1 # gEDA/gaf gschem french translation
2 # Copyright (C) 2005 Iznogood
3 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
4 # Iznogood <iznogood@iznogood-factory.org>, 2005.
5 # Patrick Bernaud <b-patrick@wanadoo.fr>, 2006.
10 "Project-Id-Version: fr_FR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-06 22:00-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-02-16 14:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Patrick Bernaud <b-patrick@wanadoo.fr>\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../src/rcstrings.c:2
24 #: ../src/rcstrings.c:3
26 msgstr "Nouvelle fenêtre"
28 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
30 msgstr "Nouvelle page"
32 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
34 msgstr "Ouvrir une page..."
36 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
38 msgstr "Fermer la page"
40 #: ../src/rcstrings.c:7
42 msgstr "Annuler les modifications"
44 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
46 msgstr "Enregistrer la page"
48 #: ../src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Enregistrer la page sous..."
52 #: ../src/rcstrings.c:10
54 msgstr "Enregistrer toutes les pages"
57 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
62 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
64 msgid "Write image..."
65 msgstr "Exporter l'image..."
67 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
70 msgstr "Nouveau fichier"
72 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
73 msgid "Execute Script..."
74 msgstr "Exécuter le script..."
76 #: ../src/rcstrings.c:15
78 msgstr "Fermer la fenêtre"
80 #: ../src/rcstrings.c:16
84 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:747
88 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
92 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
96 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
98 msgstr "Mode Sélection"
100 #: ../src/rcstrings.c:22
105 #: ../src/rcstrings.c:23
110 #: ../src/rcstrings.c:24
115 #: ../src/rcstrings.c:25
119 #: ../src/rcstrings.c:26
121 msgstr "Éditer le texte..."
123 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
127 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:149
128 msgid "Multiple Copy Mode"
129 msgstr "Mode Copie Multiple"
131 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
133 msgstr "Mode Déplacement"
135 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:723 ../src/x_multiattrib.c:1248
139 #: ../src/rcstrings.c:31
140 msgid "Rotate 90 Mode"
141 msgstr "Mode Rotation 90"
143 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
147 #: ../src/rcstrings.c:33
151 #: ../src/rcstrings.c:34
155 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:964
159 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:982
161 msgstr "Déverrouiller"
163 #: ../src/rcstrings.c:37
164 msgid "Line Width & Type..."
165 msgstr "Épaisseur & type de ligne..."
167 #: ../src/rcstrings.c:38
169 msgstr "Type de remplissage..."
171 #: ../src/rcstrings.c:39
172 msgid "Symbol Translate..."
173 msgstr "Translater le symbole..."
175 #: ../src/rcstrings.c:40
176 msgid "Embed Component/Picture"
177 msgstr "Embarquer le composant/l'image"
179 #: ../src/rcstrings.c:41
180 msgid "Unembed Component/Picture"
181 msgstr "Débarquer le composant/l'image"
183 #: ../src/rcstrings.c:42
184 msgid "Update Component"
185 msgstr "Mise à jour du composant"
187 #: ../src/rcstrings.c:43
188 msgid "Show/Hide Inv Text"
189 msgstr "Afficher/Cacher le texte invisible"
191 #: ../src/rcstrings.c:44
192 msgid "Make Inv Text Vis"
193 msgstr "Rendre le texte invisible visible"
195 #: ../src/rcstrings.c:46
199 #: ../src/rcstrings.c:47
201 msgstr "Copier dans 1"
203 #: ../src/rcstrings.c:48
205 msgstr "Copier dans 2"
207 #: ../src/rcstrings.c:49
209 msgstr "Copier dans 3"
211 #: ../src/rcstrings.c:50
213 msgstr "Copier dans 4"
215 #: ../src/rcstrings.c:51
217 msgstr "Copier dans 5"
219 #: ../src/rcstrings.c:52
221 msgstr "Couper dans 1"
223 #: ../src/rcstrings.c:53
225 msgstr "Couper dans 2"
227 #: ../src/rcstrings.c:54
229 msgstr "Couper dans 3"
231 #: ../src/rcstrings.c:55
233 msgstr "Couper dans 4"
235 #: ../src/rcstrings.c:56
237 msgstr "Couper dans 5"
239 #: ../src/rcstrings.c:57
241 msgstr "Coller depuis 1"
243 #: ../src/rcstrings.c:58
245 msgstr "Coller depuis 2"
247 #: ../src/rcstrings.c:59
249 msgstr "Coller depuis 3"
251 #: ../src/rcstrings.c:60
253 msgstr "Coller depuis 4"
255 #: ../src/rcstrings.c:61
257 msgstr "Coller depuis 5"
259 #: ../src/rcstrings.c:63
263 #: ../src/rcstrings.c:64
267 #. I don't know if this would get in the way
268 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1558 ../src/i_callbacks.c:1630
272 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
276 #: ../src/rcstrings.c:67
278 msgstr "Agrandissement auto"
280 #: ../src/rcstrings.c:68
284 #: ../src/rcstrings.c:69
286 msgstr "Agrandissement"
288 #: ../src/rcstrings.c:70
290 msgstr "Agrandissement minimum"
292 #: ../src/rcstrings.c:72
296 #: ../src/rcstrings.c:73
298 msgstr "Gestionnaire..."
300 #: ../src/rcstrings.c:74
304 #: ../src/rcstrings.c:75
308 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
312 #: ../src/rcstrings.c:77
316 #: ../src/rcstrings.c:78
320 #: ../src/rcstrings.c:79
324 #: ../src/rcstrings.c:81
328 #: ../src/rcstrings.c:82
330 msgstr "Composant..."
333 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2362 ../src/i_callbacks.c:2389
338 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2433 ../src/i_callbacks.c:2460
339 #: ../src/x_window.c:459
343 #: ../src/rcstrings.c:85
347 #: ../src/rcstrings.c:86
351 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2541 ../src/i_callbacks.c:2564
355 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2586 ../src/i_callbacks.c:2609
359 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2665 ../src/i_callbacks.c:2689
363 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2711 ../src/i_callbacks.c:2734
367 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2756 ../src/i_callbacks.c:2779
371 #: ../src/rcstrings.c:92
375 #: ../src/rcstrings.c:94
379 #: ../src/rcstrings.c:95
380 msgid "Down Schematic"
381 msgstr "Descendre dans la hiérarchie"
383 #: ../src/rcstrings.c:96
385 msgstr "Descendre dans le symbole"
387 #: ../src/rcstrings.c:97
391 #: ../src/rcstrings.c:98
392 msgid "Documentation"
393 msgstr "Documentation"
396 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
400 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:3043
404 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3092
408 #: ../src/rcstrings.c:103
410 msgstr "Montrer la valeur"
412 #: ../src/rcstrings.c:104
414 msgstr "Montrer le nom"
416 #: ../src/rcstrings.c:105
418 msgstr "Montrer le nom et la valeur"
420 #: ../src/rcstrings.c:106
421 msgid "Toggle Visibility"
422 msgstr "Afficher/Cacher"
424 #: ../src/rcstrings.c:107
425 msgid "Find Specific Text..."
426 msgstr "Rechercher le texte..."
428 #: ../src/rcstrings.c:108
429 msgid "Hide Specific Text..."
430 msgstr "Cacher le texte..."
432 #: ../src/rcstrings.c:109
433 msgid "Show Specific Text..."
434 msgstr "Montrer le texte..."
436 #: ../src/rcstrings.c:110
437 msgid "Autonumber Text..."
438 msgstr "Annotation automatique..."
440 #: ../src/rcstrings.c:112
444 #: ../src/rcstrings.c:113
446 msgstr "Taille de texte..."
