Updated all pot/po files (via make update-po). Added new menus to rcstrings.c.
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / pt_BR.po
bloba81c3f7a8d7c2df352941bb1d5745c52ee370308
1 # translation of pt_BR.po to
2 # translation of pt_BR.po to Portugues Brasil
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes.
5 # Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>, 2003, 2006 - YEAR.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-05 00:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 01:34-0300\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <pt@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: src/rcstrings.c:2
21 msgid "File"
22 msgstr "Arquivo"
24 #: src/rcstrings.c:3
25 msgid "New Window"
26 msgstr "Nova Janela"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:259
29 msgid "New Page"
30 msgstr "Nova Página"
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:260
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Abrir Página..."
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:263
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Fechar Página"
40 #: src/rcstrings.c:7
41 msgid "Revert Page"
42 msgstr "Reverter Página"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:262
45 msgid "Save Page"
46 msgstr "Salvar"
48 #: src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Salvar Como..."
52 #: src/rcstrings.c:10
53 msgid "Save All"
54 msgstr "Salvar Tudo"
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
57 msgid "Print..."
58 msgstr "Imprimir..."
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:504
61 #, fuzzy
62 msgid "Write image..."
63 msgstr "Salvar Imagem..."
65 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:520
66 #, fuzzy
67 msgid "Recent files"
68 msgstr "Novo arquivo"
70 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
71 msgid "Execute Script..."
72 msgstr "Script..."
74 #: src/rcstrings.c:15
75 msgid "Close Window"
76 msgstr "Fechando Janela"
78 #: src/rcstrings.c:16
79 msgid "Quit"
80 msgstr "Sair"
82 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
83 msgid "Edit"
84 msgstr "Editar"
86 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
87 msgid "Undo"
88 msgstr "Desfazer"
90 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
91 msgid "Redo"
92 msgstr "Refazer"
94 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
95 msgid "Select Mode"
96 msgstr "Modo de Seleção"
98 #: src/rcstrings.c:22
99 #, fuzzy
100 msgid "Cut Buffer"
101 msgstr "Buffer"
103 #: src/rcstrings.c:23
104 #, fuzzy
105 msgid "Copy Buffer"
106 msgstr "Buffer"
108 #: src/rcstrings.c:24
109 #, fuzzy
110 msgid "Paste Buffer"
111 msgstr "Buffer"
113 #: src/rcstrings.c:25
114 msgid "Edit..."
115 msgstr "Editar..."
117 #: src/rcstrings.c:26
118 msgid "Edit Text..."
119 msgstr "Editar Texto..."
121 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
122 msgid "Copy Mode"
123 msgstr "Modo de Cópia"
125 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
126 msgid "Multiple Copy Mode"
127 msgstr "Modo de Múltipla Cópia"
129 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
130 msgid "Move Mode"
131 msgstr "Modo de Movimentação"
133 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1174
134 msgid "Delete"
135 msgstr "Apagar"
137 #: src/rcstrings.c:31
138 msgid "Rotate 90 Mode"
139 msgstr "Modo de Rotação"
141 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
142 msgid "Mirror Mode"
143 msgstr "Modo de espelho"
145 #: src/rcstrings.c:33
146 msgid "Slot..."
147 msgstr ""
149 #: src/rcstrings.c:34
150 msgid "Color..."
151 msgstr "Cor..."
153 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:903
154 msgid "Lock"
155 msgstr "Bloquear"
157 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:921
158 msgid "Unlock"
159 msgstr "Desbloquear"
161 #: src/rcstrings.c:37
162 msgid "Line Width & Type..."
163 msgstr "Largura/Tipo de Linha..."
165 #: src/rcstrings.c:38
166 msgid "Fill Type..."
167 msgstr "Preenchimento..."
169 #: src/rcstrings.c:39
170 msgid "Symbol Translate..."
171 msgstr "Transladar..."
173 #: src/rcstrings.c:40
174 msgid "Embed Component/Picture"
175 msgstr "Embutir Componente/Imagem"
177 #: src/rcstrings.c:41
178 msgid "Unembed Component/Picture"
179 msgstr "Desembutir Componente/Imagem"
181 #: src/rcstrings.c:42
182 msgid "Update Component"
183 msgstr "Atualizar Componente"
185 #: src/rcstrings.c:43
186 msgid "Show/Hide Inv Text"
187 msgstr "Exibir/Ocultar textos ocultos"
189 #: src/rcstrings.c:44
190 msgid "Make Inv Text Vis"
191 msgstr "Tornar todos textos visíveis"
193 #: src/rcstrings.c:46
194 msgid "Buffer"
195 msgstr "Buffer"
197 #: src/rcstrings.c:47
198 msgid "Copy into 1"
199 msgstr "Copiar para 1"
201 #: src/rcstrings.c:48
202 msgid "Copy into 2"
203 msgstr "Copiar para 2"
205 #: src/rcstrings.c:49
206 msgid "Copy into 3"
207 msgstr "Copiar para 3"
209 #: src/rcstrings.c:50
210 msgid "Copy into 4"
211 msgstr "Copiar para 4"
213 #: src/rcstrings.c:51
214 msgid "Copy into 5"
215 msgstr "Copiar para 5"
217 #: src/rcstrings.c:52
218 msgid "Cut into 1"
219 msgstr "Cortar para 1"
221 #: src/rcstrings.c:53
222 msgid "Cut into 2"
223 msgstr "Cortar para 2"
225 #: src/rcstrings.c:54
226 msgid "Cut into 3"
227 msgstr "Cortar para 3"
229 #: src/rcstrings.c:55
230 msgid "Cut into 4"
231 msgstr "Cortar para 4"
233 #: src/rcstrings.c:56
234 msgid "Cut into 5"
235 msgstr "Cortar para 5"
237 #: src/rcstrings.c:57
238 msgid "Paste from 1"
239 msgstr "Colar de 1"
241 #: src/rcstrings.c:58
242 msgid "Paste from 2"
243 msgstr "Colar de 2"
245 #: src/rcstrings.c:59
246 msgid "Paste from 3"
247 msgstr "Colar de 3"
249 #: src/rcstrings.c:60
250 msgid "Paste from 4"
251 msgstr "Colar de 4"
253 #: src/rcstrings.c:61
254 msgid "Paste from 5"
255 msgstr "Colar de 5"
257 #: src/rcstrings.c:63
258 msgid "View"
259 msgstr "Exibir"
261 #: src/rcstrings.c:64
262 msgid "Redraw"
263 msgstr "Redesenhar"
265 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1471 src/i_callbacks.c:1540
266 msgid "Pan"
267 msgstr "Pan"
269 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
270 msgid "Zoom Box"
271 msgstr "Caixa de Zoom"
273 #: src/rcstrings.c:67
274 msgid "Zoom Extents"
275 msgstr "Zoom desenho"
277 #: src/rcstrings.c:68
278 msgid "Zoom In"
279 msgstr "Zoom maior"
281 #: src/rcstrings.c:69
282 msgid "Zoom Out"
283 msgstr "Zoom menor"
285 #: src/rcstrings.c:70
286 msgid "Zoom Full"
287 msgstr "Zoom total"
289 #: src/rcstrings.c:72
290 msgid "Page"
291 msgstr "Página"
293 #: src/rcstrings.c:73
294 msgid "Manager..."
295 msgstr "Gerenciador..."
297 #: src/rcstrings.c:74
298 msgid "Next"
299 msgstr "Próxima"
301 #: src/rcstrings.c:75
302 msgid "Previous"
303 msgstr "Anterior"
305 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
306 msgid "New"
307 msgstr "Novo"
309 #: src/rcstrings.c:77
310 msgid "Revert"
311 msgstr "Reverter"
313 #: src/rcstrings.c:78
314 msgid "Close"
315 msgstr "Fechar"
317 #: src/rcstrings.c:79
318 msgid "Discard"
319 msgstr "Descartar"
321 #: src/rcstrings.c:81
322 msgid "Add"
323 msgstr "Adicionar"
325 #: src/rcstrings.c:82
326 msgid "Component..."
327 msgstr "Componente..."
329 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2289 src/i_callbacks.c:2311
330 msgid "Net"
331 msgstr "Conexão"
333 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2355 src/i_callbacks.c:2378
334 #: src/x_window.c:547
335 msgid "Bus"
336 msgstr "Barramento"
338 #: src/rcstrings.c:85
339 msgid "Attribute..."
340 msgstr "Atributo..."
