2 # Dutch version of the i18n po file for gEDA gschem.
3 # Copyright (C) 2002...2007 Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>
4 # This file is distributed under the same license as the gEDA gschem package.
8 "Project-Id-Version: geda-schem-CVS-2002-06-12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-08 18:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-23 23:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: geda-dev@seul.org\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 msgstr "Nieuw venster"
27 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:259
29 msgstr "Nieuwe pagina"
31 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:260
34 msgstr "Open pagina..."
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:263
43 msgstr "Terughalen pagina"
45 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:262
47 msgstr "Opslaan pagina"
51 msgid "Save Page As..."
52 msgstr "Opslaan Pagina Als..."
57 msgstr "Alles Opslaan"
59 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
63 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:504
65 msgid "Write image..."
66 msgstr "Schrijf Afbeelding..."
68 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
71 msgstr "Nieuw bestand"
73 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
74 msgid "Execute Script..."
75 msgstr "Uitvoeren Script..."
80 msgstr "Sluit venster"
86 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
90 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
92 msgstr "Ongedaan maken"
94 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
98 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
100 msgstr "Selectie Mode"
102 #: src/rcstrings.c:22
106 #: src/rcstrings.c:23
108 msgstr "Kopieer Buffer"
110 #: src/rcstrings.c:24
114 #: src/rcstrings.c:25
119 #: src/rcstrings.c:26
122 msgstr "Bewerk Tekst..."
124 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
126 msgstr "Kopieer Mode"
128 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
130 msgid "Multiple Copy Mode"
131 msgstr "Meervoudige Kopieer Mode"
133 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
135 msgstr "Verplaats Mode"
137 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1174
141 #: src/rcstrings.c:31
143 msgid "Rotate 90 Mode"
144 msgstr "Rotatie 90 Mode"
146 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
148 msgstr "Spiegel Mode"
151 #: src/rcstrings.c:33
156 #: src/rcstrings.c:34
161 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:903
165 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:921
169 #: src/rcstrings.c:37
171 msgid "Line Width & Type..."
172 msgstr "Lijn Dikte & type..."
174 #: src/rcstrings.c:38
177 msgstr "Arcering Type..."
179 #: src/rcstrings.c:39
181 msgid "Symbol Translate..."
182 msgstr "Verplaats Symbool..."
184 #: src/rcstrings.c:40
186 msgid "Embed Component/Picture"
187 msgstr "Component/Afbeelding Insluiten"
189 #: src/rcstrings.c:41
191 msgid "Unembed Component/Picture"
192 msgstr "Component/Afbeelding Uitsluiten"
194 #: src/rcstrings.c:42
196 msgid "Update Component"
197 msgstr "Hernieuw Component"
199 #: src/rcstrings.c:43
201 msgid "Show/Hide Inv Text"
202 msgstr "Zichtbaar/Verborgen Onzichtbare Tekst"
204 #: src/rcstrings.c:44
205 msgid "Make Inv Text Vis"
206 msgstr "Maak Onzichtbare Tekst Zichtbaar"
208 #: src/rcstrings.c:46
212 #: src/rcstrings.c:47
215 msgstr "Kopieer naar 1"
217 #: src/rcstrings.c:48
220 msgstr "Kopieer naar 2"
222 #: src/rcstrings.c:49
225 msgstr "Kopieer naar 3"
227 #: src/rcstrings.c:50
230 msgstr "Kopieer naar 4"
232 #: src/rcstrings.c:51
235 msgstr "Kopieer naar 5"
237 #: src/rcstrings.c:52
242 #: src/rcstrings.c:53
247 #: src/rcstrings.c:54
252 #: src/rcstrings.c:55
257 #: src/rcstrings.c:56
262 #: src/rcstrings.c:57
265 msgstr "Plak vanuit 1"
267 #: src/rcstrings.c:58
270 msgstr "Plak vanuit 2"
272 #: src/rcstrings.c:59
275 msgstr "Plak vanuit 3"
277 #: src/rcstrings.c:60
280 msgstr "Plak vanuit 4"
282 #: src/rcstrings.c:61
285 msgstr "Plak vanuit 5"
287 #: src/rcstrings.c:63
291 #: src/rcstrings.c:64
296 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1471 src/i_callbacks.c:1540
300 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
302 msgstr "Vergroot Venster"
304 #: src/rcstrings.c:67
309 #: src/rcstrings.c:68
314 #: src/rcstrings.c:69
319 #: src/rcstrings.c:70
321 msgstr "Toon Maximaal"
323 #: src/rcstrings.c:72
328 #: src/rcstrings.c:73
333 #: src/rcstrings.c:74
338 #: src/rcstrings.c:75
343 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
347 #: src/rcstrings.c:77
352 #: src/rcstrings.c:78
356 #: src/rcstrings.c:79
361 #: src/rcstrings.c:81
365 #: src/rcstrings.c:82
368 msgstr "Component..."
370 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2289 src/i_callbacks.c:2311
374 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2355 src/i_callbacks.c:2378
375 #: src/x_window.c:547
379 #: src/rcstrings.c:85
382 msgstr "Attribuut..."
384 #: src/rcstrings.c:86
389 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2459 src/i_callbacks.c:2478
393 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2500 src/i_callbacks.c:2519
397 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2575 src/i_callbacks.c:2595
401 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2617 src/i_callbacks.c:2636
405 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2658 src/i_callbacks.c:2677
409 #: src/rcstrings.c:92
411 msgstr "Afbeelding..."
413 #: src/rcstrings.c:94
417 #: src/rcstrings.c:95
418 msgid "Down Schematic"
421 #: src/rcstrings.c:96
423 msgstr "Naar Symbool"
425 #: src/rcstrings.c:97
429 #: src/rcstrings.c:98
431 msgid "Documentation"
432 msgstr "Documentatie"
434 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1300
439 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:2942
443 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:2991
447 #: src/rcstrings.c:103
451 #: src/rcstrings.c:104
455 #: src/rcstrings.c:105
459 #: src/rcstrings.c:106
461 msgid "Toggle Visibility"
462 msgstr "Schakel Zichtbaarheid"
464 #: src/rcstrings.c:107
465 msgid "Find Specific Text..."
466 msgstr "Vind Specifieke Tekst..."
468 #: src/rcstrings.c:108
469 msgid "Hide Specific Text..."
470 msgstr "Verberg Specifike Tekst..."
472 #: src/rcstrings.c:109
473 msgid "Show Specific Text..."
474 msgstr "Toon Specifieke Tekst..."
476 #: src/rcstrings.c:110
478 msgid "Autonumber Text..."
479 msgstr "Automatisch Tekst Nummeren..."
481 #: src/rcstrings.c:112
485 #: src/rcstrings.c:113
488 msgstr "Tekst Hoogte..."
490 #: src/rcstrings.c:114
491 msgid "Toggle Grid On/Off"
492 msgstr "Schakel Grid Aan/Uit"
494 #: src/rcstrings.c:115
495 msgid "Toggle Snap On/Off"
496 msgstr "Schakel Snap Aan/Uit"
498 #: src/rcstrings.c:116
500 msgid "Snap Grid Spacing..."
