "Solid"
1611 msgstr "Continu"
1613 #: ../src/x_dialog.c:673
1614 msgid "Dotted"
1615 msgstr "Pointillés"
1617 #: ../src/x_dialog.c:674
1618 msgid "Dashed"
1619 msgstr "Tirets"
1621 #: ../src/x_dialog.c:675
1622 msgid "Center"
1623 msgstr "Centré"
1625 #: ../src/x_dialog.c:676
1626 msgid "Phantom"
1627 msgstr "Fantôme"
1629 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1630 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1631 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1632 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1633 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1634 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1635 #, c-format
1636 msgid "*unchanged*"
1637 msgstr "*inchangé*"
1639 #: ../src/x_dialog.c:881
1640 msgid "Edit Line Width & Type"
1641 msgstr "Épaisseur et type de ligne"
1643 #: ../src/x_dialog.c:922
1644 msgid "Width:"
1645 msgstr "Largeur :"
1647 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1648 msgid "Type:"
1649 msgstr "Type :"
1651 #: ../src/x_dialog.c:930
1652 msgid "Dash Length:"
1653 msgstr "Longueur du tiret :"
1655 #: ../src/x_dialog.c:934
1656 msgid "Dash Space:"
1657 msgstr "Espace entre tirets :"
1659 #: ../src/x_dialog.c:1039
1660 msgid "Hollow"
1661 msgstr "Vide"
1663 #: ../src/x_dialog.c:1040
1664 msgid "Filled"
1665 msgstr "Plein"
1667 #: ../src/x_dialog.c:1041
1668 msgid "Mesh"
1669 msgstr "Quadrillage"
1671 #: ../src/x_dialog.c:1042
1672 msgid "Hatch"
1673 msgstr "Rayures"
1675 #: ../src/x_dialog.c:1308
1676 msgid "Fill Type:"
1677 msgstr "Type de remplissage :"
1679 #: ../src/x_dialog.c:1312
1680 msgid "Line Width:"
1681 msgstr "Épaisseur :"
1683 #: ../src/x_dialog.c:1316
1684 msgid "Angle 1:"
1685 msgstr "Angle1 :"
1687 #: ../src/x_dialog.c:1320
1688 msgid "Pitch 1:"
1689 msgstr "Écart1 :"
1691 #: ../src/x_dialog.c:1324
1692 msgid "Angle 2:"
1693 msgstr "Angle2 :"
1695 #: ../src/x_dialog.c:1328
1696 msgid "Pitch 2:"
1697 msgstr "Écart2 :"
1699 #: ../src/x_dialog.c:1490
1700 msgid "Arc Params"
1701 msgstr "Paramètres d'arc"
1703 #: ../src/x_dialog.c:1532
1704 msgid "Start Angle:"
1705 msgstr "Angle de départ :"
1707 #: ../src/x_dialog.c:1542
1708 msgid "Degrees of Sweep:"
1709 msgstr "Balayage :"
1711 #: ../src/x_dialog.c:1643
1712 msgid ""
1713 "Offset to translate?\n"
1714 "(0 for origin)"
1715 msgstr ""
1716 "Cible pour translation ?\n"
1717 "(0 pour translation à l'origine)"
1719 #: ../src/x_dialog.c:1711
1720 msgid "Text Size"
1721 msgstr "Taille de texte :"
1723 #: ../src/x_dialog.c:1743
1724 msgid "Enter new text size:"
1725 msgstr "Entrez la nouvelle taille de texte :"
1727 #: ../src/x_dialog.c:1818
1728 msgid "Snap Size"
1729 msgstr "Grille de snap"
1731 #: ../src/x_dialog.c:1850
1732 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1733 msgstr "Entrez le nouvel espacement de la grille de snap :"
1735 #: ../src/x_dialog.c:1923
1736 msgid "Edit slot number"
1737 msgstr "Numéro de slot"
1739 #: ../src/x_dialog.c:1956
1740 msgid "Edit slot number:"
1741 msgstr "Numéro de slot :"
1743 #: ../src/x_dialog.c:2018
1744 msgid "About..."
