1 # translation of pt_BR.po to
2 # translation of pt_BR.po to Portugues Brasil
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes.
5 # Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>, 2003, 2006 - YEAR.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-05 00:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 01:34-0300\n"
14 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:259
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:260
34 msgstr "Abrir Página..."
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:263
38 msgstr "Fechar Página"
42 msgstr "Reverter Página"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:262
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Salvar Como..."
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:504
62 msgid "Write image..."
63 msgstr "Salvar Imagem..."
65 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:520
70 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
71 msgid "Execute Script..."
76 msgstr "Fechando Janela"
82 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
86 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
90 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
94 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
96 msgstr "Modo de Seleção"
103 #: src/rcstrings.c:23
108 #: src/rcstrings.c:24
113 #: src/rcstrings.c:25
117 #: src/rcstrings.c:26
119 msgstr "Editar Texto..."
121 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
123 msgstr "Modo de Cópia"
125 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
126 msgid "Multiple Copy Mode"
127 msgstr "Modo de Múltipla Cópia"
129 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
131 msgstr "Modo de Movimentação"
133 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1174
137 #: src/rcstrings.c:31
138 msgid "Rotate 90 Mode"
139 msgstr "Modo de Rotação"
141 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
143 msgstr "Modo de espelho"
145 #: src/rcstrings.c:33
149 #: src/rcstrings.c:34
153 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:903
157 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:921
161 #: src/rcstrings.c:37
162 msgid "Line Width & Type..."
163 msgstr "Largura/Tipo de Linha..."
165 #: src/rcstrings.c:38
167 msgstr "Preenchimento..."
169 #: src/rcstrings.c:39
170 msgid "Symbol Translate..."
171 msgstr "Transladar..."
173 #: src/rcstrings.c:40
174 msgid "Embed Component/Picture"
175 msgstr "Embutir Componente/Imagem"
177 #: src/rcstrings.c:41
178 msgid "Unembed Component/Picture"
179 msgstr "Desembutir Componente/Imagem"
181 #: src/rcstrings.c:42
182 msgid "Update Component"
183 msgstr "Atualizar Componente"
185 #: src/rcstrings.c:43
186 msgid "Show/Hide Inv Text"
187 msgstr "Exibir/Ocultar textos ocultos"
189 #: src/rcstrings.c:44
190 msgid "Make Inv Text Vis"
191 msgstr "Tornar todos textos visíveis"
193 #: src/rcstrings.c:46
197 #: src/rcstrings.c:47
199 msgstr "Copiar para 1"
201 #: src/rcstrings.c:48
203 msgstr "Copiar para 2"
205 #: src/rcstrings.c:49
207 msgstr "Copiar para 3"
209 #: src/rcstrings.c:50
211 msgstr "Copiar para 4"
213 #: src/rcstrings.c:51
215 msgstr "Copiar para 5"
217 #: src/rcstrings.c:52
219 msgstr "Cortar para 1"
221 #: src/rcstrings.c:53
223 msgstr "Cortar para 2"
225 #: src/rcstrings.c:54
227 msgstr "Cortar para 3"
229 #: src/rcstrings.c:55
231 msgstr "Cortar para 4"
233 #: src/rcstrings.c:56
235 msgstr "Cortar para 5"
237 #: src/rcstrings.c:57
241 #: src/rcstrings.c:58
245 #: src/rcstrings.c:59
249 #: src/rcstrings.c:60
253 #: src/rcstrings.c:61
257 #: src/rcstrings.c:63
261 #: src/rcstrings.c:64
265 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1471 src/i_callbacks.c:1540
269 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
271 msgstr "Caixa de Zoom"
273 #: src/rcstrings.c:67
275 msgstr "Zoom desenho"
277 #: src/rcstrings.c:68
281 #: src/rcstrings.c:69
285 #: src/rcstrings.c:70
289 #: src/rcstrings.c:72
293 #: src/rcstrings.c:73
295 msgstr "Gerenciador..."
297 #: src/rcstrings.c:74
301 #: src/rcstrings.c:75
305 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
309 #: src/rcstrings.c:77
313 #: src/rcstrings.c:78
317 #: src/rcstrings.c:79
321 #: src/rcstrings.c:81
325 #: src/rcstrings.c:82
327 msgstr "Componente..."
