1 # translation of de_DE.po to deutsch
2 # gEDA/gaf gschem german translation
3 # Copyright (C) 2002 Werner Hoch
4 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
6 # Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>, 2002, 2005, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: de_DE\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-08 18:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-26 22:19+0200\n"
13 "Last-Translator: Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgstr "Neues Fenster"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:259
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:260
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:263
38 msgstr "Seite schließen"
42 msgstr "Wiederherstellen"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:262
46 msgstr "Seite speichern"
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Speichern unter..."
54 msgstr "Alles speichern"
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:504
61 msgid "Write image..."
62 msgstr "Speichere Bild..."
64 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
66 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
68 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
69 msgid "Execute Script..."
70 msgstr "Skript ausführen..."
74 msgstr "Fenster schließen"
80 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
84 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
88 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
90 msgstr "Wiederherstellen"
92 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
94 msgstr "Auswahl Modus"
98 msgstr "Auswahl ausschneiden"
100 #: src/rcstrings.c:23
102 msgstr "Auswahl kopieren"
104 #: src/rcstrings.c:24
106 msgstr "Auswahl einfügen"
108 #: src/rcstrings.c:25
110 msgstr "Bearbeiten..."
112 #: src/rcstrings.c:26
114 msgstr "Text bearbeiten..."
116 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
118 msgstr "Kopier Modus"
120 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
121 msgid "Multiple Copy Mode"
122 msgstr "Mehrfach Kopier Modus"
124 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
126 msgstr "Verschiebe Modus"
128 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1174
132 #: src/rcstrings.c:31
133 msgid "Rotate 90 Mode"
134 msgstr "Dreh Modus (90°)"
136 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
138 msgstr "Spiegel Modus"
140 #: src/rcstrings.c:33
144 #: src/rcstrings.c:34
148 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:903
152 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:921
156 #: src/rcstrings.c:37
157 msgid "Line Width & Type..."
158 msgstr "Linieneigenschaften..."
160 #: src/rcstrings.c:38
164 #: src/rcstrings.c:39
165 msgid "Symbol Translate..."
166 msgstr "Symbol transferieren..."
168 #: src/rcstrings.c:40
169 msgid "Embed Component/Picture"
170 msgstr "Bauteil/Bild einbetten"
172 #: src/rcstrings.c:41
173 msgid "Unembed Component/Picture"
174 msgstr "Bauteil/Bild ausbetten"
176 #: src/rcstrings.c:42
177 msgid "Update Component"
178 msgstr "Bauteil aktualisieren"
180 #: src/rcstrings.c:43
181 msgid "Show/Hide Inv Text"
182 msgstr "Zeige/Verberge unsichtbaren Text"
184 #: src/rcstrings.c:44
185 msgid "Make Inv Text Vis"
186 msgstr "Text sichtbar machen"
188 #: src/rcstrings.c:46
192 #: src/rcstrings.c:47
194 msgstr "Kopiere in 1"
196 #: src/rcstrings.c:48
198 msgstr "Kopiere in 2"
200 #: src/rcstrings.c:49
202 msgstr "Kopiere in 3"
204 #: src/rcstrings.c:50
206 msgstr "Kopiere in 4"
208 #: src/rcstrings.c:51
210 msgstr "Kopiere in 5"
212 #: src/rcstrings.c:52
214 msgstr "Ausschneiden in 1"
216 #: src/rcstrings.c:53
218 msgstr "Ausschneiden in 2"
220 #: src/rcstrings.c:54
222 msgstr "Ausschneiden in 3"
224 #: src/rcstrings.c:55
226 msgstr "Ausschneiden in 4"
228 #: src/rcstrings.c:56
230 msgstr "Ausschneiden in 5"
232 #: src/rcstrings.c:57
234 msgstr "Einfügen aus 1"
236 #: src/rcstrings.c:58
238 msgstr "Einfügen aus 2"
240 #: src/rcstrings.c:59
242 msgstr "Einfügen aus 3"
244 #: src/rcstrings.c:60
246 msgstr "Einfügen aus 4"
248 #: src/rcstrings.c:61
250 msgstr "Einfügen aus 5"
252 #: src/rcstrings.c:63
256 #: src/rcstrings.c:64
258 msgstr "Neu zeichnen"
260 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1471 src/i_callbacks.c:1540
262 msgstr "Ausschnitt verschieben"
264 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
266 msgstr "Ausschnitt wählen"
268 #: src/rcstrings.c:67
272 #: src/rcstrings.c:68
276 #: src/rcstrings.c:69
280 #: src/rcstrings.c:70
284 #: src/rcstrings.c:72
288 #: src/rcstrings.c:73
292 #: src/rcstrings.c:74
296 #: src/rcstrings.c:75
300 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
304 #: src/rcstrings.c:77
306 msgstr "Wiederherstellen"
308 #: src/rcstrings.c:78
312 #: src/rcstrings.c:79
316 #: src/rcstrings.c:81
320 #: src/rcstrings.c:82
324 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2289 src/i_callbacks.c:2311
328 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2355 src/i_callbacks.c:2378
329 #: src/x_window.c:547
333 #: src/rcstrings.c:85
337 #: src/rcstrings.c:86
341 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2459 src/i_callbacks.c:2478
345 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2500 src/i_callbacks.c:2519
349 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2575 src/i_callbacks.c:2595
353 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2617 src/i_callbacks.c:2636
357 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2658 src/i_callbacks.c:2677
361 #: src/rcstrings.c:92
365 #: src/rcstrings.c:94
369 #: src/rcstrings.c:95
370 msgid "Down Schematic"
371 msgstr "zum Schaltplan hinab"
373 #: src/rcstrings.c:96
375 msgstr "zum Symbol hinab"
377 #: src/rcstrings.c:97
381 #: src/rcstrings.c:98
382 msgid "Documentation"
383 msgstr "Dokumentation"
385 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1300
389 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:2942
393 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:2991
397 #: src/rcstrings.c:103
401 #: src/rcstrings.c:104
405 #: src/rcstrings.c:105
407 msgstr "Name & Wert zeigen"
409 #: src/rcstrings.c:106
410 msgid "Toggle Visibility"
411 msgstr "Sichbarkeit EIN/AUS"
413 #: src/rcstrings.c:107
414 msgid "Find Specific Text..."
415 msgstr "Suche Text..."
417 #: src/rcstrings.c:108
418 msgid "Hide Specific Text..."
419 msgstr "Verberge Text..."
421 #: src/rcstrings.c:109
422 msgid "Show Specific Text..."
423 msgstr "Zeige Text..."
425 #: src/rcstrings.c:110
426 msgid "Autonumber Text..."
427 msgstr "Text durchnummerieren..."
429 #: src/rcstrings.c:112
433 #: src/rcstrings.c:113
435 msgstr "Text Größe..."
437 #: src/rcstrings.c:114
438 msgid "Toggle Grid On/Off"
439 msgstr "Raster EIN/AUS"
441 #: src/rcstrings.c:115
442 msgid "Toggle Snap On/Off"
443 msgstr "am Raster ausrichten EIN/AUS"
445 #: src/rcstrings.c:116
446 msgid "Snap Grid Spacing..."
