Manually ran make update-po in all po directories in prep for the 1.3.1 release
[geda-gaf/whiteaudio.git] / gschem / po / de_DE.po
blob8280a119cec44cc1d001fc7b80a44df814f77fb8
1 # translation of de_DE.po to deutsch
2 # gEDA/gaf gschem german translation
3 # Copyright (C) 2002 Werner Hoch
4 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
6 # Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>, 2002, 2005, 2006, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: de_DE\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:22-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-29 08:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../src/rcstrings.c:2
21 msgid "File"
22 msgstr "Datei"
24 #: ../src/rcstrings.c:3
25 msgid "New Window"
26 msgstr "Neues Fenster"
28 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
29 msgid "New Page"
30 msgstr "Neue Seite"
32 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Öffnen..."
36 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Seite schließen"
40 #: ../src/rcstrings.c:7
41 msgid "Revert Page"
42 msgstr "Wiederherstellen"
44 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
45 msgid "Save Page"
46 msgstr "Seite speichern"
48 #: ../src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Speichern unter..."
52 #: ../src/rcstrings.c:10
53 msgid "Save All"
54 msgstr "Alles speichern"
56 #. GtkWindow
57 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
58 msgid "Print..."
59 msgstr "Drucken..."
61 #. Create the dialog
62 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
63 msgid "Write image..."
64 msgstr "Speichere Bild..."
66 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
67 msgid "Recent files"
68 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
70 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
71 msgid "Execute Script..."
72 msgstr "Skript ausführen..."
74 #: ../src/rcstrings.c:15
75 msgid "Close Window"
76 msgstr "Fenster schließen"
78 #: ../src/rcstrings.c:16
79 msgid "Quit"
80 msgstr "Beenden"
82 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
83 msgid "Edit"
84 msgstr "Bearbeiten"
86 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
87 msgid "Undo"
88 msgstr "Rückgängig"
90 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
91 msgid "Redo"
92 msgstr "Wiederherstellen"
94 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
95 msgid "Select Mode"
96 msgstr "Auswahl Modus"
98 #: ../src/rcstrings.c:22
99 msgid "Cut Buffer"
100 msgstr "Auswahl ausschneiden"
102 #: ../src/rcstrings.c:23
103 msgid "Copy Buffer"
104 msgstr "Auswahl kopieren"
106 #: ../src/rcstrings.c:24
107 msgid "Paste Buffer"
108 msgstr "Auswahl einfügen"
110 #: ../src/rcstrings.c:25
111 msgid "Edit..."
112 msgstr "Bearbeiten..."
114 #: ../src/rcstrings.c:26
115 msgid "Edit Text..."
116 msgstr "Text bearbeiten..."
118 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
119 msgid "Copy Mode"
120 msgstr "Kopier Modus"
122 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
123 msgid "Multiple Copy Mode"
124 msgstr "Mehrfach Kopier Modus"
126 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
127 msgid "Move Mode"
128 msgstr "Verschiebe Modus"
130 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
131 msgid "Delete"
132 msgstr "Löschen"
134 #: ../src/rcstrings.c:31
135 msgid "Rotate 90 Mode"
136 msgstr "Dreh Modus (90°)"
138 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
139 msgid "Mirror Mode"
140 msgstr "Spiegel Modus"
142 #: ../src/rcstrings.c:33
143 msgid "Slot..."
144 msgstr "Slot..."
146 #: ../src/rcstrings.c:34
147 msgid "Color..."
148 msgstr "Farbe..."
150 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
151 msgid "Lock"
152 msgstr "Sperren"
154 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
155 msgid "Unlock"
156 msgstr "Entsperren"
158 #: ../src/rcstrings.c:37
159 msgid "Line Width & Type..."
160 msgstr "Linieneigenschaften..."
162 #: ../src/rcstrings.c:38
163 msgid "Fill Type..."
164 msgstr "Füllung..."
166 #: ../src/rcstrings.c:39
167 msgid "Symbol Translate..."
168 msgstr "Symbol transferieren..."
170 #: ../src/rcstrings.c:40
171 msgid "Embed Component/Picture"
172 msgstr "Bauteil/Bild einbetten"
174 #: ../src/rcstrings.c:41
175 msgid "Unembed Component/Picture"
176 msgstr "Bauteil/Bild ausbetten"
178 #: ../src/rcstrings.c:42
179 msgid "Update Component"
180 msgstr "Bauteil aktualisieren"
182 #: ../src/rcstrings.c:43
183 msgid "Show/Hide Inv Text"
184 msgstr "Zeige/Verberge unsichtbaren Text"
186 #: ../src/rcstrings.c:44
187 msgid "Make Inv Text Vis"
188 msgstr "Text sichtbar machen"
190 #: ../src/rcstrings.c:46
191 msgid "Buffer"
192 msgstr "Puffer"
194 #: ../src/rcstrings.c:47
195 msgid "Copy into 1"
196 msgstr "Kopiere in 1"
198 #: ../src/rcstrings.c:48
199 msgid "Copy into 2"
200 msgstr "Kopiere in 2"
202 #: ../src/rcstrings.c:49
203 msgid "Copy into 3"
204 msgstr "Kopiere in 3"
206 #: ../src/rcstrings.c:50
207 msgid "Copy into 4"
208 msgstr "Kopiere in 4"
210 #: ../src/rcstrings.c:51
211 msgid "Copy into 5"
212 msgstr "Kopiere in 5"
214 #: ../src/rcstrings.c:52
215 msgid "Cut into 1"
216 msgstr "Ausschneiden in 1"
218 #: ../src/rcstrings.c:53
219 msgid "Cut into 2"
220 msgstr "Ausschneiden in 2"
222 #: ../src/rcstrings.c:54
223 msgid "Cut into 3"
224 msgstr "Ausschneiden in 3"
226 #: ../src/rcstrings.c:55
227 msgid "Cut into 4"
228 msgstr "Ausschneiden in 4"
230 #: ../src/rcstrings.c:56
231 msgid "Cut into 5"
232 msgstr "Ausschneiden in 5"
234 #: ../src/rcstrings.c:57
235 msgid "Paste from 1"
236 msgstr "Einfügen aus 1"
238 #: ../src/rcstrings.c:58
239 msgid "Paste from 2"
240 msgstr "Einfügen aus 2"
242 #: ../src/rcstrings.c:59
243 msgid "Paste from 3"
244 msgstr "Einfügen aus 3"
246 #: ../src/rcstrings.c:60
247 msgid "Paste from 4"
248 msgstr "Einfügen aus 4"
250 #: ../src/rcstrings.c:61
251 msgid "Paste from 5"
252 msgstr "Einfügen aus 5"
254 #: ../src/rcstrings.c:63
255 msgid "View"
256 msgstr "Ansicht"
258 #: ../src/rcstrings.c:64
259 msgid "Redraw"
260 msgstr "Neu zeichnen"
262 #. I don't know if this would get in the way
263 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
264 msgid "Pan"
265 msgstr "Ausschnitt verschieben"
267 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
268 msgid "Zoom Box"
269 msgstr "Ausschnitt wählen"
271 #: ../src/rcstrings.c:67
272 msgid "Zoom Extents"
273 msgstr "Automatisch"
275 #: ../src/rcstrings.c:68
276 msgid "Zoom In"
277 msgstr "Vergrößern"
279 #: ../src/rcstrings.c:69
280 msgid "Zoom Out"
281 msgstr "Verkleinern"
283 #: ../src/rcstrings.c:70
284 msgid "Zoom Full"
285 msgstr "Ganze Seite"
287 #: ../src/rcstrings.c:72
288 msgid "Page"
289 msgstr "Seite"
291 #: ../src/rcstrings.c:73
292 msgid "Manager..."
293 msgstr "Manager..."
295 #: ../src/rcstrings.c:74
296 msgid "Next"
297 msgstr "Nächste"
299 #: ../src/rcstrings.c:75
300 msgid "Previous"
301 msgstr "Vorherige"
303 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
304 msgid "New"
305 msgstr "Neu"
307 #: ../src/rcstrings.c:77
308 msgid "Revert"
309 msgstr "Wiederherstellen"
311 #: ../src/rcstrings.c:78
312 msgid "Close"
313 msgstr "Schließen"
315 #: ../src/rcstrings.c:79
316 msgid "Discard"
317 msgstr "Ablegen"
319 #: ../src/rcstrings.c:81
320 msgid "Add"
321 msgstr "Einfügen"
323 #: ../src/rcstrings.c:82
324 msgid "Component..."
325 msgstr "Bauteil..."
327 #. need to click
328 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
329 msgid "Net"
330 msgstr "Netz"
332 #. need to click
333 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
334 #: ../src/x_window.c:459
335 msgid "Bus"
336 msgstr "Bus"
338 #: ../src/rcstrings.c:85
339 msgid "Attribute..."
340 msgstr "Attribut..."
342 #: ../src/rcstrings.c:86
343 msgid "Text..."
344 msgstr "Text..."
346 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
347 msgid "Line"
348 msgstr "Linie"
350 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
351 msgid "Box"
352 msgstr "Rechteck"
354 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
355 msgid "Circle"
356 msgstr "Kreis"
358 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
359 msgid "Arc"
360 msgstr "Bogen"
362 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
363 msgid "Pin"
364 msgstr "Anschluß"
366 #: ../src/rcstrings.c:92
367 msgid "Picture..."
368 msgstr "Bild..."
370 #: ../src/rcstrings.c:94
371 msgid "Hierarchy"
372 msgstr "Hierarchie"
374 #: ../src/rcstrings.c:95
375 msgid "Down Schematic"
376 msgstr "zum Schaltplan hinab"
378 #: ../src/rcstrings.c:96
379 msgid "Down Symbol"
380 msgstr "zum Symbol hinab"
382 #: ../src/rcstrings.c:97
383 msgid "Up"
384 msgstr "Hinauf"
386 #: ../src/rcstrings.c:98
387 msgid "Documentation"
388 msgstr "Dokumentation"
390 #. GtkFrame
391 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
392 msgid "Attributes"
393 msgstr "Attribut"
395 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
396 msgid "Attach"
397 msgstr "Anbringen"
399 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
400 msgid "Detach"
401 msgstr "Ablösen"
403 #: ../src/rcstrings.c:103
404 msgid "Show Value"
405 msgstr "Wert zeigen"
407 #: ../src/rcstrings.c:104
408 msgid "Show Name"
409 msgstr "Name zeigen"
411 #: ../src/rcstrings.c:105
412 msgid "Show Both"
413 msgstr "Name & Wert zeigen"
415 #: ../src/rcstrings.c:106
416 msgid "Toggle Visibility"
417 msgstr "Sichbarkeit EIN/AUS"
419 #: ../src/rcstrings.c:107
420 msgid "Find Specific Text..."