501 msgstr "Snap Grid Afstand..."
503 #: src/rcstrings.c:117
504 msgid "Scale up Grid Spacing"
505 msgstr "Omhoog schalen Grid Afstand"
507 #: src/rcstrings.c:118
508 msgid "Scale down Grid Spacing"
509 msgstr "Omlaag schalen Snap Grid Afstand"
511 #: src/rcstrings.c:119
512 msgid "Toggle Outline/Box"
513 msgstr "Schakel Contour/Rechthoek"
515 #: src/rcstrings.c:120
516 msgid "Toggle Net Rubberband"
517 msgstr "Schakel Draad Elastiekband"
519 #: src/rcstrings.c:121
520 msgid "Show Log Window..."
521 msgstr "Toon Logboek venster..."
523 #: src/rcstrings.c:122
524 msgid "Show Coord Window..."
525 msgstr "Toon Coordinaten venster..."
527 #: src/rcstrings.c:124
531 #: src/rcstrings.c:125
535 #: src/rcstrings.c:126
537 msgid "gEDA Documentation"
538 msgstr "Documentatie"
540 #: src/rcstrings.c:127
544 #: src/rcstrings.c:128
545 msgid "Component Documentation"
546 msgstr "CXomponent Documentatie"
548 #: src/rcstrings.c:129
552 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
557 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
558 msgstr "Vergroting te klein! Kan niet verder vergroten.\n"
560 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
562 msgid "Could not fork\n"
563 msgstr "Kan niet afsplitsen\n"
565 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
567 msgid "Could not invoke %s\n"
568 msgstr "Kan %s niet aanroepen\n"
570 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
571 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
572 msgstr "Documentatie opdrachten niet ondersteund bij MinGW.\n"
576 msgid "Attribute failed ot find.\n"
577 msgstr "Attribuut weigert of niet gevonden.\n"
581 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
582 msgstr "Ongeldige kleur [%s] overgedragen aan %s\n"
586 msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
587 msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan %s\n"
591 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
592 msgstr "Ongeldige vergrotingsfactor [%d] overgedragen aan %s\n"
596 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
597 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan text-size\n"
601 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
602 msgstr "Ongeldige waarde [%f] overgedragen aan postscript-font-scale\n"
606 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
607 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan snap-size\n"
611 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
612 msgstr "Ongeldige num niveaus [%d] overgedragen naar undo-levels\n"
616 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
617 msgstr "Ongeldige afmeting [%d] overgedragen aan bus-ripper-size\n"
621 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
622 msgstr "Ongeldige beeldpunt afmeting [%d] overgedragen aan grid-dot-size\n"
626 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
627 msgstr "Ongeldige beeldpunt ruimte [%d] overgedragen aan grid-dot-size\n"
631 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
632 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan add-attribute-offset\n"
636 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
637 msgstr "Ongeldig aantal seconden [%d] overgedragen naar auto-save-interval\n"
641 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
642 msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan mousepan-gain\n"
646 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
647 msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan keyboardpan-gain\n"
651 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
653 "Ongeldig aantal beeldpunten [%d] overgedragen aan select-slack-pixels\n"
655 #: src/gschem.c:191 src/gschem.c:202
657 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
658 msgstr "gEDA/gschem versie %s%s.%s\n"
660 #: src/gschem.c:194 src/gschem.c:205
663 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
666 "gEDA/gschem komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; zie het COPYING bestand voor meer "
669 #: src/gschem.c:196 src/gschem.c:207
672 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
674 "Dit is vrije software, en je wordt aangemoedigt dit te herdistribueren onder "
677 #: src/gschem.c:198 src/gschem.c:209
680 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
683 "condities; zie het COPYING bestand voor meer informatie.\n"
688 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
689 msgstr "Dit is de MINGW32 versie.\n"
693 msgid "Current locale settings: %s\n"
694 msgstr "Huidige locale instellingen: %s\n"
698 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
699 msgstr "Je moet de GEDADATA variabele instellen!\n"
703 msgid "Read init scm file [%s]\n"
704 msgstr "Lees init scm bestand [%s]\n"
706 #: src/gschem.c:249 src/gschem.c:252
708 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
709 msgstr "Fout bij het lezen van het init scm bestand [%s]\n"
713 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
714 msgstr "Scheme map is NIET ingesteld!\n"
716 #: src/gschem.c:320 src/x_script.c:71
718 msgid "Executing guile script [%s]\n"
719 msgstr "Bezig met uitvoeren van guile script [%s]\n"
723 msgid "Attribute Mode"
724 msgstr "Attribuut Mode"
728 msgid "Component Mode"
729 msgstr "Component Mode"
738 msgstr "Rotatie Mode"
746 msgid "Paste %d Mode"
747 msgstr "Plak %d Mode"
763 msgstr "Rechthoek Mode"
768 msgstr "Afbeelding Mode"
782 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
786 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
790 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
792 msgid "Multiple Copy"
793 msgstr "Meervoudig Kopieren"
798 msgstr "Zichtbaar Verborgen"
805 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
809 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
813 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
821 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
828 msgstr "Raster(%s, %s)"
830 #: src/i_callbacks.c:132
832 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
833 msgstr "Documentatie voor [%s,%s,%s,%s]\n"
835 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1669
837 msgid "New page created [%s]\n"
838 msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
840 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
842 msgid "New Window created [%s]\n"
843 msgstr "Nieuw venster gemaakt\n"
845 #: src/i_callbacks.c:345
847 msgid "Failed to Save All"
848 msgstr "Fout tijdens Alles Opslaan"
850 #: src/i_callbacks.c:347
853 msgstr "Alles Opgeslagen"
855 #: src/i_callbacks.c:439
856 msgid "Closing Window\n"
857 msgstr "Sluit Venster\n"
859 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
860 msgid "Select objs first"
861 msgstr "Selecteer voorwerpen eerst"
863 #: src/i_callbacks.c:746
865 msgstr "Bewerk Tekst"
868 #: src/i_callbacks.c:769
872 #: src/i_callbacks.c:786
876 #: src/i_callbacks.c:804 src/i_callbacks.c:826
880 #: src/i_callbacks.c:853 src/i_callbacks.c:875
884 #: src/i_callbacks.c:939 src/x_dialog.c:1604
888 #: src/i_callbacks.c:942
889 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
890 msgstr "ATTENTIE: Niet verplaatsen met snap uit!\n"
892 #: src/i_callbacks.c:943
893 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
894 msgstr "ATTENTIE: Zet snap aan en vervolg de verplaatsing.\n"
896 #: src/i_callbacks.c:950
897 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
898 msgstr "ATTENTIE: Snap grid waarde is niet gelijk aan 100!\n"
900 #: src/i_callbacks.c:952
902 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
903 "should be set to 100\n"
905 "ATTENTIE: Als je een symbool naar de oorsprong verschuift, dan moet de snap "
906 "grip waarde op 100 gezet worden\n"
908 #: src/i_callbacks.c:973
912 #: src/i_callbacks.c:1011
916 #: src/i_callbacks.c:1051
921 #: src/i_callbacks.c:1109
923 msgstr "ZichtbaarVerborgen"
925 #: src/i_callbacks.c:1132
927 msgstr "MaakZichtbaar"
929 #: src/i_callbacks.c:1248
930 msgid "Edit Line Type"
931 msgstr "Bewerk Lijn Type"
933 #: src/i_callbacks.c:1289 src/x_dialog.c:1261
934 msgid "Edit Fill Type"
935 msgstr "Bewerk Arcering Type"
937 #: src/i_callbacks.c:1574
939 msgstr "Vernieuw aanwijzing"
941 #: src/i_callbacks.c:1713
943 msgid "Really revert page?"