447 msgstr "Rastermaß eingeben..."
449 #: src/rcstrings.c:117
450 msgid "Scale up Grid Spacing"
451 msgstr "Rastermaß vergrößern"
453 #: src/rcstrings.c:118
454 msgid "Scale down Grid Spacing"
455 msgstr "Rastermaß verkleinern"
457 #: src/rcstrings.c:119
458 msgid "Toggle Outline/Box"
459 msgstr "Auswahl Umgebung/Lokal"
461 #: src/rcstrings.c:120
462 msgid "Toggle Net Rubberband"
463 msgstr "Gummifäden EIN/AUS"
465 #: src/rcstrings.c:121
466 msgid "Show Log Window..."
467 msgstr "Statusmeldungen anzeigen..."
469 #: src/rcstrings.c:122
470 msgid "Show Coord Window..."
471 msgstr "Koordinaten anzeigen..."
473 #: src/rcstrings.c:124
477 #: src/rcstrings.c:125
481 #: src/rcstrings.c:126
483 msgid "gEDA Documentation"
484 msgstr "Dokumentation"
486 #: src/rcstrings.c:127
490 #: src/rcstrings.c:128
491 msgid "Component Documentation"
492 msgstr "Bauteil Dokumentation"
494 #: src/rcstrings.c:129
498 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
500 msgstr "Tastenkürzel"
503 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
504 msgstr "Bereich zu klein! Eine weitere Vergrößerung ist nicht möglich.\n"
506 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
508 msgid "Could not fork\n"
509 msgstr "fork fehlgeschlagen!\n"
511 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
513 msgid "Could not invoke %s\n"
514 msgstr "Konnte %s nicht aufrufen\n"
516 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
517 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
518 msgstr "Die Funktion \"Dokumentation\" wird unter MinGW nicht unterstützt.\n"
522 msgid "Attribute failed ot find.\n"
523 msgstr "Attribut wurde nicht gefunden.\n"
527 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
528 msgstr "Eine ungültige Farbe [%s] wurde an %s übergeben.\n"
532 msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
533 msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an %s übergeben.\n"
537 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
538 msgstr "Ein ungültiger Vergrösserungsfaktor [%d] wurde an %s übergeben.\n"
542 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
543 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an text-size übergeben.\n"
547 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
548 msgstr "Ein ungültiger Wert [%f] wurde an postscript-font-scale übergeben.\n"
552 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
553 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an snap-size übergeben.\n"
557 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
558 msgstr "Eine ungültige Ebenenanzahl [%d] wurde an undo-levels übergeben.\n"
562 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
563 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an bus-ripper-size übergeben.\n"
567 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
568 msgstr "An \"grid-dot-size\" wurde eine falsche Punktgröße [%d] übergeben.\n"
572 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
574 "An \"grid-fixed-threshold\" wurde ein falscher Punktabstand [%d] übergeben.\n"
578 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
579 msgstr "Ein ungültiger Offset [%d] wurde an add-attribute-offset übergeben.\n"
583 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
585 "An \"auto-save-interval\" wurde eine ungültige Sekundenanzahl [%d] "
590 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
591 msgstr "Ein ungültiger Werte [%d] wurde an mousepan-gain übergeben.\n"
595 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
596 msgstr "Ein ungültiger Wert [%d] wurde an keyboardpan-gain übergeben.\n"
600 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
602 "An \"select-slack-pixels\" wurde eine ungültige Pixelzahl [%d] übergeben\n"
604 #: src/gschem.c:191 src/gschem.c:202
606 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
607 msgstr "gEDA/gschem Version %s%s.%s\n"
609 #: src/gschem.c:194 src/gschem.c:205
612 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
615 "gEDA/gschem kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE. Bitte lies die Datei COPYING "
616 "fürnähere Informationen.\n"
618 #: src/gschem.c:196 src/gschem.c:207
621 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
623 "Dies ist Freie Software. Sie darf gerne weitergegeben werden. Bitte lies "
626 #: src/gschem.c:198 src/gschem.c:209
629 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
632 "Lizenzbestimmungen in der Datei COPYING für nähere Informationen.\n"
637 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
638 msgstr "Dies ist die MINGW32 Portierung.\n"
642 msgid "Current locale settings: %s\n"
643 msgstr "Aktuelle Spracheinstellungen: %s\n"
647 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
648 msgstr "Die Umgebungsvariable GEDADATA muß gesetzt werden!\n"
652 msgid "Read init scm file [%s]\n"
653 msgstr "Lese init scm Datei [%s]\n"
655 #: src/gschem.c:249 src/gschem.c:252
657 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
658 msgstr "Die Datei init scm [%s] konnte nicht gelesen werden.\n"
662 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
663 msgstr "Das scheme Verzeichnis wurde nicht definiert!\n"
665 #: src/gschem.c:320 src/x_script.c:71
667 msgid "Executing guile script [%s]\n"
668 msgstr "Führe guile scipt aus [%s]\n"
671 msgid "Attribute Mode"
672 msgstr "Attribut Modus"
675 msgid "Component Mode"
676 msgstr "Bauteil Modus"
688 msgstr "Ausschnitt Modus"
692 msgid "Paste %d Mode"
693 msgstr "Einfügen %d Modus"
705 msgstr "Linien Modus"
709 msgstr "Rechteck Modus"
725 msgstr "Anschluß Modus"
727 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
731 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
735 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
736 msgid "Multiple Copy"
737 msgstr "Mehrfaches Kopieren"
741 msgstr "Zeige Unsichbares"
745 msgstr "Am Raster ausrichten aus"
747 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
751 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
755 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
763 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
770 msgstr "Raster(%s, %s)"
772 #: src/i_callbacks.c:132
774 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
775 msgstr "Dokumentation von [%s,%s,%s,%s]\n"
777 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1669
779 msgid "New page created [%s]\n"
780 msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
782 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
784 msgid "New Window created [%s]\n"
785 msgstr "Neues Fenster geöffnet [%s]\n"
787 #: src/i_callbacks.c:345
788 msgid "Failed to Save All"
789 msgstr "Alles speichern fehlgeschlagen"
791 #: src/i_callbacks.c:347
793 msgstr "Alles gespeichert"
795 #: src/i_callbacks.c:439
796 msgid "Closing Window\n"
797 msgstr "Schließe Fenster\n"
799 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
800 msgid "Select objs first"
801 msgstr "Wähle erst Objekte aus"
803 #: src/i_callbacks.c:746
805 msgstr "Text bearbeiten"
807 #: src/i_callbacks.c:769
811 #: src/i_callbacks.c:786
815 #: src/i_callbacks.c:804 src/i_callbacks.c:826
819 #: src/i_callbacks.c:853 src/i_callbacks.c:875
823 #: src/i_callbacks.c:939 src/x_dialog.c:1604
825 msgstr "Verschieben nach"
827 #: src/i_callbacks.c:942
828 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
830 "ACHTUNG: Keine Transformation mit ausgeschalteter Ausrichtung am Raster!\n"
832 #: src/i_callbacks.c:943
833 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
835 "ACHTUNG:\"am Raster ausrichten\" wird aktiviert und mit der Transformation "
838 #: src/i_callbacks.c:950
839 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
840 msgstr "ACHTUNG: Das Raster ist ungleich 100!\n"
842 #: src/i_callbacks.c:952
844 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
845 "should be set to 100\n"
847 "ACHTUNG: Wenn ein Symbol transformiert wird, sollte das Raster auf 100 "
850 #: src/i_callbacks.c:973
854 #: src/i_callbacks.c:1011
858 #: src/i_callbacks.c:1051
860 msgstr "Aktualisieren"
862 #: src/i_callbacks.c:1109
864 msgstr "Zeige Unsichbares"
866 #: src/i_callbacks.c:1132
868 msgstr "Sichbar Machen"
870 #: src/i_callbacks.c:1248
871 msgid "Edit Line Type"
872 msgstr "Editiere Linienart"
874 #: src/i_callbacks.c:1289 src/x_dialog.c:1261
875 msgid "Edit Fill Type"
876 msgstr "Editiere Füllmuster"
878 #: src/i_callbacks.c:1574
880 msgstr "Ansicht aktualisieren (update cues)"
882 #: src/i_callbacks.c:1713
883 msgid "Really revert page?"