1745 msgstr "À propos..."
1747 #: ../src/x_dialog.c:2038
1748 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1749 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1751 #: ../src/x_dialog.c:2042
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1754 msgstr "<b>gschem version %s%s.$s</b>"
1756 #: ../src/x_dialog.c:2050
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Written by:\n"
1760 "Ales Hvezda\n"
1761 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1762 "And many others (See AUTHORS file)"
1763 msgstr ""
1764 "Écrit par:\n"
1765 "Ales V. Hvezda\n"
1766 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1767 "Et bien d'autres (consultez le fichier AUTHORS)"
1769 #: ../src/x_dialog.c:2115
1770 msgid "Coords"
1771 msgstr "Coords"
1773 #: ../src/x_dialog.c:2136
1774 msgid "Screen"
1775 msgstr "Écran"
1777 #: ../src/x_dialog.c:2145
1778 msgid "World"
1779 msgstr "Monde"
1781 #: ../src/x_dialog.c:2360
1782 #, c-format
1783 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1784 msgstr "ERREUR : object==NULL dans color_edit_dialog_apply !\n"
1786 #: ../src/x_dialog.c:2423
1787 msgid "Color Edit"
1788 msgstr "Sélecteur de couleur"
1790 #: ../src/x_dialog.c:2456
1791 msgid "Object color:"
1792 msgstr "Couleur de l'objet :"
1794 #: ../src/x_dialog.c:2581
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Function"
1797 msgstr "Action"
1799 #: ../src/x_dialog.c:2588
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Keystroke(s)"
1802 msgstr "Action : raccourci(s)"
1804 #: ../src/x_dialog.c:2901
1805 msgid "Find Text"
1806 msgstr "Recherche de texte"
1808 #: ../src/x_dialog.c:2934
1809 msgid "Text to find:"
1810 msgstr "Texte à rechercher :"
1812 #: ../src/x_dialog.c:2944
1813 msgid "descend into hierarchy"
1814 msgstr "descendre dans la hiérarchie"
1816 #: ../src/x_dialog.c:3008
1817 msgid "Hide Text"
1818 msgstr "Cacher le texte"
1820 #: ../src/x_dialog.c:3041
1821 msgid "Hide text starting with:"
1822 msgstr "Cacher le texte commençant par :"
1824 #: ../src/x_dialog.c:3109
1825 msgid "Show Text"
1826 msgstr "Montrer le texte"
1828 #: ../src/x_dialog.c:3142
1829 msgid "Show text starting with:"
1830 msgstr "Montrer le texte commençant par :"
1832 #. GtkTreeViewColumn
1833 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1834 msgid "Name"
1835 msgstr "Nom"
1837 #: ../src/x_dialog.c:3609
1838 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1839 msgstr "_Sélectionnez les schémas que vous souhaitez enregistrer :"
1841 #: ../src/x_dialog.c:3703
1842 #, c-format
1843 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1844 msgstr ""
1845 "Voulez-vous enregistrer les modifications dans le schéma \"%s\" avant de le "
1846 "fermer ?"
1848 #: ../src/x_dialog.c:3709
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid ""
1851 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1852 msgstr ""
1853 "Il y a %d schémas avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
1854 "enregistrer les modifications avant de fermer ?"
1856 #. secondary label
1857 #: ../src/x_dialog.c:3738
1858 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1859 msgstr ""
1860 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées seront "
1861 "définitivement perdues."
1863 #: ../src/x_dialog.c:3758
1864 msgid "_Close without saving"
1865 msgstr "Fermer sans sa_uvegarder"
1867 #: ../src/x_dialog.c:4094
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1871 "Please correct in order to continue</span>\n"
1872 "\n"
1873 "The name and value must be non-empty.\n"
1874 "The name cannot end with a space.\n"
1875 "The value cannot start with a space."