329 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2289 src/i_callbacks.c:2311
333 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2355 src/i_callbacks.c:2378
334 #: src/x_window.c:547
338 #: src/rcstrings.c:85
342 #: src/rcstrings.c:86
346 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2459 src/i_callbacks.c:2478
350 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2500 src/i_callbacks.c:2519
354 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2575 src/i_callbacks.c:2595
358 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2617 src/i_callbacks.c:2636
362 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2658 src/i_callbacks.c:2677
366 #: src/rcstrings.c:92
370 #: src/rcstrings.c:94
374 #: src/rcstrings.c:95
375 msgid "Down Schematic"
376 msgstr "Descer ao Esquemático"
378 #: src/rcstrings.c:96
380 msgstr "Descer ao Símbolo"
382 #: src/rcstrings.c:97
386 #: src/rcstrings.c:98
387 msgid "Documentation"
388 msgstr "Documentação"
390 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1300
394 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:2942
398 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:2991
402 #: src/rcstrings.c:103
404 msgstr "Mostra Valor"
406 #: src/rcstrings.c:104
410 #: src/rcstrings.c:105
412 msgstr "Mostrar Ambos"
414 #: src/rcstrings.c:106
415 msgid "Toggle Visibility"
416 msgstr "Comuta Visibilidade"
418 #: src/rcstrings.c:107
419 msgid "Find Specific Text..."
420 msgstr "Procurar texto..."
422 #: src/rcstrings.c:108
423 msgid "Hide Specific Text..."
424 msgstr "Ocultar Texto..."
426 #: src/rcstrings.c:109
427 msgid "Show Specific Text..."
428 msgstr "Exibir Texto..."
430 #: src/rcstrings.c:110
431 msgid "Autonumber Text..."
432 msgstr "Autonumerar..."
434 #: src/rcstrings.c:112
438 #: src/rcstrings.c:113
440 msgstr "Tamanho do Texto..."
442 #: src/rcstrings.c:114
443 msgid "Toggle Grid On/Off"
444 msgstr "Liga/Desliga Grade"
446 #: src/rcstrings.c:115
447 msgid "Toggle Snap On/Off"
448 msgstr "Liga/Desliga Agarre"
450 #: src/rcstrings.c:116
451 msgid "Snap Grid Spacing..."
452 msgstr "Grade de Agarre..."
454 #: src/rcstrings.c:117
456 msgid "Scale up Grid Spacing"
457 msgstr "Grade de Agarre..."
459 #: src/rcstrings.c:118
461 msgid "Scale down Grid Spacing"
462 msgstr "Grade de Agarre..."
464 #: src/rcstrings.c:119
465 msgid "Toggle Outline/Box"
466 msgstr "Silhueta/Caixa"
468 #: src/rcstrings.c:120
469 msgid "Toggle Net Rubberband"
470 msgstr "Lig/Desliga elástico"
472 #: src/rcstrings.c:121
473 msgid "Show Log Window..."
474 msgstr "Exibir janela de Log"
476 #: src/rcstrings.c:122
477 msgid "Show Coord Window..."
478 msgstr "Exibir janela de Coord."
480 #: src/rcstrings.c:124
484 #: src/rcstrings.c:125
489 #: src/rcstrings.c:126
491 msgid "gEDA Documentation"
492 msgstr "Documentação"
494 #: src/rcstrings.c:127
498 #: src/rcstrings.c:128
500 msgid "Component Documentation"
501 msgstr "Documentação"
503 #: src/rcstrings.c:129
507 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
513 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
514 msgstr "Zoom muito pequeno! Não posso diminuir. \n"
516 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
518 msgid "Could not fork\n"
521 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
523 msgid "Could not invoke %s\n"
524 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
526 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
527 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
532 msgid "Attribute failed ot find.\n"
533 msgstr "Atributo não encontrado\n"
537 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
538 msgstr "Cor [%s] inválida passada para %s\n"
542 msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
543 msgstr "Modo [%s] inválido passado para %s\n"
547 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
548 msgstr "Fator de Zoom [%d] inválido passado para %s\n"
552 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
553 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
557 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
558 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
562 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
563 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
567 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
569 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
573 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
574 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
578 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
579 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
583 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
584 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
588 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
589 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
593 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
595 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
599 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