884 msgstr "Seite wirklich wiederherstellen?"
886 #: src/i_callbacks.c:1787
890 #: src/i_callbacks.c:1806
894 #: src/i_callbacks.c:1825
898 #: src/i_callbacks.c:1844
902 #: src/i_callbacks.c:1863
906 #: src/i_callbacks.c:1882
908 msgstr "Ausschneiden 1"
910 #: src/i_callbacks.c:1901
912 msgstr "Ausschneiden 2"
914 #: src/i_callbacks.c:1920
916 msgstr "Ausschneiden 3"
918 #: src/i_callbacks.c:1939
920 msgstr "Ausschneiden 4"
922 #: src/i_callbacks.c:1958
924 msgstr "Ausschneiden 5"
926 #: src/i_callbacks.c:1974
930 #: src/i_callbacks.c:1983 src/i_callbacks.c:2007 src/i_callbacks.c:2031
931 #: src/i_callbacks.c:2055 src/i_callbacks.c:2079
933 msgstr "Leerer Zwischenspeicher"
935 #: src/i_callbacks.c:1998
939 #: src/i_callbacks.c:2022
943 #: src/i_callbacks.c:2046
947 #: src/i_callbacks.c:2070
951 #: src/i_callbacks.c:2213 src/x_window.c:527
955 #: src/i_callbacks.c:2249 src/i_callbacks.c:2268
959 #: src/i_callbacks.c:2735
961 msgid "Searching for source [%s]\n"
962 msgstr "Suche nach der Quelle [%s]\n"
964 #: src/i_callbacks.c:2759 src/i_callbacks.c:2760
966 msgid "Cannot find source [%s]\n"
967 msgstr "Die Quelle [%s] konnte nicht gefunden werden.\n"
969 #: src/i_callbacks.c:2827
971 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
972 msgstr "Suche nach dem Symbol [%s]\n"
974 #: src/i_callbacks.c:2914
976 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
977 "is no component selected"
979 "Dieser Befehl sucht die Dokumentation eines Bauteils im Internet, aber es "
980 "wurde kein Bauteil ausgewählt"
982 #: src/i_callbacks.c:3031
986 #: src/i_callbacks.c:3062
990 #: src/i_callbacks.c:3093
994 #: src/i_callbacks.c:3125
998 #: src/i_callbacks.c:3147
1000 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1001 msgstr "Dieser Menupunkt funktioniert nicht. Sorry.\n"
1003 #: src/i_callbacks.c:3235
1004 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1005 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf OUTLINE gesetzt.\n"
1007 #: src/i_callbacks.c:3238
1008 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1009 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf BOUNDINGBOX gesetzt.\n"
1011 #: src/i_callbacks.c:3255
1013 msgstr "Raster AUS\n"
1015 #: src/i_callbacks.c:3258
1017 msgstr "Raster EIN\n"
1019 #: src/i_callbacks.c:3275
1020 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1021 msgstr "Freihandmodus (ACHTUNG! Ausrichten am Raster abgeschaltet)\n"
1023 #: src/i_callbacks.c:3278
1025 msgstr "Am Raster ausrichten\n"
1027 #: src/i_callbacks.c:3298
1028 msgid "Rubber band OFF \n"
1029 msgstr "Gummifäden AUS\n"
1031 #: src/i_callbacks.c:3301
1032 msgid "Rubber band ON\n"
1033 msgstr "Gummifäden EIN\n"
1037 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1038 msgstr "Undefiniertes Ende des Kreisbogens (%d)\n"
1042 msgid "Unknown type for arc !\n"
1043 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreisbogen\n"
1045 #: src/o_attrib.c:108
1047 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1048 msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_visibility\n"
1050 #: src/o_attrib.c:173
1052 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1053 msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1055 #: src/o_attrib.c:224
1057 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1058 msgstr "FEHLER! Ein Attribut ohne '=' sind nicht möglich\n"
1062 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1063 msgstr "Undefiniertes Ende für ein Rechteck (%d)\n"
1067 msgid "Unknown type for box !\n"
1068 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck!\n"
1072 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1073 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck (Füllung)!\n"
1075 #: src/o_buffer.c:42
1077 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1079 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_copy]\n"
1081 #: src/o_buffer.c:80
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1084 msgstr "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_cut]\n"
1086 #: src/o_buffer.c:121
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1090 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben "
1091 "[o_buffer_paste_start]\n"
1093 #: src/o_buffer.c:181
1095 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1097 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_paste_end]\n"
1101 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1103 "Ungültiger Wert in Variable whichone in der Funktion o_bus_draw_xor_single\n"
1105 #: src/o_circle.c:136
1107 msgid "Unknown end for circle\n"
1108 msgstr "Undefiniertes Ende eines Kreises\n"
1110 #: src/o_circle.c:172
1112 msgid "Unknown type for circle!\n"
1113 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis\n"
1115 #: src/o_circle.c:260
1117 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1118 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis (Füllung).\n"
1120 #: src/o_complex.c:230
1122 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1124 "Konnte complex während des Hinzufügens eines neuen Bauteils nicht finden.\n"
1126 #: src/o_complex.c:583
1128 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1129 msgstr "Der Rückgabewert von o_complex_translate_display_selection war NULL.\n"
1131 #: src/o_complex.c:651 src/o_complex.c:657
1133 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1134 msgstr "Verschiebe Schaltplan [%d %d]\n"
1136 #: src/o_complex.c:695
1138 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1139 msgstr "Der Rückgabewert von o_complex_translate_selection war NULL.\n"
1141 #: src/o_copy.c:125 src/o_copy.c:395
1143 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1144 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_copy_end!\n"
1148 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1149 msgstr "Undefiniertes Ende einer Linie (%d)\n"
1153 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1154 msgstr "Undefinierter Type der Linie (%d).\n"
1158 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1159 msgstr "Der Rückgabewert von o_edit war unerwartet NULL\n"
1163 msgid "Object already locked\n"
1164 msgstr "Objekt ist schon gesperrt\n"
1168 msgid "Object already unlocked\n"
1169 msgstr "Objekt ist schon entsperrt\n"
1171 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1173 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1174 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_rotate_90!\n"
1178 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1179 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_mirror.\n"
1182 msgid "Hidden text is now visible\n"
1183 msgstr "Verborgener Text ist jetzt sichtbar.\n"
1186 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1187 msgstr "Verborgener Text ist jetzt unsichbar.\n"
1189 #: src/o_misc.c:1058
1191 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1194 #: src/o_misc.c:1198
1196 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1198 "o_autosave_backups: Konnte den tatsächlichen Dateinamen von %s nicht "
1201 #: src/o_misc.c:1242
1203 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1205 "Die vorherige Backup-Datei [%s] konnte nicht auf read-write gesetzt werden.\n"
1207 #: src/o_misc.c:1260
1209 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1210 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht auf readonly gesetzt werden.\n"
1212 #: src/o_misc.c:1265
1214 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1215 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
1219 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1220 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_move_end.\n"
1224 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1226 "Versuchte vergebens das Objekt innerhalb von o_move_return_whichone zu "