421 msgstr "Suche Text..."
423 #: ../src/rcstrings.c:108
424 msgid "Hide Specific Text..."
425 msgstr "Verberge Text..."
427 #: ../src/rcstrings.c:109
428 msgid "Show Specific Text..."
429 msgstr "Zeige Text..."
431 #: ../src/rcstrings.c:110
432 msgid "Autonumber Text..."
433 msgstr "Text durchnummerieren..."
435 #: ../src/rcstrings.c:112
436 msgid "Options"
437 msgstr "Optionen"
439 #: ../src/rcstrings.c:113
440 msgid "Text Size..."
441 msgstr "Text Größe..."
443 #: ../src/rcstrings.c:114
444 msgid "Toggle Grid On/Off"
445 msgstr "Raster EIN/AUS"
447 #: ../src/rcstrings.c:115
448 msgid "Toggle Snap On/Off"
449 msgstr "am Raster ausrichten EIN/AUS"
451 #: ../src/rcstrings.c:116
452 msgid "Snap Grid Spacing..."
453 msgstr "Rastermaß eingeben..."
455 #: ../src/rcstrings.c:117
456 msgid "Scale up Grid Spacing"
457 msgstr "Rastermaß vergrößern"
459 #: ../src/rcstrings.c:118
460 msgid "Scale down Grid Spacing"
461 msgstr "Rastermaß verkleinern"
463 #: ../src/rcstrings.c:119
464 msgid "Toggle Outline/Box"
465 msgstr "Auswahl Umgebung/Lokal"
467 #: ../src/rcstrings.c:120
468 msgid "Toggle Net Rubberband"
469 msgstr "Gummifäden EIN/AUS"
471 #: ../src/rcstrings.c:121
472 msgid "Show Log Window..."
473 msgstr "Statusmeldungen anzeigen..."
475 #: ../src/rcstrings.c:122
476 msgid "Show Coord Window..."
477 msgstr "Koordinaten anzeigen..."
479 #: ../src/rcstrings.c:124
480 msgid "Help"
481 msgstr "Hilfe"
483 #: ../src/rcstrings.c:125
484 msgid "Manual"
485 msgstr "Handbuch"
487 #: ../src/rcstrings.c:126
488 msgid "gEDA Documentation"
489 msgstr "gEDA Dokumentation"
491 #: ../src/rcstrings.c:127
492 msgid "gschem FAQ"
493 msgstr "gschem FAQ"
495 #: ../src/rcstrings.c:128
496 msgid "Component Documentation"
497 msgstr "Bauteil Dokumentation"
499 #: ../src/rcstrings.c:129
500 msgid "About gschem"
501 msgstr "Über gschem"
503 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
504 msgid "Hotkeys"
505 msgstr "Tastenkürzel"
507 #: ../src/a_zoom.c:250
508 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
509 msgstr "Bereich zu klein! Eine weitere Vergrößerung ist nicht möglich.\n"
511 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
512 #. * window
513 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
514 #, c-format
515 msgid "Could not fork\n"
516 msgstr "fork fehlgeschlagen!\n"
518 #. if we return, then nothing happened
519 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
520 #, c-format
521 msgid "Could not invoke %s\n"
522 msgstr "Konnte %s nicht aufrufen\n"
524 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
525 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
526 msgstr "Die Funktion \"Dokumentation\" wird unter MinGW nicht unterstützt.\n"
528 #: ../src/g_rc.c:160
529 #, c-format
530 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
531 msgstr "Eine ungültige Farbe [%s] wurde an %s übergeben.\n"
533 #: ../src/g_rc.c:434
534 #, c-format
535 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
536 msgstr "Ein ungültiger Vergrösserungsfaktor [%d] wurde an %s übergeben.\n"
538 #: ../src/g_rc.c:525
539 #, c-format
540 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
541 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an text-size übergeben.\n"
543 #: ../src/g_rc.c:552
544 #, c-format
545 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
546 msgstr "Ein ungültiger Wert [%f] wurde an postscript-font-scale übergeben.\n"
548 #: ../src/g_rc.c:595
549 #, c-format
550 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
551 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an snap-size übergeben.\n"
553 #: ../src/g_rc.c:1067
554 #, c-format
555 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
556 msgstr "Eine ungültige Ebenenanzahl [%d] wurde an undo-levels übergeben.\n"
558 #: ../src/g_rc.c:1307
559 #, c-format
560 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
561 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an bus-ripper-size übergeben.\n"
563 #: ../src/g_rc.c:1382
564 #, c-format
565 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
566 msgstr "An \"grid-dot-size\" wurde eine falsche Punktgröße [%d] übergeben.\n"
568 #: ../src/g_rc.c:1423
569 #, c-format
570 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
571 msgstr ""
572 "An \"grid-fixed-threshold\" wurde ein falscher Punktabstand [%d] übergeben.\n"
574 #: ../src/g_rc.c:1467
575 #, c-format
576 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
577 msgstr "Ein ungültiger Offset [%d] wurde an add-attribute-offset übergeben.\n"
579 #: ../src/g_rc.c:1491
580 #, c-format
581 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
582 msgstr ""
583 "An \"auto-save-interval\" wurde eine ungültige Sekundenanzahl [%d] "
584 "übergeben\n"
586 #: ../src/g_rc.c:1532
587 #, c-format
588 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
589 msgstr "Ein ungültiger Werte [%d] wurde an mousepan-gain übergeben.\n"
591 #: ../src/g_rc.c:1555
592 #, c-format
593 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
594 msgstr "Ein ungültiger Wert [%d] wurde an keyboardpan-gain übergeben.\n"
596 #: ../src/g_rc.c:1601
597 #, c-format
598 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
599 msgstr ""
600 "An \"select-slack-pixels\" wurde eine ungültige Pixelzahl [%d] übergeben\n"
602 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
603 #, c-format
604 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
605 msgstr "gEDA/gschem Version %s%s.%s\n"
607 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
611 "details.\n"
612 msgstr ""
613 "gEDA/gschem kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE. Bitte lies die Datei COPYING "
614 "fürnähere Informationen.\n"
616 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
620 msgstr ""
621 "Dies ist Freie Software. Sie darf gerne weitergegeben werden. Bitte lies "
622 "die\n"
624 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
628 "\n"
629 msgstr ""
630 "Lizenzbestimmungen in der Datei COPYING für nähere Informationen.\n"
631 "\n"
633 #: ../src/gschem.c:215
634 #, c-format
635 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
636 msgstr "Dies ist die MINGW32 Portierung.\n"
638 #: ../src/gschem.c:219
639 #, c-format
640 msgid "Current locale settings: %s\n"
641 msgstr "Aktuelle Spracheinstellungen: %s\n"
643 #: ../src/gschem.c:232
644 #, c-format
645 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
646 msgstr "Die Umgebungsvariable GEDADATA muß gesetzt werden!\n"
648 #: ../src/gschem.c:248
649 #, c-format
650 msgid "Read init scm file [%s]\n"
651 msgstr "Lese init scm Datei [%s]\n"
653 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
654 #. * integrated.