600 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
604 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
605 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
609 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
611 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
613 #: src/gschem.c:191 src/gschem.c:202
615 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
616 msgstr "gEDA/gschem versão %s%s.%s\n"
618 #: src/gschem.c:194 src/gschem.c:205
621 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
624 "gEDA/gschem vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; leia o arquivo COPYING "
625 "para maiores detalhes.\n"
627 #: src/gschem.c:196 src/gschem.c:207
630 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
632 "Este programa é um software livre, e você é convidado a redistribui-lo sob "
635 #: src/gschem.c:198 src/gschem.c:209
638 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
640 msgstr "condições; Leia o arquivo COPYING para maiores detalhes.\n"
644 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
645 msgstr "Esta é a versão portada para MINGW32.\n"
649 msgid "Current locale settings: %s\n"
650 msgstr "Configuração para Localização: %s\n"
654 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
655 msgstr "Você precisa acertar a variável de ambiente GEDADATA.\n"
659 msgid "Read init scm file [%s]\n"
660 msgstr "Lendo o arquivo scm [%s]\n"
662 #: src/gschem.c:249 src/gschem.c:252
664 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
665 msgstr "Falhou ao ler o arquivo scm [%s]\n"
669 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
670 msgstr "Diretório Scheme NÃO ajustado!\n"
672 #: src/gschem.c:320 src/x_script.c:71
674 msgid "Executing guile script [%s]\n"
675 msgstr "Executando script guile [%s]\n"
678 msgid "Attribute Mode"
679 msgstr "Modo de Atributo"
682 msgid "Component Mode"
683 msgstr "Modo de Componente"
691 msgstr "Modo de Rotação"
699 msgid "Paste %d Mode"
700 msgstr "Modo Colar de %d"
704 msgstr "Modo de Conexão (NET)"
708 msgstr "Modo Barramento (BUS)"
712 msgstr "Modo de Linha"
716 msgstr "Modo de Caixa"
724 msgstr "Modo de Círculo"
728 msgstr "Modo de Arco"
732 msgstr "Modo de Pino"
734 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
738 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
742 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
743 msgid "Multiple Copy"
744 msgstr "Multipla Cópia"
748 msgstr "Mostrar Oculto"
752 msgstr "Agarre desligado"
754 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
758 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
762 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
770 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
779 #: src/i_callbacks.c:132
781 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
782 msgstr "Documentação para [%s,%s,%s,%s]\n"
784 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1669
786 msgid "New page created [%s]\n"
787 msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
789 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:491
791 msgid "New Window created [%s]\n"
792 msgstr "Nova janela criada\n"
794 #: src/i_callbacks.c:345
795 msgid "Failed to Save All"
796 msgstr "Falha ao salvar tudo"
798 #: src/i_callbacks.c:347
802 #: src/i_callbacks.c:439
803 msgid "Closing Window\n"
804 msgstr "Fechando Janela\n"
806 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
807 msgid "Select objs first"
808 msgstr "Selecione objetos antes"
810 #: src/i_callbacks.c:746
812 msgstr "Editar Texto"
814 #: src/i_callbacks.c:769
818 #: src/i_callbacks.c:786
822 #: src/i_callbacks.c:804 src/i_callbacks.c:826
826 #: src/i_callbacks.c:853 src/i_callbacks.c:875
830 #: src/i_callbacks.c:939 src/x_dialog.c:1604
834 #: src/i_callbacks.c:942
835 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
836 msgstr "ATENÇÃO: Não translade com o agarre (snap) desligado!\n"
838 #: src/i_callbacks.c:943
839 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
840 msgstr "ATENÇÃO: Ligando o agarre e continuando o translado.\n"
842 #: src/i_callbacks.c:950
843 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
844 msgstr "ATENÇÃO: A grade de agarre não está em 100!\n"
846 #: src/i_callbacks.c:952
848 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
849 "should be set to 100\n"
851 "ATENÇÃO: Se transladar um símbolo para origem, a grade deve estar em 100\n"
853 #: src/i_callbacks.c:973
857 #: src/i_callbacks.c:1011
861 #: src/i_callbacks.c:1051
865 #: src/i_callbacks.c:1109
867 msgstr "Mostrar Oculto"
869 #: src/i_callbacks.c:1132
871 msgstr "Deixar Visível"
873 #: src/i_callbacks.c:1248
874 msgid "Edit Line Type"
875 msgstr "Editar Tipo de Linha"
877 #: src/i_callbacks.c:1289 src/x_dialog.c:1261
878 msgid "Edit Fill Type"
879 msgstr "Editar Preenchimento"
881 #: src/i_callbacks.c:1574
883 msgstr "Atualiza dicas"
885 #: src/i_callbacks.c:1713
886 msgid "Really revert page?"
887 msgstr "Reverter Página?"