1876 msgstr ""
1878 #: ../src/x_dialog.c:4096
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Invalid Attribute"
1881 msgstr "Ajouter un attribut"
1883 #: ../src/x_fileselect.c:48
1884 msgid "Schematics"
1885 msgstr "sch - Schémas"
1887 #: ../src/x_fileselect.c:53
1888 msgid "Symbols"
1889 msgstr "sym - Symboles"
1891 #: ../src/x_fileselect.c:58
1892 msgid "Schematics and symbols"
1893 msgstr "sym/sch - Schémas et symboles"
1895 #: ../src/x_fileselect.c:64
1896 msgid "All files"
1897 msgstr "* - Tous fichiers"
1899 #: ../src/x_fileselect.c:177
1900 msgid "Open..."
1901 msgstr "Ouvrir..."
1903 #: ../src/x_fileselect.c:238
1904 msgid "Save as..."
1905 msgstr "Enregistrer sous..."
1907 #: ../src/x_fileselect.c:286
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The selected file `%s' already exists.\n"
1911 "\n"
1912 "Would you like to overwrite it?"
1913 msgstr ""
1915 #: ../src/x_fileselect.c:289
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Overwrite file?"
1918 msgstr "Nouveau fichier"
1920 #: ../src/x_fileselect.c:291
1921 msgid "Save cancelled on user request\n"
1922 msgstr ""
1924 #. WK - catch EPS export case
1925 #: ../src/x_image.c:181
1926 msgid "Encapsulated Postscript"
1927 msgstr ""
1929 #: ../src/x_image.c:301
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1932 msgstr "x_image_lowlevel(): Impossible d'écrire le fichier PNG.\n"
1934 #: ../src/x_image.c:379
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1937 msgstr "x_image_lowlevel(): Impossible d'écrire le fichier PNG.\n"
1939 #: ../src/x_image.c:389
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1943 "%s\n"
1944 "\n"
1945 "%s.\n"
1946 msgstr ""
1948 #: ../src/x_image.c:408
1949 #, c-format
1950 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1951 msgstr "Image couleur exportée dans fichier [%s] [%d x %d]\n"
1953 #: ../src/x_image.c:410
1954 #, c-format
1955 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1956 msgstr "Image noire et blanche exportée dans fichier [%s] [%d x %d]\n"
1958 #: ../src/x_image.c:419
1959 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1960 msgstr ""
1961 "x_image_lowlevel(): Impossible de récupérer le pixbuf depuis la fenêtre de "
1962 "gschem.\n"
1964 #: ../src/x_image.c:465
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Width x Height"
1967 msgstr "Largeur x Hauteur :"
1969 #: ../src/x_image.c:481
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Image type"
1972 msgstr "Image"
1974 #: ../src/x_log.c:195
1975 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1976 msgstr ""
1978 #: ../src/x_log.c:263
1979 msgid "Status"
1980 msgstr "Messages"
1982 #: ../src/x_menus.c:42
1983 msgid "/Add Net"
1984 msgstr "/Ajouter une piste"
1986 #: ../src/x_menus.c:43
1987 msgid "/Add Attribute..."
1988 msgstr "/Ajouter un attribut..."
1990 #: ../src/x_menus.c:44
1991 msgid "/Add Component..."
1992 msgstr "/Ajouter un composant..."
1994 #: ../src/x_menus.c:45
1995 msgid "/Add Bus"
1996 msgstr "/Ajouter un bus"
1998 #: ../src/x_menus.c:46
1999 msgid "/Add Text"
2000 msgstr "/Ajouter du texte"
2002 #: ../src/x_menus.c:48
2003 msgid "/Zoom In"
2004 msgstr "/Agrandir"
2006 #: ../src/x_menus.c:49
2007 msgid "/Zoom Out"
2008 msgstr "/Réduire"
2010 #: ../src/x_menus.c:50
2011 msgid "/Zoom Box"
2012 msgstr "/Zoom boîte"
2014 #: ../src/x_menus.c:51
2015 msgid "/Zoom Extents"
2016 msgstr "/Agrandissement auto"
2018 #: ../src/x_menus.c:53
2019 msgid "/Select"
2020 msgstr "/Sélectionner"
2022 #: ../src/x_menus.c:54
2023 msgid "/Edit..."
2024 msgstr "/Éditer..."