944 msgstr "Echt Terughalen pagina?"
946 #: src/i_callbacks.c:1787
950 #: src/i_callbacks.c:1806
954 #: src/i_callbacks.c:1825
958 #: src/i_callbacks.c:1844
962 #: src/i_callbacks.c:1863
966 #: src/i_callbacks.c:1882
970 #: src/i_callbacks.c:1901
974 #: src/i_callbacks.c:1920
978 #: src/i_callbacks.c:1939
982 #: src/i_callbacks.c:1958
986 #: src/i_callbacks.c:1974
990 #: src/i_callbacks.c:1983 src/i_callbacks.c:2007 src/i_callbacks.c:2031
991 #: src/i_callbacks.c:2055 src/i_callbacks.c:2079
993 msgstr "Maak buffer leeg"
995 #: src/i_callbacks.c:1998
999 #: src/i_callbacks.c:2022
1003 #: src/i_callbacks.c:2046
1007 #: src/i_callbacks.c:2070
1011 #: src/i_callbacks.c:2213 src/x_window.c:527
1015 #: src/i_callbacks.c:2249 src/i_callbacks.c:2268
1019 #: src/i_callbacks.c:2735
1021 msgid "Searching for source [%s]\n"
1022 msgstr "Zoek naar bron [%s]\n"
1024 #: src/i_callbacks.c:2759 src/i_callbacks.c:2760
1026 msgid "Cannot find source [%s]\n"
1027 msgstr "Kan bron [%s] niet vinden\n"
1029 #: src/i_callbacks.c:2827
1031 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
1032 msgstr "Zoek naar symbool [%s]\n"
1034 #: src/i_callbacks.c:2914
1036 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
1037 "is no component selected"
1039 "Dit commando haalt de component documentatie van het web, maar er is geen "
1040 "component geselecteerd"
1042 #: src/i_callbacks.c:3031
1046 #: src/i_callbacks.c:3062
1050 #: src/i_callbacks.c:3093
1054 #: src/i_callbacks.c:3125
1056 msgstr "SchakelZichtbaarheid"
1058 #: src/i_callbacks.c:3147
1060 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1061 msgstr "Sorry, maar dit is een niet werkende menu optie\n"
1063 #: src/i_callbacks.c:3235
1064 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1065 msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op OUTLINE\n"
1067 #: src/i_callbacks.c:3238
1068 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1069 msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op BOUNDINGBOX.\n"
1071 #: src/i_callbacks.c:3255
1075 #: src/i_callbacks.c:3258
1079 #: src/i_callbacks.c:3275
1080 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1081 msgstr "Snap UIT (PAS OP!)\n"
1083 #: src/i_callbacks.c:3278
1087 #: src/i_callbacks.c:3298
1088 msgid "Rubber band OFF \n"
1089 msgstr "Elastiek band UIT\n"
1091 #: src/i_callbacks.c:3301
1092 msgid "Rubber band ON\n"
1093 msgstr "Elastiek band AAN\n"
1097 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1098 msgstr "Onbekend einde van boog (%d)\n"
1102 msgid "Unknown type for arc !\n"
1103 msgstr "Onbekend type van boog !\n"
1105 #: src/o_attrib.c:108
1107 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1108 msgstr "Ontving NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1110 #: src/o_attrib.c:173
1112 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1113 msgstr "Ontving NUL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1115 #: src/o_attrib.c:224
1117 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1118 msgstr "FOUT! je kunt geen attribuut zonder een ='s krijgen\n"
1122 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1123 msgstr "Onbekend einde voor rechthoek (%d)\n"
1127 msgid "Unknown type for box !\n"
1128 msgstr "Onbekend type voor rechthoek !\n"
1132 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1133 msgstr "Onbekend type voor rechthoek (arcering)!\n"
1135 #: src/o_buffer.c:42
1137 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1138 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_copy]\n"
1140 #: src/o_buffer.c:80
1142 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1143 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_cut]\n"
1145 #: src/o_buffer.c:121
1147 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1148 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_start]\n"
1150 #: src/o_buffer.c:181
1152 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1153 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_end]\n"
1157 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1158 msgstr "Ontving ereen die ongeldig is in [o_bus_draw_xor_single]\n"
1160 #: src/o_circle.c:136
1162 msgid "Unknown end for circle\n"
1163 msgstr "Onbekend einde van cirkel\n"
1165 #: src/o_circle.c:172
1167 msgid "Unknown type for circle!\n"
1168 msgstr "Onbekend type voor cirkel!\n"
1170 #: src/o_circle.c:260
1172 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1173 msgstr "Onbekend type voor cirkel (arcering)!\n"
1175 #: src/o_complex.c:230
1177 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1178 msgstr "Kan complex niet vinden bij het plaatsen van een nieuwe component!\n"
1180 #: src/o_complex.c:583
1182 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1183 msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1185 #: src/o_complex.c:651 src/o_complex.c:657
1187 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1188 msgstr "Vertaal schema [%d %d]\n"
1190 #: src/o_complex.c:695
1192 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1193 msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_selection\n"
1195 #: src/o_copy.c:125 src/o_copy.c:395
1197 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1198 msgstr "FOUT: NULL object in o_copy_end!\n"
1202 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1203 msgstr "Onbekend einde voor lijn (%d)\n"
1207 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1208 msgstr "Onbekend type voor lijn (%d)!\n"
1212 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1213 msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_edit\n"
1217 msgid "Object already locked\n"
1218 msgstr "Object reeds vergrendeld\n"
1222 msgid "Object already unlocked\n"
1223 msgstr "Object reeds ontgrendeld\n"
1225 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1227 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1228 msgstr "FOUT: NULL object in o_rotate 90!\n"
1232 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1233 msgstr "FOUT: NULL object in o_mirror!\n"
1236 msgid "Hidden text is now visible\n"
1237 msgstr "Verborgen tekst is nu zichtbaar\n"
1240 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1241 msgstr "Verborgen tekst is nu onzichtbaar\n"
1243 #: src/o_misc.c:1058
1245 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1248 #: src/o_misc.c:1198
1250 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1251 msgstr "o_autosave_backups: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
1253 #: src/o_misc.c:1242
1255 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1256 msgstr "[%s] kan niet opgeslagen worden\n"
1258 #: src/o_misc.c:1260
1260 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1261 msgstr "[%s] kan niet opgeslagen worden\n"
1263 #: src/o_misc.c:1265
1265 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1266 msgstr "[%s] kan niet opgeslagen worden\n"
1270 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1271 msgstr "FOUT: NULL object in o_move_end!\n"
1275 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1276 msgstr "OH! probeerde er een te vinden, maar heb 'em niet gevonden!\n"
1280 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1281 msgstr "Ontving een niet lijn object in o_move_check_endpoint\n"