448 #: ../src/rcstrings.c:114
449 msgid "Toggle Grid On/Off"
450 msgstr "Afficher/Cacher la grille"
452 #: ../src/rcstrings.c:115
453 msgid "Toggle Snap On/Off"
454 msgstr "Activer/Désactiver le snap"
456 #: ../src/rcstrings.c:116
457 msgid "Snap Grid Spacing..."
458 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
460 #: ../src/rcstrings.c:117
462 msgid "Scale up Grid Spacing"
463 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
465 #: ../src/rcstrings.c:118
467 msgid "Scale down Grid Spacing"
468 msgstr "Espacement de la grille de snap..."
470 #: ../src/rcstrings.c:119
471 msgid "Toggle Outline/Box"
474 #: ../src/rcstrings.c:120
475 msgid "Toggle Net Rubberband"
478 #: ../src/rcstrings.c:121
479 msgid "Show Log Window..."
480 msgstr "Montrer la fenêtre de messages..."
482 #: ../src/rcstrings.c:122
483 msgid "Show Coord Window..."
484 msgstr "Montrer la fenêtre de coordonnées..."
486 #: ../src/rcstrings.c:124
490 #: ../src/rcstrings.c:125
495 #: ../src/rcstrings.c:126
497 msgid "gEDA Documentation"
498 msgstr "Documentation"
500 #: ../src/rcstrings.c:127
504 #: ../src/rcstrings.c:128
506 msgid "Component Documentation"
507 msgstr "Documentation"
509 #: ../src/rcstrings.c:129
513 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2515
517 #: ../src/a_zoom.c:215
518 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
519 msgstr "Agrandissement maximum ! Impossible d'agrandir plus.\n"
521 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
523 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
525 msgid "Could not fork\n"
526 msgstr "Impossible de créer un processus fils\n"
528 #. if we return, then nothing happened
529 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
531 msgid "Could not invoke %s\n"
532 msgstr "Impossible de lancer %s\n"
534 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
535 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
536 msgstr "Commandes de documentation non supportées sous MinGW.\n"
540 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
541 msgstr "Couleur [%s] passée à %s invalide\n"
545 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
546 msgstr "Agrandissement [%d] passé à %s invalide\n"
550 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
551 msgstr "Taille [%d] passée à text-size invalide\n"
555 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
556 msgstr "Taille [%f] passée à postscript-font-scale invalide\n"
560 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
561 msgstr "Taille [%d] passée à snap-size invalide\n"
563 #: ../src/g_rc.c:1084
565 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
566 msgstr "Nombre de niveaux [%d] passé à undo-levels invalide\n"
568 #: ../src/g_rc.c:1342
570 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
571 msgstr "Taille [%d] passée à bus-ripper-size invalide\n"
573 #: ../src/g_rc.c:1417
575 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
576 msgstr "Taille de point [%d] passée à grid-dot-size invalide\n"
578 #: ../src/g_rc.c:1458
580 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
582 "Seuil d'affichage de grille [%d] passé à grid-fixed-threshold invalide\n"
584 #: ../src/g_rc.c:1502
586 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
587 msgstr "Offset [%d] passé à add-attribute-offset invalide\n"
589 #: ../src/g_rc.c:1526
591 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
592 msgstr "Nombre de secondes [%d] passé auto-save-interval invalide\n"
594 #: ../src/g_rc.c:1567
596 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
597 msgstr "Gain [%d] passé à mousepan-gain invalide\n"
599 #: ../src/g_rc.c:1590
601 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
602 msgstr "Gain [%d] passé à keyboardpan-gain invalide\n"
604 #: ../src/g_rc.c:1636
606 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
607 msgstr "Nombre de secondes [%d] passé auto-save-interval invalide\n"
609 #: ../src/gschem.c:192 ../src/gschem.c:203
611 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
612 msgstr "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
614 #: ../src/gschem.c:195 ../src/gschem.c:206
617 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
619 msgstr "gEDA/gschem n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE.\n"
621 #: ../src/gschem.c:197 ../src/gschem.c:208
624 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
626 "Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer en "
629 #: ../src/gschem.c:199 ../src/gschem.c:210
632 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
635 "certaines obligations ; pour plus de détails reportez vous au fichier "
639 #: ../src/gschem.c:214
641 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
642 msgstr "Ceci est le portage sous MINGW32\n"
644 #: ../src/gschem.c:218
646 msgid "Current locale settings: %s\n"
647 msgstr "Locale en cours : %s\n"
649 #: ../src/gschem.c:231
651 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
652 msgstr "Vous devez positionner la variable d'environnement GEDADATA !\n"
654 #: ../src/gschem.c:247
656 msgid "Read init scm file [%s]\n"
657 msgstr "Lecture du fichier scm de démarrage [%s]\n"
659 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
661 #: ../src/gschem.c:251
663 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
664 msgstr "Échec de la lecture du fichier scm de démarrage [%s]\n"
666 #: ../src/gschem.c:317
668 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
669 msgstr "Répertoire Scheme NON initialisé !\n"
671 #: ../src/gschem.c:324 ../src/x_script.c:72
673 msgid "Executing guile script [%s]\n"
674 msgstr "Exécution du script guile [%s]\n"
676 #: ../src/i_basic.c:84
677 msgid "Component Mode"
678 msgstr "Mode Composant"
680 #: ../src/i_basic.c:88
684 #: ../src/i_basic.c:96
686 msgstr "Mode Rotation"
688 #: ../src/i_basic.c:106
690 msgstr "Mode Panoramique"
692 #: ../src/i_basic.c:110
694 msgid "Paste %d Mode"
695 msgstr "Mode Coller %d"
697 #: ../src/i_basic.c:116
699 msgid "Magnetic Net Mode"
702 #: ../src/i_basic.c:118
706 #: ../src/i_basic.c:122
710 #: ../src/i_basic.c:125
714 #: ../src/i_basic.c:128
718 #: ../src/i_basic.c:131
722 #: ../src/i_basic.c:134
726 #: ../src/i_basic.c:137
730 #: ../src/i_basic.c:140
734 #: ../src/i_basic.c:142 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:613
738 #: ../src/i_basic.c:144 ../src/i_callbacks.c:679 ../src/i_callbacks.c:703
742 #: ../src/i_basic.c:146 ../src/i_callbacks.c:634 ../src/i_callbacks.c:658
743 msgid "Multiple Copy"
744 msgstr "Copie Multiple"
746 #: ../src/i_basic.c:175
748 msgstr "Montrer caché"
750 #: ../src/i_basic.c:178
754 #: ../src/i_basic.c:259 ../src/x_window.c:568
758 #: ../src/i_basic.c:265 ../src/x_window.c:563
762 #: ../src/i_basic.c:271 ../src/x_window.c:565
766 #: ../src/i_basic.c:276
770 #: ../src/i_basic.c:541 ../src/i_basic.c:546
774 #: ../src/i_basic.c:550
777 msgstr "Grille(%s,%s)"
779 #: ../src/i_callbacks.c:133
781 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
782 msgstr "Documentation pour [%s,%s,%s,%s]\n"
784 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1755
786 msgid "New page created [%s]\n"
787 msgstr "Nouvelle page [%s] créée\n"
789 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
791 msgid "New Window created [%s]\n"
792 msgstr "Nouvelle fenêtre créée\n"
794 #: ../src/i_callbacks.c:347
795 msgid "Failed to Save All"
796 msgstr "Échec de la sauvegarde de toutes les pages"
798 #: ../src/i_callbacks.c:349
800 msgstr "Toutes les pages enregistrées"
802 #: ../src/i_callbacks.c:441
803 msgid "Closing Window\n"
804 msgstr "Fermeture de la fenêtre\n"
806 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:639 ../src/i_callbacks.c:684
807 msgid "Select objs first"
808 msgstr "Sélectionnez d'abord des objets"
810 #: ../src/i_callbacks.c:763
812 msgstr "Éditer le texte"
814 #: ../src/i_callbacks.c:786
818 #: ../src/i_callbacks.c:803
822 #: ../src/i_callbacks.c:845 ../src/i_callbacks.c:895
826 #: ../src/i_callbacks.c:918 ../src/i_callbacks.c:943
830 #: ../src/i_callbacks.c:1000 ../src/x_dialog.c:1611
834 #: ../src/i_callbacks.c:1003
835 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
836 msgstr "ATTENTION : ne translatez pas quand le snap est désactivé !\n"
838 #: ../src/i_callbacks.c:1004
839 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
840 msgstr "ATTENTION : activation du snap et poursuite de la translation.\n"
842 #: ../src/i_callbacks.c:1011
843 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
844 msgstr "ATTENTION : la taille du snap sur la grille n'est pas égale à 100 !\n"
846 #: ../src/i_callbacks.c:1013
848 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
849 "should be set to 100\n"
851 "ATTENTION : si vous déplacez un symbole à l'origine, la taille de snap de la "
852 "grille devrait être de 100 !\n"
854 #: ../src/i_callbacks.c:1034
858 #: ../src/i_callbacks.c:1075
862 #: ../src/i_callbacks.c:1118
864 msgstr "Mettre à jour"
866 #: ../src/i_callbacks.c:1175
868 msgstr "AfficheCaché"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1198
874 #: ../src/i_callbacks.c:1314
875 msgid "Edit Line Type"
876 msgstr "Éditer le type de ligne"
878 #: ../src/i_callbacks.c:1355 ../src/x_dialog.c:1268
879 msgid "Edit Fill Type"
880 msgstr "Éditer le type de remplissage"
882 #: ../src/i_callbacks.c:1649
884 msgstr "Met à jour les extrémités"
886 #: ../src/i_callbacks.c:1799
887 msgid "Really revert page?"