1231 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1232 msgstr "Da ist ein Objekt in o_move_check_endpoint, welches keine Linie ist.\n"
1236 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1238 "Ungültiger Wert der Variablen whichone innerhalb von o_net_draw_xor_single\n"
1240 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1242 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1244 "Interner gschem Fehler: Versuchte mehr als zwei Bus Abzweigungen "
1249 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1250 msgstr "Konnte %s in keiner Bauteilbibliothek finden\n"
1252 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1254 msgid "Failed to load picture: %s"
1255 msgstr "Das Bild [%s] konnte nicht geladen werden"
1257 #: src/o_picture.c:220
1261 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1263 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1264 msgstr "FEHLER: NULL Objekt!\n"
1267 msgid "Slot attribute malformed\n"
1268 msgstr "Slot Attribut ist fehlerhaft.\n"
1271 msgid "numslots attribute missing\n"
1272 msgstr "Das numslots Attribut fehlt\n"
1275 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1276 msgstr "Bei diesem Bauteil ist nur ein slot erlaubt.\n"
1279 msgid "New slot number out of range\n"
1280 msgstr "Neue slot Nummer außerhalb des gültigen Wertebereichs\n"
1284 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1285 msgstr "Ups! Sie versuchen einen slot zu editieren, der nicht existiert.\n"
1288 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1289 msgstr "Rückgängig/Wiederherstellen wurde in der rc Datei deaktiviert.\n"
1291 #: src/parsecmd.c:50
1294 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1296 " -v Verbose mode on\n"
1297 " -r filename Rc filename\n"
1298 " -s filename Script (guile) filename\n"
1299 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1300 " -p Automatically place the window\n"
1301 " -t Print stroke information\n"
1302 " -h Help; this message\n"
1305 "Aufruf: %s [Optionen] Schaltplan_Datei1 ... Schaltplan_DateiN\n"
1306 " -q keine Standardausgabe\n"
1307 " -v viele Standardausgaben\n"
1308 " -r Dateiname Rc Dateiname\n"
1309 " -s Dateiname Skript (guile) Dateiname\n"
1310 " -o Dateiname Ausgabe Dateiname (für den Ausdruck)\n"
1311 " -p Fenster automatisch platzieren\n"
1312 " -t Tastaturkürzel ausgeben\n"
1313 " -h Hilfe (diese Ausgabe)\n"
1316 #: src/x_attribedit.c:124
1318 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1319 msgstr "Ungültige Anzeigeoption, zeige beide als Voreinstellung\n"
1321 #: src/x_attribedit.c:327
1322 msgid "Single Attribute Editor"
1323 msgstr "Editor für ein Attribut"
1325 #: src/x_attribedit.c:358
1326 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1327 msgstr "<b>Attribut bearbeiten</b>"
1329 #: src/x_attribedit.c:360
1330 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1331 msgstr "<b>Attribut hinzufügen</b>"
1333 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1480
1337 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1499
1341 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1527
1345 #: src/x_attribedit.c:428
1346 msgid "Show Value Only"
1347 msgstr "Nur Wert anzeigen"
1349 #: src/x_attribedit.c:430
1350 msgid "Show Name Only"
1351 msgstr "Nur Name anzeigen"
1353 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1143
1354 msgid "Show Name & Value"
1355 msgstr "Zeige Name & Wert"
1357 #: src/x_attribedit.c:439
1358 msgid "<b>Attach Options</b>"
1359 msgstr "<b>Optionen</b>"
1361 #: src/x_attribedit.c:454
1365 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1369 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1373 #: src/x_attribedit.c:478
1374 msgid "Replace existing attributes"
1375 msgstr "Vorhandene Attribute ersetzen"
1377 #: src/x_autonumber.c:413
1379 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1382 "Objekte mit \"numslot\" Attribut und ohne \"slot\" Attribut können beim "
1383 "automatischen Nummerieren von Bauteilen Probleme verursachen.\n"
1385 #: src/x_autonumber.c:428
1388 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1390 "Doppelt vergebener slot kann Probleme verursachen: [Symbolname=%s, Number=%"
1393 #: src/x_autonumber.c:698
1394 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1395 msgstr "Es wurde kein Suchstring im Dialog eingegeben.\n"
1397 #: src/x_autonumber.c:749
1398 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1399 msgstr "Am Ende des Suchstrings fehlt ein '*' oder ein '?'.\n"
1401 #: src/x_autonumber.c:882
1405 #: src/x_autonumber.c:883
1406 msgid "Top to bottom"
1407 msgstr "Von oben nach unten"
1409 #: src/x_autonumber.c:883
1410 msgid "Bottom to top"
1411 msgstr "Von unten nach oben"
1413 #: src/x_autonumber.c:884
1414 msgid "Left to right"
1415 msgstr "Von links nach rechts"
1417 #: src/x_autonumber.c:884
1418 msgid "Right to left"
1419 msgstr "Von rechts nach links"
1421 #: src/x_autonumber.c:885
1423 msgstr "Dateireihenfolge"
1425 #: src/x_autonumber.c:1221
1426 msgid "Autonumber text"
1427 msgstr "Nummeriere Text automatisch"
1429 #: src/x_autonumber.c:1247
1430 msgid "<b>Scope</b>"
1431 msgstr "<b>Suchbereich</b>"
1433 #: src/x_autonumber.c:1269
1435 msgstr "Suchen nach:"
1437 #: src/x_autonumber.c:1283
1438 msgid "Autonumber text in:"
1439 msgstr "Nummeriere Text in:"
1441 #: src/x_autonumber.c:1290
1442 msgid "Skip numbers found in:"
1443 msgstr "Überspringe Nummern:"
1445 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1446 msgid "Selected objects"
1447 msgstr "Ausgewählte Objekte"
1449 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1450 msgid "Current page"
1451 msgstr "Aktuelle Seite"
1453 #: src/x_autonumber.c:1304 src/x_autonumber.c:1313
1454 msgid "Whole hierarchy"
1455 msgstr "Gesamte Hierarchie"
1457 #: src/x_autonumber.c:1315
1458 msgid "Overwrite existing numbers"
1459 msgstr "Vorhandene Nummern überschreiben"
1461 #: src/x_autonumber.c:1320
1462 msgid "<b>Options</b>"
1463 msgstr "<b>Optionen</b>"
1465 #: src/x_autonumber.c:1342
1466 msgid "Starting number:"
1467 msgstr "Startnummer:"
1469 #: src/x_autonumber.c:1349
1471 msgstr "Sortierung:"
1473 #: src/x_autonumber.c:1370
1474 msgid "Remove numbers"
1475 msgstr "Nummern entfernen"
1477 #: src/x_autonumber.c:1374
1478 msgid "Automatic slotting"
1479 msgstr "Automatische Nummerierung von Slots"
1481 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1483 msgid "Could not find the color %s!\n"
1484 msgstr "Die Farbe %s wurde nicht gefunden.\n"
1486 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1488 msgid "Defaulting color to white\n"
1489 msgstr "Nehme als Voreinstellung die Farbe weiß\n"
1491 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1493 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1494 msgstr "Ups! Kann die Farbe weiß nicht zuteilen.\n"
1496 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1498 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1499 msgstr "Konnte die Farbe %s nicht zuteilen!\n"
1501 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1503 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1504 msgstr "Versuchte eine ungültige Farbe zuzuteilen: %d\n"
1506 #: src/x_compselect.c:833
1510 #: src/x_compselect.c:907
1511 msgid "Default behavior - reference component"
1512 msgstr "Bauteil referenzieren (Voreinstellung)"
1514 #: src/x_compselect.c:910
1515 msgid "Embed component in schematic"
1516 msgstr "Bauteil in den Schaltplan einbetten"
1518 #: src/x_compselect.c:913
1519 msgid "Include component as individual objects"
1520 msgstr "Bauteil als Einzelkomponenten einfügen"
1522 #: src/x_compselect.c:994
1523 msgid "Select Component..."