1285 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1286 msgstr "Ontving er een die ongeldig is in o_net_draw_xor_single\n"
1288 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1290 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1292 "Probeerde meer dan twee busrippers toe te voegen. Interne gschem fout.\n"
1296 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1297 msgstr "Kan %s niet vinden in een van de component-library\n"
1299 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1301 msgid "Failed to load picture: %s"
1302 msgstr "Fout bij het lezen van het init scm bestand %s\n"
1304 #: src/o_picture.c:220
1308 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1310 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1311 msgstr "FOUT: NULL object!\n"
1314 msgid "Slot attribute malformed\n"
1315 msgstr "Slot attribuut misvormd\n"
1318 msgid "numslots attribute missing\n"
1319 msgstr "numslots attribuut ontbreekt\n"
1322 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1323 msgstr "Slots niet toegestaan voor deze component\n"
1326 msgid "New slot number out of range\n"
1327 msgstr "Nieuw slotnummer overschrijdt de limiet\n"
1331 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1332 msgstr "Hmmm, je probeerde een slot te bewerken op iets dat niet bestaat!\n"
1335 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1336 msgstr "Ongedaan/Opnieuw doen uitgeschakeld in rc bestand\n"
1338 #: src/parsecmd.c:50
1341 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1343 " -v Verbose mode on\n"
1344 " -r filename Rc filename\n"
1345 " -s filename Script (guile) filename\n"
1346 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1347 " -p Automatically place the window\n"
1348 " -t Print stroke information\n"
1349 " -h Help; this message\n"
1352 "Usage: %s [OPTIES] schema_bestandnaam1 ... schema_bestandnaamN\n"
1354 " -v Breedsprakige modus aan\n"
1355 " -r filename Rc bestandnaam\n"
1356 " -s filename Script (guile) bestandnaam\n"
1357 " -o filename Uitvoer bestandnaam (voor afdrukken)\n"
1358 " -t Afdrukken stroke informatie\n"
1359 " -h Help; deze mededeling\n"
1362 #: src/x_attribedit.c:124
1364 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1365 msgstr "Kreeg ongeldige toon optie; standaardwaarde is toon beide\n"
1367 #: src/x_attribedit.c:327
1368 msgid "Single Attribute Editor"
1369 msgstr "Enkelvoudige Attribuur Bewerker"
1371 #: src/x_attribedit.c:358
1373 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1374 msgstr "Berwerk Attribuut"
1376 #: src/x_attribedit.c:360
1378 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1379 msgstr "Plaats Attribuut"
1381 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1480
1386 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1499
1391 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1527
1395 #: src/x_attribedit.c:428
1397 msgid "Show Value Only"
1398 msgstr "Toon Alleen Waarde"
1400 #: src/x_attribedit.c:430
1402 msgid "Show Name Only"
1403 msgstr "Toon Alleen Naam"
1405 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1143
1407 msgid "Show Name & Value"
1408 msgstr "Toon Naam & Waarde"
1410 #: src/x_attribedit.c:439
1412 msgid "<b>Attach Options</b>"
1415 #: src/x_attribedit.c:454
1419 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1421 msgstr "Componenten"
1423 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1427 #: src/x_attribedit.c:478
1428 msgid "Replace existing attributes"
1429 msgstr "Vervang bestaande attributen"
1431 #: src/x_autonumber.c:413
1433 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1436 "Geslotte objecten zonder slot attribuut kunnen een probleem geven bij het "
1437 "automatisch nummeren van slots\n"
1439 #: src/x_autonumber.c:428
1442 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1444 "Een dubbel slot kan een probleem geven: [symbolnaam=%s, nummer=%d, slot=%d]\n"
1446 #: src/x_autonumber.c:698
1447 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1448 msgstr "Geen zoektekst gegeven in autonumber text.\n"
1450 #: src/x_autonumber.c:749
1451 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1452 msgstr "Geen '*' of '?' gegeven aan het einden van de autonummer tekst.\n"
1454 #: src/x_autonumber.c:882
1459 #: src/x_autonumber.c:883
1460 msgid "Top to bottom"
1461 msgstr "Van boven naar beneden"
1463 #: src/x_autonumber.c:883
1464 msgid "Bottom to top"
1465 msgstr "Van beneden naar boven"
1467 #: src/x_autonumber.c:884
1469 msgid "Left to right"
1470 msgstr "Van links naar rechts"
1472 #: src/x_autonumber.c:884
1473 msgid "Right to left"
1474 msgstr "Van rechts naar links"
1476 #: src/x_autonumber.c:885
1479 msgstr "Bestand volgorde"
1481 #: src/x_autonumber.c:1221
1482 msgid "Autonumber text"
1483 msgstr "Automatisch tekst nummeren"
1485 #: src/x_autonumber.c:1247
1486 msgid "<b>Scope</b>"
1487 msgstr "<b>Omvang</b>"
1489 #: src/x_autonumber.c:1269
1494 #: src/x_autonumber.c:1283
1496 msgid "Autonumber text in:"
1497 msgstr "Automatisch tekst nummeren in:"
1499 #: src/x_autonumber.c:1290
1500 msgid "Skip numbers found in:"
1501 msgstr "Sla nummers over gevonden in:"
1503 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1505 msgid "Selected objects"
1506 msgstr "Geselecteerde objecten"
1508 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1510 msgid "Current page"
1511 msgstr "Huidig blad"
1513 #: src/x_autonumber.c:1304 src/x_autonumber.c:1313
1515 msgid "Whole hierarchy"
1518 #: src/x_autonumber.c:1315
1519 msgid "Overwrite existing numbers"
1520 msgstr "Overschrijven van bestaande nummers"
1522 #: src/x_autonumber.c:1320
1524 msgid "<b>Options</b>"
1525 msgstr "<b>Akties</b>"
1527 #: src/x_autonumber.c:1342
1529 msgid "Starting number:"
1530 msgstr "Start nummer:"
1532 #: src/x_autonumber.c:1349
1535 msgstr "Sorteer volgorde:"
1537 #: src/x_autonumber.c:1370
1538 msgid "Remove numbers"
1539 msgstr "Verwijder nummers"
1541 #: src/x_autonumber.c:1374
1542 msgid "Automatic slotting"
1543 msgstr "Automatisch slotten"
1545 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1547 msgid "Could not find the color %s!\n"
1548 msgstr "Kan kleur %s niet vinden!\n"
1550 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1552 msgid "Defaulting color to white\n"
1553 msgstr "Kleur naar standaardwaarde wit teruggezet\n"
1555 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1557 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1558 msgstr "Jakkie! Kan geen wit toewijzen!\n"
1560 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1562 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1563 msgstr "Kan de kleur %s niet toewijzen!\n"
1565 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1567 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1568 msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
1570 #: src/x_compselect.c:833
1575 #: src/x_compselect.c:907
1576 msgid "Default behavior - reference component"
1577 msgstr "Normaal gedrag - referentie component"
1579 #: src/x_compselect.c:910
1580 msgid "Embed component in schematic"
1581 msgstr "Component insluiten in schema"
1583 #: src/x_compselect.c:913
1584 msgid "Include component as individual objects"
1585 msgstr "Invoegen component als individuele objecten"
1587 #: src/x_compselect.c:994
1588 msgid "Select Component..."
