Updated all pot/po files (via make update-po).
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / ru.po
blob49d9429e1eddfe55821a45353bad2aa21850de26
1 # translation of ru.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes
5 # Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>, 2003, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ru\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-08 18:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-13 16:59+0300\n"
12 "Last-Translator: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/rcstrings.c:2
22 msgid "File"
23 msgstr "Файл"
25 #: src/rcstrings.c:3
26 msgid "New Window"
27 msgstr "Новое окно"
29 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:259
30 msgid "New Page"
31 msgstr "Новая страница"
33 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:260
34 msgid "Open Page..."
35 msgstr "Открыть страницу..."
37 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:263
38 msgid "Close Page"
39 msgstr "Закрыть страницу"
41 #: src/rcstrings.c:7
42 msgid "Revert Page"
43 msgstr "Возвратить страницу"
45 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:262
46 msgid "Save Page"
47 msgstr "Сохранить страницу"
49 #: src/rcstrings.c:9
50 msgid "Save Page As..."
51 msgstr "Сохранить страницу как..."
53 #: src/rcstrings.c:10
54 msgid "Save All"
55 msgstr "Сохранить все"
57 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
58 msgid "Print..."
59 msgstr "Печать..."
61 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:504
62 #, fuzzy
63 msgid "Write image..."
64 msgstr "Записать изображение..."
66 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
67 #, fuzzy
68 msgid "Recent files"
69 msgstr "Новый файл"
71 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
72 msgid "Execute Script..."
73 msgstr "Выполнить скрипт..."
75 #: src/rcstrings.c:15
76 msgid "Close Window"
77 msgstr "Закрыть окно"
79 #: src/rcstrings.c:16
80 msgid "Quit"
81 msgstr "Выйти"
83 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
84 msgid "Edit"
85 msgstr "Правка"
87 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
88 msgid "Undo"
89 msgstr "Отменить действие"
91 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
92 msgid "Redo"
93 msgstr "Повторить действие"
95 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
96 msgid "Select Mode"
97 msgstr "Режим выборки"
99 #: src/rcstrings.c:22
100 #, fuzzy
101 msgid "Cut Buffer"
102 msgstr "Буфер"
104 #: src/rcstrings.c:23
105 #, fuzzy
106 msgid "Copy Buffer"
107 msgstr "Буфер"
109 #: src/rcstrings.c:24
110 #, fuzzy
111 msgid "Paste Buffer"
112 msgstr "Буфер"
114 #: src/rcstrings.c:25
115 msgid "Edit..."
116 msgstr "Правка..."
118 #: src/rcstrings.c:26
119 msgid "Edit Text..."
120 msgstr "Правка текста..."
122 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
123 msgid "Copy Mode"
124 msgstr "Режим копирования"
126 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
127 msgid "Multiple Copy Mode"
128 msgstr "Режим множественного копирования"
130 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
131 msgid "Move Mode"
132 msgstr "Режим перемещения"
134 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1174
135 msgid "Delete"
136 msgstr "Удалить"
138 #: src/rcstrings.c:31
139 msgid "Rotate 90 Mode"
140 msgstr "Режим вращения на 90"
142 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
143 msgid "Mirror Mode"
144 msgstr "Режим зеркалирования"
146 #: src/rcstrings.c:33
147 msgid "Slot..."
148 msgstr "Слот..."
150 #: src/rcstrings.c:34
151 msgid "Color..."
152 msgstr "Цвет..."
154 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:903
155 msgid "Lock"
156 msgstr "Блокировать"
158 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:921
159 msgid "Unlock"
160 msgstr "Разблокировать"
162 #: src/rcstrings.c:37
163 msgid "Line Width & Type..."
164 msgstr "Тип и ширина линии..."
166 #: src/rcstrings.c:38
167 msgid "Fill Type..."
168 msgstr "Тип заливки..."
170 #: src/rcstrings.c:39
171 msgid "Symbol Translate..."
172 msgstr "Перевод символа..."
174 #: src/rcstrings.c:40
175 msgid "Embed Component/Picture"
176 msgstr "Внедрить компонент/изображение"
178 #: src/rcstrings.c:41
179 msgid "Unembed Component/Picture"
180 msgstr "Исключить компонент/изображение"
182 #: src/rcstrings.c:42
183 msgid "Update Component"
184 msgstr "Обновить компонент"
186 #: src/rcstrings.c:43
187 msgid "Show/Hide Inv Text"
188 msgstr "Показать/Скрыть невидимый текст"
190 #: src/rcstrings.c:44
191 msgid "Make Inv Text Vis"
192 msgstr "Сделать невидимый текст видимым"
194 #: src/rcstrings.c:46
195 msgid "Buffer"
196 msgstr "Буфер"
198 #: src/rcstrings.c:47
199 msgid "Copy into 1"
200 msgstr "Копировать в 1"
202 #: src/rcstrings.c:48
203 msgid "Copy into 2"
204 msgstr "Копировать в 2"
206 #: src/rcstrings.c:49
207 msgid "Copy into 3"
208 msgstr "Копировать в 3"
210 #: src/rcstrings.c:50
211 msgid "Copy into 4"
212 msgstr "Копировать в 4"
214 #: src/rcstrings.c:51
215 msgid "Copy into 5"
216 msgstr "Копировать в 5"
218 #: src/rcstrings.c:52
219 msgid "Cut into 1"
220 msgstr "Вырезать в 1"
222 #: src/rcstrings.c:53
223 msgid "Cut into 2"
224 msgstr "Вырезать в 2"
226 #: src/rcstrings.c:54
227 msgid "Cut into 3"
228 msgstr "Вырезать в 3"
230 #: src/rcstrings.c:55
231 msgid "Cut into 4"
232 msgstr "Вырезать в 4"
234 #: src/rcstrings.c:56
235 msgid "Cut into 5"
236 msgstr "Вырезать в 5"
238 #: src/rcstrings.c:57
239 msgid "Paste from 1"
240 msgstr "Вставить из 1"
242 #: src/rcstrings.c:58
243 msgid "Paste from 2"
244 msgstr "Вставить из 2"
246 #: src/rcstrings.c:59
247 msgid "Paste from 3"
248 msgstr "Вставить из 3"
250 #: src/rcstrings.c:60
251 msgid "Paste from 4"
252 msgstr "Вставить из 4"
254 #: src/rcstrings.c:61
255 msgid "Paste from 5"
256 msgstr "Вставить из 5"
258 #: src/rcstrings.c:63
259 msgid "View"
260 msgstr "Вид"
262 #: src/rcstrings.c:64
263 msgid "Redraw"
264 msgstr "Перерисовать"
266 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1471 src/i_callbacks.c:1540
267 msgid "Pan"
268 msgstr "Центрировать"
270 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
271 msgid "Zoom Box"
272 msgstr "Область для масштабирования"
274 #: src/rcstrings.c:67
275 msgid "Zoom Extents"
276 msgstr "Масштаб на экран"
278 #: src/rcstrings.c:68
279 msgid "Zoom In"
280 msgstr "Увеличить"
282 #: src/rcstrings.c:69
283 msgid "Zoom Out"
284 msgstr "Уменьшить"
286 #: src/rcstrings.c:70
287 msgid "Zoom Full"
288 msgstr "В натуральную величину"
290 #: src/rcstrings.c:72
291 msgid "Page"
292 msgstr "Страница"
294 #: src/rcstrings.c:73
295 msgid "Manager..."
296 msgstr "Менеджер..."
298 #: src/rcstrings.c:74
299 msgid "Next"
300 msgstr "Следующая"
302 #: src/rcstrings.c:75
303 msgid "Previous"
304 msgstr "Предыдущая"
306 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
307 msgid "New"
308 msgstr "Новая"
310 #: src/rcstrings.c:77
311 msgid "Revert"
312 msgstr "Возвратить"
314 #: src/rcstrings.c:78
315 msgid "Close"
316 msgstr "Закрыть"
318 #: src/rcstrings.c:79
319 msgid "Discard"
320 msgstr "Отвергнуть"
322 #: src/rcstrings.c:81
323 msgid "Add"
324 msgstr "Добавить"
326 #: src/rcstrings.c:82
327 msgid "Component..."
328 msgstr "Компонент..."
330 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2289 src/i_callbacks.c:2311
331 msgid "Net"
332 msgstr "Проводник"
334 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2355 src/i_callbacks.c:2378
335 #: src/x_window.c:547
336 msgid "Bus"
337 msgstr "Шина"
339 #: src/rcstrings.c:85
340 msgid "Attribute..."
341 msgstr "Атрибут..."
343 #: src/rcstrings.c:86
344 msgid "Text..."
345 msgstr "Текст..."