2026 #: ../src/x_menus.c:55
2027 msgid "/Copy"
2028 msgstr "/Copier"
2030 #: ../src/x_menus.c:56
2031 msgid "/Move"
2032 msgstr "/Déplacer"
2034 #: ../src/x_menus.c:57
2035 msgid "/Delete"
2036 msgstr "/Supprimer"
2038 #: ../src/x_menus.c:60
2039 msgid "/Down Schematic"
2040 msgstr "/Descendre dans le schéma"
2042 #: ../src/x_menus.c:61
2043 msgid "/Down Symbol"
2044 msgstr "/Descendre dans le symbole"
2046 #: ../src/x_menus.c:62
2047 msgid "/Up"
2048 msgstr "/Remonter"
2050 #: ../src/x_menus.c:333
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2053 msgstr "Tentative de rendre sensible un élément de menu inexistant\n"
2055 #: ../src/x_menus.c:357
2056 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2057 msgstr "Popup_menu_item_factory n'existe pas !\n"
2059 #: ../src/x_menus.c:370
2060 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2061 msgstr ""
2062 "Tentative de rendre sensible un élément de menu contextuel inexistant\n"
2064 #. Remove this entry from all menus
2065 #: ../src/x_menus.c:482
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Couldn't open file %s\n"
2068 msgstr "Impossible de lancer %s\n"
2070 #: ../src/x_menus.c:543
2071 msgid "Clear"
2072 msgstr "Effacer"
2074 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2075 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2076 msgstr "Les attributs sans nom sont interdits. Donnez un nom."
2078 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2079 msgid "Show Value only"
2080 msgstr "Montrer seulement la valeur"
2082 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2083 msgid "Show Name only"
2084 msgstr "Montrer seulement le nom"
2086 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2087 msgid "Duplicate"
2088 msgstr "Cloner"
2090 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2091 msgid "Edit Attributes"
2092 msgstr "Éditeur d'attributs"
2094 #. GtkTreeViewColumn
2095 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2096 msgid "Value"
2097 msgstr "Valeur"
2099 #. GtkTreeViewColumn
2100 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2101 msgid "Vis?"
2102 msgstr "Vis?"
2104 #. GtkTreeViewColumn
2105 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2106 msgid "N"
2107 msgstr "N"
2109 #. GtkTreeViewColumn
2110 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2111 msgid "V"
2112 msgstr "V"
2114 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2115 msgid "Add Attribute"
2116 msgstr "Ajouter un attribut"
2118 #: ../src/x_pagesel.c:264
2119 msgid "Discard Page"
2120 msgstr "Abandonner la page"
2122 #: ../src/x_pagesel.c:383
2123 msgid "Page Manager"
2124 msgstr "Gestionnaire de pages"
2126 #. GtkTreeViewColumn
2127 #: ../src/x_pagesel.c:439
2128 msgid "Filename"
2129 msgstr "Nom de fichier"
2131 #. GtkTreeViewColumn
2132 #: ../src/x_pagesel.c:455
2133 msgid "Changed"
2134 msgstr "Modifié"
2136 #. GtkLabel
2137 #: ../src/x_pagesel.c:475
2138 msgid "Right click on the filename for more options..."
2139 msgstr "Utilisez le clic droit sur le nom de fichier pour plus d'options..."
2141 #: ../src/x_print.c:90
2142 msgid "Select PostScript Filename..."
2143 msgstr "Enregistrer en PostScript sous..."