655 #: ../src/gschem.c:252
656 #, c-format
657 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
658 msgstr "Die Datei init scm [%s] konnte nicht gelesen werden.\n"
660 #: ../src/gschem.c:321
661 #, c-format
662 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
663 msgstr "Das scheme Verzeichnis wurde nicht definiert!\n"
665 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
666 #, c-format
667 msgid "Executing guile script [%s]\n"
668 msgstr "Führe guile scipt aus [%s]\n"
670 #: ../src/i_basic.c:84
671 msgid "Component Mode"
672 msgstr "Bauteil Modus"
674 #: ../src/i_basic.c:88
675 msgid "Text Mode"
676 msgstr "Text Modus"
678 #: ../src/i_basic.c:96
679 msgid "Rotate Mode"
680 msgstr "Dreh Modus"
682 #: ../src/i_basic.c:106
683 msgid "Pan Mode"
684 msgstr "Ausschnitt Modus"
686 #: ../src/i_basic.c:110
687 #, c-format
688 msgid "Paste %d Mode"
689 msgstr "Einfügen %d Modus"
691 #: ../src/i_basic.c:115
692 msgid "Net Mode"
693 msgstr "Netz Modus"
695 #: ../src/i_basic.c:119
696 msgid "Bus Mode"
697 msgstr "Bus Modus"
699 #: ../src/i_basic.c:122
700 msgid "Line Mode"
701 msgstr "Linien Modus"
703 #: ../src/i_basic.c:125
704 msgid "Box Mode"
705 msgstr "Rechteck Modus"
707 #: ../src/i_basic.c:128
708 msgid "Picture Mode"
709 msgstr "Bild Modus"
711 #: ../src/i_basic.c:131
712 msgid "Circle Mode"
713 msgstr "Kreis Modus"
715 #: ../src/i_basic.c:134
716 msgid "Arc Mode"
717 msgstr "Bogen Modus"
719 #: ../src/i_basic.c:137
720 msgid "Pin Mode"
721 msgstr "Anschluß Modus"
723 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
724 msgid "Copy"
725 msgstr "Kopieren"
727 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
728 msgid "Move"
729 msgstr "Verschieben"
731 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
732 msgid "Multiple Copy"
733 msgstr "Mehrfaches Kopieren"
735 #: ../src/i_basic.c:172
736 msgid "Show Hidden"
737 msgstr "Zeige Unsichbares"
739 #: ../src/i_basic.c:175
740 msgid "Snap Off"
741 msgstr "Am Raster ausrichten aus"
743 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
744 msgid "Action"
745 msgstr "Aktion"
747 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
748 msgid "Stroke"
749 msgstr "Taste"
751 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
752 msgid "none"
753 msgstr "nichts"
755 #: ../src/i_basic.c:273
756 msgid "Repeat/"
757 msgstr "Wiederhole/"
759 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
760 msgid "OFF"
761 msgstr "AUS"
763 #: ../src/i_basic.c:547
764 #, c-format
765 msgid "Grid(%s, %s)"
766 msgstr "Raster(%s, %s)"
768 #: ../src/i_callbacks.c:133
769 #, c-format
770 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
771 msgstr "Dokumentation von [%s,%s,%s,%s]\n"
773 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
774 #, c-format
775 msgid "New page created [%s]\n"
776 msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
778 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
779 #, c-format
780 msgid "New Window created [%s]\n"
781 msgstr "Neues Fenster geöffnet [%s]\n"
783 #: ../src/i_callbacks.c:347
784 msgid "Failed to Save All"
785 msgstr "Alles speichern fehlgeschlagen"
787 #: ../src/i_callbacks.c:349
788 msgid "Saved All"
789 msgstr "Alles gespeichert"
791 #: ../src/i_callbacks.c:441
792 msgid "Closing Window\n"
793 msgstr "Schließe Fenster\n"
795 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
796 msgid "Select objs first"
797 msgstr "Wähle erst Objekte aus"
799 #: ../src/i_callbacks.c:751
800 msgid "Edit Text"
801 msgstr "Text bearbeiten"
803 #: ../src/i_callbacks.c:774
804 msgid "Slot"
805 msgstr "Slot"
807 #: ../src/i_callbacks.c:791
808 msgid "Color"
809 msgstr "Farbe"
811 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
812 msgid "Rotate"
813 msgstr "Drehen"
815 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
816 msgid "Mirror"
817 msgstr "Spiegeln"
819 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
820 msgid "Translate"
821 msgstr "Verschieben nach"
823 #: ../src/i_callbacks.c:994
824 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
825 msgstr ""
826 "ACHTUNG: Keine Transformation mit ausgeschalteter Ausrichtung am Raster!\n"
828 #: ../src/i_callbacks.c:995
829 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
830 msgstr ""
831 "ACHTUNG:\"am Raster ausrichten\" wird aktiviert und mit der Transformation "
832 "fortgefahren.\n"
834 #: ../src/i_callbacks.c:1002
835 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
836 msgstr "ACHTUNG: Das Raster ist ungleich 100!\n"
838 #: ../src/i_callbacks.c:1004
839 msgid ""
840 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
841 "should be set to 100\n"
842 msgstr ""
843 "ACHTUNG: Wenn ein Symbol transformiert wird, sollte das Raster auf 100 "
844 "gesetzt sein.\n"
846 #: ../src/i_callbacks.c:1025
847 msgid "Embed"
848 msgstr "Einbetten"
850 #: ../src/i_callbacks.c:1066
851 msgid "Unembed"
852 msgstr "Ausbetten"
854 #: ../src/i_callbacks.c:1109
855 msgid "Update"
856 msgstr "Aktualisieren"
858 #: ../src/i_callbacks.c:1166
859 msgid "ShowHidden"
860 msgstr "Zeige Unsichbares"
862 #: ../src/i_callbacks.c:1189
863 msgid "MakeVisible"
864 msgstr "Sichbar Machen"
866 #: ../src/i_callbacks.c:1305
867 msgid "Edit Line Type"
868 msgstr "Editiere Linienart"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
871 msgid "Edit Fill Type"
872 msgstr "Editiere Füllmuster"
874 #: ../src/i_callbacks.c:1651
875 msgid "Update Cues"
876 msgstr "Ansicht aktualisieren (update cues)"
878 #: ../src/i_callbacks.c:1801
879 msgid "Really revert page?"
880 msgstr "Seite wirklich wiederherstellen?"
882 #: ../src/i_callbacks.c:1875
883 msgid "Copy 1"
884 msgstr "Kopie 1"
886 #: ../src/i_callbacks.c:1894
887 msgid "Copy 2"
888 msgstr "Kopie 2"
890 #: ../src/i_callbacks.c:1913
891 msgid "Copy 3"
892 msgstr "Kopie 3"
894 #: ../src/i_callbacks.c:1932
895 msgid "Copy 4"
896 msgstr "Kopie 4"
898 #: ../src/i_callbacks.c:1951
899 msgid "Copy 5"
900 msgstr "Kopie 5"
902 #: ../src/i_callbacks.c:1970
903 msgid "Cut 1"
904 msgstr "Ausschneiden 1"
906 #: ../src/i_callbacks.c:1989
907 msgid "Cut 2"
908 msgstr "Ausschneiden 2"
910 #: ../src/i_callbacks.c:2008
911 msgid "Cut 3"
912 msgstr "Ausschneiden 3"
914 #: ../src/i_callbacks.c:2027
915 msgid "Cut 4"
916 msgstr "Ausschneiden 4"
918 #: ../src/i_callbacks.c:2046
919 msgid "Cut 5"
920 msgstr "Ausschneiden 5"
922 #: ../src/i_callbacks.c:2062
923 msgid "Paste 1"
924 msgstr "Einfügen 1"
926 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
927 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
928 #: ../src/i_callbacks.c:2157
929 msgid "Empty buffer"
930 msgstr "Leerer Zwischenspeicher"
932 #: ../src/i_callbacks.c:2084
933 msgid "Paste 2"
934 msgstr "Einfügen 2"
936 #: ../src/i_callbacks.c:2106
937 msgid "Paste 3"
938 msgstr "Einfügen 3"
940 #: ../src/i_callbacks.c:2128
941 msgid "Paste 4"
942 msgstr "Einfügen 4"
944 #: ../src/i_callbacks.c:2150
945 msgid "Paste 5"
946 msgstr "Einfügen 5"
948 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
949 msgid "Component"
950 msgstr "Bauteil"
952 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
953 msgid "Attribute"
954 msgstr "Attribut"
956 #: ../src/i_callbacks.c:2789
957 #, c-format
958 msgid "Searching for source [%s]\n"
959 msgstr "Suche nach der Quelle [%s]\n"
961 #: ../src/i_callbacks.c:2813
962 #, c-format
963 msgid "Cannot find source [%s]\n"
964 msgstr "Die Quelle [%s] konnte nicht gefunden werden.\n"
966 #: ../src/i_callbacks.c:2880
967 #, c-format
968 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
969 msgstr "Suche nach dem Symbol [%s]\n"
971 #: ../src/i_callbacks.c:2967
972 msgid ""
973 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
974 "is no component selected"
975 msgstr ""
976 "Dieser Befehl sucht die Dokumentation eines Bauteils im Internet, aber es "
977 "wurde kein Bauteil ausgewählt"
979 #: ../src/i_callbacks.c:3084
980 msgid "ShowN"
981 msgstr "ShowN"
983 #: ../src/i_callbacks.c:3114
984 msgid "ShowV"
985 msgstr "ShowV"
987 #: ../src/i_callbacks.c:3144
988 msgid "ShowB"
989 msgstr "ShowB"
991 #: ../src/i_callbacks.c:3175
992 msgid "VisToggle"
993 msgstr "VisToggle"
995 #: ../src/i_callbacks.c:3196
996 #, c-format
997 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
998 msgstr "Dieser Menupunkt funktioniert nicht. Sorry.\n"
1000 #: ../src/i_callbacks.c:3284
1001 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1002 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf OUTLINE gesetzt.\n"
1004 #: ../src/i_callbacks.c:3287
1005 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1006 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf BOUNDINGBOX gesetzt.\n"
1008 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1009 msgid "Grid OFF\n"
1010 msgstr "Raster AUS\n"
1012 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1013 msgid "Grid ON\n"
1014 msgstr "Raster EIN\n"
1016 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1017 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1018 msgstr "Freihandmodus (ACHTUNG! Ausrichten am Raster abgeschaltet)\n"
1020 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1021 msgid "Snap ON\n"
1022 msgstr "Am Raster ausrichten\n"
1024 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1025 msgid "Rubber band OFF \n"
1026 msgstr "Gummifäden AUS\n"
1028 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1029 msgid "Rubber band ON\n"
1030 msgstr "Gummifäden EIN\n"
1032 #: ../src/o_arc.c:139
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1035 msgstr "Undefiniertes Ende des Kreisbogens (%d)\n"
1037 #: ../src/o_arc.c:180
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown type for arc !\n"
1040 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreisbogen\n"
1042 #: ../src/o_attrib.c:109
1043 #, c-format
1044 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1045 msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_visibility\n"
1047 #: ../src/o_attrib.c:175
1048 #, c-format
1049 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1050 msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1052 #: ../src/o_box.c:143
1053 #, c-format
1054 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1055 msgstr "Undefiniertes Ende für ein Rechteck (%d)\n"
1057 #: ../src/o_box.c:183
1058 #, c-format
1059 msgid "Unknown type for box !\n"
1060 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck!\n"
1062 #: ../src/o_box.c:267
1063 #, c-format
1064 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1065 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck (Füllung)!\n"
1067 #: ../src/o_buffer.c:44
1068 #, c-format
1069 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1070 msgstr ""
1071 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_copy]\n"
1073 #: ../src/o_buffer.c:73
1074 #, c-format
1075 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1076 msgstr "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_cut]\n"
1078 #: ../src/o_buffer.c:105
1079 #, c-format
1080 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1081 msgstr ""
1082 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben "
1083 "[o_buffer_paste_start]\n"
1085 #: ../src/o_buffer.c:164
1086 #, c-format
1087 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1088 msgstr ""
1089 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_paste_end]\n"
1091 #: ../src/o_bus.c:199
1092 #, c-format
1093 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1094 msgstr ""
1095 "Ungültiger Wert in Variable whichone in der Funktion o_bus_draw_xor_single\n"
1097 #: ../src/o_circle.c:138
1098 #, c-format
1099 msgid "Unknown end for circle\n"
1100 msgstr "Undefiniertes Ende eines Kreises\n"
1102 #. just to be careful
1103 #: ../src/o_circle.c:174
1104 #, c-format
1105 msgid "Unknown type for circle!\n"
1106 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis\n"
1108 #: ../src/o_circle.c:256
1109 #, c-format
1110 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1111 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis (Füllung).\n"
1113 #: ../src/o_complex.c:174
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1116 msgstr ""
1117 "Konnte complex während des Hinzufügens eines neuen Bauteils nicht finden.\n"
1119 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1120 #, c-format
1121 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1122 msgstr "Verschiebe Schaltplan [%d %d]\n"
1124 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1125 #, c-format
1126 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1127 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_copy_end!\n"
1129 #: ../src/o_line.c:115
1130 #, c-format
1131 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1132 msgstr "Undefiniertes Ende einer Linie (%d)\n"
1134 #. just to be careful
1135 #: ../src/o_line.c:155
1136 #, c-format
1137 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1138 msgstr "Undefinierter Type der Linie (%d).\n"
1140 #: ../src/o_misc.c:66
1141 #, c-format
1142 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1143 msgstr "Der Rückgabewert von o_edit war unerwartet NULL\n"
1145 #: ../src/o_misc.c:145
1146 msgid "Object already locked\n"
1147 msgstr "Objekt bereits gesperrt\n"
1149 #: ../src/o_misc.c:183
1150 msgid "Object already unlocked\n"
1151 msgstr "Objekt bereits entsperrt\n"
1153 #: ../src/o_misc.c:525
1154 msgid "Hidden text is now visible\n"
1155 msgstr "Verborgener Text ist jetzt sichtbar.\n"
1157 #: ../src/o_misc.c:527
1158 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1159 msgstr "Verborgener Text ist jetzt unsichbar.\n"
1161 #: ../src/o_misc.c:775
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Das Symbol [%s] konnte nicht gefunden werden. Aktualisierung "
1166 "fehlgeschlagen.\n"
1168 #: ../src/o_misc.c:910
1169 #, c-format
1170 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1171 msgstr ""
1172 "o_autosave_backups: Konnte den tatsächlichen Dateinamen von %s nicht "
1173 "ermitteln."