888 msgstr "Abandonner les modifications ?"
890 #: ../src/i_callbacks.c:1873
894 #: ../src/i_callbacks.c:1892
898 #: ../src/i_callbacks.c:1911
902 #: ../src/i_callbacks.c:1930
906 #: ../src/i_callbacks.c:1949
910 #: ../src/i_callbacks.c:1968
914 #: ../src/i_callbacks.c:1987
918 #: ../src/i_callbacks.c:2006
922 #: ../src/i_callbacks.c:2025
926 #: ../src/i_callbacks.c:2044
930 #: ../src/i_callbacks.c:2060
934 #: ../src/i_callbacks.c:2067 ../src/i_callbacks.c:2089
935 #: ../src/i_callbacks.c:2111 ../src/i_callbacks.c:2133
936 #: ../src/i_callbacks.c:2155
940 #: ../src/i_callbacks.c:2082
944 #: ../src/i_callbacks.c:2104
948 #: ../src/i_callbacks.c:2126
952 #: ../src/i_callbacks.c:2148
956 #: ../src/i_callbacks.c:2285 ../src/x_window.c:439
960 #: ../src/i_callbacks.c:2321 ../src/i_callbacks.c:2340
964 #: ../src/i_callbacks.c:2837
966 msgid "Searching for source [%s]\n"
967 msgstr "Recherche de source [%s]\n"
969 #: ../src/i_callbacks.c:2861
971 msgid "Cannot find source [%s]\n"
972 msgstr "Impossible de trouver source [%s]\n"
974 #: ../src/i_callbacks.c:2928
976 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
977 msgstr "Recherche du symbole [%s]\n"
979 #: ../src/i_callbacks.c:3015
981 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
982 "is no component selected"
985 #: ../src/i_callbacks.c:3132
989 #: ../src/i_callbacks.c:3162
993 #: ../src/i_callbacks.c:3192
997 #: ../src/i_callbacks.c:3223
1001 #: ../src/i_callbacks.c:3244
1003 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1004 msgstr "Désolé mais c'est une option de menu non fonctionnelle\n"
1006 #: ../src/i_callbacks.c:3332
1007 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1008 msgstr "Mode de retour utilisateur positionné à OUTLINE\n"
1010 #: ../src/i_callbacks.c:3335
1011 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1012 msgstr "Mode de retour utilisateur positionné à BOUNDINGBOX\n"
1014 #: ../src/i_callbacks.c:3352
1016 msgstr "Grille OFF\n"
1018 #: ../src/i_callbacks.c:3355
1020 msgstr "Grille ON\n"
1022 #: ../src/i_callbacks.c:3372
1023 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1024 msgstr "Snap OFF (ATTENTION)\n"
1026 #: ../src/i_callbacks.c:3375
1030 #: ../src/i_callbacks.c:3395
1031 msgid "Rubber band OFF \n"
1034 #: ../src/i_callbacks.c:3398
1035 msgid "Rubber band ON\n"
1038 #: ../src/i_callbacks.c:3413
1039 msgid "magnetic net mode: ON\n"
1042 #: ../src/i_callbacks.c:3416
1043 msgid "magnetic net mode: OFF\n"
1046 #: ../src/o_arc.c:126
1048 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1049 msgstr "Extrémité d'arc inconnue (%d)\n"
1051 #: ../src/o_arc.c:167
1053 msgid "Unknown type for arc !\n"
1054 msgstr "Type pour arc inconnu !\n"
1056 #: ../src/o_attrib.c:109
1058 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1059 msgstr "object==NULL dans o_attrib_toggle_visibility()\n"
1061 #: ../src/o_attrib.c:175
1063 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1064 msgstr "object==NULL dans o_attrib_toggle_show_name_value()\n"
1066 #: ../src/o_box.c:142
1068 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1069 msgstr "Type d'extrémité de boîte inconnue (%d)\n"
1071 #: ../src/o_box.c:182
1073 msgid "Unknown type for box !\n"
1074 msgstr "Type de ligne inconnu pour boîte !\n"
1076 #: ../src/o_box.c:266
1078 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1079 msgstr "Type de remplissage de boîte inconnu !\n"
1081 #: ../src/o_buffer.c:44
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1084 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_copy]\n"
1086 #: ../src/o_buffer.c:73
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1089 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_cut]\n"
1091 #: ../src/o_buffer.c:105
1093 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1094 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_paste_start]\n"
1096 #: ../src/o_buffer.c:156
1098 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1099 msgstr "Valeur de buffer_number incorrecte [o_buffer_paste_end]\n"
1101 #: ../src/o_bus.c:198
1103 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1104 msgstr "Valeur de whichone incorrecte dans o_bus_draw_xor_single\n"
1106 #: ../src/o_circle.c:133
1108 msgid "Unknown end for circle\n"
1109 msgstr "Extrémité de cercle inconnue\n"
1111 #. just to be careful
1112 #: ../src/o_circle.c:169
1114 msgid "Unknown type for circle!\n"
1115 msgstr "Type de ligne pour cercle inconnu !\n"
1117 #: ../src/o_circle.c:251
1119 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1120 msgstr "Type de remplissage pour cercle inconnu !\n"
1122 #: ../src/o_complex.c:165
1124 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1126 "Complex introuvable dans la liste de placement des nouveaux composants !\n"
1128 #: ../src/o_complex.c:402 ../src/o_complex.c:406
1130 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1131 msgstr "Translation du schéma [%d %d]\n"
1133 #: ../src/o_copy.c:101 ../src/o_copy.c:291
1135 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1136 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_copy_end !\n"
1138 #: ../src/o_line.c:115
1140 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1141 msgstr "Extrémité de ligne inconnue (%d)\n"
1143 #. just to be careful
1144 #: ../src/o_line.c:155
1146 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1147 msgstr "Type de ligne pour ligne inconnu (%d) !\n"
1149 #: ../src/o_misc.c:66
1151 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1152 msgstr "o_current==NULL dans o_edit()\n"
1154 #: ../src/o_misc.c:145
1156 msgid "Object already locked\n"
1157 msgstr "Objet déjà verrouillé\n"
1159 #: ../src/o_misc.c:183
1161 msgid "Object already unlocked\n"
1162 msgstr "Objet déjà déverrouillé\n"
1164 #: ../src/o_misc.c:525
1165 msgid "Hidden text is now visible\n"
1166 msgstr "Le texte normalement caché est maintenant visible\n"
1168 #: ../src/o_misc.c:527
1169 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1170 msgstr "Le texte normalement caché est maintenant invisible\n"
1172 #: ../src/o_misc.c:779
1174 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1177 #: ../src/o_misc.c:917
1179 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1181 "o_autosave_backups() : Impossible de récupérer le véritable nom du fichier %s"
1183 #: ../src/o_misc.c:961
1185 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1187 "Impossible de passer le fichier copie de sauvegarde [%s] en lecture/"
1190 #: ../src/o_misc.c:979