347 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2459 src/i_callbacks.c:2478
348 msgid "Line"
349 msgstr "Линия"
351 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2500 src/i_callbacks.c:2519
352 msgid "Box"
353 msgstr "Прямоугольник"
355 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2575 src/i_callbacks.c:2595
356 msgid "Circle"
357 msgstr "Окружность"
359 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2617 src/i_callbacks.c:2636
360 msgid "Arc"
361 msgstr "Дуга"
363 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2658 src/i_callbacks.c:2677
364 msgid "Pin"
365 msgstr "Контакт"
367 #: src/rcstrings.c:92
368 msgid "Picture..."
369 msgstr "Изображение..."
371 #: src/rcstrings.c:94
372 msgid "Hierarchy"
373 msgstr "Иерархия"
375 #: src/rcstrings.c:95
376 msgid "Down Schematic"
377 msgstr "Вглубь схемы"
379 #: src/rcstrings.c:96
380 msgid "Down Symbol"
381 msgstr "Вглубь символа"
383 #: src/rcstrings.c:97
384 msgid "Up"
385 msgstr "Наверх"
387 #: src/rcstrings.c:98
388 msgid "Documentation"
389 msgstr "Документация"
391 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1300
392 msgid "Attributes"
393 msgstr "Атрибуты"
395 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:2942
396 msgid "Attach"
397 msgstr "Прицепить"
399 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:2991
400 msgid "Detach"
401 msgstr "Отцепить"
403 #: src/rcstrings.c:103
404 msgid "Show Value"
405 msgstr "Показать значение"
407 #: src/rcstrings.c:104
408 msgid "Show Name"
409 msgstr "Показать имя"
411 #: src/rcstrings.c:105
412 msgid "Show Both"
413 msgstr "Показать оба параметра"
415 #: src/rcstrings.c:106
416 msgid "Toggle Visibility"
417 msgstr "Переключение видимости"
419 #: src/rcstrings.c:107
420 msgid "Find Specific Text..."
421 msgstr "Найти определенный текст..."
423 #: src/rcstrings.c:108
424 msgid "Hide Specific Text..."
425 msgstr "Скрыть определенный текст..."
427 #: src/rcstrings.c:109
428 msgid "Show Specific Text..."
429 msgstr "Показать определенный текст..."
431 #: src/rcstrings.c:110
432 msgid "Autonumber Text..."
433 msgstr "Автонумеровать текст..."
435 #: src/rcstrings.c:112
436 msgid "Options"
437 msgstr "Настройки"
439 #: src/rcstrings.c:113
440 msgid "Text Size..."
441 msgstr "Размер текста..."
443 #: src/rcstrings.c:114
444 msgid "Toggle Grid On/Off"
445 msgstr "Переключить отображение сетки"
447 #: src/rcstrings.c:115
448 msgid "Toggle Snap On/Off"
449 msgstr "Переключение привязки"
451 #: src/rcstrings.c:116
452 msgid "Snap Grid Spacing..."
453 msgstr "Шаг сетки привязки..."
455 #: src/rcstrings.c:117
456 #, fuzzy
457 msgid "Scale up Grid Spacing"
458 msgstr "Шаг сетки привязки..."
460 #: src/rcstrings.c:118
461 #, fuzzy
462 msgid "Scale down Grid Spacing"
463 msgstr "Шаг сетки привязки..."
465 #: src/rcstrings.c:119
466 msgid "Toggle Outline/Box"
467 msgstr "Переключить внешний контур/бокс"
469 #: src/rcstrings.c:120
470 msgid "Toggle Net Rubberband"
471 msgstr ""
473 #: src/rcstrings.c:121
474 msgid "Show Log Window..."
475 msgstr "Показать окно протокола"
477 #: src/rcstrings.c:122
478 msgid "Show Coord Window..."
479 msgstr "Показать окно координат"
481 #: src/rcstrings.c:124
482 msgid "Help"
483 msgstr "Помощь"
485 #: src/rcstrings.c:125
486 #, fuzzy
487 msgid "Manual"
488 msgstr "Руководство..."
490 #: src/rcstrings.c:126
491 #, fuzzy
492 msgid "gEDA Documentation"
493 msgstr "Документация"
495 #: src/rcstrings.c:127
496 msgid "gschem FAQ"
497 msgstr ""
499 #: src/rcstrings.c:128
500 #, fuzzy
501 msgid "Component Documentation"
502 msgstr "Документация"
504 #: src/rcstrings.c:129
505 msgid "About gschem"
506 msgstr ""
508 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
509 #, fuzzy
510 msgid "Hotkeys"
511 msgstr "Горячие клавиши..."
513 #: src/a_zoom.c:242
514 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
515 msgstr "Масштаб очень мал! Невозможно дальнейшее изменение.\n"
517 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
518 #, c-format
519 msgid "Could not fork\n"
520 msgstr "Невозможно разветвлиться\n"
522 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
523 #, c-format
524 msgid "Could not invoke %s\n"
525 msgstr "Невозможно вызвать %s\n"
527 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
528 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
529 msgstr "Команды документации не поддерживаются в MinGW.\n"
531 #: src/g_hook.c:88
532 #, c-format
533 msgid "Attribute failed ot find.\n"
534 msgstr "Ошибка поиска атрибута.\n"
536 #: src/g_rc.c:172
537 #, c-format
538 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
539 msgstr "Неверный цвет [%s] при обработке %s\n"
541 #: src/g_rc.c:332
542 #, c-format
543 msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
544 msgstr "Неверный режим [%s] при обработке %s\n"
546 #: src/g_rc.c:510
547 #, c-format
548 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
549 msgstr "Неверный масштаб [%d] при обработке %s\n"
551 #: src/g_rc.c:601
552 #, c-format
553 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
554 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
556 #: src/g_rc.c:628
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
559 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
561 #: src/g_rc.c:671
562 #, c-format
563 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
564 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке snap-size\n"
566 #: src/g_rc.c:1177
567 #, c-format
568 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
569 msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
571 #: src/g_rc.c:1402
572 #, c-format
573 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
574 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке bus-ripper-size\n"
576 #: src/g_rc.c:1477
577 #, c-format
578 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
579 msgstr "Неверный размер точки [%d] при обработке grid-dot-size\n"
581 #: src/g_rc.c:1518
582 #, c-format
583 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
584 msgstr "Неверные отступы [%d] при обработке grid-fixed-threshold\n"
586 #: src/g_rc.c:1562
587 #, c-format
588 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
589 msgstr "Неверное смещение [%d] при обработке add-attribute-offset\n"
591 #: src/g_rc.c:1586
592 #, c-format
593 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
594 msgstr "Неверное число секунд [%d] при обработке auto-save-interval\n"
596 #: src/g_rc.c:1627
597 #, c-format
598 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
599 msgstr "Неверное ускорение [%d] при обработке mousepan-gain\n"
601 #: src/g_rc.c:1650
602 #, c-format
603 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
604 msgstr "Неверное ускорение [%d] при обработке keyboardpan-gain\n"
606 #: src/g_rc.c:1696
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
609 msgstr "Неверное число секунд [%d] при обработке auto-save-interval\n"
611 #: src/gschem.c:191 src/gschem.c:202
612 #, c-format
613 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
614 msgstr "Версия gEDA/gschem %s%s.%s\n"
616 #: src/gschem.c:194 src/gschem.c:205
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
620 "details.\n"
621 msgstr ""
622 "gEDA/gschem поставляется БЕЗ ГАРАНТИЙ; смотрите COPYING для подробностей.\n"
624 #: src/gschem.c:196 src/gschem.c:207
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
628 msgstr ""
629 "Это свободное программное обеспечение, и его можно распространять при "
630 "известных\n"
632 #: src/gschem.c:198 src/gschem.c:209
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "условиях; пожалуйста, смотрите файл COPYING для получения подробностей.\n"
639 "\n"
641 #: src/gschem.c:213
642 #, c-format
643 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
644 msgstr "Это MINGW32 версия.\n"
646 #: src/gschem.c:217
647 #, c-format
648 msgid "Current locale settings: %s\n"
649 msgstr "Текущие установки локализации: %s\n"
651 #: src/gschem.c:230
652 #, c-format