342 #: src/rcstrings.c:86
343 msgid "Text..."
344 msgstr "Texto..."
346 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2459 src/i_callbacks.c:2478
347 msgid "Line"
348 msgstr "Linha"
350 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2500 src/i_callbacks.c:2519
351 msgid "Box"
352 msgstr "Caixa"
354 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2575 src/i_callbacks.c:2595
355 msgid "Circle"
356 msgstr "Círculo"
358 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2617 src/i_callbacks.c:2636
359 msgid "Arc"
360 msgstr "Arco"
362 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2658 src/i_callbacks.c:2677
363 msgid "Pin"
364 msgstr "Pino"
366 #: src/rcstrings.c:92
367 msgid "Picture..."
368 msgstr "Imagem..."
370 #: src/rcstrings.c:94
371 msgid "Hierarchy"
372 msgstr "Hierarquia"
374 #: src/rcstrings.c:95
375 msgid "Down Schematic"
376 msgstr "Descer ao Esquemático"
378 #: src/rcstrings.c:96
379 msgid "Down Symbol"
380 msgstr "Descer ao Símbolo"
382 #: src/rcstrings.c:97
383 msgid "Up"
384 msgstr "Subir"
386 #: src/rcstrings.c:98
387 msgid "Documentation"
388 msgstr "Documentação"
390 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1300
391 msgid "Attributes"
392 msgstr "Atributos"
394 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:2942
395 msgid "Attach"
396 msgstr "Anexar"
398 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:2991
399 msgid "Detach"
400 msgstr "Desanexar"
402 #: src/rcstrings.c:103
403 msgid "Show Value"
404 msgstr "Mostra Valor"
406 #: src/rcstrings.c:104
407 msgid "Show Name"
408 msgstr "Mostra Nome"
410 #: src/rcstrings.c:105
411 msgid "Show Both"
412 msgstr "Mostrar Ambos"
414 #: src/rcstrings.c:106
415 msgid "Toggle Visibility"
416 msgstr "Comuta Visibilidade"
418 #: src/rcstrings.c:107
419 msgid "Find Specific Text..."
420 msgstr "Procurar texto..."
422 #: src/rcstrings.c:108
423 msgid "Hide Specific Text..."
424 msgstr "Ocultar Texto..."
426 #: src/rcstrings.c:109
427 msgid "Show Specific Text..."
428 msgstr "Exibir Texto..."
430 #: src/rcstrings.c:110
431 msgid "Autonumber Text..."
432 msgstr "Autonumerar..."
434 #: src/rcstrings.c:112
435 msgid "Options"
436 msgstr "Opções"
438 #: src/rcstrings.c:113
439 msgid "Text Size..."
440 msgstr "Tamanho do Texto..."
442 #: src/rcstrings.c:114
443 msgid "Toggle Grid On/Off"
444 msgstr "Liga/Desliga Grade"
446 #: src/rcstrings.c:115
447 msgid "Toggle Snap On/Off"
448 msgstr "Liga/Desliga Agarre"
450 #: src/rcstrings.c:116
451 msgid "Snap Grid Spacing..."
452 msgstr "Grade de Agarre..."
454 #: src/rcstrings.c:117
455 #, fuzzy
456 msgid "Scale up Grid Spacing"
457 msgstr "Grade de Agarre..."
459 #: src/rcstrings.c:118
460 #, fuzzy
461 msgid "Scale down Grid Spacing"
462 msgstr "Grade de Agarre..."
464 #: src/rcstrings.c:119
465 msgid "Toggle Outline/Box"
466 msgstr "Silhueta/Caixa"
468 #: src/rcstrings.c:120
469 msgid "Toggle Net Rubberband"
470 msgstr "Lig/Desliga elástico"
472 #: src/rcstrings.c:121
473 msgid "Show Log Window..."
474 msgstr "Exibir janela de Log"
476 #: src/rcstrings.c:122
477 msgid "Show Coord Window..."
478 msgstr "Exibir janela de Coord."
480 #: src/rcstrings.c:124
481 msgid "Help"
482 msgstr "Ajuda"
484 #: src/rcstrings.c:125
485 #, fuzzy
486 msgid "Manual"
487 msgstr "Manual..."
489 #: src/rcstrings.c:126
490 #, fuzzy
491 msgid "gEDA Documentation"
492 msgstr "Documentação"
494 #: src/rcstrings.c:127
495 msgid "gschem FAQ"
496 msgstr ""
498 #: src/rcstrings.c:128
499 #, fuzzy
500 msgid "Component Documentation"
501 msgstr "Documentação"
503 #: src/rcstrings.c:129
504 msgid "About gschem"
505 msgstr ""
507 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
508 #, fuzzy
509 msgid "Hotkeys"
510 msgstr "Atalhos..."
512 #: src/a_zoom.c:242
513 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
514 msgstr "Zoom muito pequeno! Não posso diminuir. \n"
516 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
517 #, c-format
518 msgid "Could not fork\n"
519 msgstr ""
521 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
522 #, c-format
523 msgid "Could not invoke %s\n"
524 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
526 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
527 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
528 msgstr ""
530 #: src/g_hook.c:88
531 #, c-format
532 msgid "Attribute failed ot find.\n"
533 msgstr "Atributo não encontrado\n"
535 #: src/g_rc.c:172
536 #, c-format
537 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
538 msgstr "Cor [%s] inválida passada para %s\n"
540 #: src/g_rc.c:332
541 #, c-format
542 msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
543 msgstr "Modo [%s] inválido passado para %s\n"
545 #: src/g_rc.c:510
546 #, c-format
547 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
548 msgstr "Fator de Zoom [%d] inválido passado para %s\n"
550 #: src/g_rc.c:601
551 #, c-format
552 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
553 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
555 #: src/g_rc.c:628
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
558 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
560 #: src/g_rc.c:671
561 #, c-format
562 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
563 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
565 #: src/g_rc.c:1177
566 #, c-format
567 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
568 msgstr ""
569 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
571 #: src/g_rc.c:1402
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
574 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
576 #: src/g_rc.c:1477
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
579 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
581 #: src/g_rc.c:1518
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
584 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
586 #: src/g_rc.c:1562
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
589 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
591 #: src/g_rc.c:1586
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
594 msgstr ""
595 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
597 #: src/g_rc.c:1627
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
600 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
602 #: src/g_rc.c:1650
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
605 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
607 #: src/g_rc.c:1696
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
610 msgstr ""
611 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
613 #: src/gschem.c:191 src/gschem.c:202
614 #, c-format
615 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
616 msgstr "gEDA/gschem versão %s%s.%s\n"
618 #: src/gschem.c:194 src/gschem.c:205
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
622 "details.\n"
623 msgstr ""
624 "gEDA/gschem vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; leia o arquivo COPYING "
625 "para maiores detalhes.\n"
627 #: src/gschem.c:196 src/gschem.c:207
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
631 msgstr ""
632 "Este programa é um software livre, e você é convidado a redistribui-lo sob "
633 "certas\n"
635 #: src/gschem.c:198 src/gschem.c:209
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
639 "\n"
640 msgstr "condições; Leia o arquivo COPYING para maiores detalhes.\n"
642 #: src/gschem.c:213
643 #, c-format
644 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
645 msgstr "Esta é a versão portada para MINGW32.\n"
647 #: src/gschem.c:217
648 #, c-format
649 msgid "Current locale settings: %s\n"