1524 msgstr "Bauteil auswählen..."
1526 #: src/x_compselect.c:1020
1530 #: src/x_compselect.c:1024
1532 msgstr "Bibliotheken"
1534 #: src/x_compselect.c:1036 src/x_fileselect.c:124
1538 #: src/x_dialog.c:184
1539 msgid "Text Entry..."
1540 msgstr "Text Eingabe..."
1542 #: src/x_dialog.c:217
1544 "Enter text, click apply,\n"
1545 "move cursor into window, click to place text.\n"
1546 "Middle button to rotate while placing."
1548 "Gebe dein Text ein, klicke Anwenden,\n"
1549 "bewege den Cursor ins Fenster, klicke um den Text zu plazieren.\n"
1550 "Mittlere Maustaste dreht während des Plazierens."
1552 #: src/x_dialog.c:306
1554 msgstr "Unten Links"
1556 #: src/x_dialog.c:317
1558 msgstr "Mitte Links"
1560 #: src/x_dialog.c:328
1564 #: src/x_dialog.c:339
1565 msgid "Lower Middle"
1566 msgstr "Unten Mitte"
1568 #: src/x_dialog.c:350
1569 msgid "Middle Middle"
1570 msgstr "Mitte Mitte"
1572 #: src/x_dialog.c:361
1573 msgid "Upper Middle"
1576 #: src/x_dialog.c:372
1578 msgstr "Unten Rechts"
1580 #: src/x_dialog.c:383
1581 msgid "Middle Right"
1582 msgstr "Mitte Rechts"
1584 #: src/x_dialog.c:394
1586 msgstr "0ben Rechts"
1588 #: src/x_dialog.c:509
1589 msgid "Edit Text Properties"
1590 msgstr "Text Eigenschaften bearbeiten"
1592 #: src/x_dialog.c:545
1593 msgid "<b>Text Content</b>"
1594 msgstr "<b>Textinhalt</b>"
1596 #: src/x_dialog.c:577
1597 msgid "<b>Text Properties</b>"
1598 msgstr "<b>Texteigenschaften</b>"
1600 #: src/x_dialog.c:592
1604 #: src/x_dialog.c:602
1608 #: src/x_dialog.c:611
1610 msgstr "Ausrichtung:"
1612 #: src/x_dialog.c:665
1614 msgstr "Durchgehend"
1616 #: src/x_dialog.c:666
1620 #: src/x_dialog.c:667
1622 msgstr "Gestrichelt"
1624 #: src/x_dialog.c:668
1626 msgstr "StrichPunkt"
1628 #: src/x_dialog.c:669
1630 msgstr "StrichZweiPunkt"
1632 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1633 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1634 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1635 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1636 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1637 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1639 msgstr "*unverändert*"
1641 #: src/x_dialog.c:874
1642 msgid "Edit Line Width & Type"
1643 msgstr "Linieneigenschaften bearbeiten"
1645 #: src/x_dialog.c:915
1649 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1653 #: src/x_dialog.c:923
1654 msgid "Dash Length:"
1655 msgstr "Linienlänge:"
1657 #: src/x_dialog.c:927
1659 msgstr "Linienlücke:"
1661 #: src/x_dialog.c:1032
1665 #: src/x_dialog.c:1033
1669 #: src/x_dialog.c:1034
1673 #: src/x_dialog.c:1035
1675 msgstr "Schraffiert"
1677 #: src/x_dialog.c:1301
1679 msgstr "Füllmuster:"
1681 #: src/x_dialog.c:1305
1683 msgstr "Linienbreite:"
1685 #: src/x_dialog.c:1309
1689 #: src/x_dialog.c:1313
1693 #: src/x_dialog.c:1317
1697 #: src/x_dialog.c:1321
1701 #: src/x_dialog.c:1483
1703 msgstr "Bogen Parameter"
1705 #: src/x_dialog.c:1525
1706 msgid "Start Angle:"
1707 msgstr "Start Winkel:"
1709 #: src/x_dialog.c:1535
1710 msgid "Degrees of Sweep:"
1711 msgstr "Öffnungswinkel:"
1713 #: src/x_dialog.c:1636
1715 "Offset to translate?\n"
1718 "Wie weit soll verschoben werden?\n"
1719 "(0 verschiebt zum Ursprung)"
1721 #: src/x_dialog.c:1704
1725 #: src/x_dialog.c:1736
1726 msgid "Enter new text size:"
1727 msgstr "Neue Textgröße eingeben:"
1729 #: src/x_dialog.c:1811
1731 msgstr "Rasterabstand"
1733 #: src/x_dialog.c:1843
1734 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1735 msgstr "Neuen Rasterabstand eingeben"
1737 #: src/x_dialog.c:1916
1738 msgid "Edit slot number"
1739 msgstr "Editiere slot Nummer"
1741 #: src/x_dialog.c:1949
1742 msgid "Edit slot number:"
1743 msgstr "Editiere slot Nummer:"
1745 #: src/x_dialog.c:2011
1749 #: src/x_dialog.c:2031
1750 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1751 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1753 #: src/x_dialog.c:2035
1755 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1756 msgstr "<b>gschem Version %s%s.%s</b>"
1758 #: src/x_dialog.c:2043
1763 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1764 "And many others (See AUTHORS file)"
1766 "Geschrieben von: \n"
1768 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1769 "und vielen anderen (siehe Datei: AUTHORS)"
1771 #: src/x_dialog.c:2107
1773 msgstr "Koordinaten"
1775 #: src/x_dialog.c:2128
1777 msgstr "Bildschirm (Pixel)"
1779 #: src/x_dialog.c:2137
1781 msgstr "Global (0.001\")"
1783 #: src/x_dialog.c:2360
1785 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1786 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von color_edit_dialog_apply!\n"
1788 #: src/x_dialog.c:2423
1790 msgstr "Farbe bearbeiten"
1792 #: src/x_dialog.c:2456
1793 msgid "Object color:"
1794 msgstr "Objekt Farbe:"
1796 #: src/x_dialog.c:2581
1800 #: src/x_dialog.c:2588
1801 msgid "Keystroke(s)"
1802 msgstr "Tastenkürzel"
1804 #: src/x_dialog.c:2920
1808 #: src/x_dialog.c:2953
1809 msgid "Text to find:"
1810 msgstr "Zu suchender Text:"
1812 #: src/x_dialog.c:2963
1813 msgid "descend into hierarchy"
1814 msgstr "In der Hierachie hinabsteigen"
1816 #: src/x_dialog.c:3027
1818 msgstr "Verberge Text"
1820 #: src/x_dialog.c:3060
1821 msgid "Hide text starting with:"
1822 msgstr "Verberge Text, der beginnt mit:"
1824 #: src/x_dialog.c:3128
1828 #: src/x_dialog.c:3161
1829 msgid "Show text starting with:"
1830 msgstr "Zeige Text, der beginnt mit:"
1832 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1357
1836 #: src/x_dialog.c:3628
1837 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1838 msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Seiten:"
1840 #: src/x_dialog.c:3722
1842 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1844 "Sollen die Änderungen am Schaltplan \"%s\" vor dem Schließen gespeichert "
1847 #: src/x_dialog.c:3728
1850 "There is %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1852 "Es gibt %d ungesicherte Schaltpläne. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
1853 "gespeichert werden?"