1192 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1194 "Impossible de passer le fichier copie de sauvegarde [%s] en lecture seule\n"
1196 #: ../src/o_misc.c:984
1198 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1199 msgstr "Échec lors de la création de la copie de sauvegarde [%s]\n"
1201 #: ../src/o_move.c:169
1203 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1204 msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_move_end !\n"
1206 #: ../src/o_move.c:288
1208 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1209 msgstr "Incapable de déterminer le whichone de l'object !\n"
1211 #: ../src/o_move.c:310
1213 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1214 msgstr "L'objet passé n'est pas une ligne dans o_move_check_endpoint\n"
1216 #: ../src/o_net.c:270
1218 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1219 msgstr "Valeur de whichone incorrecte dans o_net_draw_xor_single\n"
1221 #: ../src/o_net.c:650
1222 msgid "Warning: Starting net at off grid coordinate\n"
1225 #: ../src/o_net.c:726
1226 msgid "Warning: Ending net at off grid coordinate\n"
1229 #. try to exit gracefully
1230 #: ../src/o_net.c:1189 ../src/o_net.c:1226 ../src/o_net.c:1297
1231 #: ../src/o_net.c:1333
1233 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1235 "Tentative d'ajout de plus de deux jonctions de bus. Erreur interne gschem.\n"
1237 #: ../src/o_net.c:1406
1239 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1240 msgstr "Impossible de trouver %s dans toutes les bibliothèques de composants\n"
1242 #: ../src/o_picture.c:174 ../src/o_picture.c:688
1244 msgid "Failed to load picture: %s"
1245 msgstr "Échec lors du chargement de l'image : %s"
1247 #: ../src/o_picture.c:188
1251 #: ../src/o_picture.c:593 ../src/x_attribedit.c:148
1253 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1254 msgstr "ERREUR : object==NULL !\n"
1256 #: ../src/o_slot.c:130
1257 msgid "Slot attribute malformed\n"
1258 msgstr "Attribut slot mal formé\n"
1260 #: ../src/o_slot.c:148
1261 msgid "numslots attribute missing\n"
1262 msgstr "attribut numslots manquant\n"
1264 #: ../src/o_slot.c:150
1265 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1266 msgstr "Le slotting n'est pas supporté par ce composant\n"
1268 #: ../src/o_slot.c:166
1269 msgid "New slot number out of range\n"
1270 msgstr "Nouvelle valeur de slot hors plage\n"
1272 #: ../src/o_slot.c:239
1274 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1275 msgstr "Tentative d'édition de slot sur un objet inexistant !\n"
1277 #: ../src/o_undo.c:318
1278 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1279 msgstr "Opérations Défaire/Refaire désactivées dans fichier rc\n"
1281 #: ../src/parsecmd.c:51
1284 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1286 " -v Verbose mode on\n"
1287 " -r filename Rc filename\n"
1288 " -s filename Script (guile) filename\n"
1289 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1290 " -p Automatically place the window\n"
1291 " -t Print stroke information\n"
1292 " -h Help; this message\n"
1295 "Usage:·%s·[OPTIONS]·schematic_filename1·...·schematic_filenameN\n"
1296 " -q Mode silencieux\n"
1297 " -v Activation mode bavard\n"
1298 " -r filename Nom fichier rc\n"
1299 " -s filename Nom fichier de script (guile)\n"
1300 " -o·filename Nom fichier de sortie (pour impression)\n"
1301 " -p Placement automatique de la fenêtre\n"
1302 " -t Affichage information stroke\n"
1303 " -h Aide, affichage de ce message\n"
1306 #: ../src/x_attribedit.c:134
1308 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1310 "Option d'affichage invalide ; changement pour affichage du nom et de la "
1313 #: ../src/x_attribedit.c:339
1314 msgid "Single Attribute Editor"
1315 msgstr "Éditeur d'attribut"
1317 #: ../src/x_attribedit.c:370
1318 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1319 msgstr "<b>Éditer un attribut</b>"
1321 #: ../src/x_attribedit.c:372
1322 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1323 msgstr "<b>Ajouter un attribut</b>"
1327 #: ../src/x_attribedit.c:388 ../src/x_multiattrib.c:1721
1333 #: ../src/x_attribedit.c:404 ../src/x_multiattrib.c:1740
1339 #: ../src/x_attribedit.c:420 ../src/x_multiattrib.c:1777
1343 #: ../src/x_attribedit.c:440
1344 msgid "Show Value Only"
1345 msgstr "Montrer seulement la valeur"
1347 #: ../src/x_attribedit.c:442
1348 msgid "Show Name Only"
1349 msgstr "Montrer seulement le nom"
1351 #: ../src/x_attribedit.c:444 ../src/x_multiattrib.c:1216
1352 msgid "Show Name & Value"
1353 msgstr "Montrer le nom et la valeur"
1356 #: ../src/x_attribedit.c:451
1357 msgid "<b>Attach Options</b>"
1358 msgstr "<b>Options d'attache</b>"
1360 #: ../src/x_attribedit.c:466
1364 #. GtkTreeViewColumn
1365 #: ../src/x_attribedit.c:474 ../src/x_compselect.c:778
1366 #: ../src/x_compselect.c:886
1370 #: ../src/x_attribedit.c:482 ../src/x_window.c:449
1374 #: ../src/x_attribedit.c:490
1375 msgid "Replace existing attributes"
1376 msgstr "Remplacer les attributs existants"
1378 #: ../src/x_autonumber.c:412
1380 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1383 "Les objets à slots sans attribut de slot sont susceptibles de créer des "
1384 "problèmes durant l'annotation automatique\n"
1386 #. duplicate slot in used_slots
1387 #: ../src/x_autonumber.c:427
1390 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1392 "Les slots dupliqués sont susceptibles de créer des problèmes : [symbolname=%"
1393 "s, number=%d, slot=%d]\n"
1395 #: ../src/x_autonumber.c:690
1396 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1397 msgstr "Pas de motif de recherche fourni pour l'annotation automatique.\n"
1399 #: ../src/x_autonumber.c:741
1400 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1402 "Pas de caractère '*' ou '?' à la fin du motif de recherche pour annotation "
1405 #: ../src/x_autonumber.c:874
1407 msgstr "en diagonal"
1409 #: ../src/x_autonumber.c:875
1410 msgid "Top to bottom"
1411 msgstr "de haut en bas"
1413 #: ../src/x_autonumber.c:875
1414 msgid "Bottom to top"
1415 msgstr "de bas en haut"
1417 #: ../src/x_autonumber.c:876
1418 msgid "Left to right"
1419 msgstr "de gauche à droite"
1421 #: ../src/x_autonumber.c:876
1422 msgid "Right to left"
1423 msgstr "de droite à gauche"
1425 #: ../src/x_autonumber.c:877
1427 msgstr "dans ordre des éléments du fichier"
1429 #: ../src/x_autonumber.c:1213
1430 msgid "Autonumber text"
1431 msgstr "Annotation automatique"
1434 #: ../src/x_autonumber.c:1239
1435 msgid "<b>Scope</b>"
1436 msgstr "<b>Portée</b>"
1438 #: ../src/x_autonumber.c:1261
1440 msgstr "Motif de recherche :"