650 msgstr "Configuração para Localização: %s\n"
652 #: src/gschem.c:230
653 #, c-format
654 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
655 msgstr "Você precisa acertar a variável de ambiente GEDADATA.\n"
657 #: src/gschem.c:245
658 #, c-format
659 msgid "Read init scm file [%s]\n"
660 msgstr "Lendo o arquivo scm [%s]\n"
662 #: src/gschem.c:249 src/gschem.c:252
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
665 msgstr "Falhou ao ler o arquivo scm [%s]\n"
667 #: src/gschem.c:313
668 #, c-format
669 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
670 msgstr "Diretório Scheme NÃO ajustado!\n"
672 #: src/gschem.c:320 src/x_script.c:71
673 #, c-format
674 msgid "Executing guile script [%s]\n"
675 msgstr "Executando script guile [%s]\n"
677 #: src/i_basic.c:84
678 msgid "Attribute Mode"
679 msgstr "Modo de Atributo"
681 #: src/i_basic.c:87
682 msgid "Component Mode"
683 msgstr "Modo de Componente"
685 #: src/i_basic.c:91
686 msgid "Text Mode"
687 msgstr "Modo Texto"
689 #: src/i_basic.c:99
690 msgid "Rotate Mode"
691 msgstr "Modo de Rotação"
693 #: src/i_basic.c:109
694 msgid "Pan Mode"
695 msgstr "Modo Pan"
697 #: src/i_basic.c:113
698 #, c-format
699 msgid "Paste %d Mode"
700 msgstr "Modo Colar de %d"
702 #: src/i_basic.c:118
703 msgid "Net Mode"
704 msgstr "Modo de Conexão (NET)"
706 #: src/i_basic.c:122
707 msgid "Bus Mode"
708 msgstr "Modo Barramento (BUS)"
710 #: src/i_basic.c:125
711 msgid "Line Mode"
712 msgstr "Modo de Linha"
714 #: src/i_basic.c:128
715 msgid "Box Mode"
716 msgstr "Modo de Caixa"
718 #: src/i_basic.c:131
719 msgid "Picture Mode"
720 msgstr "Modo Imagem"
722 #: src/i_basic.c:134
723 msgid "Circle Mode"
724 msgstr "Modo de Círculo"
726 #: src/i_basic.c:137
727 msgid "Arc Mode"
728 msgstr "Modo de Arco"
730 #: src/i_basic.c:140
731 msgid "Pin Mode"
732 msgstr "Modo de Pino"
734 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
735 msgid "Copy"
736 msgstr "Copiar"
738 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
739 msgid "Move"
740 msgstr "Mover"
742 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
743 msgid "Multiple Copy"
744 msgstr "Multipla Cópia"
746 #: src/i_basic.c:174
747 msgid "Show Hidden"
748 msgstr "Mostrar Oculto"
750 #: src/i_basic.c:177
751 msgid "Snap Off"
752 msgstr "Agarre desligado"
754 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
755 msgid "Action"
756 msgstr "Ação"
758 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
759 msgid "Stroke"
760 msgstr "Stroke"
762 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
763 msgid "none"
764 msgstr "nenhum"
766 #: src/i_basic.c:281
767 msgid "Repeat/"
768 msgstr "Repetir/"
770 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
771 msgid "OFF"
772 msgstr ""
774 #: src/i_basic.c:579
775 #, c-format
776 msgid "Grid(%s, %s)"
777 msgstr ""
779 #: src/i_callbacks.c:132
780 #, c-format
781 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
782 msgstr "Documentação para [%s,%s,%s,%s]\n"
784 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1669
785 #, c-format
786 msgid "New page created [%s]\n"
787 msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
789 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:491
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "New Window created [%s]\n"
792 msgstr "Nova janela criada\n"
794 #: src/i_callbacks.c:345
795 msgid "Failed to Save All"
796 msgstr "Falha ao salvar tudo"
798 #: src/i_callbacks.c:347
799 msgid "Saved All"
800 msgstr "Salvar Tudo"
802 #: src/i_callbacks.c:439
803 msgid "Closing Window\n"
804 msgstr "Fechando Janela\n"
806 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
807 msgid "Select objs first"
808 msgstr "Selecione objetos antes"
810 #: src/i_callbacks.c:746
811 msgid "Edit Text"
812 msgstr "Editar Texto"
814 #: src/i_callbacks.c:769
815 msgid "Slot"
816 msgstr "Slot"
818 #: src/i_callbacks.c:786
819 msgid "Color"
820 msgstr "Cor"
822 #: src/i_callbacks.c:804 src/i_callbacks.c:826
823 msgid "Rotate"
824 msgstr "Rotacionar"
826 #: src/i_callbacks.c:853 src/i_callbacks.c:875
827 msgid "Mirror"
828 msgstr "Espelhar"
830 #: src/i_callbacks.c:939 src/x_dialog.c:1604
831 msgid "Translate"
832 msgstr "Transladar"
834 #: src/i_callbacks.c:942
835 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
836 msgstr "ATENÇÃO: Não translade com o agarre (snap) desligado!\n"
838 #: src/i_callbacks.c:943
839 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
840 msgstr "ATENÇÃO: Ligando o agarre e continuando o translado.\n"
842 #: src/i_callbacks.c:950
843 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
844 msgstr "ATENÇÃO: A grade de agarre não está em 100!\n"
846 #: src/i_callbacks.c:952
847 msgid ""
848 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
849 "should be set to 100\n"
850 msgstr ""
851 "ATENÇÃO: Se transladar um símbolo para origem, a grade deve estar em 100\n"
853 #: src/i_callbacks.c:973
854 msgid "Embed"
855 msgstr "Embutir"
857 #: src/i_callbacks.c:1011
858 msgid "Unembed"
859 msgstr "Desembutir"
861 #: src/i_callbacks.c:1051
862 msgid "Update"
863 msgstr "Atualizar"
865 #: src/i_callbacks.c:1109
866 msgid "ShowHidden"
867 msgstr "Mostrar Oculto"
869 #: src/i_callbacks.c:1132
870 msgid "MakeVisible"
871 msgstr "Deixar Visível"
873 #: src/i_callbacks.c:1248
874 msgid "Edit Line Type"
875 msgstr "Editar Tipo de Linha"
877 #: src/i_callbacks.c:1289 src/x_dialog.c:1261
878 msgid "Edit Fill Type"
879 msgstr "Editar Preenchimento"
881 #: src/i_callbacks.c:1574
882 msgid "Update Cues"
883 msgstr "Atualiza dicas"
885 #: src/i_callbacks.c:1713
886 msgid "Really revert page?"
887 msgstr "Reverter Página?"
889 #: src/i_callbacks.c:1787
890 msgid "Copy 1"
891 msgstr "Copiar para 1"
893 #: src/i_callbacks.c:1806
894 msgid "Copy 2"
895 msgstr "Copiar para 2"
897 #: src/i_callbacks.c:1825
898 msgid "Copy 3"
899 msgstr "Copiar para 3"
901 #: src/i_callbacks.c:1844
902 msgid "Copy 4"
903 msgstr "Copiar para 4"
905 #: src/i_callbacks.c:1863
906 msgid "Copy 5"
907 msgstr "Copiar para 5"
909 #: src/i_callbacks.c:1882
910 msgid "Cut 1"
911 msgstr "Cortar para 1"
913 #: src/i_callbacks.c:1901
914 msgid "Cut 2"
915 msgstr "Cortar para 2"
917 #: src/i_callbacks.c:1920
918 msgid "Cut 3"
919 msgstr "Cortar para 3"
921 #: src/i_callbacks.c:1939
922 msgid "Cut 4"
923 msgstr "Cortar para 4"
925 #: src/i_callbacks.c:1958
926 msgid "Cut 5"
927 msgstr "Cortar para 5"
929 #: src/i_callbacks.c:1974
930 msgid "Paste 1"
931 msgstr "Colar de 1"
933 #: src/i_callbacks.c:1983 src/i_callbacks.c:2007 src/i_callbacks.c:2031
934 #: src/i_callbacks.c:2055 src/i_callbacks.c:2079
935 msgid "Empty buffer"
936 msgstr "Buffer vazio"
938 #: src/i_callbacks.c:1998
939 msgid "Paste 2"
940 msgstr "Colar de 2"
942 #: src/i_callbacks.c:2022
943 msgid "Paste 3"
944 msgstr "Colar de 3"
946 #: src/i_callbacks.c:2046
947 msgid "Paste 4"
948 msgstr "Colar de 4"
950 #: src/i_callbacks.c:2070
951 msgid "Paste 5"
952 msgstr "Colar de 5"
954 #: src/i_callbacks.c:2213 src/x_window.c:527
955 msgid "Component"
956 msgstr "Componente"
958 #: src/i_callbacks.c:2249 src/i_callbacks.c:2268
959 msgid "Attribute"
960 msgstr "Atributo"
962 #: src/i_callbacks.c:2735
963 #, c-format
964 msgid "Searching for source [%s]\n"
965 msgstr "Procurando por origem [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2759 src/i_callbacks.c:2760
968 #, c-format
969 msgid "Cannot find source [%s]\n"
970 msgstr "Impossível encontrar origem [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2827
973 #, c-format
974 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
975 msgstr "Procurando por símbolo [%s]\n"