1855 #: src/x_dialog.c:3757
1856 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1857 msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden Sie alle Änderungen verlieren."
1859 #: src/x_dialog.c:3777
1860 msgid "_Close without saving"
1861 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1863 #: src/x_fileselect.c:47
1865 msgstr "Schaltpläne"
1867 #: src/x_fileselect.c:52
1871 #: src/x_fileselect.c:57
1872 msgid "Schematics and symbols"
1873 msgstr "Schaltpläne und Symbole"
1875 #: src/x_fileselect.c:63
1877 msgstr "Alle Dateien"
1879 #: src/x_fileselect.c:173
1883 #: src/x_fileselect.c:234
1885 msgstr "Speichern unter..."
1887 #: src/x_image.c:180
1888 msgid "Encapsulated Postscript"
1891 #: src/x_image.c:298
1893 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1894 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte %s-Datei %s nicht schreiben.\n"
1896 #: src/x_image.c:380
1898 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1899 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte %s-Datei %s nicht schreiben.\n"
1901 #: src/x_image.c:390
1904 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1909 "Beim Speichern des Bildes vom Typ \"%s\" in die Datei \"%s\" trat der "
1910 "folgende Fehler auf:\n"
1914 #: src/x_image.c:409
1916 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1917 msgstr "Farbiges Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
1919 #: src/x_image.c:411
1921 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1922 msgstr "Schwarz & weiß Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
1924 #: src/x_image.c:421
1925 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1926 msgstr "x_image_lowlevel: konnte kein Bild vom gschem-Fenster bekommen.\n"
1928 #: src/x_image.c:467
1929 msgid "Width x Height"
1930 msgstr "Breite x Höhe"
1932 #: src/x_image.c:483
1934 msgstr "Bild Format"
1942 msgstr "/Netz einfügen"
1945 msgid "/Add Attribute..."
1946 msgstr "/Attribut hinzufügen..."
1949 msgid "/Add Component..."
1950 msgstr "/Bauteil einfügen..."
1954 msgstr "/Bus einfügen"
1958 msgstr "/Text einfügen"
1962 msgstr "/Vergrößern"
1966 msgstr "/Verkleinern"
1970 msgstr "/Ausschnitt wählen"
1973 msgid "/Zoom Extents"
1974 msgstr "/Automatisch"
1982 msgstr "/Bearbeiten..."
1990 msgstr "/Verschieben"
1997 msgid "/Down Schematic"
1998 msgstr "/zum Schaltplan hinab"
2001 msgid "/Down Symbol"
2002 msgstr "/zum Symbol hinab"
2008 #: src/x_menus.c:332
2009 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2011 "Es wurde versucht die Sensibilität für einen nichtexistierenden Menueintrag "
2014 #: src/x_menus.c:356
2015 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2016 msgstr "Popup_menu_item_factory existiert nicht\n"
2018 #: src/x_menus.c:369
2019 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2021 "Es wurde versucht die Sensibilität für einen nichtexistierenden Menueintrag "
2024 #: src/x_menus.c:482
2026 msgid "Couldn't open file %s\n"
2027 msgstr "Konnte %s nicht aufrufen\n"
2029 #: src/x_menus.c:542
2033 #: src/x_multiattrib.c:656
2034 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2036 "Attribute mit leerem Namen sind nicht erlaubt. Gib bitte einen Namen ein."
2038 #: src/x_multiattrib.c:1145
2039 msgid "Show Value only"
2040 msgstr "Nur Wert anzeigen"
2042 #: src/x_multiattrib.c:1147
2043 msgid "Show Name only"
2044 msgstr "Nur Name anzeigen"
2046 #: src/x_multiattrib.c:1173
2048 msgstr "Duplizieren"
2050 #: src/x_multiattrib.c:1284
2051 msgid "Edit Attributes"
2052 msgstr "Attribute bearbeiten"
2054 #: src/x_multiattrib.c:1382
2058 #: src/x_multiattrib.c:1404
2062 #: src/x_multiattrib.c:1424
2066 #: src/x_multiattrib.c:1444
2070 #: src/x_multiattrib.c:1465
2071 msgid "Add Attribute"
2072 msgstr "Attribut hinzufügen"
2074 #: src/x_pagesel.c:264
2075 msgid "Discard Page"
2076 msgstr "Seite ablegen"
2078 #: src/x_pagesel.c:361
2079 msgid "Page Manager"
2080 msgstr "Seiten Manager"
2082 #: src/x_pagesel.c:417
2086 #: src/x_pagesel.c:433
2090 #: src/x_pagesel.c:453
2091 msgid "Right click on the filename for more options..."
2092 msgstr "Rechtsklick auf den Dateinamen für mehr Optionen..."
2095 msgid "Select PostScript Filename..."
2096 msgstr "PostScript Dateinamen auswählen..."