2145 #: ../src/x_print.c:172
2146 msgid "Extents with margins"
2147 msgstr "Totalité avec marges"
2149 #: ../src/x_print.c:178
2150 msgid "Extents no margins"
2151 msgstr "Totalité sans marge"
2153 #: ../src/x_print.c:184
2154 msgid "Current Window"
2155 msgstr "Vue en cours"
2157 #: ../src/x_print.c:218
2158 msgid "Landscape"
2159 msgstr "Paysage"
2161 #: ../src/x_print.c:224
2162 msgid "Portrait"
2163 msgstr "Portrait"
2165 #. Upper frame
2166 #: ../src/x_print.c:292
2167 msgid "Settings"
2168 msgstr "Configuration"
2170 #: ../src/x_print.c:304
2171 msgid "Output paper size:"
2172 msgstr "Taille de papier :"
2174 #: ../src/x_print.c:326
2175 msgid "Orientation:"
2176 msgstr "Orientation :"
2178 #. Lower frame
2179 #: ../src/x_print.c:338
2180 msgid "Destination"
2181 msgstr "Destination"
2183 #: ../src/x_print.c:351
2184 msgid "File:"
2185 msgstr "Fichier :"
2187 #: ../src/x_print.c:381
2188 msgid "Command:"
2189 msgstr "Commande :"
2191 #: ../src/x_print.c:751
2192 msgid "No print destination specified\n"
2193 msgstr "Destination pour l'impression non spécifiée\n"
2195 #: ../src/x_print.c:758
2196 #, c-format
2197 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2198 msgstr "Impossible d'imprimer le schéma en cours dans [%s]\n"
2200 #: ../src/x_print.c:767
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Error printing to file '%s'\n"
2204 "Check the log window for more information"
2205 msgstr ""
2206 "Erreur pendant l'impression du fichier '%s'\n"
2207 "Reportez-vous à la fenêtre des messages pour plus de détails"
2209 #: ../src/x_print.c:774
2210 #, c-format
2211 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2212 msgstr "Schéma en cours imprimé dans fichier [%s]\n"
2214 #: ../src/x_window.c:86
2215 msgid "black"
2216 msgstr "noir"
2218 #: ../src/x_window.c:95
2219 msgid "white"
2220 msgstr "blanc"
2222 #: ../src/x_window.c:129
2223 #, c-format
2224 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2225 msgstr "Allocation gc impossible\n"
2227 #: ../src/x_window.c:142
2228 #, c-format
2229 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2230 msgstr "Allocation xor_gc impossible\n"
2232 #: ../src/x_window.c:155
2233 #, c-format
2234 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2235 msgstr "Allocation outline_xor_gc impossible\n"
2237 #: ../src/x_window.c:171
2238 #, c-format
2239 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2240 msgstr "Allocation bounding_xor_gc impossible\n"
2242 #: ../src/x_window.c:178
2243 #, c-format
2244 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2245 msgstr "Allocation bus_gc impossible\n"
2247 #: ../src/x_window.c:402
2248 msgid "New file"
2249 msgstr "Nouveau fichier"
2251 #: ../src/x_window.c:408
2252 msgid "Open"
2253 msgstr "Ouvrir"
2255 #: ../src/x_window.c:409
2256 msgid "Open file..."
2257 msgstr "Ouvrir fichier..."
2259 #: ../src/x_window.c:415
2260 msgid "Save"
2261 msgstr "Enregistrer"
2263 #: ../src/x_window.c:416
2264 msgid "Save file"
2265 msgstr "Sauvegarder le fichier"
2267 #: ../src/x_window.c:424
2268 msgid "Undo last operation"
2269 msgstr "Défaire la dernière opération"
2271 #: ../src/x_window.c:431
2272 msgid "Redo last undo"
2273 msgstr "Refaire le dernier défait"
2275 #: ../src/x_window.c:440
2276 msgid ""
2277 "Add component...\n"
2278 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2279 "click to place\n"
2280 "Right mouse button to cancel"
2281 msgstr ""
2282 "Ajout de composant...\n"
2283 "Sélectionnez la bibliothèque et le composant dans la liste, déplacez le "
2284 "pointeur dans la fenêtre principale.\n"
2285 "Clic gauche pour placer, clic droit pour annuler."
2287 #: ../src/x_window.c:450
2288 msgid ""
2289 "Add nets mode\n"
2290 "Right mouse button to cancel"
2291 msgstr ""
2292 "Mode ajout de piste\n"
2293 "Clic droit pour annuler"
2295 #: ../src/x_window.c:460
2296 msgid ""
2297 "Add buses mode\n"
2298 "Right mouse button to cancel"
2299 msgstr ""
2300 "Mode ajout de bus\n"
2301 "Clic droit pour annuler"
2303 #: ../src/x_window.c:467
2304 msgid "Text"
2305 msgstr "Texte"
2307 #: ../src/x_window.c:468
2308 msgid "Add Text..."