977 #: src/i_callbacks.c:2914
978 msgid ""
979 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
980 "is no component selected"
981 msgstr ""
983 #: src/i_callbacks.c:3031
984 msgid "ShowN"
985 msgstr "Mostrar N"
987 #: src/i_callbacks.c:3062
988 msgid "ShowV"
989 msgstr "Mostrar V"
991 #: src/i_callbacks.c:3093
992 msgid "ShowB"
993 msgstr "Mostrar T"
995 #: src/i_callbacks.c:3125
996 msgid "VisToggle"
997 msgstr "Comuta Visibilidade"
999 #: src/i_callbacks.c:3147
1000 #, c-format
1001 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1002 msgstr "Desculpe, mas esta é uma opção de menu sem função\n"
1004 #: src/i_callbacks.c:3235
1005 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1006 msgstr "Retorno de ação ajustado para silhueta\n"
1008 #: src/i_callbacks.c:3238
1009 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1010 msgstr "Retorno de ação ajustado para caixa completa\n"
1012 #: src/i_callbacks.c:3255
1013 msgid "Grid OFF\n"
1014 msgstr "Grade DESLIGADA\n"
1016 #: src/i_callbacks.c:3258
1017 msgid "Grid ON\n"
1018 msgstr "Grade LIGADA\n"
1020 #: src/i_callbacks.c:3275
1021 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1022 msgstr "Agarre desligado (CUIDADO!)\n"
1024 #: src/i_callbacks.c:3278
1025 msgid "Snap ON\n"
1026 msgstr "Agarre ligado\n"
1028 #: src/i_callbacks.c:3298
1029 msgid "Rubber band OFF \n"
1030 msgstr "Elástico desligado\n"
1032 #: src/i_callbacks.c:3301
1033 msgid "Rubber band ON\n"
1034 msgstr "Elástico ligado\n"
1036 #: src/o_arc.c:137
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1039 msgstr "Fim de arco desconhecido:(%d)\n"
1041 #: src/o_arc.c:178
1042 #, c-format
1043 msgid "Unknown type for arc !\n"
1044 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1046 #: src/o_attrib.c:108
1047 #, c-format
1048 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1049 msgstr "tem NULO em o_attrib_toggle_visibility\n"
1051 #: src/o_attrib.c:173
1052 #, c-format
1053 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1054 msgstr "Tem NULO em o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1056 #: src/o_attrib.c:224
1057 #, c-format
1058 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1059 msgstr "ERRO! Você não tem atributo sem um sinal = (igual)\n"
1061 #: src/o_box.c:141
1062 #, c-format
1063 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1064 msgstr "Fim desconhecido para caixa (%d)\n"
1066 #: src/o_box.c:181
1067 #, c-format
1068 msgid "Unknown type for box !\n"
1069 msgstr "Tipo desconhecido para caixa!\n"
1071 #: src/o_box.c:271
1072 #, c-format
1073 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1074 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento da caixa!\n"
1076 #: src/o_buffer.c:42
1077 #, c-format
1078 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1079 msgstr ""
1081 #: src/o_buffer.c:80
1082 #, c-format
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1084 msgstr ""
1086 #: src/o_buffer.c:121
1087 #, c-format
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1089 msgstr ""
1091 #: src/o_buffer.c:181
1092 #, c-format
1093 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1094 msgstr ""
1096 #: src/o_bus.c:210
1097 #, c-format
1098 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1099 msgstr ""
1101 #: src/o_circle.c:136
1102 #, c-format
1103 msgid "Unknown end for circle\n"
1104 msgstr "Fim para arco desconhecido\n"
1106 #: src/o_circle.c:172
1107 #, c-format
1108 msgid "Unknown type for circle!\n"
1109 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1111 #: src/o_circle.c:260
1112 #, c-format
1113 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1114 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento de arco!\n"
1116 #: src/o_complex.c:225
1117 #, c-format
1118 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1119 msgstr ""
1121 #: src/o_complex.c:578
1122 #, c-format
1123 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1124 msgstr ""
1126 #: src/o_complex.c:646 src/o_complex.c:652
1127 #, c-format
1128 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1129 msgstr "Transladando diagrama [%d %d]\n"
1131 #: src/o_complex.c:690
1132 #, c-format
1133 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1134 msgstr ""
1136 #: src/o_copy.c:125 src/o_copy.c:395
1137 #, c-format
1138 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1139 msgstr ""
1141 #: src/o_line.c:113
1142 #, c-format
1143 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1144 msgstr "Fim desconhecido para linha (%d)!\n"
1146 #: src/o_line.c:153
1147 #, c-format
1148 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1149 msgstr "Tipo desconhecido para linha (%d)!\n"
1151 #: src/o_misc.c:65
1152 #, c-format
1153 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1154 msgstr ""
1156 #: src/o_misc.c:144
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Object already locked\n"
1159 msgstr "Objeto já bloqueado\n"
1161 #: src/o_misc.c:182
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Object already unlocked\n"
1164 msgstr "Objeto já desbloqueado\n"
1166 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1167 #, c-format
1168 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1169 msgstr "ERRO: NENHUM objeto na rotação 90!\n"
1171 #: src/o_misc.c:538
1172 #, c-format
1173 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1174 msgstr "ERRO: NENHUM objeto ao espelhar!\n"
1176 #: src/o_misc.c:812
1177 msgid "Hidden text is now visible\n"
1178 msgstr "Texto oculto agora está visível\n"
1180 #: src/o_misc.c:814
1181 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1182 msgstr "Texto oculto agora está invisível\n"
1184 #: src/o_misc.c:1058
1185 #, c-format
1186 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1187 msgstr ""
1189 #: src/o_misc.c:1198
1190 #, c-format
1191 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1192 msgstr ""
1194 #: src/o_misc.c:1242
1195 #, c-format
1196 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1197 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] como leitura e gravação\n"
1199 #: src/o_misc.c:1260
1200 #, c-format
1201 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1202 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] apenas leitura!\n"
1204 #: src/o_misc.c:1265
1205 #, c-format
1206 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1207 msgstr "NÃO foi possível salvar  arquivo backup [%s] !\n"
1209 #: src/o_move.c:224
1210 #, c-format
1211 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1212 msgstr ""
1214 #: src/o_move.c:332
1215 #, c-format
1216 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1217 msgstr ""
1219 #: src/o_move.c:353
1220 #, c-format
1221 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1222 msgstr ""
1224 #: src/o_net.c:255
1225 #, c-format
1226 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1227 msgstr ""
1229 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1230 #, c-format
1231 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1232 msgstr ""
1234 #: src/o_net.c:1029
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1237 msgstr "Não consigo encontrar %s em nenhuma biblioteca\n"
1239 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to load picture: %s"
1242 msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"
1244 #: src/o_picture.c:220
1245 msgid "Picture"
1246 msgstr "Imagem"
1248 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1249 #, c-format
1250 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1251 msgstr "ERRO: NENHUM objeto!\n"
1253 #: src/o_slot.c:128
1254 msgid "Slot attribute malformed\n"