653 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
654 msgstr "Вы должны установить переменную окружения GEDADATA!\n"
656 #: src/gschem.c:245
657 #, c-format
658 msgid "Read init scm file [%s]\n"
659 msgstr "Чтение начального scm-файла [%s]\n"
661 #: src/gschem.c:249 src/gschem.c:252
662 #, c-format
663 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
664 msgstr "Невозможно прочитать начальный scm-файл [%s]\n"
666 #: src/gschem.c:313
667 #, c-format
668 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
669 msgstr "Каталог схем НЕ установлен!\n"
671 #: src/gschem.c:320 src/x_script.c:71
672 #, c-format
673 msgid "Executing guile script [%s]\n"
674 msgstr "Запускается guile-скрипт [%s]\n"
676 #: src/i_basic.c:84
677 msgid "Attribute Mode"
678 msgstr "Режим атрибутов"
680 #: src/i_basic.c:87
681 msgid "Component Mode"
682 msgstr "Режим компонентов"
684 #: src/i_basic.c:91
685 msgid "Text Mode"
686 msgstr "Режим текста"
688 #: src/i_basic.c:99
689 msgid "Rotate Mode"
690 msgstr "Режим вращения"
692 #: src/i_basic.c:109
693 msgid "Pan Mode"
694 msgstr "Режим центрирования"
696 #: src/i_basic.c:113
697 #, c-format
698 msgid "Paste %d Mode"
699 msgstr "Режим вставки %d"
701 #: src/i_basic.c:118
702 msgid "Net Mode"
703 msgstr "Режим проводника"
705 #: src/i_basic.c:122
706 msgid "Bus Mode"
707 msgstr "Режим шины"
709 #: src/i_basic.c:125
710 msgid "Line Mode"
711 msgstr "Режим линии"
713 #: src/i_basic.c:128
714 msgid "Box Mode"
715 msgstr "Режим прямоугольника"
717 #: src/i_basic.c:131
718 msgid "Picture Mode"
719 msgstr "Режим изображения"
721 #: src/i_basic.c:134
722 msgid "Circle Mode"
723 msgstr "Режим окружности"
725 #: src/i_basic.c:137
726 msgid "Arc Mode"
727 msgstr "Режим дуги"
729 #: src/i_basic.c:140
730 msgid "Pin Mode"
731 msgstr "Режим контактов"
733 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
734 msgid "Copy"
735 msgstr "Копировать"
737 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
738 msgid "Move"
739 msgstr "Переместить"
741 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
742 msgid "Multiple Copy"
743 msgstr "Множественное копирование"
745 #: src/i_basic.c:174
746 msgid "Show Hidden"
747 msgstr "Показать скрытые"
749 #: src/i_basic.c:177
750 msgid "Snap Off"
751 msgstr "Привязка выключена"
753 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
754 msgid "Action"
755 msgstr "Действие"
757 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
758 msgid "Stroke"
759 msgstr "Штрих"
761 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
762 msgid "none"
763 msgstr "пусто"
765 #: src/i_basic.c:281
766 msgid "Repeat/"
767 msgstr "Повторить/"
769 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
770 msgid "OFF"
771 msgstr ""
773 #: src/i_basic.c:579
774 #, c-format
775 msgid "Grid(%s, %s)"
776 msgstr ""
778 #: src/i_callbacks.c:132
779 #, c-format
780 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
781 msgstr "Документация для [%s, %s, %s, %s]\n"
783 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1669
784 #, c-format
785 msgid "New page created [%s]\n"
786 msgstr "Создана новая страница [%s]\n"
788 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "New Window created [%s]\n"
791 msgstr "Создано новое окно\n"
793 #: src/i_callbacks.c:345
794 msgid "Failed to Save All"
795 msgstr "Ошибка при сохранении всего"
797 #: src/i_callbacks.c:347
798 msgid "Saved All"
799 msgstr "Все сохранено"
801 #: src/i_callbacks.c:439
802 msgid "Closing Window\n"
803 msgstr "Закрытие окна\n"
805 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
806 msgid "Select objs first"
807 msgstr "Требуется выбор объектов"
809 #: src/i_callbacks.c:746
810 msgid "Edit Text"
811 msgstr "Правка текста"
813 #: src/i_callbacks.c:769
814 msgid "Slot"
815 msgstr "Слот"
817 #: src/i_callbacks.c:786
818 msgid "Color"
819 msgstr "Цвет"
821 #: src/i_callbacks.c:804 src/i_callbacks.c:826
822 msgid "Rotate"
823 msgstr "Вращать"
825 #: src/i_callbacks.c:853 src/i_callbacks.c:875
826 msgid "Mirror"
827 msgstr "Зеркалирование"
829 #: src/i_callbacks.c:939 src/x_dialog.c:1604
830 msgid "Translate"
831 msgstr "Перевод"
833 #: src/i_callbacks.c:942
834 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
835 msgstr "Предупреждение: не переводите c выключенной привязкой!\n"
837 #: src/i_callbacks.c:943
838 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
839 msgstr "Предупреждение: Включите привязку продолжите трансляцию.\n"
841 #: src/i_callbacks.c:950
842 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
843 msgstr "Предупреждение: размер сетки привязки не равен 100!\n"
845 #: src/i_callbacks.c:952
846 msgid ""
847 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
848 "should be set to 100\n"
849 msgstr ""
850 "Предупреждение: Если осуществляется перевод символа к началу отсчета, размер "
851 "сетки привязки должен быть установлен в 100\n"
853 #: src/i_callbacks.c:973
854 msgid "Embed"
855 msgstr "Внедрить"
857 #: src/i_callbacks.c:1011
858 msgid "Unembed"
859 msgstr "Исключить"
861 #: src/i_callbacks.c:1051
862 msgid "Update"
863 msgstr "Обновить"
865 #: src/i_callbacks.c:1109
866 msgid "ShowHidden"
867 msgstr "Показать скрытые"
869 #: src/i_callbacks.c:1132
870 msgid "MakeVisible"
871 msgstr "Сделать видимым"
873 #: src/i_callbacks.c:1248
874 msgid "Edit Line Type"
875 msgstr "Правка типа линии"
877 #: src/i_callbacks.c:1289 src/x_dialog.c:1261
878 msgid "Edit Fill Type"
879 msgstr "Правка типа заливки"
881 #: src/i_callbacks.c:1574
882 msgid "Update Cues"
883 msgstr "Обновить сигналы"
885 #: src/i_callbacks.c:1713
886 msgid "Really revert page?"
887 msgstr "Действительно возвратить страницу?"
889 #: src/i_callbacks.c:1787
890 msgid "Copy 1"
891 msgstr "Копирование 1"
893 #: src/i_callbacks.c:1806
894 msgid "Copy 2"
895 msgstr "Копирование 2"
897 #: src/i_callbacks.c:1825
898 msgid "Copy 3"
899 msgstr "Копирование 3"
901 #: src/i_callbacks.c:1844
902 msgid "Copy 4"
903 msgstr "Копирование 4"
905 #: src/i_callbacks.c:1863
906 msgid "Copy 5"
907 msgstr "Копирование 5"
909 #: src/i_callbacks.c:1882
910 msgid "Cut 1"
911 msgstr "Вырезка 1"
913 #: src/i_callbacks.c:1901
914 msgid "Cut 2"
915 msgstr "Вырезка 2"
917 #: src/i_callbacks.c:1920
918 msgid "Cut 3"
919 msgstr "Вырезка 3"
921 #: src/i_callbacks.c:1939
922 msgid "Cut 4"
923 msgstr "Вырезка 4"
925 #: src/i_callbacks.c:1958
926 msgid "Cut 5"
927 msgstr "Вырезка 5"
929 #: src/i_callbacks.c:1974
930 msgid "Paste 1"
931 msgstr "Вставка 1"
933 #: src/i_callbacks.c:1983 src/i_callbacks.c:2007 src/i_callbacks.c:2031
934 #: src/i_callbacks.c:2055 src/i_callbacks.c:2079
935 msgid "Empty buffer"
936 msgstr "Пустой буфер"
938 #: src/i_callbacks.c:1998
939 msgid "Paste 2"
940 msgstr "Вставка 2"
942 #: src/i_callbacks.c:2022
943 msgid "Paste 3"
944 msgstr "Вставка 3"
946 #: src/i_callbacks.c:2046
947 msgid "Paste 4"
948 msgstr "Вставка 4"
950 #: src/i_callbacks.c:2070
951 msgid "Paste 5"
952 msgstr "Вставка 5"
954 #: src/i_callbacks.c:2213 src/x_window.c:527
955 msgid "Component"
956 msgstr "Компонент"
958 #: src/i_callbacks.c:2249 src/i_callbacks.c:2268
959 msgid "Attribute"
960 msgstr "Атрибуты"
962 #: src/i_callbacks.c:2735
963 #, c-format
964 msgid "Searching for source [%s]\n"
965 msgstr "Поиск источника [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2759 src/i_callbacks.c:2760
968 #, c-format
969 msgid "Cannot find source [%s]\n"
970 msgstr "Невозможно найти источник [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2827
973 #, c-format
974 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
975 msgstr "Поиск символа [%s]\n"
977 #: src/i_callbacks.c:2914
978 msgid ""
979 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
980 "is no component selected"
981 msgstr ""
983 #: src/i_callbacks.c:3031
984 msgid "ShowN"
985 msgstr "Показать N"
987 #: src/i_callbacks.c:3062
988 msgid "ShowV"
989 msgstr "Показать V"
991 #: src/i_callbacks.c:3093
992 msgid "ShowB"
993 msgstr "Показать B"
995 #: src/i_callbacks.c:3125
996 msgid "VisToggle"