1175 #: ../src/o_misc.c:954
1176 #, c-format
1177 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1178 msgstr ""
1179 "Die vorherige Backup-Datei [%s] konnte nicht auf read-write gesetzt werden.\n"
1181 #: ../src/o_misc.c:972
1182 #, c-format
1183 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1184 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht auf readonly gesetzt werden.\n"
1186 #: ../src/o_misc.c:977
1187 #, c-format
1188 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1189 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
1191 #: ../src/o_move.c:181
1192 #, c-format
1193 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1194 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_move_end.\n"
1196 #: ../src/o_move.c:282
1197 #, c-format
1198 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1199 msgstr ""
1200 "Versuchte vergebens das Objekt innerhalb von o_move_return_whichone zu "
1201 "finden.\n"
1203 #: ../src/o_move.c:304
1204 #, c-format
1205 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1206 msgstr "Da ist ein Objekt in o_move_check_endpoint, welches keine Linie ist.\n"
1208 #: ../src/o_net.c:234
1209 #, c-format
1210 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1211 msgstr ""
1212 "Ungültiger Wert der Variablen whichone innerhalb von o_net_draw_xor_single\n"
1214 #. try to exit gracefully
1215 #: ../src/o_net.c:763 ../src/o_net.c:800 ../src/o_net.c:871 ../src/o_net.c:907
1216 #, c-format
1217 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1218 msgstr ""
1219 "Interner gschem Fehler: Versuchte mehr als zwei Bus Abzweigungen "
1220 "hinzuzufügen\n"
1222 #: ../src/o_net.c:980
1223 #, c-format
1224 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1225 msgstr "Das Busripper Symbol [%s] wurde in keiner Bauteilbibliothek gefunden\n"
1227 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to load picture: %s"
1230 msgstr "Das Bild [%s] konnte nicht geladen werden"
1232 #: ../src/o_picture.c:222
1233 msgid "Picture"
1234 msgstr "Bild"
1236 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1237 #, c-format
1238 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1239 msgstr "FEHLER: NULL Objekt!\n"
1241 #: ../src/o_slot.c:130
1242 msgid "Slot attribute malformed\n"
1243 msgstr "Slot Attribut ist fehlerhaft.\n"
1245 #: ../src/o_slot.c:148
1246 msgid "numslots attribute missing\n"
1247 msgstr "Das numslots Attribut fehlt\n"
1249 #: ../src/o_slot.c:150
1250 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1251 msgstr "Bei diesem Bauteil ist nur ein slot erlaubt.\n"
1253 #: ../src/o_slot.c:166
1254 msgid "New slot number out of range\n"
1255 msgstr "Neue slot Nummer außerhalb des gültigen Wertebereichs\n"
1257 #: ../src/o_slot.c:239
1258 #, c-format
1259 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1260 msgstr "Ups! Sie versuchen einen slot zu editieren, der nicht existiert.\n"
1262 #: ../src/o_undo.c:318
1263 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1264 msgstr "Rückgängig/Wiederherstellen wurde in der rc Datei deaktiviert.\n"
1266 #: ../src/parsecmd.c:51
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1270 "  -q            Quiet mode\n"
1271 "  -v            Verbose mode on\n"
1272 "  -r filename   Rc filename\n"
1273 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1274 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1275 "  -p            Automatically place the window\n"
1276 "  -t            Print stroke information\n"
1277 "  -h            Help; this message\n"
1278 "\n"
1279 msgstr ""
1280 "Aufruf: %s [Optionen] Schaltplan_Datei1 ... Schaltplan_DateiN\n"
1281 "  -q            keine Standardausgabe\n"
1282 "  -v            viele Standardausgaben\n"
1283 "  -r Dateiname  Rc Dateiname\n"
1284 "  -s Dateiname  Skript (guile) Dateiname\n"
1285 "  -o Dateiname  Ausgabe Dateiname (für den Ausdruck)\n"
1286 "  -p            Fenster automatisch platzieren\n"
1287 "  -t            Tastaturkürzel ausgeben\n"
1288 "  -h            Hilfe (diese Ausgabe)\n"
1289 "\n"
1291 #: ../src/x_attribedit.c:133
1292 #, c-format
1293 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1294 msgstr "Ungültige Anzeigeoption, zeige beide als Voreinstellung\n"
1296 #: ../src/x_attribedit.c:336
1297 msgid "Single Attribute Editor"
1298 msgstr "Editor für ein Attribut"
1300 #: ../src/x_attribedit.c:367
1301 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1302 msgstr "<b>Attribut bearbeiten</b>"
1304 #: ../src/x_attribedit.c:369
1305 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1306 msgstr "<b>Attribut hinzufügen</b>"
1308 #. Name selection
1309 #. GtkLabel
1310 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1311 msgid "Name:"
1312 msgstr "Name:"
1314 #. Value entry
1315 #. GtkLabel
1316 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1317 msgid "Value:"
1318 msgstr "Wert:"
1320 #. Visibility
1321 #. GtkButton
1322 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1323 msgid "Visible"
1324 msgstr "Sichtbar"
1326 #: ../src/x_attribedit.c:437
1327 msgid "Show Value Only"
1328 msgstr "Nur Wert anzeigen"
1330 #: ../src/x_attribedit.c:439
1331 msgid "Show Name Only"
1332 msgstr "Nur Name anzeigen"
1334 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1335 msgid "Show Name & Value"
1336 msgstr "Zeige Name & Wert"
1338 #. gschem specific
1339 #: ../src/x_attribedit.c:448
1340 msgid "<b>Attach Options</b>"
1341 msgstr "<b>Optionen</b>"
1343 #: ../src/x_attribedit.c:463
1344 msgid "All"
1345 msgstr "Alle"
1347 #. GtkTreeViewColumn
1348 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1349 #: ../src/x_compselect.c:882
1350 msgid "Components"
1351 msgstr "Bauteile"
1353 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1354 msgid "Nets"
1355 msgstr "Netz"
1357 #: ../src/x_attribedit.c:487
1358 msgid "Replace existing attributes"
1359 msgstr "Vorhandene Attribute ersetzen"
1361 #: ../src/x_autonumber.c:412
1362 msgid ""
1363 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1364 "slots\n"
1365 msgstr ""
1366 "Objekte mit \"numslot\" Attribut und ohne \"slot\" Attribut können beim "
1367 "automatischen Nummerieren von Bauteilen Probleme verursachen.\n"
1369 #. duplicate slot in used_slots
1370 #: ../src/x_autonumber.c:427
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1374 msgstr ""
1375 "Doppelt vergebener slot kann Probleme verursachen: [Symbolname=%s, Number=%"
1376 "d, slot=%d]\n"
1378 #: ../src/x_autonumber.c:692
1379 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1380 msgstr "Es wurde kein Suchstring im Dialog eingegeben.\n"
1382 #: ../src/x_autonumber.c:743
1383 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1384 msgstr "Am Ende des Suchstrings fehlt ein '*' oder ein '?'.\n"
1386 #: ../src/x_autonumber.c:876
1387 msgid "Diagonal"
1388 msgstr "Diagonal"
1390 #: ../src/x_autonumber.c:877
1391 msgid "Top to bottom"
1392 msgstr "Von oben nach unten"
1394 #: ../src/x_autonumber.c:877
1395 msgid "Bottom to top"
1396 msgstr "Von unten nach oben"
1398 #: ../src/x_autonumber.c:878
1399 msgid "Left to right"
1400 msgstr "Von links nach rechts"
1402 #: ../src/x_autonumber.c:878
1403 msgid "Right to left"
1404 msgstr "Von rechts nach links"
1406 #: ../src/x_autonumber.c:879
1407 msgid "File order"
1408 msgstr "Dateireihenfolge"
1410 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1411 msgid "Autonumber text"
1412 msgstr "Nummeriere Text automatisch"
1414 #. scope section
1415 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1416 msgid "<b>Scope</b>"
1417 msgstr "<b>Suchbereich</b>"
1419 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1420 msgid "Search for:"
1421 msgstr "Suchen nach:"
1423 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1424 msgid "Autonumber text in:"
1425 msgstr "Nummeriere Text in:"
1427 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1428 msgid "Skip numbers found in:"
1429 msgstr "Überspringe Nummern:"
1431 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1432 msgid "Selected objects"
1433 msgstr "Ausgewählte Objekte"
1435 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1436 msgid "Current page"
1437 msgstr "Aktuelle Seite"
1439 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1440 msgid "Whole hierarchy"
1441 msgstr "Gesamte Hierarchie"
1443 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1444 msgid "Overwrite existing numbers"
1445 msgstr "Vorhandene Nummern überschreiben"
1447 #. Options section
1448 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1449 msgid "<b>Options</b>"
1450 msgstr "<b>Optionen</b>"
1452 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1453 msgid "Starting number:"
1454 msgstr "Startnummer:"
1456 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1457 msgid "Sort order:"
1458 msgstr "Sortierung:"
1460 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1461 msgid "Remove numbers"
1462 msgstr "Nummern entfernen"
1464 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1465 msgid "Automatic slotting"
1466 msgstr "Automatische Nummerierung von Slots"
1468 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not find the color %s!\n"
1471 msgstr "Die Farbe %s wurde nicht gefunden.\n"
1473 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1474 #, c-format
1475 msgid "Defaulting color to white\n"
1476 msgstr "Nehme als Voreinstellung die Farbe weiß\n"
1478 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1479 #, c-format
1480 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1481 msgstr "Ups! Kann die Farbe weiß nicht zuteilen.\n"
1483 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1484 #: ../src/x_window.c:95
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1487 msgstr "Konnte die Farbe %s nicht zuteilen!\n"
1489 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1490 #, c-format
1491 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1492 msgstr "Versuchte eine ungültige Farbe zuzuteilen: %d\n"
1494 #. GtkLabel
1495 #: ../src/x_compselect.c:912
1496 msgid "Filter:"
1497 msgstr "Filter:"
1499 #: ../src/x_compselect.c:1004
1500 msgid "Default behavior - reference component"
1501 msgstr "Bauteil referenzieren (Voreinstellung)"
1503 #: ../src/x_compselect.c:1007
1504 msgid "Embed component in schematic"
1505 msgstr "Bauteil in den Schaltplan einbetten"
1507 #: ../src/x_compselect.c:1010
1508 msgid "Include component as individual objects"
1509 msgstr "Bauteil als Einzelkomponenten einfügen"
1511 #: ../src/x_compselect.c:1166
1512 msgid "Select Component..."