1255 msgstr "Atributo Slot mau feito\n"
1257 #: src/o_slot.c:146
1258 msgid "numslots attribute missing\n"
1259 msgstr "Sem atributo NUMSLOTS\n"
1261 #: src/o_slot.c:148
1262 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1263 msgstr "Slots não disponível para este componente\n"
1265 #: src/o_slot.c:164
1266 msgid "New slot number out of range\n"
1267 msgstr "Número de slot fora dos limites\n"
1269 #: src/o_slot.c:237
1270 #, c-format
1271 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1272 msgstr "Você tentou editar o slot de algo que não existe!\n"
1274 #: src/o_undo.c:317
1275 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1276 msgstr "Desfaz e Refaz desabilitado no arquivo rc\n"
1278 #: src/parsecmd.c:50
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1282 "  -q            Quiet mode\n"
1283 "  -v            Verbose mode on\n"
1284 "  -r filename   Rc filename\n"
1285 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1286 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1287 "  -p            Automatically place the window\n"
1288 "  -t            Print stroke information\n"
1289 "  -h            Help; this message\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "Uso: %s [OPTIONS] esquematico1 ... esquematicoN\n"
1293 "  -q            modo Quieto\n"
1294 "  -v            Modo Verbose\n"
1295 "  -r filename   Arquivo Rc\n"
1296 "  -s filename   Arquivo Script (guile)\n"
1297 "  -o filename   Arquivo de saída (impressão)\n"
1298 "  -p            Auto aloca janela\n"
1299 "  -t            Imprime informação de strokes\n"
1300 "  -h            Ajuda; esta mensagem\n"
1301 "\n"
1303 #: src/x_attribedit.c:124
1304 #, c-format
1305 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1306 msgstr ""
1308 #: src/x_attribedit.c:327
1309 msgid "Single Attribute Editor"
1310 msgstr "Editor de um atributo"
1312 #: src/x_attribedit.c:358
1313 #, fuzzy
1314 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1315 msgstr "Editar Atributos"
1317 #: src/x_attribedit.c:360
1318 #, fuzzy
1319 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1320 msgstr "Inserir Atributo"
1322 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1480
1323 msgid "Name:"
1324 msgstr "Nome:"
1326 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1499
1327 msgid "Value:"
1328 msgstr "Valor:"
1330 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1527
1331 msgid "Visible"
1332 msgstr "Visível"
1334 #: src/x_attribedit.c:428
1335 msgid "Show Value Only"
1336 msgstr "Mostra apenas Valor"
1338 #: src/x_attribedit.c:430
1339 msgid "Show Name Only"
1340 msgstr "Mostra apenas Nome"
1342 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1143
1343 msgid "Show Name & Value"
1344 msgstr "Mostra Nome e Valor"
1346 #: src/x_attribedit.c:439
1347 #, fuzzy
1348 msgid "<b>Attach Options</b>"
1349 msgstr "Opções"
1351 #: src/x_attribedit.c:454
1352 msgid "All"
1353 msgstr "Todos"
1355 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:716 src/x_compselect.c:791
1356 msgid "Components"
1357 msgstr "Componentes"
1359 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1360 msgid "Nets"
1361 msgstr "Conexões"
1363 #: src/x_attribedit.c:478
1364 msgid "Replace existing attributes"
1365 msgstr ""
1367 #: src/x_autonumber.c:413
1368 msgid ""
1369 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1370 "slots\n"
1371 msgstr ""
1373 #: src/x_autonumber.c:428
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1377 msgstr ""
1379 #: src/x_autonumber.c:698
1380 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1381 msgstr ""
1383 #: src/x_autonumber.c:749
1384 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1385 msgstr ""
1387 #: src/x_autonumber.c:882
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Diagonal"
1390 msgstr "diagonal"
1392 #: src/x_autonumber.c:883
1393 msgid "Top to bottom"
1394 msgstr ""
1396 #: src/x_autonumber.c:883
1397 msgid "Bottom to top"
1398 msgstr ""
1400 #: src/x_autonumber.c:884
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Left to right"
1403 msgstr "Esq Dir"
1405 #: src/x_autonumber.c:884
1406 msgid "Right to left"
1407 msgstr ""
1409 #: src/x_autonumber.c:885
1410 #, fuzzy
1411 msgid "File order"
1412 msgstr "Ordena em arquivos"
1414 #: src/x_autonumber.c:1221
1415 msgid "Autonumber text"
1416 msgstr "Autonumerar texto"
1418 #: src/x_autonumber.c:1247
1419 msgid "<b>Scope</b>"
1420 msgstr ""
1422 #: src/x_autonumber.c:1269
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Search for:"
1425 msgstr "foco de procura"
1427 #: src/x_autonumber.c:1283
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Autonumber text in:"
1430 msgstr "Autonumerar texto"
1432 #: src/x_autonumber.c:1290
1433 msgid "Skip numbers found in:"
1434 msgstr ""
1436 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Selected objects"
1439 msgstr "Objetos selecionados"
1441 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Current page"
1444 msgstr "Folha corrente"
1446 #: src/x_autonumber.c:1304 src/x_autonumber.c:1313
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Whole hierarchy"
1449 msgstr "Hierarquia"
1451 #: src/x_autonumber.c:1315
1452 msgid "Overwrite existing numbers"
1453 msgstr ""
1455 #: src/x_autonumber.c:1320
1456 #, fuzzy
1457 msgid "<b>Options</b>"
1458 msgstr "Opções"
1460 #: src/x_autonumber.c:1342
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Starting number:"
1463 msgstr "Número inicial"
1465 #: src/x_autonumber.c:1349
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Sort order:"
1468 msgstr "Ordenação"
1470 #: src/x_autonumber.c:1370
1471 msgid "Remove numbers"
1472 msgstr ""
1474 #: src/x_autonumber.c:1374
1475 msgid "Automatic slotting"
1476 msgstr ""
1478 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not find the color %s!\n"
1481 msgstr "Impossível encontrar a cor %s!\n"
1483 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1484 #, c-format
1485 msgid "Defaulting color to white\n"
1486 msgstr "Cor padrão para branco\n"
1488 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1489 #, c-format
1490 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1491 msgstr "Ih! Não consigo alocar o branco!\n"
1493 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1496 msgstr "Impossível alocar a cor %s!\n"
1498 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1499 #, c-format
1500 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1501 msgstr "Tentou ter cor inválida: %d\n"
1503 #: src/x_compselect.c:821
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Filter:"
1506 msgstr "Filtro"
1508 #: src/x_compselect.c:895
1509 msgid "Default behavior - reference component"
1510 msgstr "Uso normal - referenciar componente"
1512 #: src/x_compselect.c:898
1513 msgid "Embed component in schematic"
1514 msgstr "Embutir componente no diagrama"
1516 #: src/x_compselect.c:901
1517 msgid "Include component as individual objects"
1518 msgstr "Incluir como objetos individuais"
1520 #: src/x_compselect.c:982
1521 msgid "Select Component..."
1522 msgstr "Selecionar Componente"
1524 #: src/x_compselect.c:1008
1525 msgid "In Use"
1526 msgstr ""
1528 #: src/x_compselect.c:1012
1529 msgid "Libraries"
1530 msgstr "Bibliotecas"
1532 #: src/x_compselect.c:1024 src/x_fileselect.c:124
1533 msgid "Preview"
1534 msgstr "Prévia"
1536 #: src/x_dialog.c:184
1537 msgid "Text Entry..."
1538 msgstr "Entrada de texto..."
1540 #: src/x_dialog.c:217
1541 msgid ""
1542 "Enter text, click apply,\n"
1543 "move cursor into window, click to place text.\n"
1544 "Middle button to rotate while placing."