1442 #: ../src/x_autonumber.c:1275
1443 msgid "Autonumber text in:"
1444 msgstr "Annoter automatiquement :"
1446 #: ../src/x_autonumber.c:1282
1447 msgid "Skip numbers found in:"
1448 msgstr "Passer les nombres trouvés dans :"
1450 #: ../src/x_autonumber.c:1294 ../src/x_autonumber.c:1303
1451 msgid "Selected objects"
1452 msgstr "les objets sélectionnés"
1454 #: ../src/x_autonumber.c:1295 ../src/x_autonumber.c:1304
1455 msgid "Current page"
1456 msgstr "la page en cours"
1458 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1459 msgid "Whole hierarchy"
1460 msgstr "la hiérarchie complète"
1462 #: ../src/x_autonumber.c:1307
1463 msgid "Overwrite existing numbers"
1464 msgstr "Remplacer les annotations existantes"
1467 #: ../src/x_autonumber.c:1312
1468 msgid "<b>Options</b>"
1469 msgstr "<b>Options</b>"
1471 #: ../src/x_autonumber.c:1334
1472 msgid "Starting number:"
1473 msgstr "Indice de départ :"
1475 #: ../src/x_autonumber.c:1341
1479 #: ../src/x_autonumber.c:1362
1480 msgid "Remove numbers"
1481 msgstr "Supprimer les annotations"
1483 #: ../src/x_autonumber.c:1366
1484 msgid "Automatic slotting"
1485 msgstr "Slotting automatique"
1487 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1489 msgid "Could not find the color %s!\n"
1490 msgstr "Impossible de trouver la couleur %s !\n"
1492 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1494 msgid "Defaulting color to white\n"
1495 msgstr "Repli sur la couleur par défaut, blanc\n"
1497 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1499 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1500 msgstr "Hum ! allocation de 'white' impossible !\n"
1502 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1503 #: ../src/x_window.c:95
1505 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1506 msgstr "Impossible d'allouer la couleur %s !\n"
1508 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1510 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1511 msgstr "Tentative d'obtention d'une couleur invalide : %d\n"
1514 #: ../src/x_compselect.c:916
1518 #: ../src/x_compselect.c:1008
1519 msgid "Default behavior - reference component"
1520 msgstr "Comportement par défaut - référencer le composant"
1522 #: ../src/x_compselect.c:1011
1523 msgid "Embed component in schematic"
1524 msgstr "Embarquer le composant dans le schéma"
1526 #: ../src/x_compselect.c:1014
1527 msgid "Include component as individual objects"
1528 msgstr "Éclater le composant en objets individuels"
1530 #: ../src/x_compselect.c:1170
1531 msgid "Select Component..."
1532 msgstr "Sélecteur de composant..."
1534 #: ../src/x_compselect.c:1196
1538 #: ../src/x_compselect.c:1200
1540 msgstr "Bibliothèques"
1543 #: ../src/x_compselect.c:1209 ../src/x_fileselect.c:128
1545 msgstr "Prévisualisation"
1547 #. dialog not created yet
1548 #: ../src/x_dialog.c:191
1549 msgid "Text Entry..."
1550 msgstr "Ajout de texte..."
1552 #: ../src/x_dialog.c:224
1554 "Enter text, click apply,\n"
1555 "move cursor into window, click to place text.\n"
1556 "Middle button to rotate while placing."
1558 "Entrez le texte, cliquez sur appliquer,\n"
1559 "déplacez le curseur dans la fenêtre, cliquez pour placer le texte.\n"
1560 "Bouton du milieu pour pivoter le texte avant placement."
1562 #: ../src/x_dialog.c:313
1565 msgstr "En bas à gauche"
1567 #: ../src/x_dialog.c:324
1570 msgstr "Au milieu à gauche"
1572 #: ../src/x_dialog.c:335
1575 msgstr "En haut à gauche"
1577 #: ../src/x_dialog.c:346
1579 msgid "Lower Middle"
1580 msgstr "En bas au milieu"
1582 #: ../src/x_dialog.c:357
1584 msgid "Middle Middle"
1587 #: ../src/x_dialog.c:368
1589 msgid "Upper Middle"
1590 msgstr "En haut au milieu"
1592 #: ../src/x_dialog.c:379
1595 msgstr "En bas à droite"
1597 #: ../src/x_dialog.c:390
1599 msgid "Middle Right"
1600 msgstr "Au milieu à droite"
1602 #: ../src/x_dialog.c:401
1605 msgstr "En haut à droite"
1607 #: ../src/x_dialog.c:516
1608 msgid "Edit Text Properties"
1609 msgstr "Editer les propriétés du texte"
1611 #: ../src/x_dialog.c:552
1612 msgid "<b>Text Content</b>"
1613 msgstr "<b>Texte</b>"
1615 #: ../src/x_dialog.c:584
1616 msgid "<b>Text Properties</b>"
1617 msgstr "<b>Propriétés du texte</b>"
1619 #: ../src/x_dialog.c:599
1623 #: ../src/x_dialog.c:609
1627 #: ../src/x_dialog.c:618
1629 msgstr "Alignement du texte :"
1631 #: ../src/x_dialog.c:672
1635 #: ../src/x_dialog.c:673
1639 #: ../src/x_dialog.c:674
1643 #: ../src/x_dialog.c:675
1647 #: ../src/x_dialog.c:676
1651 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1652 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1653 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1654 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1655 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1656 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1661 #: ../src/x_dialog.c:881
1662 msgid "Edit Line Width & Type"
1663 msgstr "Épaisseur et type de ligne"
1665 #: ../src/x_dialog.c:922
1669 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1673 #: ../src/x_dialog.c:930
1674 msgid "Dash Length:"
1675 msgstr "Longueur du tiret :"
1677 #: ../src/x_dialog.c:934
1679 msgstr "Espace entre tirets :"
1681 #: ../src/x_dialog.c:1039
1685 #: ../src/x_dialog.c:1040
1689 #: ../src/x_dialog.c:1041
1691 msgstr "Quadrillage"
1693 #: ../src/x_dialog.c:1042
1697 #: ../src/x_dialog.c:1308
1699 msgstr "Type de remplissage :"
1701 #: ../src/x_dialog.c:1312
1703 msgstr "Épaisseur :"
1705 #: ../src/x_dialog.c:1316
1709 #: ../src/x_dialog.c:1320
1713 #: ../src/x_dialog.c:1324
1717 #: ../src/x_dialog.c:1328
1721 #: ../src/x_dialog.c:1490
1723 msgstr "Paramètres d'arc"
1725 #: ../src/x_dialog.c:1532
1726 msgid "Start Angle:"
1727 msgstr "Angle de départ :"
1729 #: ../src/x_dialog.c:1542
1730 msgid "Degrees of Sweep:"
1733 #: ../src/x_dialog.c:1643
1735 "Offset to translate?\n"
1738 "Cible pour translation ?\n"
1739 "(0 pour translation à l'origine)"
1741 #: ../src/x_dialog.c:1711
1743 msgstr "Taille de texte :"
1745 #: ../src/x_dialog.c:1743
1746 msgid "Enter new text size:"
1747 msgstr "Entrez la nouvelle taille de texte :"
1749 #: ../src/x_dialog.c:1818
1751 msgstr "Grille de snap"
1753 #: ../src/x_dialog.c:1850
1754 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1755 msgstr "Entrez le nouvel espacement de la grille de snap :"
1757 #: ../src/x_dialog.c:1923
1758 msgid "Edit slot number"
1759 msgstr "Numéro de slot"
1761 #: ../src/x_dialog.c:1956
1762 msgid "Edit slot number:"
1763 msgstr "Numéro de slot :"
1765 #: ../src/x_dialog.c:2018
1767 msgstr "À propos..."