1513 msgstr "Bauteil auswählen..."
1515 #: ../src/x_compselect.c:1192
1516 msgid "In Use"
1517 msgstr "In Verwendung"
1519 #: ../src/x_compselect.c:1196
1520 msgid "Libraries"
1521 msgstr "Bibliotheken"
1523 #. GtkFrame
1524 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1525 msgid "Preview"
1526 msgstr "Vorschau"
1528 #. dialog not created yet
1529 #: ../src/x_dialog.c:191
1530 msgid "Text Entry..."
1531 msgstr "Text Eingabe..."
1533 #: ../src/x_dialog.c:224
1534 msgid ""
1535 "Enter text, click apply,\n"
1536 "move cursor into window, click to place text.\n"
1537 "Middle button to rotate while placing."
1538 msgstr ""
1539 "Gebe dein Text ein, klicke Anwenden,\n"
1540 "bewege den Cursor ins Fenster, klicke um den Text zu plazieren.\n"
1541 "Mittlere Maustaste dreht während des Plazierens."
1543 #: ../src/x_dialog.c:313
1544 #, c-format
1545 msgid "Lower Left"
1546 msgstr "Unten Links"
1548 #: ../src/x_dialog.c:324
1549 #, c-format
1550 msgid "Middle Left"
1551 msgstr "Mitte Links"
1553 #: ../src/x_dialog.c:335
1554 #, c-format
1555 msgid "Upper Left"
1556 msgstr "Oben Links"
1558 #: ../src/x_dialog.c:346
1559 #, c-format
1560 msgid "Lower Middle"
1561 msgstr "Unten Mitte"
1563 #: ../src/x_dialog.c:357
1564 #, c-format
1565 msgid "Middle Middle"
1566 msgstr "Mitte Mitte"
1568 #: ../src/x_dialog.c:368
1569 #, c-format
1570 msgid "Upper Middle"
1571 msgstr "Oben Mitte"
1573 #: ../src/x_dialog.c:379
1574 #, c-format
1575 msgid "Lower Right"
1576 msgstr "Unten Rechts"
1578 #: ../src/x_dialog.c:390
1579 #, c-format
1580 msgid "Middle Right"
1581 msgstr "Mitte Rechts"
1583 #: ../src/x_dialog.c:401
1584 #, c-format
1585 msgid "Upper Right"
1586 msgstr "0ben Rechts"
1588 #: ../src/x_dialog.c:516
1589 msgid "Edit Text Properties"
1590 msgstr "Text Eigenschaften bearbeiten"
1592 #: ../src/x_dialog.c:552
1593 msgid "<b>Text Content</b>"
1594 msgstr "<b>Textinhalt</b>"
1596 #: ../src/x_dialog.c:584
1597 msgid "<b>Text Properties</b>"
1598 msgstr "<b>Texteigenschaften</b>"
1600 #: ../src/x_dialog.c:599
1601 msgid "Color:"
1602 msgstr "Farbe:"
1604 #: ../src/x_dialog.c:609
1605 msgid "Size:"
1606 msgstr "Größe:"
1608 #: ../src/x_dialog.c:618
1609 msgid "Alignment:"
1610 msgstr "Ausrichtung:"
1612 #: ../src/x_dialog.c:672
1613 msgid "Solid"
1614 msgstr "Durchgehend"
1616 #: ../src/x_dialog.c:673
1617 msgid "Dotted"
1618 msgstr "Gepunktet"
1620 #: ../src/x_dialog.c:674
1621 msgid "Dashed"
1622 msgstr "Gestrichelt"
1624 #: ../src/x_dialog.c:675
1625 msgid "Center"
1626 msgstr "StrichPunkt"
1628 #: ../src/x_dialog.c:676
1629 msgid "Phantom"
1630 msgstr "StrichZweiPunkt"
1632 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1633 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1634 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1635 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1636 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1637 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1638 #, c-format
1639 msgid "*unchanged*"
1640 msgstr "*unverändert*"
1642 #: ../src/x_dialog.c:881
1643 msgid "Edit Line Width & Type"
1644 msgstr "Linieneigenschaften bearbeiten"
1646 #: ../src/x_dialog.c:922
1647 msgid "Width:"
1648 msgstr "Breite:"
1650 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1651 msgid "Type:"
1652 msgstr "Typ:"
1654 #: ../src/x_dialog.c:930
1655 msgid "Dash Length:"
1656 msgstr "Linienlänge:"
1658 #: ../src/x_dialog.c:934
1659 msgid "Dash Space:"
1660 msgstr "Linienlücke:"
1662 #: ../src/x_dialog.c:1039
1663 msgid "Hollow"
1664 msgstr "Leer"
1666 #: ../src/x_dialog.c:1040
1667 msgid "Filled"
1668 msgstr "Gefüllt"
1670 #: ../src/x_dialog.c:1041
1671 msgid "Mesh"
1672 msgstr "Gitter"
1674 #: ../src/x_dialog.c:1042
1675 msgid "Hatch"
1676 msgstr "Schraffiert"
1678 #: ../src/x_dialog.c:1308
1679 msgid "Fill Type:"
1680 msgstr "Füllmuster:"
1682 #: ../src/x_dialog.c:1312
1683 msgid "Line Width:"
1684 msgstr "Linienbreite:"
1686 #: ../src/x_dialog.c:1316
1687 msgid "Angle 1:"
1688 msgstr "Winkel 1:"
1690 #: ../src/x_dialog.c:1320
1691 msgid "Pitch 1:"
1692 msgstr "Abstand 1:"
1694 #: ../src/x_dialog.c:1324
1695 msgid "Angle 2:"
1696 msgstr "Winkel 2:"
1698 #: ../src/x_dialog.c:1328
1699 msgid "Pitch 2:"
1700 msgstr "Abstand 2:"
1702 #: ../src/x_dialog.c:1490
1703 msgid "Arc Params"
1704 msgstr "Bogen Parameter"
1706 #: ../src/x_dialog.c:1532
1707 msgid "Start Angle:"
1708 msgstr "Start Winkel:"
1710 #: ../src/x_dialog.c:1542
1711 msgid "Degrees of Sweep:"
1712 msgstr "Öffnungswinkel:"
1714 #: ../src/x_dialog.c:1643
1715 msgid ""
1716 "Offset to translate?\n"
1717 "(0 for origin)"
1718 msgstr ""
1719 "Wie weit soll verschoben werden?\n"
1720 "(0 verschiebt zum Ursprung)"
1722 #: ../src/x_dialog.c:1711
1723 msgid "Text Size"
1724 msgstr "Text Größe"
1726 #: ../src/x_dialog.c:1743
1727 msgid "Enter new text size:"
1728 msgstr "Neue Textgröße eingeben:"
1730 #: ../src/x_dialog.c:1818
1731 msgid "Snap Size"
1732 msgstr "Rasterabstand"
1734 #: ../src/x_dialog.c:1850
1735 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1736 msgstr "Neuen Rasterabstand eingeben"
1738 #: ../src/x_dialog.c:1923
1739 msgid "Edit slot number"
1740 msgstr "Editiere slot Nummer"
1742 #: ../src/x_dialog.c:1956
1743 msgid "Edit slot number:"
1744 msgstr "Editiere slot Nummer:"
1746 #: ../src/x_dialog.c:2018
1747 msgid "About..."
1748 msgstr "Über..."