1545 msgstr ""
1546 "Entre com o texto e clique em Aplicar,\n"
1547 "cursor na janela, clique para deixar o texto.\n"
1548 "Use botão do meio para rotacionar enquanto posiciona"
1550 #: src/x_dialog.c:306
1551 msgid "Lower Left"
1552 msgstr "Esq Baixo"
1554 #: src/x_dialog.c:317
1555 msgid "Middle Left"
1556 msgstr "Esq Centro"
1558 #: src/x_dialog.c:328
1559 msgid "Upper Left"
1560 msgstr "Esq Alto"
1562 #: src/x_dialog.c:339
1563 msgid "Lower Middle"
1564 msgstr "Centro Baixo"
1566 #: src/x_dialog.c:350
1567 msgid "Middle Middle"
1568 msgstr "Centro Centro"
1570 #: src/x_dialog.c:361
1571 msgid "Upper Middle"
1572 msgstr "Centro Alto"
1574 #: src/x_dialog.c:372
1575 msgid "Lower Right"
1576 msgstr "Dir Baixo"
1578 #: src/x_dialog.c:383
1579 msgid "Middle Right"
1580 msgstr "Dir Centro"
1582 #: src/x_dialog.c:394
1583 msgid "Upper Right"
1584 msgstr "Dir Alto"
1586 #: src/x_dialog.c:509
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Edit Text Properties"
1589 msgstr "Editar Tamanho do Texto"
1591 #: src/x_dialog.c:545
1592 #, fuzzy
1593 msgid "<b>Text Content</b>"
1594 msgstr "Opções"
1596 #: src/x_dialog.c:577
1597 #, fuzzy
1598 msgid "<b>Text Properties</b>"
1599 msgstr "Opções"
1601 #: src/x_dialog.c:592
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Color:"
1604 msgstr "Cor"
1606 #: src/x_dialog.c:602
1607 msgid "Size:"
1608 msgstr ""
1610 #: src/x_dialog.c:611
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Alignment:"
1613 msgstr "Editar Alinhamento do Texto"
1615 #: src/x_dialog.c:665
1616 msgid "Solid"
1617 msgstr "Solido"
1619 #: src/x_dialog.c:666
1620 msgid "Dotted"
1621 msgstr "Pontilhado"
1623 #: src/x_dialog.c:667
1624 msgid "Dashed"
1625 msgstr "Tracejado"
1627 #: src/x_dialog.c:668
1628 msgid "Center"
1629 msgstr "Centro"
1631 #: src/x_dialog.c:669
1632 msgid "Phantom"
1633 msgstr "Fantasma"
1635 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1636 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1637 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1638 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1639 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1640 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1641 msgid "*unchanged*"
1642 msgstr "*inalterado*"
1644 #: src/x_dialog.c:874
1645 msgid "Edit Line Width & Type"
1646 msgstr "Editar Largura e Tipo de Linha"
1648 #: src/x_dialog.c:915
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Width:"
1651 msgstr "Largura"
1653 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Type:"
1656 msgstr "Origem da Imagem"
1658 #: src/x_dialog.c:923
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Dash Length:"
1661 msgstr "Comprimento dos traços"
1663 #: src/x_dialog.c:927
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Dash Space:"
1666 msgstr "Comprimento dos espaços"
1668 #: src/x_dialog.c:1032
1669 msgid "Hollow"
1670 msgstr "Vazio"
1672 #: src/x_dialog.c:1033
1673 msgid "Filled"
1674 msgstr "Preenchida"
1676 #: src/x_dialog.c:1034
1677 msgid "Mesh"
1678 msgstr "Malha"
1680 #: src/x_dialog.c:1035
1681 msgid "Hatch"
1682 msgstr "Linhas"
1684 #: src/x_dialog.c:1301
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Fill Type:"
1687 msgstr "Tipo de Preenchimento"
1689 #: src/x_dialog.c:1305
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Line Width:"
1692 msgstr "Largura da Linha"
1694 #: src/x_dialog.c:1309
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Angle 1:"
1697 msgstr "Ângulo1"
1699 #: src/x_dialog.c:1313
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Pitch 1:"
1702 msgstr "Passo1"
1704 #: src/x_dialog.c:1317
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Angle 2:"
1707 msgstr "Ângulo2"
1709 #: src/x_dialog.c:1321
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Pitch 2:"
1712 msgstr "Passo2"
1714 #: src/x_dialog.c:1483
1715 msgid "Arc Params"
1716 msgstr "Parametros do Arco"
1718 #: src/x_dialog.c:1525
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Start Angle:"
1721 msgstr "Ângulo Inicial"
1723 #: src/x_dialog.c:1535
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Degrees of Sweep:"
1726 msgstr "Graus de comprimento"
1728 #: src/x_dialog.c:1636
1729 msgid ""
1730 "Offset to translate?\n"
1731 "(0 for origin)"
1732 msgstr ""
1733 "Valor a transladar?\n"
1734 "(0 para origem)"
1736 #: src/x_dialog.c:1704
1737 msgid "Text Size"
1738 msgstr "Tamanho do Texto"
1740 #: src/x_dialog.c:1736
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Enter new text size:"
1743 msgstr "Entre com novo tamanho de texto"
1745 #: src/x_dialog.c:1811
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Snap Size"
1748 msgstr "Grade de agarre"
1750 #: src/x_dialog.c:1843
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1753 msgstr "Entre com novo tamanho de grade"
1755 #: src/x_dialog.c:1916
1756 msgid "Edit slot number"
1757 msgstr "Editar número de SLOT"
1759 #: src/x_dialog.c:1949
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Edit slot number:"
1762 msgstr "Editar número de SLOT"
1764 #: src/x_dialog.c:2011
1765 msgid "About..."
1766 msgstr "Sobre..."
1768 #: src/x_dialog.c:2031
1769 #, fuzzy
1770 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1771 msgstr "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
1773 #: src/x_dialog.c:2035
1774 #, c-format
1775 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1776 msgstr "gschem versão %s%s.%s"
1778 #: src/x_dialog.c:2043
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "Written by:\n"
1782 "Ales Hvezda\n"
1783 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1784 "And many others (See AUTHORS file)"
1785 msgstr ""
1786 "Escrito por:\n"
1787 "Ales V. Hvezda\n"
1788 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1789 "e outros autores (ver arquivo AUTHORS)"
1791 #: src/x_dialog.c:2107
1792 msgid "Coords"
1793 msgstr "Coordenadas"
1795 #: src/x_dialog.c:2128
1796 msgid "Screen"
1797 msgstr "Janela"
1799 #: src/x_dialog.c:2137
1800 msgid "World"
1801 msgstr "Universo"
1803 #: src/x_dialog.c:2360
1804 #, c-format
1805 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1806 msgstr ""
1808 #: src/x_dialog.c:2423
1809 msgid "Color Edit"
1810 msgstr "Edição de Cor"
1812 #: src/x_dialog.c:2456
1813 msgid "Object color:"
1814 msgstr ""
1816 #: src/x_dialog.c:2581
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Function"
1819 msgstr "Ação"
1821 #: src/x_dialog.c:2588
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Keystroke(s)"
1824 msgstr "Função : atalho(s)"
1826 #: src/x_dialog.c:2920
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Find Text"
1829 msgstr "Localizar"
1831 #: src/x_dialog.c:2953
1832 msgid "Text to find:"
1833 msgstr "Loc. Texto:"
1835 #: src/x_dialog.c:2963
1836 msgid "descend into hierarchy"
1837 msgstr "Desce à hierarquia"
1839 #: src/x_dialog.c:3027
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Hide Text"
1842 msgstr "Ocultar texto"
1844 #: src/x_dialog.c:3060
1845 msgid "Hide text starting with:"
1846 msgstr "Ocultar texto iniciado com:"
1848 #: src/x_dialog.c:3128
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Show Text"
1851 msgstr "Mostrar Texto"
1853 #: src/x_dialog.c:3161
1854 msgid "Show text starting with:"
1855 msgstr "Mostrar texto iniciado com:"
1857 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1357
1858 msgid "Name"
1859 msgstr "Nome"
1861 #: src/x_dialog.c:3628
1862 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1863 msgstr ""
1865 #: src/x_dialog.c:3722
1866 #, c-format
1867 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1868 msgstr ""
1870 #: src/x_dialog.c:3728
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "There is %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1874 msgstr ""
1876 #: src/x_dialog.c:3757
1877 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1878 msgstr ""
1880 #: src/x_dialog.c:3777
1881 msgid "_Close without saving"
1882 msgstr ""
1884 #: src/x_fileselect.c:47
1885 msgid "Schematics"
1886 msgstr "Diagramas"
1888 #: src/x_fileselect.c:52
1889 msgid "Symbols"
1890 msgstr "Símbolos"
1892 #: src/x_fileselect.c:57
1893 msgid "Schematics and symbols"
1894 msgstr "Diagramas e Símbolos"
1896 #: src/x_fileselect.c:63
1897 #, fuzzy
1898 msgid "All files"
1899 msgstr "Todos arquivos"
1901 #: src/x_fileselect.c:173
1902 msgid "Open..."
1903 msgstr "Abrir..."
1905 #: src/x_fileselect.c:234
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Save as..."
1908 msgstr "Salvar Como..."
1910 #: src/x_image.c:180
1911 msgid "Encapsulated Postscript"
1912 msgstr ""
1914 #: src/x_image.c:298
1915 #, c-format
1916 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1917 msgstr ""
1919 #: src/x_image.c:380
1920 #, c-format
1921 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1922 msgstr ""
1924 #: src/x_image.c:390
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1928 "%s\n"
1929 "\n"
1930 "%s.\n"
1931 msgstr ""
1933 #: src/x_image.c:409
1934 #, c-format
1935 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1936 msgstr "Salva imagem colorida [%s] [%d x %d]\n"
1938 #: src/x_image.c:411
1939 #, c-format
1940 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1941 msgstr "Salva imagem em Preto e branco [%s] [%d x %d]\n"
1943 #: src/x_image.c:421
1944 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1945 msgstr ""
1947 #: src/x_image.c:467
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Width x Height"
1950 msgstr "Largura x Altura"
1952 #: src/x_image.c:483
1953 msgid "Image type"
1954 msgstr ""
1956 #: src/x_log.c:236
1957 msgid "Status"
1958 msgstr "Status"
1960 #: src/x_menus.c:41
1961 msgid "/Add Net"
1962 msgstr "/Inserir Net"
1964 #: src/x_menus.c:42
1965 msgid "/Add Attribute..."
1966 msgstr "/Inserir Atributo..."
1968 #: src/x_menus.c:43
1969 msgid "/Add Component..."
1970 msgstr "/Inserir Componente..."