1769 #: ../src/x_dialog.c:2038
1770 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1771 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1773 #: ../src/x_dialog.c:2042
1775 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1776 msgstr "<b>gschem version %s%s.$s</b>"
1778 #: ../src/x_dialog.c:2050
1783 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1784 "And many others (See AUTHORS file)"
1788 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1789 "Et bien d'autres (consultez le fichier AUTHORS)"
1791 #: ../src/x_dialog.c:2115
1795 #: ../src/x_dialog.c:2136
1799 #: ../src/x_dialog.c:2145
1803 #: ../src/x_dialog.c:2358
1805 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1806 msgstr "ERREUR : object==NULL dans color_edit_dialog_apply !\n"
1808 #: ../src/x_dialog.c:2421
1810 msgstr "Sélecteur de couleur"
1812 #: ../src/x_dialog.c:2454
1813 msgid "Object color:"
1814 msgstr "Couleur de l'objet :"
1816 #: ../src/x_dialog.c:2579
1821 #: ../src/x_dialog.c:2586
1823 msgid "Keystroke(s)"
1824 msgstr "Action : raccourci(s)"
1826 #: ../src/x_dialog.c:2899
1828 msgstr "Recherche de texte"
1830 #: ../src/x_dialog.c:2932
1831 msgid "Text to find:"
1832 msgstr "Texte à rechercher :"
1834 #: ../src/x_dialog.c:2942
1835 msgid "descend into hierarchy"
1836 msgstr "descendre dans la hiérarchie"
1838 #: ../src/x_dialog.c:3006
1840 msgstr "Cacher le texte"
1842 #: ../src/x_dialog.c:3039
1843 msgid "Hide text starting with:"
1844 msgstr "Cacher le texte commençant par :"
1846 #: ../src/x_dialog.c:3107
1848 msgstr "Montrer le texte"
1850 #: ../src/x_dialog.c:3140
1851 msgid "Show text starting with:"
1852 msgstr "Montrer le texte commençant par :"
1854 #. GtkTreeViewColumn
1855 #: ../src/x_dialog.c:3583 ../src/x_multiattrib.c:1597
1859 #: ../src/x_dialog.c:3605
1860 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1861 msgstr "_Sélectionnez les schémas que vous souhaitez enregistrer :"
1863 #: ../src/x_dialog.c:3699
1865 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1867 "Voulez-vous enregistrer les modifications dans le schéma \"%s\" avant de le "
1870 #: ../src/x_dialog.c:3705
1873 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1875 "Il y a %d schémas avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
1876 "enregistrer les modifications avant de fermer ?"
1879 #: ../src/x_dialog.c:3734
1880 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1882 "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées seront "
1883 "définitivement perdues."
1885 #: ../src/x_dialog.c:3754
1886 msgid "_Close without saving"
1887 msgstr "Fermer sans sa_uvegarder"
1889 #: ../src/x_dialog.c:4091
1892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1893 "Please correct in order to continue</span>\n"
1895 "The name and value must be non-empty.\n"
1896 "The name cannot end with a space.\n"
1897 "The value cannot start with a space."
1900 #: ../src/x_dialog.c:4093
1902 msgid "Invalid Attribute"
1903 msgstr "Ajouter un attribut"
1905 #: ../src/x_fileselect.c:48
1907 msgstr "sch - Schémas"
1909 #: ../src/x_fileselect.c:53
1911 msgstr "sym - Symboles"
1913 #: ../src/x_fileselect.c:58
1914 msgid "Schematics and symbols"
1915 msgstr "sym/sch - Schémas et symboles"
1917 #: ../src/x_fileselect.c:64
1919 msgstr "* - Tous fichiers"
1921 #: ../src/x_fileselect.c:177
1925 #: ../src/x_fileselect.c:238
1927 msgstr "Enregistrer sous..."
1929 #: ../src/x_fileselect.c:286
1932 "The selected file `%s' already exists.\n"
1934 "Would you like to overwrite it?"
1937 #: ../src/x_fileselect.c:289
1939 msgid "Overwrite file?"
1940 msgstr "Nouveau fichier"
1942 #: ../src/x_fileselect.c:291
1943 msgid "Save cancelled on user request\n"
1946 #. WK - catch EPS export case
1947 #: ../src/x_image.c:181
1948 msgid "Encapsulated Postscript"
1951 #: ../src/x_image.c:301
1953 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1954 msgstr "x_image_lowlevel(): Impossible d'écrire le fichier PNG.\n"
1956 #: ../src/x_image.c:379
1958 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1959 msgstr "x_image_lowlevel(): Impossible d'écrire le fichier PNG.\n"
1961 #: ../src/x_image.c:389
1964 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1970 #: ../src/x_image.c:408
1972 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1973 msgstr "Image couleur exportée dans fichier [%s] [%d x %d]\n"
1975 #: ../src/x_image.c:410
1977 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1978 msgstr "Image noire et blanche exportée dans fichier [%s] [%d x %d]\n"
1980 #: ../src/x_image.c:419
1981 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1983 "x_image_lowlevel(): Impossible de récupérer le pixbuf depuis la fenêtre de "
1986 #: ../src/x_image.c:465
1988 msgid "Width x Height"
1989 msgstr "Largeur x Hauteur :"
1991 #: ../src/x_image.c:481
1996 #: ../src/x_log.c:195
1997 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
2000 #: ../src/x_log.c:263
2004 #: ../src/x_menus.c:42
2006 msgstr "/Ajouter une piste"
2008 #: ../src/x_menus.c:43
2009 msgid "/Add Attribute..."
2010 msgstr "/Ajouter un attribut..."
2012 #: ../src/x_menus.c:44
2013 msgid "/Add Component..."
2014 msgstr "/Ajouter un composant..."
2016 #: ../src/x_menus.c:45
2018 msgstr "/Ajouter un bus"
2020 #: ../src/x_menus.c:46
2022 msgstr "/Ajouter du texte"
2024 #: ../src/x_menus.c:48
2028 #: ../src/x_menus.c:49
2032 #: ../src/x_menus.c:50
2034 msgstr "/Zoom boîte"
2036 #: ../src/x_menus.c:51
2037 msgid "/Zoom Extents"
2038 msgstr "/Agrandissement auto"
2040 #: ../src/x_menus.c:53
2042 msgstr "/Sélectionner"
2044 #: ../src/x_menus.c:54
2048 #: ../src/x_menus.c:55
2052 #: ../src/x_menus.c:56
2056 #: ../src/x_menus.c:57
2060 #: ../src/x_menus.c:60
2061 msgid "/Down Schematic"
2062 msgstr "/Descendre dans le schéma"
2064 #: ../src/x_menus.c:61
2065 msgid "/Down Symbol"
2066 msgstr "/Descendre dans le symbole"
2068 #: ../src/x_menus.c:62
2072 #: ../src/x_menus.c:333
2074 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2075 msgstr "Tentative de rendre sensible un élément de menu inexistant\n"
2077 #: ../src/x_menus.c:357
2078 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2079 msgstr "Popup_menu_item_factory n'existe pas !\n"
2081 #: ../src/x_menus.c:370
2082 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2084 "Tentative de rendre sensible un élément de menu contextuel inexistant\n"
2086 #. Remove this entry from all menus
2087 #: ../src/x_menus.c:482
2089 msgid "Couldn't open file %s\n"
2090 msgstr "Impossible de lancer %s\n"
2092 #: ../src/x_menus.c:543
2096 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2097 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2098 msgstr "Les attributs sans nom sont interdits. Donnez un nom."