1750 #: ../src/x_dialog.c:2038
1751 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1752 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1754 #: ../src/x_dialog.c:2042
1755 #, c-format
1756 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1757 msgstr "<b>gschem Version %s%s.%s</b>"
1759 #: ../src/x_dialog.c:2050
1760 msgid ""
1761 "Written by:\n"
1762 "Ales Hvezda\n"
1763 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1764 "And many others (See AUTHORS file)"
1765 msgstr ""
1766 "Geschrieben von: \n"
1767 "Ales Hvezda\n"
1768 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1769 "und vielen anderen (siehe Datei: AUTHORS)"
1771 #: ../src/x_dialog.c:2115
1772 msgid "Coords"
1773 msgstr "Koordinaten"
1775 #: ../src/x_dialog.c:2136
1776 msgid "Screen"
1777 msgstr "Bildschirm (Pixel)"
1779 #: ../src/x_dialog.c:2145
1780 msgid "World"
1781 msgstr "Global (0.001\")"
1783 #: ../src/x_dialog.c:2360
1784 #, c-format
1785 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1786 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von color_edit_dialog_apply!\n"
1788 #: ../src/x_dialog.c:2423
1789 msgid "Color Edit"
1790 msgstr "Farbe bearbeiten"
1792 #: ../src/x_dialog.c:2456
1793 msgid "Object color:"
1794 msgstr "Objekt Farbe:"
1796 #: ../src/x_dialog.c:2581
1797 msgid "Function"
1798 msgstr "Funktion"
1800 #: ../src/x_dialog.c:2588
1801 msgid "Keystroke(s)"
1802 msgstr "Tastenkürzel"
1804 #: ../src/x_dialog.c:2901
1805 msgid "Find Text"
1806 msgstr "Suche Text"
1808 #: ../src/x_dialog.c:2934
1809 msgid "Text to find:"
1810 msgstr "Zu suchender Text:"
1812 #: ../src/x_dialog.c:2944
1813 msgid "descend into hierarchy"
1814 msgstr "In der Hierachie hinabsteigen"
1816 #: ../src/x_dialog.c:3008
1817 msgid "Hide Text"
1818 msgstr "Verberge Text"
1820 #: ../src/x_dialog.c:3041
1821 msgid "Hide text starting with:"
1822 msgstr "Verberge Text, der beginnt mit:"
1824 #: ../src/x_dialog.c:3109
1825 msgid "Show Text"
1826 msgstr "Zeige Text"
1828 #: ../src/x_dialog.c:3142
1829 msgid "Show text starting with:"
1830 msgstr "Zeige Text, der beginnt mit:"
1832 #. GtkTreeViewColumn
1833 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1834 msgid "Name"
1835 msgstr "Name"
1837 #: ../src/x_dialog.c:3609
1838 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1839 msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Seiten:"
1841 #: ../src/x_dialog.c:3703
1842 #, c-format
1843 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1844 msgstr ""
1845 "Sollen die Änderungen am Schaltplan \"%s\" vor dem Schließen gespeichert "
1846 "werden?"
1848 #: ../src/x_dialog.c:3709
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1852 msgstr ""
1853 "Es gibt %d ungesicherte Schaltpläne. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
1854 "gespeichert werden?"
1856 #. secondary label
1857 #: ../src/x_dialog.c:3738
1858 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1859 msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden Sie alle Änderungen verlieren."
1861 #: ../src/x_dialog.c:3758
1862 msgid "_Close without saving"
1863 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1865 #: ../src/x_dialog.c:4094
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1869 "Please correct in order to continue</span>\n"
1870 "\n"
1871 "The name and value must be non-empty.\n"
1872 "The name cannot end with a space.\n"
1873 "The value cannot start with a space."
1874 msgstr ""
1875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das eingegebene Attribut \"%s\" ist "
1876 "nicht zulässig\n"
1877 "Bitte korrigiere es um fortzufahren.</span>\n"
1878 "\n"
1879 "Der Name und der Wert dürfen nicht leer sein.\n"
1880 "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden.\n"
1881 "Der Wert darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
1883 #: ../src/x_dialog.c:4096
1884 msgid "Invalid Attribute"
1885 msgstr "Fehlerhaftes Attribut"
1887 #: ../src/x_fileselect.c:48
1888 msgid "Schematics"
1889 msgstr "Schaltpläne"
1891 #: ../src/x_fileselect.c:53
1892 msgid "Symbols"
1893 msgstr "Symbole"
1895 #: ../src/x_fileselect.c:58
1896 msgid "Schematics and symbols"
1897 msgstr "Schaltpläne und Symbole"
1899 #: ../src/x_fileselect.c:64
1900 msgid "All files"
1901 msgstr "Alle Dateien"
1903 #: ../src/x_fileselect.c:177
1904 msgid "Open..."
1905 msgstr "Öffnen..."
1907 #: ../src/x_fileselect.c:238
1908 msgid "Save as..."
1909 msgstr "Speichern unter..."
1911 #: ../src/x_fileselect.c:286
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The selected file `%s' already exists.\n"
1915 "\n"
1916 "Would you like to overwrite it?"
1917 msgstr ""
1918 "Die ausgewählte Datei '%s' existiert bereits.\n"
1919 "\n"
1920 "Soll die Datei überschrieben werden?"
1922 #: ../src/x_fileselect.c:289
1923 msgid "Overwrite file?"
1924 msgstr "Datei überschreiben?"
1926 #: ../src/x_fileselect.c:291
1927 msgid "Save cancelled on user request\n"
1928 msgstr "Das Speichern wurde durch den Anwender abgebrochen\n"
1930 #. WK - catch EPS export case
1931 #: ../src/x_image.c:181
1932 msgid "Encapsulated Postscript"
1933 msgstr "Encapsulated Postscript"
1935 #: ../src/x_image.c:301
1936 #, c-format
1937 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1938 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte eps-Datei %s nicht schreiben.\n"
1940 #: ../src/x_image.c:379
1941 #, c-format
1942 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1943 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte %s-Datei %s nicht schreiben.\n"
1945 #: ../src/x_image.c:389
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1949 "%s\n"
1950 "\n"
1951 "%s.\n"
1952 msgstr ""
1953 "Beim Speichern des Bildes vom Typ \"%s\" in die Datei \"%s\" trat der "
1954 "folgende Fehler auf:\n"
1955 "\n"
1956 "%s.\n"
1958 #: ../src/x_image.c:408
1959 #, c-format
1960 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1961 msgstr "Farbiges Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
1963 #: ../src/x_image.c:410
1964 #, c-format
1965 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1966 msgstr "Schwarz & weiß Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
1968 #: ../src/x_image.c:419
1969 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1970 msgstr "x_image_lowlevel: konnte kein Bild vom gschem-Fenster bekommen.\n"
1972 #: ../src/x_image.c:465
1973 msgid "Width x Height"
1974 msgstr "Breite x Höhe"
1976 #: ../src/x_image.c:481
1977 msgid "Image type"
1978 msgstr "Bild Format"
1980 #: ../src/x_log.c:195
1981 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1982 msgstr ""
1984 #: ../src/x_log.c:263
1985 msgid "Status"
1986 msgstr "Status"
1988 #: ../src/x_menus.c:42
1989 msgid "/Add Net"
1990 msgstr "/Netz einfügen"
1992 #: ../src/x_menus.c:43
1993 msgid "/Add Attribute..."
1994 msgstr "/Attribut hinzufügen..."
1996 #: ../src/x_menus.c:44
1997 msgid "/Add Component..."
1998 msgstr "/Bauteil einfügen..."
2000 #: ../src/x_menus.c:45
2001 msgid "/Add Bus"
2002 msgstr "/Bus einfügen"
2004 #: ../src/x_menus.c:46
2005 msgid "/Add Text"
2006 msgstr "/Text einfügen"
2008 #: ../src/x_menus.c:48
2009 msgid "/Zoom In"
2010 msgstr "/Vergrößern"
2012 #: ../src/x_menus.c:49
2013 msgid "/Zoom Out"
2014 msgstr "/Verkleinern"
2016 #: ../src/x_menus.c:50
2017 msgid "/Zoom Box"
2018 msgstr "/Ausschnitt wählen"
2020 #: ../src/x_menus.c:51
2021 msgid "/Zoom Extents"
2022 msgstr "/Automatisch"
2024 #: ../src/x_menus.c:53
2025 msgid "/Select"
2026 msgstr "/Auswählen"
2028 #: ../src/x_menus.c:54
2029 msgid "/Edit..."
2030 msgstr "/Bearbeiten..."
2032 #: ../src/x_menus.c:55
2033 msgid "/Copy"
2034 msgstr "/Kopieren"
2036 #: ../src/x_menus.c:56
2037 msgid "/Move"
2038 msgstr "/Verschieben"
2040 #: ../src/x_menus.c:57
2041 msgid "/Delete"
2042 msgstr "/Löschen"
2044 #: ../src/x_menus.c:60
2045 msgid "/Down Schematic"
2046 msgstr "/zum Schaltplan hinab"
2048 #: ../src/x_menus.c:61
2049 msgid "/Down Symbol"
2050 msgstr "/zum Symbol hinab"
2052 #: ../src/x_menus.c:62
2053 msgid "/Up"
2054 msgstr "/Hinauf"
2056 #: ../src/x_menus.c:333
2057 #, c-format
2058 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2059 msgstr ""
2060 "Es wurde versucht die Empfindlichkeit des nicht existenten Menueintrags '%s' "
2061 "zu setzen\n"
2063 #: ../src/x_menus.c:357
2064 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2065 msgstr "Popup_menu_item_factory existiert nicht\n"
2067 #: ../src/x_menus.c:370
2068 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2069 msgstr ""
2070 "Es wurde versucht die Sensibilität für einen nichtexistierenden Menueintrag "
2071 "zu setzen\n"
2073 #. Remove this entry from all menus
2074 #: ../src/x_menus.c:482
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't open file %s\n"
2077 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen\n"
2079 #: ../src/x_menus.c:543
2080 msgid "Clear"
2081 msgstr "Entfernen"
2083 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2084 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2085 msgstr ""
2086 "Attribute mit leerem Namen sind nicht erlaubt. Gib bitte einen Namen ein."
2088 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2089 msgid "Show Value only"
2090 msgstr "Nur Wert anzeigen"
2092 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2093 msgid "Show Name only"
2094 msgstr "Nur Name anzeigen"
2096 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2097 msgid "Duplicate"
2098 msgstr "Duplizieren"
2100 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2101 msgid "Edit Attributes"
2102 msgstr "Attribute bearbeiten"
2104 #. GtkTreeViewColumn
2105 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2106 msgid "Value"
2107 msgstr "Wert"
2109 #. GtkTreeViewColumn
2110 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2111 msgid "Vis?"
2112 msgstr "Sichtbar?"