1972 #: src/x_menus.c:44
1973 msgid "/Add Bus"
1974 msgstr "/Inserir Bus"
1976 #: src/x_menus.c:45
1977 msgid "/Add Text"
1978 msgstr "/Inserir Texto"
1980 #: src/x_menus.c:47
1981 msgid "/Zoom In"
1982 msgstr "/Zoom maior"
1984 #: src/x_menus.c:48
1985 msgid "/Zoom Out"
1986 msgstr "/Zoom menor"
1988 #: src/x_menus.c:49
1989 msgid "/Zoom Box"
1990 msgstr "/Caixa de Zoom"
1992 #: src/x_menus.c:50
1993 msgid "/Zoom Extents"
1994 msgstr "/Zoom desenho"
1996 #: src/x_menus.c:52
1997 msgid "/Select"
1998 msgstr "/Selecionar"
2000 #: src/x_menus.c:53
2001 msgid "/Edit..."
2002 msgstr "/Editar..."
2004 #: src/x_menus.c:54
2005 msgid "/Copy"
2006 msgstr "/Copiar"
2008 #: src/x_menus.c:55
2009 msgid "/Move"
2010 msgstr "/Mover"
2012 #: src/x_menus.c:56
2013 msgid "/Delete"
2014 msgstr "/Apagar"
2016 #: src/x_menus.c:59
2017 msgid "/Down Schematic"
2018 msgstr "/Descer ao Esquemático"
2020 #: src/x_menus.c:60
2021 msgid "/Down Symbol"
2022 msgstr "/Descer ao Símbolo"
2024 #: src/x_menus.c:61
2025 msgid "/Up"
2026 msgstr "/Subir"
2028 #: src/x_menus.c:332
2029 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2030 msgstr ""
2032 #: src/x_menus.c:356
2033 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2034 msgstr ""
2036 #: src/x_menus.c:369
2037 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2038 msgstr ""
2040 #: src/x_menus.c:480
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Couldn't open file %s\n"
2043 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
2045 #: src/x_menus.c:538
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Clear"
2048 msgstr "Fechar"
2050 #: src/x_multiattrib.c:656
2051 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2052 msgstr "Atributos com nome vazio não permitidos. Defina um nome."
2054 #: src/x_multiattrib.c:1145
2055 msgid "Show Value only"
2056 msgstr "Mostra apenas Valor"
2058 #: src/x_multiattrib.c:1147
2059 msgid "Show Name only"
2060 msgstr "Mostra apenas Nome"
2062 #: src/x_multiattrib.c:1173
2063 msgid "Duplicate"
2064 msgstr "Duplicar"
2066 #: src/x_multiattrib.c:1284
2067 msgid "Edit Attributes"
2068 msgstr "Editar Atributos"
2070 #: src/x_multiattrib.c:1382
2071 msgid "Value"
2072 msgstr "Valor"
2074 #: src/x_multiattrib.c:1404
2075 msgid "Vis?"
2076 msgstr "Vis?"
2078 #: src/x_multiattrib.c:1424
2079 msgid "N"
2080 msgstr "N"
2082 #: src/x_multiattrib.c:1444
2083 msgid "V"
2084 msgstr "V"
2086 #: src/x_multiattrib.c:1465
2087 msgid "Add Attribute"
2088 msgstr "Inserir Atributo"
2090 #: src/x_pagesel.c:264
2091 msgid "Discard Page"
2092 msgstr "Descartar"
2094 #: src/x_pagesel.c:361
2095 msgid "Page Manager"
2096 msgstr "Gerenciador de Páginas"
2098 #: src/x_pagesel.c:417
2099 msgid "Filename"
2100 msgstr "Nome do arquivo"
2102 #: src/x_pagesel.c:433
2103 msgid "Changed"
2104 msgstr "Alterado"
2106 #: src/x_pagesel.c:453
2107 msgid "Right click on the filename for more options..."
2108 msgstr "Clique direito no arquivo para opções..."
2110 #: src/x_print.c:89
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Select PostScript Filename..."
2113 msgstr "Salvar Como..."
2115 #: src/x_print.c:171
2116 msgid "Extents with margins"
2117 msgstr "Extensão com margens"
2119 #: src/x_print.c:177
2120 msgid "Extents no margins"
2121 msgstr "Extensão sem margens"
2123 #: src/x_print.c:183
2124 msgid "Current Window"
2125 msgstr "Janela Atual"
2127 #: src/x_print.c:217
2128 msgid "Landscape"
2129 msgstr "Paisagem"
2131 #: src/x_print.c:223
2132 msgid "Portrait"
2133 msgstr "Retrato"
2135 #: src/x_print.c:291
2136 msgid "Settings"
2137 msgstr ""
2139 #: src/x_print.c:303
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Output paper size:"
2142 msgstr "Tamanho do papel"
2144 #: src/x_print.c:325
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Orientation:"
2147 msgstr "Orientação"
2149 #: src/x_print.c:337
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Destination"
2152 msgstr "Documentação"
2154 #: src/x_print.c:350
2155 #, fuzzy
2156 msgid "File:"
2157 msgstr "Arquivo"
2159 #: src/x_print.c:380
2160 msgid "Command:"
2161 msgstr ""
2163 #: src/x_print.c:750
2164 msgid "No print destination specified\n"
2165 msgstr ""
2167 #: src/x_print.c:757
2168 #, c-format
2169 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2170 msgstr "Não consigo imprimir para arquivo [%s]\n"
2172 #: src/x_print.c:766
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Error printing to file '%s'\n"
2176 "Check the log window for more information"
2177 msgstr ""
2179 #: src/x_print.c:773
2180 #, c-format
2181 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2182 msgstr "Diagrama atual impresso para [%s]\n"
2184 #: src/x_window.c:176
2185 msgid "black"
2186 msgstr "preta"
2188 #: src/x_window.c:185
2189 msgid "white"
2190 msgstr "branca"
2192 #: src/x_window.c:219
2193 #, c-format
2194 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2195 msgstr ""
2197 #: src/x_window.c:232
2198 #, c-format
2199 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2200 msgstr ""
2202 #: src/x_window.c:245
2203 #, c-format
2204 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2205 msgstr ""
2207 #: src/x_window.c:261
2208 #, c-format
2209 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2210 msgstr ""
2212 #: src/x_window.c:268
2213 #, c-format
2214 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2215 msgstr ""
2217 #: src/x_window.c:490
2218 msgid "New file"
2219 msgstr "Novo arquivo"
2221 #: src/x_window.c:496
2222 msgid "Open"
2223 msgstr "Abrir"
2225 #: src/x_window.c:497
2226 msgid "Open file..."
2227 msgstr "Abrir arquivo..."
2229 #: src/x_window.c:503
2230 msgid "Save"
2231 msgstr "Salvar"
2233 #: src/x_window.c:504
2234 msgid "Save file"
2235 msgstr "Salvar arquivo"
2237 #: src/x_window.c:512
2238 msgid "Undo last operation"
2239 msgstr "Desfazer última operação"
2241 #: src/x_window.c:519
2242 msgid "Redo last undo"
2243 msgstr "Refaz o último Desfaz"
2245 #: src/x_window.c:528
2246 msgid ""
2247 "Add component...\n"
2248 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2249 "click to place\n"
2250 "Right mouse button to cancel"
2251 msgstr ""
2252 "Inserir um componente:\n"
2253 "Selecione a biblioteca e componente da lista, vá para a janela mãe, clique "
2254 "para colocar o componente\n"
2255 "Botão Direito para cancelar"
2257 #: src/x_window.c:538
2258 msgid ""
2259 "Add nets mode\n"
2260 "Right mouse button to cancel"
2261 msgstr ""
2262 "Modo de conexões\n"
2263 "Botão Direito para cancelar"
2265 #: src/x_window.c:548
2266 msgid ""
2267 "Add buses mode\n"
2268 "Right mouse button to cancel"
2269 msgstr ""
2270 "Modo de Barramentos\n"
2271 "Botão Direito do mouse para cancelar"
2273 #: src/x_window.c:555
2274 msgid "Text"
2275 msgstr "Texto"
2277 #: src/x_window.c:556
2278 msgid "Add Text..."
2279 msgstr "Adicionar Texto..."