2309 msgstr "Ajouter du texte..."
2311 #: ../src/x_window.c:478
2312 msgid "Select"
2313 msgstr "Sélectionner"
2315 #: ../src/x_window.c:479
2316 msgid "Select mode"
2317 msgstr "Mode sélection"
2319 #: ../src/x_window.c:554
2320 msgid "Pick"
2321 msgstr "Prendre"
2323 #: ../src/x_window.c:570
2324 msgid "Repeat/none"
2325 msgstr "Répéter/aucun"
2327 #: ../src/x_window.c:580
2328 msgid "Menu/Cancel"
2329 msgstr "Menu/Annuler"
2331 #: ../src/x_window.c:582
2332 msgid "Pan/Cancel"
2333 msgstr "Panoramique/Annuler"
2335 #: ../src/x_window.c:809
2336 #, c-format
2337 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2338 msgstr "Chargement du schéma [%s]\n"
2340 #: ../src/x_window.c:821
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Failed to load file"
2343 msgstr "Échec lors du chargement de l'image : %s"
2345 #: ../src/x_window.c:830
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "New file [%s]\n"
2348 msgstr "Nouveau fichier"
2350 #. an error occured when saving page to file
2351 #: ../src/x_window.c:936
2352 #, c-format
2353 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2354 msgstr "Échec sauvegarde de la page [%s]\n"
2356 #: ../src/x_window.c:937
2357 msgid "Error while trying to save"
2358 msgstr "Erreur lors de la tentative de sauvegarde"
2360 #: ../src/x_window.c:946
2361 #, c-format
2362 msgid "Saved as [%s]\n"
2363 msgstr "Enregistré sous [%s]\n"
2365 #: ../src/x_window.c:948
2366 #, c-format
2367 msgid "Saved [%s]\n"
2368 msgstr "Sauvegarder [%s]\n"
2370 #: ../src/x_window.c:950
2371 msgid "Saved"
2372 msgstr "Sauvegarder"
2374 #: ../src/x_window.c:1016
2375 #, c-format
2376 msgid "Discarding page [%s]\n"
2377 msgstr "Abandonne page [%s]\n"
2379 #: ../src/x_window.c:1016
2380 #, c-format
2381 msgid "Closing [%s]\n"
2382 msgstr "Ferme [%s]\n"
2384 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2385 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2386 msgstr ""
2388 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2389 #, fuzzy
2390 msgid "gEDA Schematic Editor"
2391 msgstr "Descendre dans la hiérarchie"
2393 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2394 #~ msgstr "Impossible de trouver l'attribut.\n"
2396 #~ msgid "Attribute Mode"
2397 #~ msgstr "Mode Attribut"
2399 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2400 #~ msgstr "ERREUR : un attribut doit comporter un caractère '='\n"
2402 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2403 #~ msgstr "o_current==NULL dans o_complex_translate_display_selection()\n"
2405 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2406 #~ msgstr "head==NULL dans o_complex_translate_selection()\n"
2408 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2409 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_rotate_90 !\n"
2411 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2412 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_mirror !\n"
2414 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2415 #~ msgstr "Mode [%s] passé à %s invalide\n"
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2419 #~ "[%s]\n"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Fichier gschemrc trouvé de version [%s%s] :\n"
2422 #~ "[%s]\n"
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2426 #~ "file.\n"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Tant que gschem en est au stade ALPHA, assurez-vous que votre fichier rc "
2429 #~ "est récent.\n"
2431 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2432 #~ msgstr "Mode [%s] passé à scrollbar-update invalide\n"
2434 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2435 #~ msgstr "sélection d'un objet inexistant !\n"
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Impossible de débarquer le composant, fichier .sym correspondant "
2441 #~ "introuvable\n"
2443 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2444 #~ msgstr "Composant toujours embarqué et non mis à jour\n"
2446 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2447 #~ msgstr "Plusieurs composants trouvés avec le même nom [%s]\n"
2449 #~ msgid "Write PNG..."