997 msgstr "Перекл. видимости"
999 #: src/i_callbacks.c:3147
1000 #, c-format
1001 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1002 msgstr "Извините6 но это опция не функционального меню\n"
1004 #: src/i_callbacks.c:3235
1005 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1006 msgstr ""
1008 #: src/i_callbacks.c:3238
1009 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1010 msgstr ""
1012 #: src/i_callbacks.c:3255
1013 msgid "Grid OFF\n"
1014 msgstr "Сетка выкл.\n"
1016 #: src/i_callbacks.c:3258
1017 msgid "Grid ON\n"
1018 msgstr "Сетка вкл.\n"
1020 #: src/i_callbacks.c:3275
1021 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1022 msgstr "Привязка ВЫКЛЮЧЕНА (Внимание!)\n"
1024 #: src/i_callbacks.c:3278
1025 msgid "Snap ON\n"
1026 msgstr "Привязка ВКЛЮЧЕНА\n"
1028 #: src/i_callbacks.c:3298
1029 msgid "Rubber band OFF \n"
1030 msgstr ""
1032 #: src/i_callbacks.c:3301
1033 msgid "Rubber band ON\n"
1034 msgstr ""
1036 #: src/o_arc.c:137
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1039 msgstr "Неизвестный конец для дуги (%d)\n"
1041 #: src/o_arc.c:178
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown type for arc !\n"
1044 msgstr "Неизвестный тип для дуги !\n"
1046 #: src/o_attrib.c:108
1047 #, c-format
1048 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1049 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_visibility\n"
1051 #: src/o_attrib.c:173
1052 #, c-format
1053 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1054 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1056 #: src/o_attrib.c:224
1057 #, c-format
1058 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1059 msgstr "Ошибка! Вы не можете получить атрибут без знака '='\n"
1061 #: src/o_box.c:141
1062 #, c-format
1063 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1064 msgstr "Неизвестный конец для прямоугольника (%d)\n"
1066 #: src/o_box.c:181
1067 #, c-format
1068 msgid "Unknown type for box !\n"
1069 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника !\n"
1071 #: src/o_box.c:271
1072 #, c-format
1073 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1074 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника (с заливкой)!\n"
1076 #: src/o_buffer.c:42
1077 #, c-format
1078 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1079 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1081 #: src/o_buffer.c:80
1082 #, c-format
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1084 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1086 #: src/o_buffer.c:121
1087 #, c-format
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1089 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1091 #: src/o_buffer.c:181
1092 #, c-format
1093 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1094 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1096 #: src/o_bus.c:210
1097 #, c-format
1098 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1099 msgstr "Получен неверный параметр в o_bus_draw_xor_single\n"
1101 #: src/o_circle.c:136
1102 #, c-format
1103 msgid "Unknown end for circle\n"
1104 msgstr "Неизвестный конец для окружности\n"
1106 #: src/o_circle.c:172
1107 #, c-format
1108 msgid "Unknown type for circle!\n"
1109 msgstr "Неизвестный тип для окружности!\n"
1111 #: src/o_circle.c:260
1112 #, c-format
1113 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1114 msgstr "Неизвестный тип для окружности (с заливкой)!\n"
1116 #: src/o_complex.c:230
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1119 msgstr "Невозможно найти комплекс в новом расположении компонента!\n"
1121 #: src/o_complex.c:583
1122 #, c-format
1123 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1124 msgstr "Получен NULL в o_complex_translate_display_selection\n"
1126 #: src/o_complex.c:651 src/o_complex.c:657
1127 #, c-format
1128 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1129 msgstr "Перевод схемы [%d %d]\n"
1131 #: src/o_complex.c:695
1132 #, c-format
1133 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1134 msgstr "Получен NULL в in o_complex_translate_selection!\n"
1136 #: src/o_copy.c:125 src/o_copy.c:395
1137 #, c-format
1138 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1139 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_copy_end!\n"
1141 #: src/o_line.c:113
1142 #, c-format
1143 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1144 msgstr "Неизвестный конец для линии (%d)\n"
1146 #: src/o_line.c:153
1147 #, c-format
1148 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1149 msgstr "Неизвестный тип для линии (%d) !\n"
1151 #: src/o_misc.c:65
1152 #, c-format
1153 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1154 msgstr "Неожиданный NULL в o_edit\n"
1156 #: src/o_misc.c:144
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Object already locked\n"
1159 msgstr "Объект уже заблокирован\n"
1161 #: src/o_misc.c:182
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Object already unlocked\n"
1164 msgstr "Объект уже разблокирован\n"
1166 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1167 #, c-format
1168 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1169 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_rotate_90!\n"
1171 #: src/o_misc.c:538
1172 #, c-format
1173 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1174 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_mirror!\n"
1176 #: src/o_misc.c:812
1177 msgid "Hidden text is now visible\n"
1178 msgstr "Скрытый текст сейчас видим\n"
1180 #: src/o_misc.c:814
1181 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1182 msgstr "Скрытый тескт сейчас невидим\n"
1184 #: src/o_misc.c:1058
1185 #, c-format
1186 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1187 msgstr ""
1189 #: src/o_misc.c:1198
1190 #, c-format
1191 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1192 msgstr "o_autosave_backups: невозможно получить реально имя файла для %s."
1194 #: src/o_misc.c:1242
1195 #, c-format
1196 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1197 msgstr ""
1198 "Невозможно установить режим чтения-записи для предыдущей резервной копии "
1199 "файла [%s]\n"
1201 #: src/o_misc.c:1260
1202 #, c-format
1203 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1204 msgstr "Невозможно установить режим только чтения для резервного файла [%s]\n"
1206 #: src/o_misc.c:1265
1207 #, c-format
1208 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1209 msgstr "Невозможно сохранить резервный файл [%s]\n"
1211 #: src/o_move.c:224
1212 #, c-format
1213 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1214 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_move_end!\n"
1216 #: src/o_move.c:332
1217 #, c-format
1218 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1219 msgstr "Ох! Попытка найти что-либо, но ничего не получается!\n"
1221 #: src/o_move.c:353
1222 #, c-format
1223 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1224 msgstr "Получен объект не линия в o_move_check_endpoint\n"
1226 #: src/o_net.c:255
1227 #, c-format
1228 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1229 msgstr "Получен неверный параметр в o_net_draw_xor_single\n"
1231 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1232 #, c-format
1233 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1234 msgstr "Попытка добавить более двух разрывов шины. Внутренняя ошибка gschem.\n"
1236 #: src/o_net.c:1029
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1239 msgstr "Невозможно найти %s ни в одной из библиотек компонентов\n"
1241 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to load picture: %s"
1244 msgstr "Невозможно загрзитать изображение: [%s]"
1246 #: src/o_picture.c:220
1247 msgid "Picture"
1248 msgstr "Изображение"
1250 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1251 #, c-format
1252 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1253 msgstr "Ошибка: объект NULL!\n"
1255 #: src/o_slot.c:128
1256 msgid "Slot attribute malformed\n"
1257 msgstr "Атрибут слота испорчен\n"