2098 #: src/x_print.c:171
2099 msgid "Extents with margins"
2100 msgstr "Alles mit Rand"
2102 #: src/x_print.c:177
2103 msgid "Extents no margins"
2104 msgstr "Alles ohne Rand"
2106 #: src/x_print.c:183
2107 msgid "Current Window"
2108 msgstr "Aktuelles Fenster"
2110 #: src/x_print.c:217
2114 #: src/x_print.c:223
2118 #: src/x_print.c:291
2120 msgstr "Einstellungen"
2122 #: src/x_print.c:303
2123 msgid "Output paper size:"
2124 msgstr "Papiergröße:"
2126 #: src/x_print.c:325
2127 msgid "Orientation:"
2128 msgstr "Ausrichtung:"
2130 #: src/x_print.c:337
2134 #: src/x_print.c:350
2138 #: src/x_print.c:380
2142 #: src/x_print.c:750
2143 msgid "No print destination specified\n"
2144 msgstr "Das Ziel für den Ausdruck fehlt\n"
2146 #: src/x_print.c:757
2148 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2149 msgstr "Aktueller Schaltplan kann nicht in [%s] gedruckt werden.\n"
2151 #: src/x_print.c:766
2154 "Error printing to file '%s'\n"
2155 "Check the log window for more information"
2157 "Fehler beim Drucken in die Datei '%s'\n"
2158 "Nähere Informationen sind im Log-Fenster."
2160 #: src/x_print.c:773
2162 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2163 msgstr "Aktueller Schalplan in [%s] ausgedruckt\n"
2165 #: src/x_window.c:176
2169 #: src/x_window.c:185
2173 #: src/x_window.c:219
2175 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2176 msgstr "Konnte gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2178 #: src/x_window.c:232
2180 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2181 msgstr "Konnte xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2183 #: src/x_window.c:245
2185 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2186 msgstr "Konnte outline_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2188 #: src/x_window.c:261
2190 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2191 msgstr "Konnte bounding_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2193 #: src/x_window.c:268
2195 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2196 msgstr "Konnte bus_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2198 #: src/x_window.c:490
2202 #: src/x_window.c:496
2206 #: src/x_window.c:497
2207 msgid "Open file..."
2208 msgstr "Datei öffnen..."
2210 #: src/x_window.c:503
2214 #: src/x_window.c:504
2216 msgstr "Datei speichern"
2218 #: src/x_window.c:512
2219 msgid "Undo last operation"
2220 msgstr "letzte Aktion rückgängig machen"
2222 #: src/x_window.c:519
2223 msgid "Redo last undo"
2224 msgstr "letzte Aktion wiederherstellen"
2226 #: src/x_window.c:528
2228 "Add component...\n"
2229 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2231 "Right mouse button to cancel"
2233 "Bauteil hinzufügen...\n"
2234 "Wähle Bibliothek und Bauteil aus der Liste, bewege die Maus ins Hauptfenster "
2235 "und klicke um es zu plazieren\n"
2236 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2238 #: src/x_window.c:538
2241 "Right mouse button to cancel"
2244 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2246 #: src/x_window.c:548
2249 "Right mouse button to cancel"
2252 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2254 #: src/x_window.c:555
2258 #: src/x_window.c:556
2260 msgstr "Text einfügen..."
2262 #: src/x_window.c:566
2266 #: src/x_window.c:567
2268 msgstr "Auswahl Modus"
2270 #: src/x_window.c:642
2274 #: src/x_window.c:658
2276 msgstr "Wiederholen/nichts"
2278 #: src/x_window.c:668
2280 msgstr "Menu/Cancel"
2282 #: src/x_window.c:670
2284 msgstr "Ausschnitt/Cancel"
2286 #: src/x_window.c:927
2288 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2289 msgstr "Lade Schaltplan [%s]\n"
2291 #: src/x_window.c:1029
2293 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2294 msgstr "Die Seite [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
2296 #: src/x_window.c:1030
2297 msgid "Error while trying to save"
2298 msgstr "Fehler während des Speicherns"
2300 #: src/x_window.c:1039
2302 msgid "Saved as [%s]\n"
2303 msgstr "Gespeichert unter [%s]\n"
2305 #: src/x_window.c:1041
2307 msgid "Saved [%s]\n"
2308 msgstr "Gespeichert [%s]\n"
2310 #: src/x_window.c:1043
2312 msgstr "Gespeichert"
2314 #: src/x_window.c:1104
2316 msgid "Discarding page [%s]\n"
2317 msgstr "Schließe Schaltplan [%s]\n"
2319 #: src/x_window.c:1104
2321 msgid "Closing [%s]\n"
2322 msgstr "Schließe [%s]\n"
2327 #~ msgid "gEDA Wiki"
2328 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2331 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2334 #~ "Die Version der gschemrc Datei ist [%s%s].\n"
2335 #~ "Dateiname: [%s]\n"
2338 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2341 #~ "Solange gschem im ALPHA-Stadium ist, sollte unbedingt die neueste rc "
2343 #~ "verwendet werden.\n"
2345 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2346 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an scrollbar-update übergeben.\n"
2348 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2350 #~ "Eine doppelte Definition eines Tastenkürzels wurde an stroke übergeben! [%"
2354 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2355 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2356 #~ "with LibStroke\n"
2358 #~ "Ein Tastenkürzel wurde in einer rc Datei gefunden, aber gschem\n"
2359 #~ "wurde ohne Tastenkürzelunterstützung kompiliert, bitte kompiliere\n"
2360 #~ "gschem mit LibStroke.\n"
2362 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2363 #~ msgstr "Ein nicht existierende Objekt wurde ausgewählt.\n"
2366 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2368 #~ "Konnte Bauteil nicht ausbetten. Es wurde keine passende .sym Datei "
2371 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2372 #~ msgstr "Das Bauteil ist noch eingebettet und wurde nicht aktualisiert.\n"
2374 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2375 #~ msgstr "Es wurde mehr als ein Bauteil mit dem Namen [%s] gefunden.\n"
2377 #~ msgid "Write PNG..."
2378 #~ msgstr "PNG exportieren..."
2380 #~ msgid "Hotkeys..."
2381 #~ msgstr "Tastenkürzel..."
2383 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2384 #~ msgstr "Ups! Irgend etwas ist faul mit der Tastenzuordnung!\n"
2386 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2388 #~ "libgd nicht installiert oder deaktiviert, folglich ist diese Funktion "
2391 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2393 #~ "Der Text kann nicht mit einem ungültigen Winkel gezeichnet werden: %d\n"
2395 #~ msgid "Generic String"
2396 #~ msgstr "Allgemeiner Text"
2398 #~ msgid "Enter new string."
2399 #~ msgstr "Neuen Text eingeben."
2401 #~ msgid "Select Image Filename..."
2402 #~ msgstr "Dateinamen für das Bild auswählen..."
2404 #~ msgid "Filename:"
2405 #~ msgstr "Dateiname:"
2407 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2408 #~ msgstr "Attribut neu/bearbeiten"
2410 #~ msgid "Multiple Attach"
2411 #~ msgstr "Mehrfache Attribute"
2414 #~ msgstr "Ersetzten"
2416 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2417 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_delete_end!\n"
2419 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2420 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde eingebettet.\n"
2422 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2423 #~ msgstr "Bild [%s] wurde eingebettet.\n"
2426 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2427 #~ "still embedded\n"
2429 #~ "Konnte Bauteil nicht finden [%s], während versucht wurde es auszubetten.\n"
2430 #~ "Das Bauteil bleibt eingebettet.\n"
2432 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2433 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde erfolgreich ausgebettet.\n"
2435 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2436 #~ msgstr "Bild [%s] wurde ausgebettet.\n"
2438 #~ msgid "Please select a picture file."