889 #: src/i_callbacks.c:1787
891 msgstr "Copiar para 1"
893 #: src/i_callbacks.c:1806
895 msgstr "Copiar para 2"
897 #: src/i_callbacks.c:1825
899 msgstr "Copiar para 3"
901 #: src/i_callbacks.c:1844
903 msgstr "Copiar para 4"
905 #: src/i_callbacks.c:1863
907 msgstr "Copiar para 5"
909 #: src/i_callbacks.c:1882
911 msgstr "Cortar para 1"
913 #: src/i_callbacks.c:1901
915 msgstr "Cortar para 2"
917 #: src/i_callbacks.c:1920
919 msgstr "Cortar para 3"
921 #: src/i_callbacks.c:1939
923 msgstr "Cortar para 4"
925 #: src/i_callbacks.c:1958
927 msgstr "Cortar para 5"
929 #: src/i_callbacks.c:1974
933 #: src/i_callbacks.c:1983 src/i_callbacks.c:2007 src/i_callbacks.c:2031
934 #: src/i_callbacks.c:2055 src/i_callbacks.c:2079
936 msgstr "Buffer vazio"
938 #: src/i_callbacks.c:1998
942 #: src/i_callbacks.c:2022
946 #: src/i_callbacks.c:2046
950 #: src/i_callbacks.c:2070
954 #: src/i_callbacks.c:2213 src/x_window.c:527
958 #: src/i_callbacks.c:2249 src/i_callbacks.c:2268
962 #: src/i_callbacks.c:2735
964 msgid "Searching for source [%s]\n"
965 msgstr "Procurando por origem [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2759 src/i_callbacks.c:2760
969 msgid "Cannot find source [%s]\n"
970 msgstr "Impossível encontrar origem [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2827
974 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
975 msgstr "Procurando por símbolo [%s]\n"
977 #: src/i_callbacks.c:2914
979 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
980 "is no component selected"
983 #: src/i_callbacks.c:3031
987 #: src/i_callbacks.c:3062
991 #: src/i_callbacks.c:3093
995 #: src/i_callbacks.c:3125
997 msgstr "Comuta Visibilidade"
999 #: src/i_callbacks.c:3147
1001 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1002 msgstr "Desculpe, mas esta é uma opção de menu sem função\n"
1004 #: src/i_callbacks.c:3235
1005 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1006 msgstr "Retorno de ação ajustado para silhueta\n"
1008 #: src/i_callbacks.c:3238
1009 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1010 msgstr "Retorno de ação ajustado para caixa completa\n"
1012 #: src/i_callbacks.c:3255
1014 msgstr "Grade DESLIGADA\n"
1016 #: src/i_callbacks.c:3258
1018 msgstr "Grade LIGADA\n"
1020 #: src/i_callbacks.c:3275
1021 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1022 msgstr "Agarre desligado (CUIDADO!)\n"
1024 #: src/i_callbacks.c:3278
1026 msgstr "Agarre ligado\n"
1028 #: src/i_callbacks.c:3298
1029 msgid "Rubber band OFF \n"
1030 msgstr "Elástico desligado\n"
1032 #: src/i_callbacks.c:3301
1033 msgid "Rubber band ON\n"
1034 msgstr "Elástico ligado\n"
1038 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1039 msgstr "Fim de arco desconhecido:(%d)\n"
1043 msgid "Unknown type for arc !\n"
1044 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1046 #: src/o_attrib.c:108
1048 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1049 msgstr "tem NULO em o_attrib_toggle_visibility\n"
1051 #: src/o_attrib.c:173
1053 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1054 msgstr "Tem NULO em o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1056 #: src/o_attrib.c:224
1058 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1059 msgstr "ERRO! Você não tem atributo sem um sinal = (igual)\n"
1063 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1064 msgstr "Fim desconhecido para caixa (%d)\n"
1068 msgid "Unknown type for box !\n"
1069 msgstr "Tipo desconhecido para caixa!\n"
1073 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1074 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento da caixa!\n"
1076 #: src/o_buffer.c:42
1078 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1081 #: src/o_buffer.c:80
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1086 #: src/o_buffer.c:121
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1091 #: src/o_buffer.c:181
1093 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1098 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1101 #: src/o_circle.c:136
1103 msgid "Unknown end for circle\n"
1104 msgstr "Fim para arco desconhecido\n"
1106 #: src/o_circle.c:172
1108 msgid "Unknown type for circle!\n"
1109 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1111 #: src/o_circle.c:260
1113 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1114 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento de arco!\n"
1116 #: src/o_complex.c:225
1118 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1121 #: src/o_complex.c:578
1123 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1126 #: src/o_complex.c:646 src/o_complex.c:652
1128 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1129 msgstr "Transladando diagrama [%d %d]\n"