1259 #: src/o_slot.c:146
1260 msgid "numslots attribute missing\n"
1261 msgstr "отсутствует атрибут numslots\n"
1263 #: src/o_slot.c:148
1264 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1265 msgstr "Слотирование не допустимо для этого компонента\n"
1267 #: src/o_slot.c:164
1268 msgid "New slot number out of range\n"
1269 msgstr "Номер нового слота выходит за пределы\n"
1271 #: src/o_slot.c:237
1272 #, c-format
1273 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1274 msgstr "Вы пытаетесь править слот чего-то несуществующего!\n"
1276 #: src/o_undo.c:317
1277 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1278 msgstr "Отмена/Повтор  выключены в rc-файле\n"
1280 #: src/parsecmd.c:50
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1284 "  -q            Quiet mode\n"
1285 "  -v            Verbose mode on\n"
1286 "  -r filename   Rc filename\n"
1287 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1288 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1289 "  -p            Automatically place the window\n"
1290 "  -t            Print stroke information\n"
1291 "  -h            Help; this message\n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "Использование: %s [ОПЦИИ] файл_схемы1 ... файл_схемыN\n"
1295 "  -q            Ничего не выводить\n"
1296 "  -v            Включить режим отладочных сообщений\n"
1297 "  -r ФАЙЛ       использовать в качестве конфигурационного файл ФАЙЛ\n"
1298 "  -s ФАЙЛ       Имя ФАЙЛа скрипта (guile)\n"
1299 "  -o ФАЙЛ       Имя выходного ФАЙЛа (для печати)\n"
1300 "  -p            Автоматически расположить окно\n"
1301 "  -t            Печатать штриховую информацию\n"
1302 "  -h            Помощь; это сообщение\n"
1303 "\n"
1305 #: src/x_attribedit.c:124
1306 #, c-format
1307 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1308 msgstr "Получена неверная опция просмотра, устанавливается просмотр обоих\n"
1310 #: src/x_attribedit.c:327
1311 msgid "Single Attribute Editor"
1312 msgstr "Редактор одного атрибута"
1314 #: src/x_attribedit.c:358
1315 #, fuzzy
1316 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1317 msgstr "Редактировать атрибуты"
1319 #: src/x_attribedit.c:360
1320 #, fuzzy
1321 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1322 msgstr "Добавить атрибут"
1324 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1480
1325 msgid "Name:"
1326 msgstr "Имя:"
1328 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1499
1329 msgid "Value:"
1330 msgstr "Значение:"
1332 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1527
1333 msgid "Visible"
1334 msgstr "Видимый"
1336 #: src/x_attribedit.c:428
1337 msgid "Show Value Only"
1338 msgstr "Показать только значение"
1340 #: src/x_attribedit.c:430
1341 msgid "Show Name Only"
1342 msgstr "Показать только имя"
1344 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1143
1345 msgid "Show Name & Value"
1346 msgstr "Показать имя и значение"
1348 #: src/x_attribedit.c:439
1349 #, fuzzy
1350 msgid "<b>Attach Options</b>"
1351 msgstr "Настройки"
1353 #: src/x_attribedit.c:454
1354 msgid "All"
1355 msgstr "Все"
1357 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1358 msgid "Components"
1359 msgstr "Компоненты"
1361 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1362 msgid "Nets"
1363 msgstr "Проводники"
1365 #: src/x_attribedit.c:478
1366 msgid "Replace existing attributes"
1367 msgstr ""
1369 #: src/x_autonumber.c:413
1370 msgid ""
1371 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1372 "slots\n"
1373 msgstr ""
1375 #: src/x_autonumber.c:428
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1379 msgstr ""
1381 #: src/x_autonumber.c:698
1382 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1383 msgstr ""
1385 #: src/x_autonumber.c:749
1386 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1387 msgstr ""
1389 #: src/x_autonumber.c:882
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Diagonal"
1392 msgstr "диагональный"
1394 #: src/x_autonumber.c:883
1395 msgid "Top to bottom"
1396 msgstr ""
1398 #: src/x_autonumber.c:883
1399 msgid "Bottom to top"
1400 msgstr ""
1402 #: src/x_autonumber.c:884
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Left to right"
1405 msgstr "левый правый"
1407 #: src/x_autonumber.c:884
1408 msgid "Right to left"
1409 msgstr ""
1411 #: src/x_autonumber.c:885
1412 #, fuzzy
1413 msgid "File order"
1414 msgstr "порядок файлов"
1416 #: src/x_autonumber.c:1221
1417 msgid "Autonumber text"
1418 msgstr "Автонумеровать текст"
1420 #: src/x_autonumber.c:1247
1421 msgid "<b>Scope</b>"
1422 msgstr ""
1424 #: src/x_autonumber.c:1269
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Search for:"
1427 msgstr "поиск фокуса"
1429 #: src/x_autonumber.c:1283
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Autonumber text in:"
1432 msgstr "Автонумеровать текст"
1434 #: src/x_autonumber.c:1290
1435 msgid "Skip numbers found in:"
1436 msgstr ""
1438 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Selected objects"
1441 msgstr "выбраны объекты"
1443 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Current page"
1446 msgstr "текущий лист"
1448 #: src/x_autonumber.c:1304 src/x_autonumber.c:1313
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Whole hierarchy"
1451 msgstr "Иерархия"
1453 #: src/x_autonumber.c:1315
1454 msgid "Overwrite existing numbers"
1455 msgstr ""
1457 #: src/x_autonumber.c:1320
1458 #, fuzzy
1459 msgid "<b>Options</b>"
1460 msgstr "Настройки"
1462 #: src/x_autonumber.c:1342
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Starting number:"
1465 msgstr "стартовый номер"
1467 #: src/x_autonumber.c:1349
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Sort order:"
1470 msgstr "порядок сортировки"
1472 #: src/x_autonumber.c:1370
1473 msgid "Remove numbers"
1474 msgstr ""
1476 #: src/x_autonumber.c:1374
1477 msgid "Automatic slotting"
1478 msgstr ""
1480 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not find the color %s!\n"
1483 msgstr "Невозможно найти цвет %s!\n"
1485 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1486 #, c-format
1487 msgid "Defaulting color to white\n"
1488 msgstr "Установка белого цвета по умолчанию\n"
1490 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1491 #, c-format
1492 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1493 msgstr "Невозможно назначить белый!\n"
1495 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1498 msgstr "Невозможно назначить цвет %s!\n"
1500 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1501 #, c-format
1502 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1503 msgstr "Попытка получения неверного цвета: %d\n"
1505 #: src/x_compselect.c:833
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Filter:"
1508 msgstr "Фильтр"
1510 #: src/x_compselect.c:907
1511 msgid "Default behavior - reference component"
1512 msgstr "Нормальное поведение - ссылка на компонент"
1514 #: src/x_compselect.c:910
1515 msgid "Embed component in schematic"
1516 msgstr "Внедрить компонент в схему"
1518 #: src/x_compselect.c:913
1519 msgid "Include component as individual objects"
1520 msgstr "Включить компонент как индивидуальный объект"
1522 #: src/x_compselect.c:994
1523 msgid "Select Component..."
1524 msgstr "Выбрать компонент..."
1526 #: src/x_compselect.c:1020
1527 msgid "In Use"
1528 msgstr ""
1530 #: src/x_compselect.c:1024
1531 msgid "Libraries"
1532 msgstr "Библиотеки"
1534 #: src/x_compselect.c:1036 src/x_fileselect.c:124
1535 msgid "Preview"
1536 msgstr "Предварительный просмотр"
1538 #: src/x_dialog.c:184
1539 msgid "Text Entry..."
1540 msgstr "Текстовое вхождение..."
1542 #: src/x_dialog.c:217
1543 msgid ""
1544 "Enter text, click apply,\n"
1545 "move cursor into window, click to place text.\n"
1546 "Middle button to rotate while placing."
1547 msgstr ""
1548 "Введите текст, примените, \n"
1549 "переместите курсор в окно, щелкните для установки текста.\n"
1550 "Средняя кнопка предназначена для вращения во время установки."