1589 msgstr "Selecteer Component..."
1591 #: src/x_compselect.c:1020
1595 #: src/x_compselect.c:1024
1597 msgstr "Bibliotheken"
1599 #: src/x_compselect.c:1036 src/x_fileselect.c:124
1601 msgstr "Vooraf zien"
1603 #: src/x_dialog.c:184
1604 msgid "Text Entry..."
1605 msgstr "Tekst Ingeven..."
1607 #: src/x_dialog.c:217
1609 "Enter text, click apply,\n"
1610 "move cursor into window, click to place text.\n"
1611 "Middle button to rotate while placing."
1613 "Geef tekst in, en klik toepassen,\n"
1614 "verplaats cursor in het venster, klik om tekst te plaatsen.\n"
1615 "Middelste muisknop gebruiken om te plaatsen"
1617 #: src/x_dialog.c:306
1620 msgstr "Boven Links"
1622 #: src/x_dialog.c:317
1624 msgstr "Midden Links"
1626 #: src/x_dialog.c:328
1628 msgstr "Boven Links"
1630 #: src/x_dialog.c:339
1631 msgid "Lower Middle"
1632 msgstr "Onder Midden"
1634 #: src/x_dialog.c:350
1635 msgid "Middle Middle"
1636 msgstr "Midden Midden"
1638 #: src/x_dialog.c:361
1639 msgid "Upper Middle"
1640 msgstr "Boven Midden"
1642 #: src/x_dialog.c:372
1644 msgstr "Onder Rechts"
1646 #: src/x_dialog.c:383
1647 msgid "Middle Right"
1648 msgstr "Midden Rechts"
1650 #: src/x_dialog.c:394
1652 msgstr "Boven Rechts"
1654 #: src/x_dialog.c:509
1656 msgid "Edit Text Properties"
1657 msgstr "Bewerk Tekst Hoogte"
1659 #: src/x_dialog.c:545
1661 msgid "<b>Text Content</b>"
1662 msgstr "<b>Tekst Inhoud</b>"
1664 #: src/x_dialog.c:577
1666 msgid "<b>Text Properties</b>"
1667 msgstr "<b>Tekst Eigenschappen"
1669 #: src/x_dialog.c:592
1674 #: src/x_dialog.c:602
1678 #: src/x_dialog.c:611
1681 msgstr "Uitlijning:"
1683 #: src/x_dialog.c:665
1685 msgstr "Getrokken lijn"
1687 #: src/x_dialog.c:666
1689 msgstr "Stippel lijn"
1691 #: src/x_dialog.c:667
1693 msgstr "Gestreepte lijn"
1695 #: src/x_dialog.c:668
1699 #: src/x_dialog.c:669
1701 msgstr "Begrenzingslijn"
1703 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1704 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1705 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1706 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1707 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1708 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1710 msgstr "*onveranderd*"
1712 #: src/x_dialog.c:874
1713 msgid "Edit Line Width & Type"
1714 msgstr "Bewerk Lijn Dikte & Type"
1716 #: src/x_dialog.c:915
1721 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1726 #: src/x_dialog.c:923
1728 msgid "Dash Length:"
1729 msgstr "Lijn Streep Lengte:"
1731 #: src/x_dialog.c:927
1734 msgstr "Lijn Tussen Ruimte:"
1736 #: src/x_dialog.c:1032
1740 #: src/x_dialog.c:1033
1744 #: src/x_dialog.c:1034
1748 #: src/x_dialog.c:1035
1752 #: src/x_dialog.c:1301
1755 msgstr "Arcering Type:"
1757 #: src/x_dialog.c:1305
1760 msgstr "Lijn Dikte:"
1762 #: src/x_dialog.c:1309
1767 #: src/x_dialog.c:1313
1772 #: src/x_dialog.c:1317
1777 #: src/x_dialog.c:1321
1782 #: src/x_dialog.c:1483
1784 msgstr "Boog parameters"
1786 #: src/x_dialog.c:1525
1788 msgid "Start Angle:"
1789 msgstr "Start Hoek:"
1791 #: src/x_dialog.c:1535
1793 msgid "Degrees of Sweep:"
1794 msgstr "Doorlopen Hoek:"
1796 #: src/x_dialog.c:1636
1798 "Offset to translate?\n"
1801 "OffSet van de verplaatsing?\n"
1802 "(0 voor oorsprong)"
1804 #: src/x_dialog.c:1704
1806 msgstr "Tekst Hoogte"
1808 #: src/x_dialog.c:1736
1810 msgid "Enter new text size:"
1811 msgstr "Voer nieuwe tekst grootte in:"
1813 #: src/x_dialog.c:1811
1816 msgstr "Snap Grootte"
1818 #: src/x_dialog.c:1843
1820 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1821 msgstr "Voer nieuwe snap grid waarde in:"
1823 #: src/x_dialog.c:1916
1824 msgid "Edit slot number"
1825 msgstr "Bewerk slot nummer"
1827 #: src/x_dialog.c:1949
1829 msgid "Edit slot number:"
1830 msgstr "Bewerk slot nummer:"
1832 #: src/x_dialog.c:2011
1836 #: src/x_dialog.c:2031
1838 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1839 msgstr "<b>gEDA : GPL Elektronische Ontwerp Automatisering</b>"
1841 #: src/x_dialog.c:2035
1843 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1844 msgstr "<b>gschem versie %s%s.%s</b>"
1846 #: src/x_dialog.c:2043
1851 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1852 "And many others (See AUTHORS file)"
1854 "Geschreven door:\n"
1856 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1857 "En vele anderen (zie het AUTHORS bestand)\n"
1859 #: src/x_dialog.c:2107
1861 msgstr "Coordinaten"
1863 #: src/x_dialog.c:2128
1867 #: src/x_dialog.c:2137
1871 #: src/x_dialog.c:2360
1873 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1874 msgstr "FOUT: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1876 #: src/x_dialog.c:2423
1878 msgstr "Kleur Bewerken"
1880 #: src/x_dialog.c:2456
1881 msgid "Object color:"
1882 msgstr "Objekt kleur:"
1884 #: src/x_dialog.c:2581
1889 #: src/x_dialog.c:2588
1891 msgid "Keystroke(s)"
1892 msgstr "Funktie : toetsaanslag(s)"
1894 #: src/x_dialog.c:2920
1899 #: src/x_dialog.c:2953
1900 msgid "Text to find:"
1901 msgstr "Te vinden tekst:"
1903 #: src/x_dialog.c:2963
1904 msgid "descend into hierarchy"
1905 msgstr "afdalen in hierarchie"
1907 #: src/x_dialog.c:3027
1910 msgstr "Verberg tekst"
1912 #: src/x_dialog.c:3060
1913 msgid "Hide text starting with:"
1914 msgstr "Verberg tekst beginnend met:"
1916 #: src/x_dialog.c:3128
1921 #: src/x_dialog.c:3161
1922 msgid "Show text starting with:"
1923 msgstr "Toon tekst beginnend met:"
1925 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1357
1929 #: src/x_dialog.c:3628
1930 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1931 msgstr "S_electeer de schema's die je op wil slaan:"
1933 #: src/x_dialog.c:3722
1935 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1936 msgstr "Wijzigingen in schema \"%s\" opslaan voor het afsluiten?"