2281 #: src/x_window.c:566
2282 msgid "Select"
2283 msgstr "Selecionar"
2285 #: src/x_window.c:567
2286 msgid "Select mode"
2287 msgstr "Modo de Seleção"
2289 #: src/x_window.c:642
2290 msgid "Pick"
2291 msgstr "Pegar"
2293 #: src/x_window.c:658
2294 msgid "Repeat/none"
2295 msgstr "Repetir/nenhum"
2297 #: src/x_window.c:668
2298 msgid "Menu/Cancel"
2299 msgstr "Menu/Cancelar"
2301 #: src/x_window.c:670
2302 msgid "Pan/Cancel"
2303 msgstr "Pan/Cancelar"
2305 #: src/x_window.c:927
2306 #, c-format
2307 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2308 msgstr "Carregando o diagrama [%s]\n"
2310 #: src/x_window.c:1029
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2313 msgstr "NÃO foi possível salvar [%s] !\n"
2315 #: src/x_window.c:1030
2316 msgid "Error while trying to save"
2317 msgstr "Erro tentando salvar"
2319 #: src/x_window.c:1039
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Saved as [%s]\n"
2322 msgstr "Salvo Como [%s]\n"
2324 #: src/x_window.c:1041
2325 #, c-format
2326 msgid "Saved [%s]\n"
2327 msgstr "Salvo [%s]\n"
2329 #: src/x_window.c:1043
2330 msgid "Saved"
2331 msgstr "Salvo"
2333 #: src/x_window.c:1104
2334 #, c-format
2335 msgid "Discarding page [%s]\n"
2336 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2338 #: src/x_window.c:1104
2339 #, c-format
2340 msgid "Closing [%s]\n"
2341 msgstr "Fechando [%s]\n"
2343 #, fuzzy
2344 #~ msgid ""
2345 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2346 #~ "[%s]\n"
2347 #~ msgstr ""
2348 #~ "Encontrado um arquivo gschemrc versão [%s]:\n"
2349 #~ "[%s]\n"
2351 #~ msgid ""
2352 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2353 #~ "file.\n"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Enquanto o gschem for versão ALPHA, assegure que você tem a última versão "
2356 #~ "de arquivo rc.\n"
2358 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2359 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para scrollbar-update\n"
2361 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2362 #~ msgstr "Definição stroke duplicada passada para stroke! [%s]\n"
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2366 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2367 #~ "with LibStroke\n"
2368 #~ msgstr ""
2369 #~ "Uma palavra-chave stroke foi encontrada num arquivo rc,\n"
2370 #~ "mas o gschem não está com suporte a strokes, recompile\n"
2371 #~ "o gschem com a biblioteca LibStroke\n"
2373 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2374 #~ msgstr "Selecionado um objeto inexistente!\n"
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "Impossivel desembutir componente, arquivo .sym apropriado não pode ser "
2380 #~ "encontrado\n"
2382 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2383 #~ msgstr "O componente ainda está embutido e não atualizado\n"
2385 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2386 #~ msgstr "Mais de um componente encontrado com o nome [%s]\n"
2388 #~ msgid "Write PNG..."
2389 #~ msgstr "Salvar PNG..."
2391 #~ msgid "Hotkeys..."
2392 #~ msgstr "Atalhos..."
2394 #, fuzzy
2395 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "A libgdgeda não foi instalada ou foi desabilitada, este recurso está "
2398 #~ "indisponível\n"
2400 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2401 #~ msgstr "Tentou rederizar texto com ângulo inválido: %d\n"
2403 #~ msgid "Generic String"
2404 #~ msgstr "String geral"
2406 #~ msgid "Enter new string."
2407 #~ msgstr "Insira nova string"
2409 #, fuzzy
2410 #~ msgid "Select Image Filename..."
2411 #~ msgstr "Especifique um nome!\n"
2413 #, fuzzy
2414 #~ msgid "Filename:"
2415 #~ msgstr "Nome do arquivo"
2417 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2418 #~ msgstr "Inserir/Editar Atributo"
2420 #~ msgid "Multiple Attach"
2421 #~ msgstr "Anexar Multiplos"
2423 #~ msgid "Replace"
2424 #~ msgstr "Substituir"
2426 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2427 #~ msgstr "Componente [%s] foi embutido\n"
2429 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2430 #~ msgstr "A imagem [%s] foi embutida\n"
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2434 #~ "still embedded\n"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Componente [%s] não encontrado ao desembutir. Componente permaneceu "
2437 #~ "embutido\n"
2439 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2440 #~ msgstr "Componente [%s] foi desembutido com sucesso\n"
2442 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2443 #~ msgstr "Imagem [%s] foi desembutida com sucesso\n"
2445 #~ msgid "Please select a picture file."
2446 #~ msgstr "Selecione um arquivo de imagem."
2448 #~ msgid "Edit Text Color"
2449 #~ msgstr "Editar Cor de Texto"
2451 #~ msgid "Line Type"
2452 #~ msgstr "Tipo da Linha"
2454 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2455 #~ msgstr "String muito longa... abrevie!\n"
2457 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2458 #~ msgstr "Estouro de espaço no buffer de atalhos...\n"
2460 #~ msgid "Height"
2461 #~ msgstr "Altura"
2463 #~ msgid "Script Execute..."
2464 #~ msgstr "Executar Script..."
2466 #~ msgid "selection"
2467 #~ msgstr "Seleção"
2469 #~ msgid "search text"
2470 #~ msgstr "Procurar texto"
2472 #~ msgid "hierarchical sheets"
2473 #~ msgstr "Folhas hierarquicas"
2475 #~ msgid "unnumbered"
2476 #~ msgstr "Não numerado"
2478 #~ msgid "all"
2479 #~ msgstr "tudo"
2481 #~ msgid "options"
2482 #~ msgstr "Opções"
2484 #~ msgid "top down"
2485 #~ msgstr "cima baixo"
2487 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2488 #~ msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2492 #~ "\n"
2493 #~ "Are you sure?\n"
2494 #~ "OK will discard ALL changes!"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Existem arquivos não salvos!\n"
2497 #~ "\n"
2498 #~ "Você tem certeza?\n"
2499 #~ "Um OK vai descartar TODAS as alterações!"
2501 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2502 #~ msgstr "Arg, Nâo pode abrir diretório %s\n"
2504 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2505 #~ msgstr "Muitos diretórios! Aumentar MAX_DIRS\n"
2507 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2508 #~ msgstr "Muitos arquivos! Aumentar MAX_FILES\n"
2510 #~ msgid "sch - Schematics"
2511 #~ msgstr "sch - Diagramas"
2513 #~ msgid "sym - Symbols "
2514 #~ msgstr "sym - Símbolos"
2516 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2517 #~ msgstr "sym/sch - Símbolos e Diagramas"
2519 #~ msgid "* - All Files"
2520 #~ msgstr "Todos arquivos"
2522 #~ msgid "Search in Files"
2523 #~ msgstr "Localizar em arquivos"
2525 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2526 #~ msgstr "Localizar em arquivos - Fim de lista"
2528 #~ msgid "Search in Components"
2529 #~ msgstr "Procurar nos componentes"
2531 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2532 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Encontrado só biblioteca"
2534 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2535 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Fim de lista"
2537 #~ msgid "Directories"
2538 #~ msgstr "Diretórios"
2540 #~ msgid "Files"
2541 #~ msgstr "Arquivos"
2543 #~ msgid "Discard changes"
2544 #~ msgstr "Descartar Alterações"
2546 #~ msgid ""
2547 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2548 #~ msgstr "Gschem não suporta imagens se compilado para GTK 1.2"
2550 #~ msgid "OK"
2551 #~ msgstr "OK"
2553 #~ msgid "Cancel"
2554 #~ msgstr "Cancelar"
2556 #~ msgid "Apply"
2557 #~ msgstr "Aplicar"
2559 #~ msgid "Find"
2560 #~ msgstr "Localizar"
2562 #~ msgid "Done"
2563 #~ msgstr "Concluído"
2565 #~ msgid "SaveAs"
2566 #~ msgstr "Salvar Como"
2568 #~ msgid "Write"
2569 #~ msgstr "Salvar"
2571 #~ msgid "Print"
2572 #~ msgstr "Imprimir"
2574 #~ msgid "Edit mode"
2575 #~ msgstr "Modo de Edição"
2577 #~ msgid "Move mode"
2578 #~ msgstr "Modo de Mover"
2580 #~ msgid "Copy mode"
2581 #~ msgstr "Modo de Copiar"
2583 #~ msgid "Delete mode"
2584 #~ msgstr "Modo de Apagar"
2586 #~ msgid "Rotate mode"
2587 #~ msgstr "Modo de Rotacionar"
2589 #~ msgid "Mirror mode"
2590 #~ msgstr "Modo de Espelhar"