1552 #: src/x_dialog.c:306
1553 msgid "Lower Left"
1554 msgstr "Нижний левый"
1556 #: src/x_dialog.c:317
1557 msgid "Middle Left"
1558 msgstr "Средний левый"
1560 #: src/x_dialog.c:328
1561 msgid "Upper Left"
1562 msgstr "Верхний левый"
1564 #: src/x_dialog.c:339
1565 msgid "Lower Middle"
1566 msgstr "Нижний средний"
1568 #: src/x_dialog.c:350
1569 msgid "Middle Middle"
1570 msgstr "Средний средний"
1572 #: src/x_dialog.c:361
1573 msgid "Upper Middle"
1574 msgstr "Верхний средний"
1576 #: src/x_dialog.c:372
1577 msgid "Lower Right"
1578 msgstr "Нижний правый"
1580 #: src/x_dialog.c:383
1581 msgid "Middle Right"
1582 msgstr "Средний правый"
1584 #: src/x_dialog.c:394
1585 msgid "Upper Right"
1586 msgstr "Верхний правый"
1588 #: src/x_dialog.c:509
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Edit Text Properties"
1591 msgstr "Правка размера текста"
1593 #: src/x_dialog.c:545
1594 #, fuzzy
1595 msgid "<b>Text Content</b>"
1596 msgstr "Настройки"
1598 #: src/x_dialog.c:577
1599 #, fuzzy
1600 msgid "<b>Text Properties</b>"
1601 msgstr "Настройки"
1603 #: src/x_dialog.c:592
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Color:"
1606 msgstr "Цвет"
1608 #: src/x_dialog.c:602
1609 msgid "Size:"
1610 msgstr ""
1612 #: src/x_dialog.c:611
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Alignment:"
1615 msgstr "Правка выравнивания текста"
1617 #: src/x_dialog.c:665
1618 msgid "Solid"
1619 msgstr "Сплошной"
1621 #: src/x_dialog.c:666
1622 msgid "Dotted"
1623 msgstr "Пунктир с точкой"
1625 #: src/x_dialog.c:667
1626 msgid "Dashed"
1627 msgstr "Пунктир с дефисом"
1629 #: src/x_dialog.c:668
1630 msgid "Center"
1631 msgstr "Центрированный"
1633 #: src/x_dialog.c:669
1634 msgid "Phantom"
1635 msgstr "Искусственный"
1637 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1638 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1639 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1640 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1641 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1642 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1643 msgid "*unchanged*"
1644 msgstr "*неизменено*"
1646 #: src/x_dialog.c:874
1647 msgid "Edit Line Width & Type"
1648 msgstr "Правка ширины и типа линии"
1650 #: src/x_dialog.c:915
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Width:"
1653 msgstr "Ширина"
1655 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Type:"
1658 msgstr "Тип"
1660 #: src/x_dialog.c:923
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Dash Length:"
1663 msgstr "Длина дефиса линии"
1665 #: src/x_dialog.c:927
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Dash Space:"
1668 msgstr "Дефисный пробел линии"
1670 #: src/x_dialog.c:1032
1671 msgid "Hollow"
1672 msgstr "Вогнуть"
1674 #: src/x_dialog.c:1033
1675 msgid "Filled"
1676 msgstr "Заполнено"
1678 #: src/x_dialog.c:1034
1679 msgid "Mesh"
1680 msgstr "Ячейка"
1682 #: src/x_dialog.c:1035
1683 msgid "Hatch"
1684 msgstr "Штрих"
1686 #: src/x_dialog.c:1301
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Fill Type:"
1689 msgstr "Тип заливки"
1691 #: src/x_dialog.c:1305
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Line Width:"
1694 msgstr "Ширина линии"
1696 #: src/x_dialog.c:1309
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Angle 1:"
1699 msgstr "Угол1"
1701 #: src/x_dialog.c:1313
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Pitch 1:"
1704 msgstr "Наклон1"
1706 #: src/x_dialog.c:1317
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Angle 2:"
1709 msgstr "Угол2"
1711 #: src/x_dialog.c:1321
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Pitch 2:"
1714 msgstr "Наклон2"
1716 #: src/x_dialog.c:1483
1717 msgid "Arc Params"
1718 msgstr "Параметры дуги"
1720 #: src/x_dialog.c:1525
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Start Angle:"
1723 msgstr "Начало угла"
1725 #: src/x_dialog.c:1535
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Degrees of Sweep:"
1728 msgstr "Угол развертки в градусах"
1730 #: src/x_dialog.c:1636
1731 msgid ""
1732 "Offset to translate?\n"
1733 "(0 for origin)"
1734 msgstr ""
1735 "Смещение для перевода?\n"
1736 "(о для начала отсчета)"
1738 #: src/x_dialog.c:1704
1739 msgid "Text Size"
1740 msgstr "Размер текста"
1742 #: src/x_dialog.c:1736
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Enter new text size:"
1745 msgstr "Введите новый размер текста"
1747 #: src/x_dialog.c:1811
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Snap Size"
1750 msgstr "Сетка привязки"
1752 #: src/x_dialog.c:1843
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1755 msgstr "Введите новый шаг сетки привязки"
1757 #: src/x_dialog.c:1916
1758 msgid "Edit slot number"
1759 msgstr "Правка номера слота"
1761 #: src/x_dialog.c:1949
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Edit slot number:"
1764 msgstr "Правка номера слота"
1766 #: src/x_dialog.c:2011
1767 msgid "About..."
1768 msgstr "О..."
1770 #: src/x_dialog.c:2031
1771 #, fuzzy
1772 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1773 msgstr ""
1774 "gEDA: Система Автоматизированного ПРоектирования электронных схем (GPL)"
1776 #: src/x_dialog.c:2035
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1779 msgstr "версия gschem %s%s.%s"
1781 #: src/x_dialog.c:2043
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "Written by:\n"
1785 "Ales Hvezda\n"
1786 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1787 "And many others (See AUTHORS file)"
1788 msgstr ""
1789 "Написана:\n"
1790 "Ales V. Hvezda\n"
1791 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1792 "И многими другими (смотрите файл AUTHORS) \n"
1793 "Перевод: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>"
1795 #: src/x_dialog.c:2107
1796 msgid "Coords"
1797 msgstr "Координаты"
1799 #: src/x_dialog.c:2128
1800 msgid "Screen"
1801 msgstr "Экран"
1803 #: src/x_dialog.c:2137
1804 msgid "World"
1805 msgstr "Мир"
1807 #: src/x_dialog.c:2360
1808 #, c-format
1809 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1810 msgstr "Ошибка: объект NULL в color_edit_dialog_apply!\n"
1812 #: src/x_dialog.c:2423
1813 msgid "Color Edit"
1814 msgstr "Правка цвета"
1816 #: src/x_dialog.c:2456
1817 msgid "Object color:"
1818 msgstr ""
1820 #: src/x_dialog.c:2581
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Function"
1823 msgstr "Действие"
1825 #: src/x_dialog.c:2588
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Keystroke(s)"
1828 msgstr "Функция : комбинация клавиш"
1830 #: src/x_dialog.c:2920
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Find Text"
1833 msgstr "Найти текст"
1835 #: src/x_dialog.c:2953
1836 msgid "Text to find:"
1837 msgstr "Текст для поиска:"
1839 #: src/x_dialog.c:2963
1840 msgid "descend into hierarchy"
1841 msgstr "Спуск по иерархии"
1843 #: src/x_dialog.c:3027
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Hide Text"
1846 msgstr "Скрыть текст"
1848 #: src/x_dialog.c:3060
1849 msgid "Hide text starting with:"
1850 msgstr "Скрыть текст, начинающийся с:"
1852 #: src/x_dialog.c:3128
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Show Text"
1855 msgstr "Показать текст"
1857 #: src/x_dialog.c:3161
1858 msgid "Show text starting with:"
1859 msgstr "Показать текст, начинающийся с:"
1861 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1357
1862 msgid "Name"
1863 msgstr "Имя"
1865 #: src/x_dialog.c:3628
1866 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1867 msgstr ""
1869 #: src/x_dialog.c:3722
1870 #, c-format
1871 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1872 msgstr ""
1874 #: src/x_dialog.c:3728
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "There is %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1878 msgstr ""
1880 #: src/x_dialog.c:3757
1881 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1882 msgstr ""
1884 #: src/x_dialog.c:3777
1885 msgid "_Close without saving"
1886 msgstr ""
1888 #: src/x_fileselect.c:47
1889 msgid "Schematics"
1890 msgstr "Схемы"
1892 #: src/x_fileselect.c:52
1893 msgid "Symbols"
1894 msgstr "Символы"
1896 #: src/x_fileselect.c:57
1897 msgid "Schematics and symbols"
1898 msgstr "Схемы и символы"
1900 #: src/x_fileselect.c:63
1901 msgid "All files"
1902 msgstr "Все файлы"
1904 #: src/x_fileselect.c:173
1905 msgid "Open..."
1906 msgstr "Открыть..."
1908 #: src/x_fileselect.c:234
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Save as..."
1911 msgstr "Сохранить как..."
1913 #: src/x_image.c:180
1914 msgid "Encapsulated Postscript"
1915 msgstr ""
1917 #: src/x_image.c:298
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1920 msgstr "x_image_lowlevel: невозможно записать PNG-файл.\n"
1922 #: src/x_image.c:380
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1925 msgstr "x_image_lowlevel: невозможно записать PNG-файл.\n"
1927 #: src/x_image.c:390
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1931 "%s\n"
1932 "\n"
1933 "%s.\n"
1934 msgstr ""
1936 #: src/x_image.c:409
1937 #, c-format
1938 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1939 msgstr "Записано цветное изображение в [%s] [%d-x%d]\n"
1941 #: src/x_image.c:411
1942 #, c-format
1943 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1944 msgstr "Записано черно-белое изображение в [%s] [%d-x-%d]\n"
1946 #: src/x_image.c:421
1947 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1948 msgstr ""
1949 "x_image_lowlevel: невозможно получить буфер изображения из окна gschem.\n"
1951 #: src/x_image.c:467
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Width x Height"
1954 msgstr "Ширина-x-Высота"
1956 #: src/x_image.c:483
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Image type"
1959 msgstr "Изображение"
1961 #: src/x_log.c:236
1962 msgid "Status"
1963 msgstr "Статус"
1965 #: src/x_menus.c:41
1966 msgid "/Add Net"
1967 msgstr "/Добавить соединение"
1969 #: src/x_menus.c:42
1970 msgid "/Add Attribute..."
1971 msgstr "/Добавить атрибут"
1973 #: src/x_menus.c:43
1974 msgid "/Add Component..."
1975 msgstr "/Добавить компонент..."