1938 #: src/x_dialog.c:3728
1941 "There is %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1943 "Er zijn %d schema's met wijzigingen. Wijzigingen opslaan voor het afsluiten?"
1945 #: src/x_dialog.c:3757
1946 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1947 msgstr "Als je niet opslaat, verlies je de wijzigingen definitief."
1949 #: src/x_dialog.c:3777
1950 msgid "_Close without saving"
1951 msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
1953 #: src/x_fileselect.c:47
1958 #: src/x_fileselect.c:52
1963 #: src/x_fileselect.c:57
1965 msgid "Schematics and symbols"
1966 msgstr "Schema's en symbolen"
1968 #: src/x_fileselect.c:63
1971 msgstr "Alle bestanden"
1973 #: src/x_fileselect.c:173
1977 #: src/x_fileselect.c:234
1980 msgstr "Opslaan Als..."
1982 #: src/x_image.c:180
1983 msgid "Encapsulated Postscript"
1986 #: src/x_image.c:298
1988 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1989 msgstr "x_image_lowlevel: Kan niet schrijven naar PNG bestand.\n"
1991 #: src/x_image.c:380
1993 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1994 msgstr "x_image_lowlevel: Kan niet schrijven naar PNG bestand.\n"
1996 #: src/x_image.c:390
1999 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
2004 "De volgende fout ontstond tijdens het opslaan van afbeelding met type %s "
2005 "naar bestandnaam:\n"
2010 #: src/x_image.c:409
2012 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
2013 msgstr "Schreef kleuren afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
2015 #: src/x_image.c:411
2017 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
2018 msgstr "Schreef zwart/wit afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
2020 #: src/x_image.c:421
2021 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
2022 msgstr "x_image_lowlevel: Kan geen pixbuf krijgen van gschem's venster.\n"
2024 #: src/x_image.c:467
2026 msgid "Width x Height"
2027 msgstr "Breedte x Hoogte"
2029 #: src/x_image.c:483
2041 msgstr "/Plaats net"
2045 msgid "/Add Attribute..."
2046 msgstr "/Plaats Attribuut..."
2050 msgid "/Add Component..."
2051 msgstr "/Plaats Component..."
2056 msgstr "/Plaats bus"
2061 msgstr "/Plaats tekst..."
2076 msgstr "/Vergroot Venster"
2080 msgid "/Zoom Extents"
2081 msgstr "/Toon Alles"
2110 msgid "/Down Schematic"
2111 msgstr "/Naar Schema"
2115 msgid "/Down Symbol"
2116 msgstr "/Naar Symbool"
2123 #: src/x_menus.c:332
2124 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2126 "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand menu_item\n"
2128 #: src/x_menus.c:356
2129 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2130 msgstr "Popup_menu_item_factory bestaat niet!\n"
2132 #: src/x_menus.c:369
2133 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2135 "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand popup "
2138 #: src/x_menus.c:482
2140 msgid "Couldn't open file %s\n"
2141 msgstr "Kan %s niet aanroepen\n"
2143 #: src/x_menus.c:542
2147 #: src/x_multiattrib.c:656
2148 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2149 msgstr "Attributen met een lege naam zijn niet toegestaan. Geef een naam."
2151 #: src/x_multiattrib.c:1145
2153 msgid "Show Value only"
2154 msgstr "Toon alleen Waarde"
2156 #: src/x_multiattrib.c:1147
2158 msgid "Show Name only"
2159 msgstr "Toon alleen Naam"
2161 #: src/x_multiattrib.c:1173
2165 #: src/x_multiattrib.c:1284
2167 msgid "Edit Attributes"
2168 msgstr "Berwerk Attribuut"
2170 #: src/x_multiattrib.c:1382
2174 #: src/x_multiattrib.c:1404
2178 #: src/x_multiattrib.c:1424
2182 #: src/x_multiattrib.c:1444
2186 #: src/x_multiattrib.c:1465
2188 msgid "Add Attribute"
2189 msgstr "Plaats Attribuut"
2191 #: src/x_pagesel.c:264
2192 msgid "Discard Page"
2193 msgstr "Pagina Wegdoen"
2195 #: src/x_pagesel.c:361
2196 msgid "Page Manager"
2197 msgstr "Pagina Manager"
2199 #: src/x_pagesel.c:417
2201 msgstr "Bestandsnaam"
2203 #: src/x_pagesel.c:433
2208 #: src/x_pagesel.c:453
2209 msgid "Right click on the filename for more options..."
2210 msgstr "Klik met rechts op de bestandnaam voor meer opties..."
2214 msgid "Select PostScript Filename..."
2215 msgstr "Opslaan Pagina Als..."
2217 #: src/x_print.c:171
2218 msgid "Extents with margins"
2219 msgstr "Alles met kantlijnen"
2221 #: src/x_print.c:177
2222 msgid "Extents no margins"
2223 msgstr "Alles zonder kantlijnen"
2225 #: src/x_print.c:183
2226 msgid "Current Window"
2227 msgstr "Huidige Venster"
2229 #: src/x_print.c:217
2233 #: src/x_print.c:223
2237 #: src/x_print.c:291
2239 msgstr "Instellingen"
2241 #: src/x_print.c:303
2243 msgid "Output paper size:"
2244 msgstr "Uitvoer papier afmeting:"
2246 #: src/x_print.c:325
2248 msgid "Orientation:"
2249 msgstr "Orientatie:"
2251 #: src/x_print.c:337
2256 #: src/x_print.c:350
2261 #: src/x_print.c:380
2265 #: src/x_print.c:750
2266 msgid "No print destination specified\n"
2267 msgstr "Geen afdruk bestemming opgegeven\n"
2269 #: src/x_print.c:757
2271 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2272 msgstr "Kan huidige schema niet afdrukken op [%s]\n"
2274 #: src/x_print.c:766
2277 "Error printing to file '%s'\n"
2278 "Check the log window for more information"
2280 "Fout bij afdrukken naar bestand '%s'\n"
2281 "Controleer het log venster voor meer informatie"
2283 #: src/x_print.c:773
2285 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2286 msgstr "Huidig schema afgedrukt op [%s]\n"
2288 #: src/x_window.c:176
2292 #: src/x_window.c:185
2296 #: src/x_window.c:219
2298 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2299 msgstr "Kan gc niet toewijzen\n"
2301 #: src/x_window.c:232
2303 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2304 msgstr "Kan xor_gc niet toewijzen\n"
2306 #: src/x_window.c:245
2308 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2309 msgstr "Kan outline_xor_gc niet toewijzen\n"
2311 #: src/x_window.c:261
2313 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2314 msgstr "Kan bounding_xor_gc niet toewijzen\n"
2316 #: src/x_window.c:268
2318 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2319 msgstr "Kan bus_gc niet toewijzen\n"
2321 #: src/x_window.c:490
2323 msgstr "Nieuw bestand"
2325 #: src/x_window.c:496
2329 #: src/x_window.c:497
2330 msgid "Open file..."