1131 #: src/o_complex.c:690
1133 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1136 #: src/o_copy.c:125 src/o_copy.c:395
1138 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1143 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1144 msgstr "Fim desconhecido para linha (%d)!\n"
1148 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1149 msgstr "Tipo desconhecido para linha (%d)!\n"
1153 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1158 msgid "Object already locked\n"
1159 msgstr "Objeto já bloqueado\n"
1163 msgid "Object already unlocked\n"
1164 msgstr "Objeto já desbloqueado\n"
1166 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1168 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1169 msgstr "ERRO: NENHUM objeto na rotação 90!\n"
1173 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1174 msgstr "ERRO: NENHUM objeto ao espelhar!\n"
1177 msgid "Hidden text is now visible\n"
1178 msgstr "Texto oculto agora está visível\n"
1181 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1182 msgstr "Texto oculto agora está invisível\n"
1184 #: src/o_misc.c:1058
1186 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1189 #: src/o_misc.c:1198
1191 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1194 #: src/o_misc.c:1242
1196 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1197 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] como leitura e gravação\n"
1199 #: src/o_misc.c:1260
1201 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1202 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] apenas leitura!\n"
1204 #: src/o_misc.c:1265
1206 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1207 msgstr "NÃO foi possível salvar arquivo backup [%s] !\n"
1211 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1216 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1221 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1226 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1229 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1231 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1236 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1237 msgstr "Não consigo encontrar %s em nenhuma biblioteca\n"
1239 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1241 msgid "Failed to load picture: %s"
1242 msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"
1244 #: src/o_picture.c:220
1248 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1250 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1251 msgstr "ERRO: NENHUM objeto!\n"
1254 msgid "Slot attribute malformed\n"
1255 msgstr "Atributo Slot mau feito\n"
1258 msgid "numslots attribute missing\n"
1259 msgstr "Sem atributo NUMSLOTS\n"
1262 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1263 msgstr "Slots não disponível para este componente\n"
1266 msgid "New slot number out of range\n"
1267 msgstr "Número de slot fora dos limites\n"
1271 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1272 msgstr "Você tentou editar o slot de algo que não existe!\n"
1275 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1276 msgstr "Desfaz e Refaz desabilitado no arquivo rc\n"
1278 #: src/parsecmd.c:50
1281 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1283 " -v Verbose mode on\n"
1284 " -r filename Rc filename\n"
1285 " -s filename Script (guile) filename\n"
1286 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1287 " -p Automatically place the window\n"
1288 " -t Print stroke information\n"
1289 " -h Help; this message\n"
1292 "Uso: %s [OPTIONS] esquematico1 ... esquematicoN\n"
1294 " -v Modo Verbose\n"
1295 " -r filename Arquivo Rc\n"
1296 " -s filename Arquivo Script (guile)\n"
1297 " -o filename Arquivo de saída (impressão)\n"
1298 " -p Auto aloca janela\n"
1299 " -t Imprime informação de strokes\n"
1300 " -h Ajuda; esta mensagem\n"
1303 #: src/x_attribedit.c:124
1305 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1308 #: src/x_attribedit.c:327
1309 msgid "Single Attribute Editor"
1310 msgstr "Editor de um atributo"
1312 #: src/x_attribedit.c:358
1314 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1315 msgstr "Editar Atributos"
1317 #: src/x_attribedit.c:360
1319 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1320 msgstr "Inserir Atributo"
1322 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1480
1326 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1499
1330 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1527
1334 #: src/x_attribedit.c:428
1335 msgid "Show Value Only"
1336 msgstr "Mostra apenas Valor"
1338 #: src/x_attribedit.c:430
1339 msgid "Show Name Only"
1340 msgstr "Mostra apenas Nome"