2100 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2101 msgid "Show Value only"
2102 msgstr "Montrer seulement la valeur"
2104 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2105 msgid "Show Name only"
2106 msgstr "Montrer seulement le nom"
2108 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2112 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2113 msgid "Edit Attributes"
2114 msgstr "Éditeur d'attributs"
2116 #. GtkTreeViewColumn
2117 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2121 #. GtkTreeViewColumn
2122 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2126 #. GtkTreeViewColumn
2127 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2131 #. GtkTreeViewColumn
2132 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2136 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2137 msgid "Add Attribute"
2138 msgstr "Ajouter un attribut"
2140 #: ../src/x_pagesel.c:264
2141 msgid "Discard Page"
2142 msgstr "Abandonner la page"
2144 #: ../src/x_pagesel.c:383
2145 msgid "Page Manager"
2146 msgstr "Gestionnaire de pages"
2148 #. GtkTreeViewColumn
2149 #: ../src/x_pagesel.c:439
2151 msgstr "Nom de fichier"
2153 #. GtkTreeViewColumn
2154 #: ../src/x_pagesel.c:455
2159 #: ../src/x_pagesel.c:475
2160 msgid "Right click on the filename for more options..."
2161 msgstr "Utilisez le clic droit sur le nom de fichier pour plus d'options..."
2163 #: ../src/x_print.c:90
2164 msgid "Select PostScript Filename..."
2165 msgstr "Enregistrer en PostScript sous..."
2167 #: ../src/x_print.c:172
2168 msgid "Extents with margins"
2169 msgstr "Totalité avec marges"
2171 #: ../src/x_print.c:178
2172 msgid "Extents no margins"
2173 msgstr "Totalité sans marge"
2175 #: ../src/x_print.c:184
2176 msgid "Current Window"
2177 msgstr "Vue en cours"
2179 #: ../src/x_print.c:218
2183 #: ../src/x_print.c:224
2188 #: ../src/x_print.c:292
2190 msgstr "Configuration"
2192 #: ../src/x_print.c:304
2193 msgid "Output paper size:"
2194 msgstr "Taille de papier :"
2196 #: ../src/x_print.c:326
2197 msgid "Orientation:"
2198 msgstr "Orientation :"
2201 #: ../src/x_print.c:338
2203 msgstr "Destination"
2205 #: ../src/x_print.c:351
2209 #: ../src/x_print.c:381
2213 #: ../src/x_print.c:751
2214 msgid "No print destination specified\n"
2215 msgstr "Destination pour l'impression non spécifiée\n"
2217 #: ../src/x_print.c:758
2219 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2220 msgstr "Impossible d'imprimer le schéma en cours dans [%s]\n"
2222 #: ../src/x_print.c:767
2225 "Error printing to file '%s'\n"
2226 "Check the log window for more information"
2228 "Erreur pendant l'impression du fichier '%s'\n"
2229 "Reportez-vous à la fenêtre des messages pour plus de détails"
2231 #: ../src/x_print.c:774
2233 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2234 msgstr "Schéma en cours imprimé dans fichier [%s]\n"
2236 #: ../src/x_window.c:86
2240 #: ../src/x_window.c:95
2244 #: ../src/x_window.c:129
2246 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2247 msgstr "Allocation gc impossible\n"
2249 #: ../src/x_window.c:142
2251 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2252 msgstr "Allocation xor_gc impossible\n"
2254 #: ../src/x_window.c:155
2256 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2257 msgstr "Allocation outline_xor_gc impossible\n"
2259 #: ../src/x_window.c:171
2261 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2262 msgstr "Allocation bounding_xor_gc impossible\n"
2264 #: ../src/x_window.c:178
2266 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2267 msgstr "Allocation bus_gc impossible\n"
2269 #: ../src/x_window.c:402
2271 msgstr "Nouveau fichier"
2273 #: ../src/x_window.c:408
2277 #: ../src/x_window.c:409
2278 msgid "Open file..."
2279 msgstr "Ouvrir fichier..."
2281 #: ../src/x_window.c:415
2283 msgstr "Enregistrer"
2285 #: ../src/x_window.c:416
2287 msgstr "Sauvegarder le fichier"
2289 #: ../src/x_window.c:424
2290 msgid "Undo last operation"
2291 msgstr "Défaire la dernière opération"
2293 #: ../src/x_window.c:431
2294 msgid "Redo last undo"
2295 msgstr "Refaire le dernier défait"
2297 #: ../src/x_window.c:440
2299 "Add component...\n"
2300 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2302 "Right mouse button to cancel"
2304 "Ajout de composant...\n"
2305 "Sélectionnez la bibliothèque et le composant dans la liste, déplacez le "
2306 "pointeur dans la fenêtre principale.\n"
2307 "Clic gauche pour placer, clic droit pour annuler."
2309 #: ../src/x_window.c:450
2312 "Right mouse button to cancel"
2314 "Mode ajout de piste\n"
2315 "Clic droit pour annuler"
2317 #: ../src/x_window.c:460
2320 "Right mouse button to cancel"
2322 "Mode ajout de bus\n"
2323 "Clic droit pour annuler"
2325 #: ../src/x_window.c:467
2329 #: ../src/x_window.c:468
2331 msgstr "Ajouter du texte..."
2333 #: ../src/x_window.c:478
2335 msgstr "Sélectionner"
2337 #: ../src/x_window.c:479
2339 msgstr "Mode sélection"
2341 #: ../src/x_window.c:554
2345 #: ../src/x_window.c:570
2347 msgstr "Répéter/aucun"
2349 #: ../src/x_window.c:580
2351 msgstr "Menu/Annuler"
2353 #: ../src/x_window.c:582
2355 msgstr "Panoramique/Annuler"
2357 #: ../src/x_window.c:811
2359 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2360 msgstr "Chargement du schéma [%s]\n"
2362 #: ../src/x_window.c:823
2364 msgid "Failed to load file"
2365 msgstr "Échec lors du chargement de l'image : %s"
2367 #: ../src/x_window.c:832
2369 msgid "New file [%s]\n"
2370 msgstr "Nouveau fichier"
2372 #. an error occured when saving page to file
2373 #: ../src/x_window.c:938
2375 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2376 msgstr "Échec sauvegarde de la page [%s]\n"
2378 #: ../src/x_window.c:939
2379 msgid "Error while trying to save"
2380 msgstr "Erreur lors de la tentative de sauvegarde"
2382 #: ../src/x_window.c:948
2384 msgid "Saved as [%s]\n"
2385 msgstr "Enregistré sous [%s]\n"
2387 #: ../src/x_window.c:950
2389 msgid "Saved [%s]\n"
2390 msgstr "Sauvegarder [%s]\n"
2392 #: ../src/x_window.c:952
2394 msgstr "Sauvegarder"
2396 #: ../src/x_window.c:1018
2398 msgid "Discarding page [%s]\n"
2399 msgstr "Abandonne page [%s]\n"
2401 #: ../src/x_window.c:1018
2403 msgid "Closing [%s]\n"
2404 msgstr "Ferme [%s]\n"
2406 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2407 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2410 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2412 msgid "gEDA Schematic Editor"
2413 msgstr "Descendre dans la hiérarchie"
2415 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2416 #~ msgstr "Impossible de trouver l'attribut.\n"
2418 #~ msgid "Attribute Mode"
2419 #~ msgstr "Mode Attribut"
2421 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2422 #~ msgstr "ERREUR : un attribut doit comporter un caractère '='\n"
2424 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2425 #~ msgstr "o_current==NULL dans o_complex_translate_display_selection()\n"
2427 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2428 #~ msgstr "head==NULL dans o_complex_translate_selection()\n"
2430 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2431 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_rotate_90 !\n"
2433 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2434 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_mirror !\n"
2436 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2437 #~ msgstr "Mode [%s] passé à %s invalide\n"
2440 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2443 #~ "Fichier gschemrc trouvé de version [%s%s] :\n"
2447 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2450 #~ "Tant que gschem en est au stade ALPHA, assurez-vous que votre fichier rc "
2453 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2454 #~ msgstr "Mode [%s] passé à scrollbar-update invalide\n"
2456 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2457 #~ msgstr "sélection d'un objet inexistant !\n"
2460 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2462 #~ "Impossible de débarquer le composant, fichier .sym correspondant "
2465 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2466 #~ msgstr "Composant toujours embarqué et non mis à jour\n"
2468 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2469 #~ msgstr "Plusieurs composants trouvés avec le même nom [%s]\n"
2471 #~ msgid "Write PNG..."