2114 #. GtkTreeViewColumn
2115 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2116 msgid "N"
2117 msgstr "Name"
2119 #. GtkTreeViewColumn
2120 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2121 msgid "V"
2122 msgstr "Wert"
2124 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2125 msgid "Add Attribute"
2126 msgstr "Attribut hinzufügen"
2128 #: ../src/x_pagesel.c:264
2129 msgid "Discard Page"
2130 msgstr "Seite ablegen"
2132 #: ../src/x_pagesel.c:383
2133 msgid "Page Manager"
2134 msgstr "Seiten Manager"
2136 #. GtkTreeViewColumn
2137 #: ../src/x_pagesel.c:439
2138 msgid "Filename"
2139 msgstr "Dateiname"
2141 #. GtkTreeViewColumn
2142 #: ../src/x_pagesel.c:455
2143 msgid "Changed"
2144 msgstr "Geändert"
2146 #. GtkLabel
2147 #: ../src/x_pagesel.c:475
2148 msgid "Right click on the filename for more options..."
2149 msgstr "Rechtsklick auf den Dateinamen für mehr Optionen..."
2151 #: ../src/x_print.c:90
2152 msgid "Select PostScript Filename..."
2153 msgstr "PostScript Dateinamen auswählen..."
2155 #: ../src/x_print.c:172
2156 msgid "Extents with margins"
2157 msgstr "Alles mit Rand"
2159 #: ../src/x_print.c:178
2160 msgid "Extents no margins"
2161 msgstr "Alles ohne Rand"
2163 #: ../src/x_print.c:184
2164 msgid "Current Window"
2165 msgstr "Aktuelles Fenster"
2167 #: ../src/x_print.c:218
2168 msgid "Landscape"
2169 msgstr "Querformat"
2171 #: ../src/x_print.c:224
2172 msgid "Portrait"
2173 msgstr "Hochformat"
2175 #. Upper frame
2176 #: ../src/x_print.c:292
2177 msgid "Settings"
2178 msgstr "Einstellungen"
2180 #: ../src/x_print.c:304
2181 msgid "Output paper size:"
2182 msgstr "Papiergröße:"
2184 #: ../src/x_print.c:326
2185 msgid "Orientation:"
2186 msgstr "Ausrichtung:"
2188 #. Lower frame
2189 #: ../src/x_print.c:338
2190 msgid "Destination"
2191 msgstr "Ziel"
2193 #: ../src/x_print.c:351
2194 msgid "File:"
2195 msgstr "Datei:"
2197 #: ../src/x_print.c:381
2198 msgid "Command:"
2199 msgstr "Befehl:"
2201 #: ../src/x_print.c:751
2202 msgid "No print destination specified\n"
2203 msgstr "Das Ziel für den Ausdruck fehlt\n"
2205 #: ../src/x_print.c:758
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2208 msgstr "Aktueller Schaltplan kann nicht in [%s] gedruckt werden.\n"
2210 #: ../src/x_print.c:767
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Error printing to file '%s'\n"
2214 "Check the log window for more information"
2215 msgstr ""
2216 "Fehler beim Drucken in die Datei '%s'\n"
2217 "Nähere Informationen sind im Log-Fenster."
2219 #: ../src/x_print.c:774
2220 #, c-format
2221 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2222 msgstr "Aktueller Schalplan in [%s] ausgedruckt\n"
2224 #: ../src/x_window.c:86
2225 msgid "black"
2226 msgstr "schwarz"
2228 #: ../src/x_window.c:95
2229 msgid "white"
2230 msgstr "weiss"
2232 #: ../src/x_window.c:129
2233 #, c-format
2234 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2235 msgstr "Konnte gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2237 #: ../src/x_window.c:142
2238 #, c-format
2239 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2240 msgstr "Konnte xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2242 #: ../src/x_window.c:155
2243 #, c-format
2244 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2245 msgstr "Konnte outline_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2247 #: ../src/x_window.c:171
2248 #, c-format
2249 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2250 msgstr "Konnte bounding_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2252 #: ../src/x_window.c:178
2253 #, c-format
2254 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2255 msgstr "Konnte bus_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2257 #: ../src/x_window.c:402
2258 msgid "New file"
2259 msgstr "Neue Datei"
2261 #: ../src/x_window.c:408
2262 msgid "Open"
2263 msgstr "Öffnen"
2265 #: ../src/x_window.c:409
2266 msgid "Open file..."
2267 msgstr "Datei öffnen..."
2269 #: ../src/x_window.c:415
2270 msgid "Save"
2271 msgstr "Speichern"
2273 #: ../src/x_window.c:416
2274 msgid "Save file"
2275 msgstr "Datei speichern"
2277 #: ../src/x_window.c:424
2278 msgid "Undo last operation"
2279 msgstr "letzte Aktion rückgängig machen"
2281 #: ../src/x_window.c:431
2282 msgid "Redo last undo"
2283 msgstr "letzte Aktion wiederherstellen"
2285 #: ../src/x_window.c:440
2286 msgid ""
2287 "Add component...\n"
2288 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2289 "click to place\n"
2290 "Right mouse button to cancel"
2291 msgstr ""
2292 "Bauteil hinzufügen...\n"
2293 "Wähle Bibliothek und Bauteil aus der Liste, bewege die Maus ins Hauptfenster "
2294 "und klicke um es zu plazieren\n"
2295 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2297 #: ../src/x_window.c:450
2298 msgid ""
2299 "Add nets mode\n"
2300 "Right mouse button to cancel"
2301 msgstr ""
2302 "Netz einfügen\n"
2303 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2305 #: ../src/x_window.c:460
2306 msgid ""
2307 "Add buses mode\n"
2308 "Right mouse button to cancel"
2309 msgstr ""
2310 "Bus einfügen\n"
2311 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2313 #: ../src/x_window.c:467
2314 msgid "Text"
2315 msgstr "Text"
2317 #: ../src/x_window.c:468
2318 msgid "Add Text..."
2319 msgstr "Text einfügen..."
2321 #: ../src/x_window.c:478
2322 msgid "Select"
2323 msgstr "Auswählen"
2325 #: ../src/x_window.c:479
2326 msgid "Select mode"
2327 msgstr "Auswahl Modus"
2329 #: ../src/x_window.c:554
2330 msgid "Pick"
2331 msgstr "Auswählen"
2333 #: ../src/x_window.c:570
2334 msgid "Repeat/none"
2335 msgstr "Wiederholen/nichts"
2337 #: ../src/x_window.c:580
2338 msgid "Menu/Cancel"
2339 msgstr "Menu/Cancel"
2341 #: ../src/x_window.c:582
2342 msgid "Pan/Cancel"
2343 msgstr "Ausschnitt/Cancel"
2345 #: ../src/x_window.c:809
2346 #, c-format
2347 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2348 msgstr "Lade Schaltplan [%s]\n"
2350 #: ../src/x_window.c:821
2351 msgid "Failed to load file"
2352 msgstr "Eine Datei konnte nicht geladen werden"
2354 #: ../src/x_window.c:830
2355 #, c-format
2356 msgid "New file [%s]\n"
2357 msgstr "Neue Datei [%s]\n"
2359 #. an error occured when saving page to file
2360 #: ../src/x_window.c:936
2361 #, c-format
2362 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2363 msgstr "Die Seite [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
2365 #: ../src/x_window.c:937
2366 msgid "Error while trying to save"
2367 msgstr "Fehler während des Speicherns"
2369 #: ../src/x_window.c:946
2370 #, c-format
2371 msgid "Saved as [%s]\n"
2372 msgstr "Gespeichert unter [%s]\n"
2374 #: ../src/x_window.c:948
2375 #, c-format
2376 msgid "Saved [%s]\n"
2377 msgstr "Gespeichert [%s]\n"
2379 #: ../src/x_window.c:950
2380 msgid "Saved"
2381 msgstr "Gespeichert"
2383 #: ../src/x_window.c:1016
2384 #, c-format
2385 msgid "Discarding page [%s]\n"
2386 msgstr "Schließe Schaltplan [%s]\n"
2388 #: ../src/x_window.c:1016
2389 #, c-format
2390 msgid "Closing [%s]\n"
2391 msgstr "Schließe [%s]\n"
2393 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2394 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2395 msgstr ""
2396 "Erstellen oder editieren eines elektrischen Schaltplans oder Symbols mit "
2397 "gschem"
2399 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2400 msgid "gEDA Schematic Editor"
2401 msgstr "gEDA Schaltplan Editor"
2403 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2404 #~ msgstr "Attribut wurde nicht gefunden.\n"
2406 #~ msgid "Attribute Mode"
2407 #~ msgstr "Attribut Modus"
2409 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2410 #~ msgstr "FEHLER! Ein Attribut ohne '=' sind nicht möglich\n"
2412 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Der Rückgabewert von o_complex_translate_display_selection war NULL.\n"
2416 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2417 #~ msgstr "Der Rückgabewert von o_complex_translate_selection war NULL.\n"
2419 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2420 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_rotate_90!\n"
2422 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2423 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_mirror.\n"
2425 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2426 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2428 #~ msgid "FAQ"
2429 #~ msgstr "FAQ"
2431 #~ msgid "gEDA Wiki"
2432 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2436 #~ "[%s]\n"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Die Version der gschemrc Datei ist [%s%s].\n"
2439 #~ "Dateiname: [%s]\n"
2441 #~ msgid ""
2442 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2443 #~ "file.\n"
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Solange gschem im ALPHA-Stadium ist, sollte unbedingt die neueste rc "
2446 #~ "Datei \n"
2447 #~ "verwendet werden.\n"
2449 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2450 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an scrollbar-update übergeben.\n"
2452 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Eine doppelte Definition eines Tastenkürzels wurde an stroke übergeben! [%"
2455 #~ "s]\n"
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2459 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2460 #~ "with LibStroke\n"
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "Ein Tastenkürzel wurde in einer rc Datei gefunden, aber gschem\n"
2463 #~ "wurde ohne Tastenkürzelunterstützung kompiliert, bitte kompiliere\n"
2464 #~ "gschem mit LibStroke.\n"
2466 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2467 #~ msgstr "Ein nicht existierende Objekt wurde ausgewählt.\n"
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Konnte Bauteil nicht ausbetten. Es wurde keine passende .sym Datei "
2473 #~ "gefunden.\n"
2475 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2476 #~ msgstr "Das Bauteil ist noch eingebettet und wurde nicht aktualisiert.\n"
2478 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2479 #~ msgstr "Es wurde mehr als ein Bauteil mit dem Namen [%s] gefunden.\n"
2481 #~ msgid "Write PNG..."