2331 msgstr "Open bestand..."
2333 #: src/x_window.c:503
2337 #: src/x_window.c:504
2339 msgstr "Opslaan bestand"
2341 #: src/x_window.c:512
2342 msgid "Undo last operation"
2343 msgstr "Maak laatste bewerking ongedaan"
2345 #: src/x_window.c:519
2346 msgid "Redo last undo"
2347 msgstr "Herstel de laatste ongedaanmaking"
2349 #: src/x_window.c:528
2351 "Add component...\n"
2352 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2354 "Right mouse button to cancel"
2356 "Voeg een component toe...\n"
2357 "Selecteer een bibliotheek en component uit delijst, verplaats de "
2358 "muisindicator in het hoofdvensterklik om component te plaatsen\n"
2359 "Rechter muisknop om af te breken"
2361 #: src/x_window.c:538
2364 "Right mouse button to cancel"
2367 "Rechter muisknop om af te breken"
2369 #: src/x_window.c:548
2372 "Right mouse button to cancel"
2375 "Rechter muisknop om af te breken"
2377 #: src/x_window.c:555
2381 #: src/x_window.c:556
2383 msgstr "Plaats een tekst..."
2385 #: src/x_window.c:566
2389 #: src/x_window.c:567
2391 msgstr "Selectie mode"
2393 #: src/x_window.c:642
2397 #: src/x_window.c:658
2399 msgstr "Herhaal/geen"
2401 #: src/x_window.c:668
2403 msgstr "Menu/Afbreken"
2405 #: src/x_window.c:670
2407 msgstr "Schuif/Afbreken"
2409 #: src/x_window.c:927
2411 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2412 msgstr "Bezig met laden van schema [%s]\n"
2414 #: src/x_window.c:1029
2416 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2417 msgstr "Pagina [%s] kan niet opgeslagen worden\n"
2419 #: src/x_window.c:1030
2421 msgid "Error while trying to save"
2422 msgstr "Fout tijdens het opslaan"
2424 #: src/x_window.c:1039
2426 msgid "Saved as [%s]\n"
2427 msgstr "Opgeslagen Als [%s]\n"
2429 #: src/x_window.c:1041
2431 msgid "Saved [%s]\n"
2432 msgstr "Opgeslagen [%s]\n"
2434 #: src/x_window.c:1043
2439 #: src/x_window.c:1104
2441 msgid "Discarding page [%s]\n"
2442 msgstr "Pagina [%s] wegdoen\n"
2444 #: src/x_window.c:1104
2446 msgid "Closing [%s]\n"
2447 msgstr "Sluiten [%s]\n"
2450 #~ msgstr "Vaak Gestelde Vragen"
2452 #~ msgid "gEDA Wiki"
2453 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2456 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2459 #~ "Een versie [%s%s] gschemrc bestand gevonden:\n"
2463 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2466 #~ "Verzeker je ervan dat je het laatste rc bestand gebruikt zolang gschem in "
2467 #~ "het ALPHA stadium is.\n"
2469 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2470 #~ msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan scrollbar-update\n"
2472 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2473 #~ msgstr "Duplikaat stroke definitie overgedragen aan stroke! [%s]\n"
2476 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2477 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2478 #~ "with LibStroke\n"
2480 #~ "Een 'stroke' sleutelwoord is in een rc bestand gevonden,\n"
2481 #~ "maar gschem is gecompileerd om stroke te ondersteunen,\n"
2482 #~ "kompileer gschem opnieuw met LibStroke\n"
2484 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2485 #~ msgstr "Een niet bestaand voorwerp geselecteerd!.\n"
2488 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2489 #~ msgstr "Kan component niet uitsluiten, kan juiste .sym file niet vinden\n"
2492 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2493 #~ msgstr "Component is nog steeds ingesloten en niet vernieuwd\n"
2495 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2496 #~ msgstr "Meer dan een component gevonden met de naam [%s]\n"
2499 #~ msgid "Write PNG..."
2500 #~ msgstr "Schrijf PNG..."
2502 #~ msgid "Hotkeys..."
2503 #~ msgstr "Snel-toets..."
2505 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2506 #~ msgstr "Jakkie! iets heeft een zooitje van de keymappings gemaakt!\n"
2509 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2511 #~ "libgdgeda is niet geinstalleerd of uitgeschakeld, deze mogelijkheid is "
2512 #~ "niet beschikbaar\n"
2515 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2516 #~ msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
2518 #~ msgid "Generic String"
2519 #~ msgstr "Algemene Tekst"
2521 #~ msgid "Enter new string."
2522 #~ msgstr "Voer nieuwe tekst in."
2525 #~ msgid "Select Image Filename..."
2526 #~ msgstr "Specificeer een Afbeelding Bestandsnaam..."
2529 #~ msgid "Filename:"
2530 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
2533 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2534 #~ msgstr "Plaats/Bewerk Attribuut"
2536 #~ msgid "Multiple Attach"
2537 #~ msgstr "Meervoudig Toevoegen"
2540 #~ msgstr "Vervangen"
2542 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2543 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_delete_end!\n"
2546 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2547 #~ msgstr "Component [%s] is ingesloten\n"
2550 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2551 #~ msgstr "Afbeelding [%s] is ingesloten\n"
2555 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2556 #~ "still embedded\n"
2558 #~ "Kan component [%s] niet vinden, tijdens een poging om uit te sluiten. "
2559 #~ "Component is nog steeds ingesloten\n"
2562 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2563 #~ msgstr "Component [%s] is succesvol uitgesloten\n"
2566 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2567 #~ msgstr "Afbeelding [%s] is uitgesloten\n"
2570 #~ msgid "Edit Text Color"
2571 #~ msgstr "Bewerk Tekst Kleur"
2573 #~ msgid "Line Type"
2574 #~ msgstr "Lijn Type"
2576 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2577 #~ msgstr "Tekst te lang... aanpassen!\n"
2579 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2580 #~ msgstr "Tekort aan ruimte in de Snel-toets buffer...\n"
2585 #~ msgid "Script Execute..."