2450 #~ msgstr "Exporter en PNG..."
2452 #~ msgid "Hotkeys..."
2453 #~ msgstr "Raccourcis..."
2455 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2456 #~ msgstr "Hum ! problème dans l'enregistrement des raccourcis clavier !\n"
2458 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "libgd n'est pas installée ou est désactivée, cette fonction est donc "
2461 #~ "désactivée\n"
2463 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2464 #~ msgstr "Angle du texte invalide : %d\n"
2466 #~ msgid "Generic String"
2467 #~ msgstr "Saisie de texte"
2469 #~ msgid "Enter new string."
2470 #~ msgstr "Entrez la nouvelle chaîne."
2472 #~ msgid "Select Image Filename..."
2473 #~ msgstr "Enregistrer l'image sous..."
2475 #~ msgid "Filename:"
2476 #~ msgstr "Nom de fichier :"
2478 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2479 #~ msgstr "Ajouter/Éditer l'attribut"
2481 #~ msgid "Multiple Attach"
2482 #~ msgstr "Attachements Multiples"
2484 #~ msgid "Replace"
2485 #~ msgstr "Remplacer"
2487 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2488 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_delete_end !\n"
2490 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2491 #~ msgstr "Composant [%s] déjà embarqué\n"
2493 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2494 #~ msgstr "Composant [%s] a été embarqué\n"
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2498 #~ "still embedded\n"
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Impossible de trouver la définition du composant [%s] en essayant de le "
2501 #~ "débarquer. Le composant est toujours embarqué\n"
2503 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2504 #~ msgstr "Composant [%s] embarqué avec succès\n"
2506 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2507 #~ msgstr "Image [%s] a été débarquée\n"
2509 #~ msgid "Please select a picture file."
2510 #~ msgstr "Sélectionner un fichier image."
2512 #~ msgid "Edit Text Color"
2513 #~ msgstr "Couleur du texte :"
2515 #~ msgid "Line Type"
2516 #~ msgstr "Type :"
2518 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2519 #~ msgstr "Chaîne de caractères trop longue... !\n"
2521 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2522 #~ msgstr "Manque de place dans le tampon de raccourcis...\n"
2524 #~ msgid "Height"
2525 #~ msgstr "Hauteur"
2527 #~ msgid "Script Execute..."
2528 #~ msgstr "Exécuter le script..."
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Attention : valeurs négatives interdites dans la fenêtre autonumber_text\n"
2535 #~ msgid "selection"
2536 #~ msgstr "Sélection"
2538 #~ msgid "search text"
2539 #~ msgstr "Motif de recherche :"
2541 #~ msgid "hierarchical sheets"
2542 #~ msgstr "hiérarchie de pages"
2544 #~ msgid "unnumbered"
2545 #~ msgstr "non numérotés"
2547 #~ msgid "all"
2548 #~ msgstr "tous"
2550 #~ msgid "options"
2551 #~ msgstr "Options"
2553 #~ msgid "top down"
2554 #~ msgstr "du haut vers le bas"
2556 #~ msgid "Could NOT save [%s]\n"
2557 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la page [%s]\n"
2559 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2560 #~ msgstr "Nouvelle page [%s] créée\n"
2562 #~ msgid ""
2563 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2564 #~ "\n"
2565 #~ "Are you sure?\n"
2566 #~ "OK will discard ALL changes!"
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "Des schémas ne sont pas sauvegardés !\n"
2569 #~ "\n"
2570 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?\n"
2571 #~ "En validant, tous les changements seront perdus !"