2439 #~ msgstr "Bitte wähle eine Bild-Datei."
2441 #~ msgid "Edit Text Color"
2442 #~ msgstr "Textfarbe bearbeiten"
2444 #~ msgid "Line Type"
2445 #~ msgstr "Linien Typ"
2447 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2448 #~ msgstr "Zeichenkette zu lang... Hack!\n"
2450 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2451 #~ msgstr "Der Speicherplatz des Puffers für Tastenkürzel ist ausgegangen...\n"
2456 #~ msgid "Script Execute..."
2457 #~ msgstr "Skript Ausführen..."
2460 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2462 #~ "Warnung: negative Zahlen sind im Dialog für automatische Textnummerierung "
2463 #~ "nicht erlaubt.\n"
2465 #~ msgid "selection"
2468 #~ msgid "search text"
2469 #~ msgstr "Suchtext"
2471 #~ msgid "hierarchical sheets"
2472 #~ msgstr "gesamte Hierarchie"
2474 #~ msgid "unnumbered"
2475 #~ msgstr "nicht nummerierte"
2481 #~ msgstr "Optionen"
2484 #~ msgstr "von oben nach unten"
2486 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2487 #~ msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
2490 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2492 #~ "Are you sure?\n"
2493 #~ "OK will discard ALL changes!"
2495 #~ "Es wurden noch nicht alle Schaltpläne gespeichtert!\n"
2497 #~ "Sind Sie sicher?\n"
2498 #~ "\"OK\" wird alle Änderungen verwerfen!"
2500 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2501 #~ msgstr "Ups! Konnte Verzeichnis [%s] nicht öffnen.\n"
2503 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2504 #~ msgstr "Zu viele Verzeichnisse! Erhöhe MAX_DIRS\n"
2506 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2507 #~ msgstr "Zu viele Dateien! Erhöhe MAX_FILES\n"
2509 #~ msgid "sch - Schematics"
2510 #~ msgstr "sch - Schaltpläne"
2512 #~ msgid "sym - Symbols "
2513 #~ msgstr "sym - Symbole"
2515 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2516 #~ msgstr "sym/sch - Symbole und Schaltpläne"
2518 #~ msgid "* - All Files"
2519 #~ msgstr "* - Alle Dateien"
2521 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2523 #~ "x_fileselect_preview_checkbox: Der Rückgabewert von f_current ist NULL!\n"
2525 #~ msgid "Search in Files"
2526 #~ msgstr "Suche in Dateien"
2528 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2529 #~ msgstr "Suche in Dateien - Ende der Liste"
2531 #~ msgid "Search in Components"
2532 #~ msgstr "Bauteil suchen"
2534 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2535 #~ msgstr "Suche in Komponenten - nur Bibliothek gefunden"
2537 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2538 #~ msgstr "Suche in Komponenten - Ende der Liste"
2540 #~ msgid "Directories"
2541 #~ msgstr "Verzeichnisse"
2547 #~ msgid "Discard changes"
2548 #~ msgstr "Verwerfe Änderungen?"
2550 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2552 #~ "x_preview_update_gtk24: Konnte kein Bild von der Vorschau erhalten.\n"
2555 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2557 #~ "gschem unterstützt keine Bilder, wenn es mit GTK 1.2 kompiliert wurde."
2563 #~ msgstr "Abbrechen"
2566 #~ msgstr "Anwenden"
2575 #~ msgstr "Speichern Unter"
2578 #~ msgstr "Speichern"
2583 #~ msgid "Edit mode"
2584 #~ msgstr "Bearbeitungs Modus"
2586 #~ msgid "Move mode"
2587 #~ msgstr "Verschiebe Modus"
2589 #~ msgid "Copy mode"
2590 #~ msgstr "Kopier Modus"
2592 #~ msgid "Delete mode"
2593 #~ msgstr "Lösch Modus"
2595 #~ msgid "Rotate mode"
2596 #~ msgstr "Dreh Modus"
2598 #~ msgid "Mirror mode"
2599 #~ msgstr "Spiegel Modus"
2601 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2603 #~ "Eine falsche Zeilenzahl [%d] wurde an output-vector-threshold übergeben.\n"
2606 #~ msgstr "Bauteile"
2614 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2615 #~ msgstr "%s benötigte eine Zeichenkette als Parameter.\n"
2617 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2618 #~ msgstr "Ungültige Parameter an paper-sizes übergeben.\n"
2620 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2621 #~ msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht gelesen werden!\n"
2623 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2624 #~ msgstr "Konnte aktuellen Verzeichnisnamen nicht lesen!\n"
2626 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2627 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_embed.\n"
2629 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2630 #~ msgstr "Warnung: zwei Bauteil haben die selbe Bezeichnung (refdes): %d\n"
2632 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2634 #~ "Der Rückgabewert innerhalb von o_update_component war unerwartet NULL.\n"
2636 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2637 #~ msgstr "Ungültiger Freiraum angegeben, setze 100\n"
2639 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2640 #~ msgstr "Ungültige Länge angegeben, setzte 100\n"
2642 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2643 #~ msgstr "Nummeriere Text automatisch, der beginnt mit:"
2658 #~ msgstr "Bearbeiten/Hinzufügen"
2660 #~ msgid "Open Page"
2661 #~ msgstr "Öffne Seite"
2663 #~ msgid "Update Manager"
2664 #~ msgstr "Manager Aktualisieren"
2666 #~ msgid "Close Manager"
2667 #~ msgstr "Manager Schließen"
2669 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2670 #~ msgstr "Lese system-gschemrc Datei [%s]\n"
2673 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2674 #~ msgstr "Datei system-gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2676 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2677 #~ msgstr "Lese ~/.gEDA/gschemrc Datei [%s]\n"
2680 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2681 #~ msgstr "Datei ~/.gEDA/gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2683 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2684 #~ msgstr "Lese lokale gschemrc Datei [%s]\n"
2687 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2688 #~ msgstr "Lokale gschemrc Datei [%s] nicht gefunden\n"
2690 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2691 #~ msgstr "Lese die angegebene rc Datei [%s]\n"
2693 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2694 #~ msgstr "Konnte die angegebene rc Datei [%s] nicht finden.\n"
2696 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2697 #~ msgstr "Es wurde keinerlei gschemrc Datei gefunden!\n"
2699 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2700 #~ msgstr "Keine gschemrc Datei gefunden.\n"
2702 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2704 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library übergeben.\n"
2706 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2708 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library-search "
2711 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2712 #~ msgstr "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2714 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2716 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an source-library-search "
2719 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2721 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an scheme-directory übergeben.\n"
2723 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2725 #~ "Ein ungültigesVerzeichnis [%s] wurde an bitmap-directory übergeben.\n"
2727 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2729 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an font-directory übergeben.\n"