2586 #~ msgstr "Uitvoering Script..."
2589 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2591 #~ "Waarschuwing: negatieve nummers niet toegestaan in de Autonumber_text "
2595 #~ msgid "selection"
2596 #~ msgstr "Selectie"
2599 #~ msgid "search text"
2600 #~ msgstr "zoek tekst"
2602 #~ msgid "hierarchical sheets"
2603 #~ msgstr "hierarchische bladen"
2606 #~ msgid "unnumbered"
2607 #~ msgstr "ongenummerd"
2617 #~ msgstr "boven onder"
2619 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2620 #~ msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
2624 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2626 #~ "Are you sure?\n"
2627 #~ "OK will discard ALL changes!"
2629 #~ "Er zijn nog niet opgeslagen schema's!\n"
2631 #~ "Weet je het zeker?\n"
2632 #~ "OK negeert alle nog niet opgeslagen schema's!\n"
2635 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2636 #~ msgstr "Aarg, kan map: %s niet openen\n"
2638 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2639 #~ msgstr "Teveel mappen! Verhoog MAX_DIRS\n"
2641 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2642 #~ msgstr "Teveel bestanden! verhoog MAX_FILES\n"
2645 #~ msgid "sch - Schematics"
2646 #~ msgstr "sch - Schema's"
2648 #~ msgid "sym - Symbols "
2649 #~ msgstr "sym - Symbolen"
2651 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2652 #~ msgstr "sym/sch - Symbolen en Schema's"
2654 #~ msgid "* - All Files"
2655 #~ msgstr "* - Alle bestanden"
2657 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2658 #~ msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Oops, ontving een null f_current!\n"
2660 #~ msgid "Search in Files"
2661 #~ msgstr "Zoek in Bestanden"
2663 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2664 #~ msgstr "Zoek in Bestanden - Einde van de lijst"
2666 #~ msgid "Search in Components"
2667 #~ msgstr "Zoek in Componenten"
2669 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2670 #~ msgstr "Zoek in Componenten - Alleen bibliotheek gevonden"
2672 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2673 #~ msgstr "Zoek in Componenten - Einde van de lijst"
2675 #~ msgid "Directories"
2679 #~ msgstr "Bestanden"
2682 #~ msgid "Discard changes"
2683 #~ msgstr "Veranderingen Wegdoen?"
2689 #~ msgstr "Afbreken"
2692 #~ msgstr "Toepassen"
2701 #~ msgstr "OpslaanAls"
2707 #~ msgstr "Afdrukken"
2709 #~ msgid "Edit mode"
2710 #~ msgstr "Bewerk mode"
2712 #~ msgid "Move mode"
2713 #~ msgstr "Verplaats mode"
2715 #~ msgid "Copy mode"
2716 #~ msgstr "Kopieer mode"
2718 #~ msgid "Delete mode"
2719 #~ msgstr "Verwijder mode"
2721 #~ msgid "Rotate mode"
2722 #~ msgstr "Rotatie mode"
2724 #~ msgid "Mirror mode"
2725 #~ msgstr "Spiegel mode"
2728 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2730 #~ "Ongeldig aantal regels [%d] overgedragen naar output-vector-threshold.\n"
2734 #~ msgstr "Componenten"
2741 #~ msgstr "Losmaken"
2744 #~ msgstr "refdes=C"
2747 #~ msgstr "refdes=Q"
2750 #~ msgstr "refdes=R"
2753 #~ msgstr "refdes=X"
2755 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2756 #~ msgstr "%s vereist een text als parameter.\n"
2758 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2759 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor paper-sizes.\n"
2761 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2762 #~ msgstr "Kan de huidige map niet verkrijgen!.\n"
2764 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2765 #~ msgstr "Kan geen cwd verkrijgen!.\n"
2767 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2768 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_embed!\n"
2771 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2772 #~ msgstr "Attentie: twee componenten hebben hetzelfde refdes attribuut: %d\n"
2774 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2775 #~ msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_update_component\n"
2777 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2778 #~ msgstr "Ongeldig gebied gespecificeerd, instellen op 100\n"
2780 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2781 #~ msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, instellen op 100\n"
2783 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2784 #~ msgstr "Automatisch tekst nummeren startend met:"
2788 #~ msgstr "Toevoegen/Bewerk"
2790 #~ msgid "Open Page"
2791 #~ msgstr "Open pagina"
2793 #~ msgid "Update Manager"
2794 #~ msgstr "Vernieuw Manager"
2796 #~ msgid "Close Manager"
2797 #~ msgstr "Sluit Manager"
2799 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2800 #~ msgstr "Lees het system-gschemrc [%s] bestand\n"
2803 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2804 #~ msgstr "Kan het system-gschemrc [%s] niet vinden\n"
2806 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2807 #~ msgstr "Lees het ~/.gEDA/gschemrc [%s] bestand.\n"
2810 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2811 #~ msgstr "Bestand ~/.gEDA/gschemrc [%s] niet gevonden\n"
2813 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2814 #~ msgstr "Lees het lokale gschemrc [%s] bestand\n"
2817 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2818 #~ msgstr "Kan het lokale gschemrc [%s] bestand niet vinden.\n"
2820 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2821 #~ msgstr "Lees het gespecificeerde rc [%s] bestand\n"
2823 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2824 #~ msgstr "Kan het gespecificeerde rc [%s] bestand niet vinden\n"
2826 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2827 #~ msgstr "Kan geen enkel gschmrc bestand vinden!\n"
2829 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2830 #~ msgstr "Kan geen gschmrc bestand vinden!\n"
2832 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2833 #~ msgstr "Ongeldige waarde [%s] overgedragen aan component-library\n"
2835 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2836 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan component-library-search\n"
2838 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2839 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan %s\n"
2841 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2842 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan source-library-search\n"
2844 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2845 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan scheme-directory\n"
2847 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2848 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan bitmap-directory\n"
2850 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2851 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan font-directory\n"
2856 #~ msgid "Edit Component"
2857 #~ msgstr "Bewerk Component"
2860 #~ msgstr "Limieten"
2862 #~ msgid "Saved - Select Mode"
2863 #~ msgstr "Opgeslagen - Selectie Mode"
2865 #~ msgid "Saved All - Select"
2866 #~ msgstr "Alles opgeslagen - Selectie"
2868 #~ msgid "Paste 1 Mode "
2869 #~ msgstr "Plak 1 Mode "
2871 #~ msgid "Paste 2 Mode "
2872 #~ msgstr "Plak 2 Mode "
2874 #~ msgid "Paste 3 Mode "
2875 #~ msgstr "Plak 3 Mode "
2877 #~ msgid "Paste 4 Mode "
2878 #~ msgstr "Plak 4 Mode "
2880 #~ msgid "Invisible"
2881 #~ msgstr "Onzichtbaar"