1977 #: src/x_menus.c:44
1978 msgid "/Add Bus"
1979 msgstr "/Добавить шину"
1981 #: src/x_menus.c:45
1982 msgid "/Add Text"
1983 msgstr "/Добавить текст"
1985 #: src/x_menus.c:47
1986 msgid "/Zoom In"
1987 msgstr "/Увеличить"
1989 #: src/x_menus.c:48
1990 msgid "/Zoom Out"
1991 msgstr "/Уменьшить"
1993 #: src/x_menus.c:49
1994 msgid "/Zoom Box"
1995 msgstr "/Область для масштабирования"
1997 #: src/x_menus.c:50
1998 msgid "/Zoom Extents"
1999 msgstr "/Масштаб на экран"
2001 #: src/x_menus.c:52
2002 msgid "/Select"
2003 msgstr "/Выбрать"
2005 #: src/x_menus.c:53
2006 msgid "/Edit..."
2007 msgstr "/Правка..."
2009 #: src/x_menus.c:54
2010 msgid "/Copy"
2011 msgstr "/Копировать"
2013 #: src/x_menus.c:55
2014 msgid "/Move"
2015 msgstr "/Переместить"
2017 #: src/x_menus.c:56
2018 msgid "/Delete"
2019 msgstr "/Удалить"
2021 #: src/x_menus.c:59
2022 msgid "/Down Schematic"
2023 msgstr "/Вглубь схемы"
2025 #: src/x_menus.c:60
2026 msgid "/Down Symbol"
2027 msgstr "/Вглубь символа"
2029 #: src/x_menus.c:61
2030 msgid "/Up"
2031 msgstr "/Наверх"
2033 #: src/x_menus.c:332
2034 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2035 msgstr "Попытка установки чувствительности для несуществующего пункта меню\n"
2037 #: src/x_menus.c:356
2038 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2039 msgstr "Popup_menu_item_factory не существует!\n"
2041 #: src/x_menus.c:369
2042 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2043 msgstr ""
2044 "Попытка установки чувствительности для несуществующего выскакивающего "
2045 "menu_item\n"
2047 #: src/x_menus.c:482
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Couldn't open file %s\n"
2050 msgstr "Невозможно вызвать %s\n"
2052 #: src/x_menus.c:542
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Clear"
2055 msgstr "Закрыть"
2057 #: src/x_multiattrib.c:656
2058 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2059 msgstr "Атрибуты с пустым именем недопустимы. Пожалуйста, установите имя."
2061 #: src/x_multiattrib.c:1145
2062 msgid "Show Value only"
2063 msgstr "Показать только значение"
2065 #: src/x_multiattrib.c:1147
2066 msgid "Show Name only"
2067 msgstr "Показать только имя"
2069 #: src/x_multiattrib.c:1173
2070 msgid "Duplicate"
2071 msgstr "Дублировать"
2073 #: src/x_multiattrib.c:1284
2074 msgid "Edit Attributes"
2075 msgstr "Редактировать атрибуты"
2077 #: src/x_multiattrib.c:1382
2078 msgid "Value"
2079 msgstr "Значение"
2081 #: src/x_multiattrib.c:1404
2082 msgid "Vis?"
2083 msgstr "Видим?"
2085 #: src/x_multiattrib.c:1424
2086 msgid "N"
2087 msgstr ""
2089 #: src/x_multiattrib.c:1444
2090 msgid "V"
2091 msgstr ""
2093 #: src/x_multiattrib.c:1465
2094 msgid "Add Attribute"
2095 msgstr "Добавить атрибут"
2097 #: src/x_pagesel.c:264
2098 msgid "Discard Page"
2099 msgstr "Отвергнуть страницу"
2101 #: src/x_pagesel.c:361
2102 msgid "Page Manager"
2103 msgstr "Менеджер страниц"
2105 #: src/x_pagesel.c:417
2106 msgid "Filename"
2107 msgstr "Имя файла"
2109 #: src/x_pagesel.c:433
2110 msgid "Changed"
2111 msgstr "Изменено"
2113 #: src/x_pagesel.c:453
2114 msgid "Right click on the filename for more options..."
2115 msgstr "Щелкните правой кнопкой на имени файла для дополнительных опций..."
2117 #: src/x_print.c:89
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Select PostScript Filename..."
2120 msgstr "Сохранить PostScript как..."
2122 #: src/x_print.c:171
2123 msgid "Extents with margins"
2124 msgstr "Расширить с полями"
2126 #: src/x_print.c:177
2127 msgid "Extents no margins"
2128 msgstr "Расширить без полей"
2130 #: src/x_print.c:183
2131 msgid "Current Window"
2132 msgstr "Текущее окно"
2134 #: src/x_print.c:217
2135 msgid "Landscape"
2136 msgstr "Альбом"
2138 #: src/x_print.c:223
2139 msgid "Portrait"
2140 msgstr "Портрет"
2142 #: src/x_print.c:291
2143 msgid "Settings"
2144 msgstr "Установки"
2146 #: src/x_print.c:303
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Output paper size:"
2149 msgstr "Размер бумаги для печати"
2151 #: src/x_print.c:325
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Orientation:"
2154 msgstr "Ориентация"
2156 #: src/x_print.c:337
2157 msgid "Destination"
2158 msgstr "Назначение"
2160 #: src/x_print.c:350
2161 #, fuzzy
2162 msgid "File:"
2163 msgstr "Файл"
2165 #: src/x_print.c:380
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Command:"
2168 msgstr "Команда"
2170 #: src/x_print.c:750
2171 msgid "No print destination specified\n"
2172 msgstr "Не указано назначение для печати\n"
2174 #: src/x_print.c:757
2175 #, c-format
2176 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2177 msgstr "Невозможно распечатать текущую схему на [%s]\n"
2179 #: src/x_print.c:766
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Error printing to file '%s'\n"
2183 "Check the log window for more information"
2184 msgstr ""
2186 #: src/x_print.c:773
2187 #, c-format
2188 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2189 msgstr "Текущая схема распечатана на [%s]\n"
2191 #: src/x_window.c:176
2192 msgid "black"
2193 msgstr "черный"
2195 #: src/x_window.c:185
2196 msgid "white"
2197 msgstr "белый"
2199 #: src/x_window.c:219
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2202 msgstr "Невозможно назначить gc\n"
2204 #: src/x_window.c:232
2205 #, c-format
2206 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2207 msgstr "Невозможно назначить xor_gc\n"
2209 #: src/x_window.c:245
2210 #, c-format
2211 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2212 msgstr "Невозможно назначить outline_xor_gc\n"
2214 #: src/x_window.c:261
2215 #, c-format
2216 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2217 msgstr "Невозможно назначить bounding_xor_gc\n"
2219 #: src/x_window.c:268
2220 #, c-format
2221 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2222 msgstr "Невозможно назначить bus_gc\n"
2224 #: src/x_window.c:490
2225 msgid "New file"
2226 msgstr "Новый файл"
2228 #: src/x_window.c:496
2229 msgid "Open"
2230 msgstr "Открыть"
2232 #: src/x_window.c:497
2233 msgid "Open file..."
2234 msgstr "Открыть файл..."
2236 #: src/x_window.c:503
2237 msgid "Save"
2238 msgstr "Сохранить"
2240 #: src/x_window.c:504
2241 msgid "Save file"
2242 msgstr "Сохранить файл"
2244 #: src/x_window.c:512
2245 msgid "Undo last operation"
2246 msgstr "Отменить последнее действие"
2248 #: src/x_window.c:519
2249 msgid "Redo last undo"
2250 msgstr "Повторить отмененное действие"
2252 #: src/x_window.c:528
2253 msgid ""
2254 "Add component...\n"
2255 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2256 "click to place\n"
2257 "Right mouse button to cancel"
2258 msgstr ""
2259 "Добавить компонент...\n"
2260 "Выберите библиотеку и компонент из списка, переместите мышь в главное окно, "
2261 "щелкните для установки\n"
2262 "Правая кнопка мыши для отмены"
2264 #: src/x_window.c:538
2265 msgid ""
2266 "Add nets mode\n"
2267 "Right mouse button to cancel"
2268 msgstr ""
2269 "Добавить проводники\n"
2270 "Правая кнопка мыши для отмены"
2272 #: src/x_window.c:548
2273 msgid ""
2274 "Add buses mode\n"
2275 "Right mouse button to cancel"
2276 msgstr ""
2277 "Добавить шины\n"
2278 "Правая кнопка мыши для отмены"
2280 #: src/x_window.c:555
2281 msgid "Text"
2282 msgstr "Текст"
2284 #: src/x_window.c:556
2285 msgid "Add Text..."
2286 msgstr "Добавить текст..."