2573 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2574 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s\n"
2576 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2577 #~ msgstr "Trop de répertoires ! Augmentez MAX_DIRS\n"
2579 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2580 #~ msgstr "Trop de fichiers ! Augmentez MAX_FILES\n"
2582 #~ msgid "sch - Schematics"
2583 #~ msgstr "sch - Schémas"
2585 #~ msgid "sym - Symbols "
2586 #~ msgstr "sym - Symboles"
2588 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2589 #~ msgstr "sym/sch - Schémas et symboles"
2591 #~ msgid "* - All Files"
2592 #~ msgstr "* - Tous fichiers"
2594 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2595 #~ msgstr "f_current==NULL dans x_fileselect_preview_checkbox()\n"
2597 #~ msgid "Search in Files"
2598 #~ msgstr "Recherche dans les fichiers"
2600 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2601 #~ msgstr "Recherche dans les fichiers - Fin de la liste"
2603 #~ msgid "Search in Components"
2604 #~ msgstr "Recherche de composants"
2606 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2607 #~ msgstr "Recherche de composants - seul nom de bibliothèque correspond"
2609 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2610 #~ msgstr "Recherche de composants - Fin de la liste"
2612 #~ msgid "Directories"
2613 #~ msgstr "Répertoires"
2615 #~ msgid "Files"
2616 #~ msgstr "Fichiers"
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Discard changes"
2620 #~ msgstr "Abandonner la page"
2622 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "x_preview_update_gtk24(): Ne peut obtenir le pixbuf depuis la structure "
2625 #~ "preview.\n"
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2629 #~ msgstr "Les images ne sont pas supportées par gschem compilé pour GTK 1.2"
2631 #~ msgid "OK"
2632 #~ msgstr "OK"
2634 #~ msgid "Cancel"
2635 #~ msgstr "Annuler"
2637 #~ msgid "Apply"
2638 #~ msgstr "Appliquer"
2640 #~ msgid "Find"
2641 #~ msgstr "Trouver"
2643 #~ msgid "Done"
2644 #~ msgstr "Fait"
2646 #~ msgid "SaveAs"
2647 #~ msgstr "Enregistrer sous"
2649 #~ msgid "Write"
2650 #~ msgstr "Exporter"
2652 #~ msgid "Print"
2653 #~ msgstr "Imprimer"
2655 #~ msgid "Edit mode"
2656 #~ msgstr "Mode édition"
2658 #~ msgid "Move mode"
2659 #~ msgstr "Mode déplacement"
2661 #~ msgid "Copy mode"
2662 #~ msgstr "Mode copie"
2664 #~ msgid "Delete mode"
2665 #~ msgstr "Mode suppression"
2667 #~ msgid "Rotate mode"
2668 #~ msgstr "Mode rotation"
2670 #~ msgid "Mirror mode"
2671 #~ msgstr "Mode miroir"
2673 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2674 #~ msgstr "Nombre de lignes [%d] passé à output-vector-threshold invalide\n"
2676 #~ msgid "Comps"
2677 #~ msgstr "Comps"
2679 #~ msgid "Both"
2680 #~ msgstr "Nom et valeur"
2682 #~ msgid "Deattach"
2683 #~ msgstr "Détacher"
2685 #~ msgid "Add new attribute..."
2686 #~ msgstr "Ajouter un nouvel attribut..."
2688 #~ msgid "Edit attribute..."
2689 #~ msgstr "Éditer l'attribut..."
2691 #~ msgid "Add new attribute"
2692 #~ msgstr "Ajouter un nouvel attribut"
2694 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2695 #~ msgstr "%s n©cessite un param¡tre\n"
2697 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2698 #~ msgstr "Param¡tres invalides pour paper-sizes\n"
2700 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2701 #~ msgstr "Je ne peux pas avoir le r©pertoire actuel!\n"
2703 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2704 #~ msgstr "Attention: deux composants avec le mªme refdes: %d\n"
2706 #~ msgid "Yes"
2707 #~ msgstr "Oui"
2709 #~ msgid "No"
2710 #~ msgstr "Non"
2712 #~ msgid "NV"
2713 #~ msgstr "NV"
2715 #~ msgid "SN"
2716 #~ msgstr "SN"
2718 #~ msgid "Add/Edit"
2719 #~ msgstr "Ajouter/Éditer"
2721 #~ msgid "Open Page"
2722 #~ msgstr "Ouvrir la Page"
2724 #~ msgid "Update Manager"
2725 #~ msgstr "Mise à Jour du Gestionnaire"
2727 #~ msgid "Close Manager"
2728 #~ msgstr "Fermer le Gestionnaire"