2472 #~ msgstr "Exporter en PNG..."
2474 #~ msgid "Hotkeys..."
2475 #~ msgstr "Raccourcis..."
2477 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2478 #~ msgstr "Hum ! problème dans l'enregistrement des raccourcis clavier !\n"
2480 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2482 #~ "libgd n'est pas installée ou est désactivée, cette fonction est donc "
2485 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2486 #~ msgstr "Angle du texte invalide : %d\n"
2488 #~ msgid "Generic String"
2489 #~ msgstr "Saisie de texte"
2491 #~ msgid "Enter new string."
2492 #~ msgstr "Entrez la nouvelle chaîne."
2494 #~ msgid "Select Image Filename..."
2495 #~ msgstr "Enregistrer l'image sous..."
2497 #~ msgid "Filename:"
2498 #~ msgstr "Nom de fichier :"
2500 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2501 #~ msgstr "Ajouter/Éditer l'attribut"
2503 #~ msgid "Multiple Attach"
2504 #~ msgstr "Attachements Multiples"
2507 #~ msgstr "Remplacer"
2509 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2510 #~ msgstr "ERREUR : object==NULL dans o_delete_end !\n"
2512 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2513 #~ msgstr "Composant [%s] déjà embarqué\n"
2515 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2516 #~ msgstr "Composant [%s] a été embarqué\n"
2519 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2520 #~ "still embedded\n"
2522 #~ "Impossible de trouver la définition du composant [%s] en essayant de le "
2523 #~ "débarquer. Le composant est toujours embarqué\n"
2525 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2526 #~ msgstr "Composant [%s] embarqué avec succès\n"
2528 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2529 #~ msgstr "Image [%s] a été débarquée\n"
2531 #~ msgid "Please select a picture file."
2532 #~ msgstr "Sélectionner un fichier image."
2534 #~ msgid "Edit Text Color"
2535 #~ msgstr "Couleur du texte :"
2537 #~ msgid "Line Type"
2540 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2541 #~ msgstr "Chaîne de caractères trop longue... !\n"
2543 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2544 #~ msgstr "Manque de place dans le tampon de raccourcis...\n"
2549 #~ msgid "Script Execute..."
2550 #~ msgstr "Exécuter le script..."
2553 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2555 #~ "Attention : valeurs négatives interdites dans la fenêtre autonumber_text\n"
2557 #~ msgid "selection"
2558 #~ msgstr "Sélection"
2560 #~ msgid "search text"
2561 #~ msgstr "Motif de recherche :"
2563 #~ msgid "hierarchical sheets"
2564 #~ msgstr "hiérarchie de pages"
2566 #~ msgid "unnumbered"
2567 #~ msgstr "non numérotés"
2576 #~ msgstr "du haut vers le bas"
2578 #~ msgid "Could NOT save [%s]\n"
2579 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la page [%s]\n"
2581 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2582 #~ msgstr "Nouvelle page [%s] créée\n"
2585 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2587 #~ "Are you sure?\n"
2588 #~ "OK will discard ALL changes!"
2590 #~ "Des schémas ne sont pas sauvegardés !\n"
2592 #~ "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?\n"
2593 #~ "En validant, tous les changements seront perdus !"
2595 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2596 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire : %s\n"
2598 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2599 #~ msgstr "Trop de répertoires ! Augmentez MAX_DIRS\n"
2601 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2602 #~ msgstr "Trop de fichiers ! Augmentez MAX_FILES\n"
2604 #~ msgid "sch - Schematics"
2605 #~ msgstr "sch - Schémas"
2607 #~ msgid "sym - Symbols "
2608 #~ msgstr "sym - Symboles"
2610 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2611 #~ msgstr "sym/sch - Schémas et symboles"
2613 #~ msgid "* - All Files"
2614 #~ msgstr "* - Tous fichiers"
2616 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2617 #~ msgstr "f_current==NULL dans x_fileselect_preview_checkbox()\n"
2619 #~ msgid "Search in Files"
2620 #~ msgstr "Recherche dans les fichiers"
2622 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2623 #~ msgstr "Recherche dans les fichiers - Fin de la liste"
2625 #~ msgid "Search in Components"
2626 #~ msgstr "Recherche de composants"
2628 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2629 #~ msgstr "Recherche de composants - seul nom de bibliothèque correspond"
2631 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2632 #~ msgstr "Recherche de composants - Fin de la liste"
2634 #~ msgid "Directories"
2635 #~ msgstr "Répertoires"
2638 #~ msgstr "Fichiers"
2641 #~ msgid "Discard changes"
2642 #~ msgstr "Abandonner la page"
2644 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2646 #~ "x_preview_update_gtk24(): Ne peut obtenir le pixbuf depuis la structure "
2650 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2651 #~ msgstr "Les images ne sont pas supportées par gschem compilé pour GTK 1.2"
2660 #~ msgstr "Appliquer"
2669 #~ msgstr "Enregistrer sous"
2672 #~ msgstr "Exporter"
2675 #~ msgstr "Imprimer"
2677 #~ msgid "Edit mode"
2678 #~ msgstr "Mode édition"
2680 #~ msgid "Move mode"
2681 #~ msgstr "Mode déplacement"
2683 #~ msgid "Copy mode"
2684 #~ msgstr "Mode copie"
2686 #~ msgid "Delete mode"
2687 #~ msgstr "Mode suppression"
2689 #~ msgid "Rotate mode"
2690 #~ msgstr "Mode rotation"
2692 #~ msgid "Mirror mode"
2693 #~ msgstr "Mode miroir"
2695 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2696 #~ msgstr "Nombre de lignes [%d] passé à output-vector-threshold invalide\n"
2702 #~ msgstr "Nom et valeur"
2705 #~ msgstr "Détacher"
2707 #~ msgid "Add new attribute..."
2708 #~ msgstr "Ajouter un nouvel attribut..."
2710 #~ msgid "Edit attribute..."
2711 #~ msgstr "Éditer l'attribut..."
2713 #~ msgid "Add new attribute"
2714 #~ msgstr "Ajouter un nouvel attribut"
2716 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2717 #~ msgstr "%s n©cessite un param¡tre\n"
2719 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2720 #~ msgstr "Param¡tres invalides pour paper-sizes\n"
2722 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2723 #~ msgstr "Je ne peux pas avoir le r©pertoire actuel!\n"
2725 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2726 #~ msgstr "Attention: deux composants avec le mªme refdes: %d\n"
2741 #~ msgstr "Ajouter/Éditer"
2743 #~ msgid "Open Page"
2744 #~ msgstr "Ouvrir la Page"
2746 #~ msgid "Update Manager"
2747 #~ msgstr "Mise à Jour du Gestionnaire"
2749 #~ msgid "Close Manager"
2750 #~ msgstr "Fermer le Gestionnaire"