2288 #: src/x_window.c:566
2289 msgid "Select"
2290 msgstr "Выбрать"
2292 #: src/x_window.c:567
2293 msgid "Select mode"
2294 msgstr "Режим выборки"
2296 #: src/x_window.c:642
2297 msgid "Pick"
2298 msgstr ""
2300 #: src/x_window.c:658
2301 msgid "Repeat/none"
2302 msgstr "Повтор/пусто"
2304 #: src/x_window.c:668
2305 msgid "Menu/Cancel"
2306 msgstr "Меню/Отмена"
2308 #: src/x_window.c:670
2309 msgid "Pan/Cancel"
2310 msgstr "Центр/Отмена"
2312 #: src/x_window.c:927
2313 #, c-format
2314 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2315 msgstr "Загружается схема [%s]\n"
2317 #: src/x_window.c:1029
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2320 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
2322 #: src/x_window.c:1030
2323 msgid "Error while trying to save"
2324 msgstr "Ошибка при попытке сохранения"
2326 #: src/x_window.c:1039
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Saved as [%s]\n"
2329 msgstr "Записано как [%s]\n"
2331 #: src/x_window.c:1041
2332 #, c-format
2333 msgid "Saved [%s]\n"
2334 msgstr "Сохранено [%s]\n"
2336 #: src/x_window.c:1043
2337 msgid "Saved"
2338 msgstr "Сохранено"
2340 #: src/x_window.c:1104
2341 #, c-format
2342 msgid "Discarding page [%s]\n"
2343 msgstr "Отвержение страницы [%s]\n"
2345 #: src/x_window.c:1104
2346 #, c-format
2347 msgid "Closing [%s]\n"
2348 msgstr "Закрытие [%s]\n"
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2352 #~ "[%s]\n"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Найдена версия [%s%s] файла gschemrc:\n"
2355 #~ "[%s]\n"
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2359 #~ "file.\n"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "gschem находится в стадии ALPHA, проверьте наличие последней версии rc-"
2362 #~ "файла.\n"
2364 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2365 #~ msgstr "Неверный режим [%s] при обработке scrollbar-update\n"
2367 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2368 #~ msgstr "Дублирование определения stroke при обработке stroke! [%s]\n"
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2372 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2373 #~ "with LibStroke\n"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Ключевое слово stroke-типа найдено в rc-файле, но gschem\n"
2376 #~ "скомпилирован без поддержки stroke-типов, требуется перекомпиляция "
2377 #~ "gschem\n"
2378 #~ "с библиотекой LibStroke\n"
2380 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2381 #~ msgstr "выбран несуществующий объект!\n"
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "Невозможно исключить компонент, невозможно найти соответствующий .sym-"
2387 #~ "файл\n"
2389 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2390 #~ msgstr "Компонент всё ещё внедрен и не обновлён\n"
2392 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2393 #~ msgstr "Найдено более одного компонента с именем [%s]\n"
2395 #~ msgid "Write PNG..."
2396 #~ msgstr "Записать PNG..."
2398 #~ msgid "Hotkeys..."
2399 #~ msgstr "Горячие клавиши..."
2401 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2402 #~ msgstr "Что-то получено испорченным вместе с назначением клавиш!\n"
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2406 #~ msgstr "libgdgeda не установлена или выключена, поэтому опция выключена\n"
2408 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2409 #~ msgstr "Попытка получения текста с неверным углом: %d\n"
2411 #~ msgid "Generic String"
2412 #~ msgstr "Общая строка"
2414 #~ msgid "Enter new string."
2415 #~ msgstr "Ввод новой строки."
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "Select Image Filename..."
2419 #~ msgstr "Определите имя файла!\n"
2421 #, fuzzy
2422 #~ msgid "Filename:"
2423 #~ msgstr "Имя файла"
2425 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2426 #~ msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
2428 #~ msgid "Multiple Attach"
2429 #~ msgstr "Множественное сцепление"
2431 #~ msgid "Replace"
2432 #~ msgstr "Заместить"
2434 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2435 #~ msgstr "Ошибка: объект NULL в o_delete_end!\n"
2437 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2438 #~ msgstr "Компонент [%s] всё ещё внедрен\n"
2440 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2441 #~ msgstr "Изображение [%s] всё ещё внедрено\n"
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2445 #~ "still embedded\n"
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Невозможно найти компонент [%s], во время попытки исключения. Компонент "
2448 #~ "всё ещё внедрён\n"
2450 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2451 #~ msgstr "Компонент [%s] успешно исключён\n"
2453 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2454 #~ msgstr "Изображение [%s] исключено\n"
2456 #~ msgid "Please select a picture file."
2457 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите файл изображения."
2459 #~ msgid "Edit Text Color"
2460 #~ msgstr "Правка цвета текста"
2462 #~ msgid "Line Type"
2463 #~ msgstr "Тип линии"
2465 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2466 #~ msgstr "Слишком длинная строка... hack!\n"
2468 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2469 #~ msgstr "Достигнуто переполнение буфера горячих клавиш...\n"
2471 #~ msgid "Height"
2472 #~ msgstr "Высота"
2474 #~ msgid "Script Execute..."
2475 #~ msgstr "Выполнить скрипт..."
2477 #~ msgid ""
2478 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "Предупреждение: отрицательные значения не допускаются в диалоге "
2481 #~ "autonumber_text\n"
2483 #~ msgid "selection"
2484 #~ msgstr "выбор"
2486 #~ msgid "search text"
2487 #~ msgstr "поиск текста"
2489 #~ msgid "hierarchical sheets"
2490 #~ msgstr "иерархия листов"
2492 #~ msgid "unnumbered"
2493 #~ msgstr "не пронумеровано"
2495 #~ msgid "all"
2496 #~ msgstr "все"
2498 #~ msgid "options"
2499 #~ msgstr "опции"
2501 #~ msgid "top down"
2502 #~ msgstr "верх низ"
2504 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2505 #~ msgstr "Новая страница создана [%s]\n"
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2509 #~ "\n"
2510 #~ "Are you sure?\n"
2511 #~ "OK will discard ALL changes!"
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "Схема не была сохранена!\n"
2514 #~ "\n"
2515 #~ "Вы уверены?\n"
2516 #~ "ОК сбросит ВСЕ изменения!"
2518 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2519 #~ msgstr "Ах, невозможно открыть каталог: %s\n"
2521 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2522 #~ msgstr "Много каталогов! Увеличьте MAX_DIRS\n"
2524 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2525 #~ msgstr "Много файлов! Увеличьте MAX_FILES\n"
2527 #~ msgid "sch - Schematics"
2528 #~ msgstr "sch - схемы"
2530 #~ msgid "sym - Symbols "
2531 #~ msgstr "sym - символы"
2533 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2534 #~ msgstr "sym/sch - схемы и символы"
2536 #~ msgid "* - All Files"
2537 #~ msgstr "* - все файлы"
2539 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2540 #~ msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Получен нулевой f_current!\n"
2542 #~ msgid "Search in Files"
2543 #~ msgstr "Поиск среди файлов"
2545 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2546 #~ msgstr "Поиск среди файлов - конец списка"
2548 #~ msgid "Search in Components"
2549 #~ msgstr "Поиск среди компонентов"
2551 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2552 #~ msgstr "Поиск среди компонентов - найдена только библиотека"
2554 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2555 #~ msgstr "Поиск среди компонентов - конец списка"
2557 #~ msgid "Directories"
2558 #~ msgstr "Каталоги"
2560 #~ msgid "Files"
2561 #~ msgstr "Файлы"
2563 #~ msgid "Discard changes"
2564 #~ msgstr "Отвергнуть изменения"
2566 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "x_preview_update_gtk24: невозможно получить буфер изображения из "
2569 #~ "предыдущей структуры.\n"
2571 #~ msgid "Comps"
2572 #~ msgstr "Компоненты"
2574 #~ msgid "Both"
2575 #~ msgstr "Оба"
2577 #~ msgid "OK"
2578 #~ msgstr "ОК"
2580 #~ msgid "Apply"
2581 #~ msgstr "Применить"
2583 #~ msgid "Cancel"
2584 #~ msgstr "Отмена"
2586 #~ msgid "Find"
2587 #~ msgstr "Поиск"
2589 #~ msgid "Done"
2590 #~ msgstr "Готово"
2592 #~ msgid "SaveAs"
2593 #~ msgstr "Сохранить как"
2595 #~ msgid "Write"
2596 #~ msgstr "Записать"
2598 #~ msgid "Print"
2599 #~ msgstr "Печать"
2601 #~ msgid "Edit mode"
2602 #~ msgstr "Режим правки"
2604 #~ msgid "Move mode"
2605 #~ msgstr "Режим перемещения"
2607 #~ msgid "Copy mode"
2608 #~ msgstr "Режим копирования"
2610 #~ msgid "Delete mode"
2611 #~ msgstr "Режим удаления"
2613 #~ msgid "Rotate mode"
2614 #~ msgstr "Режим вращения"
2616 #~ msgid "Mirror mode"
2617 #~ msgstr "Режим зеркалирования"