2482 #~ msgstr "PNG exportieren..."
2484 #~ msgid "Hotkeys..."
2485 #~ msgstr "Tastenkürzel..."
2487 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2488 #~ msgstr "Ups! Irgend etwas ist faul mit der Tastenzuordnung!\n"
2490 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "libgd nicht installiert oder deaktiviert, folglich ist diese Funktion "
2493 #~ "deaktiviert\n"
2495 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Der Text kann nicht mit einem ungültigen Winkel gezeichnet werden: %d\n"
2499 #~ msgid "Generic String"
2500 #~ msgstr "Allgemeiner Text"
2502 #~ msgid "Enter new string."
2503 #~ msgstr "Neuen Text eingeben."
2505 #~ msgid "Select Image Filename..."
2506 #~ msgstr "Dateinamen für das Bild auswählen..."
2508 #~ msgid "Filename:"
2509 #~ msgstr "Dateiname:"
2511 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2512 #~ msgstr "Attribut neu/bearbeiten"
2514 #~ msgid "Multiple Attach"
2515 #~ msgstr "Mehrfache Attribute"
2517 #~ msgid "Replace"
2518 #~ msgstr "Ersetzten"
2520 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2521 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_delete_end!\n"
2523 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2524 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde eingebettet.\n"
2526 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2527 #~ msgstr "Bild [%s] wurde eingebettet.\n"
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2531 #~ "still embedded\n"
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Konnte Bauteil nicht finden [%s], während versucht wurde es auszubetten.\n"
2534 #~ "Das Bauteil bleibt eingebettet.\n"
2536 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2537 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde erfolgreich ausgebettet.\n"
2539 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2540 #~ msgstr "Bild [%s] wurde ausgebettet.\n"
2542 #~ msgid "Please select a picture file."
2543 #~ msgstr "Bitte wähle eine Bild-Datei."
2545 #~ msgid "Edit Text Color"
2546 #~ msgstr "Textfarbe bearbeiten"
2548 #~ msgid "Line Type"
2549 #~ msgstr "Linien Typ"
2551 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2552 #~ msgstr "Zeichenkette zu lang... Hack!\n"
2554 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2555 #~ msgstr "Der Speicherplatz des Puffers für Tastenkürzel ist ausgegangen...\n"
2557 #~ msgid "Height"
2558 #~ msgstr "Höhe"
2560 #~ msgid "Script Execute..."
2561 #~ msgstr "Skript Ausführen..."
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2565 #~ msgstr ""
2566 #~ "Warnung: negative Zahlen sind im Dialog für automatische Textnummerierung "
2567 #~ "nicht erlaubt.\n"
2569 #~ msgid "selection"
2570 #~ msgstr "Auswahl"
2572 #~ msgid "search text"
2573 #~ msgstr "Suchtext"
2575 #~ msgid "hierarchical sheets"
2576 #~ msgstr "gesamte Hierarchie"
2578 #~ msgid "unnumbered"
2579 #~ msgstr "nicht nummerierte"
2581 #~ msgid "all"
2582 #~ msgstr "alle"
2584 #~ msgid "options"
2585 #~ msgstr "Optionen"
2587 #~ msgid "top down"
2588 #~ msgstr "von oben nach unten"
2590 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2591 #~ msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
2593 #~ msgid ""
2594 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2595 #~ "\n"
2596 #~ "Are you sure?\n"
2597 #~ "OK will discard ALL changes!"
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Es wurden noch nicht alle Schaltpläne gespeichtert!\n"
2600 #~ "\n"
2601 #~ "Sind Sie sicher?\n"
2602 #~ "\"OK\" wird alle Änderungen verwerfen!"
2604 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2605 #~ msgstr "Ups! Konnte Verzeichnis [%s] nicht öffnen.\n"
2607 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2608 #~ msgstr "Zu viele Verzeichnisse! Erhöhe MAX_DIRS\n"
2610 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2611 #~ msgstr "Zu viele Dateien! Erhöhe MAX_FILES\n"
2613 #~ msgid "sch - Schematics"
2614 #~ msgstr "sch - Schaltpläne"
2616 #~ msgid "sym - Symbols "
2617 #~ msgstr "sym - Symbole"
2619 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2620 #~ msgstr "sym/sch - Symbole und Schaltpläne"
2622 #~ msgid "* - All Files"
2623 #~ msgstr "* - Alle Dateien"
2625 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "x_fileselect_preview_checkbox: Der Rückgabewert von f_current ist NULL!\n"
2629 #~ msgid "Search in Files"
2630 #~ msgstr "Suche in Dateien"
2632 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2633 #~ msgstr "Suche in Dateien - Ende der Liste"
2635 #~ msgid "Search in Components"
2636 #~ msgstr "Bauteil suchen"
2638 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2639 #~ msgstr "Suche in Komponenten - nur Bibliothek gefunden"
2641 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2642 #~ msgstr "Suche in Komponenten - Ende der Liste"
2644 #~ msgid "Directories"
2645 #~ msgstr "Verzeichnisse"
2647 #~ msgid "Files"
2648 #~ msgstr "Dateien"
2650 #, fuzzy
2651 #~ msgid "Discard changes"
2652 #~ msgstr "Verwerfe Änderungen?"
2654 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "x_preview_update_gtk24: Konnte kein Bild von der Vorschau erhalten.\n"
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "gschem unterstützt keine Bilder, wenn es mit GTK 1.2 kompiliert wurde."
2663 #~ msgid "OK"
2664 #~ msgstr "OK"
2666 #~ msgid "Cancel"
2667 #~ msgstr "Abbrechen"
2669 #~ msgid "Apply"
2670 #~ msgstr "Anwenden"
2672 #~ msgid "Find"
2673 #~ msgstr "Suche"
2675 #~ msgid "Done"
2676 #~ msgstr "Fertig"
2678 #~ msgid "SaveAs"
2679 #~ msgstr "Speichern Unter"
2681 #~ msgid "Write"
2682 #~ msgstr "Speichern"
2684 #~ msgid "Print"
2685 #~ msgstr "Drucken"
2687 #~ msgid "Edit mode"
2688 #~ msgstr "Bearbeitungs Modus"
2690 #~ msgid "Move mode"
2691 #~ msgstr "Verschiebe Modus"
2693 #~ msgid "Copy mode"
2694 #~ msgstr "Kopier Modus"
2696 #~ msgid "Delete mode"
2697 #~ msgstr "Lösch Modus"
2699 #~ msgid "Rotate mode"
2700 #~ msgstr "Dreh Modus"
2702 #~ msgid "Mirror mode"
2703 #~ msgstr "Spiegel Modus"
2705 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "Eine falsche Zeilenzahl [%d] wurde an output-vector-threshold übergeben.\n"
2709 #~ msgid "Comps"
2710 #~ msgstr "Bauteile"
2712 #~ msgid "Both"
2713 #~ msgstr "Beide"
2715 #~ msgid "Deattach"
2716 #~ msgstr "Lösen"
2718 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2719 #~ msgstr "%s benötigte eine Zeichenkette als Parameter.\n"
2721 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2722 #~ msgstr "Ungültige Parameter an paper-sizes übergeben.\n"
2724 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2725 #~ msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht gelesen werden!\n"
2727 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2728 #~ msgstr "Konnte aktuellen Verzeichnisnamen nicht lesen!\n"
2730 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2731 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_embed.\n"
2733 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2734 #~ msgstr "Warnung: zwei Bauteil haben die selbe Bezeichnung (refdes): %d\n"
2736 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Der Rückgabewert innerhalb von o_update_component war unerwartet NULL.\n"
2740 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2741 #~ msgstr "Ungültiger Freiraum angegeben, setze 100\n"
2743 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2744 #~ msgstr "Ungültige Länge angegeben, setzte 100\n"
2746 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2747 #~ msgstr "Nummeriere Text automatisch, der beginnt mit:"
2749 #~ msgid "Yes"
2750 #~ msgstr "Ja"
2752 #~ msgid "No"
2753 #~ msgstr "Nein"
2755 #~ msgid "NV"
2756 #~ msgstr "NV"
2758 #~ msgid "SN"
2759 #~ msgstr "SN"
2761 #~ msgid "Add/Edit"
2762 #~ msgstr "Bearbeiten/Hinzufügen"
2764 #~ msgid "Open Page"
2765 #~ msgstr "Öffne Seite"
2767 #~ msgid "Update Manager"
2768 #~ msgstr "Manager Aktualisieren"
2770 #~ msgid "Close Manager"
2771 #~ msgstr "Manager Schließen"
2773 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2774 #~ msgstr "Lese system-gschemrc Datei [%s]\n"
2776 #, fuzzy
2777 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2778 #~ msgstr "Datei system-gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2780 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2781 #~ msgstr "Lese ~/.gEDA/gschemrc Datei [%s]\n"
2783 #, fuzzy
2784 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2785 #~ msgstr "Datei ~/.gEDA/gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2787 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2788 #~ msgstr "Lese lokale gschemrc Datei [%s]\n"
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2792 #~ msgstr "Lokale gschemrc Datei [%s] nicht gefunden\n"
2794 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2795 #~ msgstr "Lese die angegebene rc Datei [%s]\n"
2797 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2798 #~ msgstr "Konnte die angegebene rc Datei [%s] nicht finden.\n"
2800 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2801 #~ msgstr "Es wurde keinerlei gschemrc Datei gefunden!\n"
2803 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2804 #~ msgstr "Keine gschemrc Datei gefunden.\n"
2806 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library übergeben.\n"
2810 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library-search "
2813 #~ "übergeben.\n"
2815 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2816 #~ msgstr "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2818 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an source-library-search "
2821 #~ "übergeben.\n"
2823 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2824 #~ msgstr ""
2825 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an scheme-directory übergeben.\n"
2827 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Ein ungültigesVerzeichnis [%s] wurde an bitmap-directory übergeben.\n"
2831 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an font-directory übergeben.\n"