1342 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1143
1343 msgid "Show Name & Value"
1344 msgstr "Mostra Nome e Valor"
1346 #: src/x_attribedit.c:439
1348 msgid "<b>Attach Options</b>"
1351 #: src/x_attribedit.c:454
1355 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:716 src/x_compselect.c:791
1357 msgstr "Componentes"
1359 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1363 #: src/x_attribedit.c:478
1364 msgid "Replace existing attributes"
1367 #: src/x_autonumber.c:413
1369 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1373 #: src/x_autonumber.c:428
1376 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1379 #: src/x_autonumber.c:698
1380 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1383 #: src/x_autonumber.c:749
1384 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1387 #: src/x_autonumber.c:882
1392 #: src/x_autonumber.c:883
1393 msgid "Top to bottom"
1396 #: src/x_autonumber.c:883
1397 msgid "Bottom to top"
1400 #: src/x_autonumber.c:884
1402 msgid "Left to right"
1405 #: src/x_autonumber.c:884
1406 msgid "Right to left"
1409 #: src/x_autonumber.c:885
1412 msgstr "Ordena em arquivos"
1414 #: src/x_autonumber.c:1221
1415 msgid "Autonumber text"
1416 msgstr "Autonumerar texto"
1418 #: src/x_autonumber.c:1247
1419 msgid "<b>Scope</b>"
1422 #: src/x_autonumber.c:1269
1425 msgstr "foco de procura"
1427 #: src/x_autonumber.c:1283
1429 msgid "Autonumber text in:"
1430 msgstr "Autonumerar texto"
1432 #: src/x_autonumber.c:1290
1433 msgid "Skip numbers found in:"
1436 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1438 msgid "Selected objects"
1439 msgstr "Objetos selecionados"
1441 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1443 msgid "Current page"
1444 msgstr "Folha corrente"
1446 #: src/x_autonumber.c:1304 src/x_autonumber.c:1313
1448 msgid "Whole hierarchy"
1451 #: src/x_autonumber.c:1315
1452 msgid "Overwrite existing numbers"
1455 #: src/x_autonumber.c:1320
1457 msgid "<b>Options</b>"
1460 #: src/x_autonumber.c:1342
1462 msgid "Starting number:"
1463 msgstr "Número inicial"
1465 #: src/x_autonumber.c:1349
1470 #: src/x_autonumber.c:1370
1471 msgid "Remove numbers"
1474 #: src/x_autonumber.c:1374
1475 msgid "Automatic slotting"
1478 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1480 msgid "Could not find the color %s!\n"
1481 msgstr "Impossível encontrar a cor %s!\n"
1483 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1485 msgid "Defaulting color to white\n"
1486 msgstr "Cor padrão para branco\n"
1488 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1490 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1491 msgstr "Ih! Não consigo alocar o branco!\n"
1493 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1495 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1496 msgstr "Impossível alocar a cor %s!\n"
1498 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1500 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1501 msgstr "Tentou ter cor inválida: %d\n"
1503 #: src/x_compselect.c:821
1508 #: src/x_compselect.c:895
1509 msgid "Default behavior - reference component"
1510 msgstr "Uso normal - referenciar componente"
1512 #: src/x_compselect.c:898
1513 msgid "Embed component in schematic"
1514 msgstr "Embutir componente no diagrama"
1516 #: src/x_compselect.c:901
1517 msgid "Include component as individual objects"
1518 msgstr "Incluir como objetos individuais"
1520 #: src/x_compselect.c:982
1521 msgid "Select Component..."
1522 msgstr "Selecionar Componente"
1524 #: src/x_compselect.c:1008
1528 #: src/x_compselect.c:1012
1530 msgstr "Bibliotecas"
1532 #: src/x_compselect.c:1024 src/x_fileselect.c:124
1536 #: src/x_dialog.c:184
1537 msgid "Text Entry..."
1538 msgstr "Entrada de texto..."
1540 #: src/x_dialog.c:217
1542 "Enter text, click apply,\n"
1543 "move cursor into window, click to place text.\n"
1544 "Middle button to rotate while placing."
1546 "Entre com o texto e clique em Aplicar,\n"
1547 "cursor na janela, clique para deixar o texto.\n"
1548 "Use botão do meio para rotacionar enquanto posiciona"
1550 #: src/x_dialog.c:306
1554 #: src/x_dialog.c:317
1558 #: src/x_dialog.c:328
1562 #: src/x_dialog.c:339
1563 msgid "Lower Middle"
1564 msgstr "Centro Baixo"
1566 #: src/x_dialog.c:350
1567 msgid "Middle Middle"
1568 msgstr "Centro Centro"
1570 #: src/x_dialog.c:361
1571 msgid "Upper Middle"
1572 msgstr "Centro Alto"
1574 #: src/x_dialog.c:372
1578 #: src/x_dialog.c:383
1579 msgid "Middle Right"
1582 #: src/x_dialog.c:394
1586 #: src/x_dialog.c:509
1588 msgid "Edit Text Properties"
1589 msgstr "Editar Tamanho do Texto"
1591 #: src/x_dialog.c:545
1593 msgid "<b>Text Content</b>"
1596 #: src/x_dialog.c:577
1598 msgid "<b>Text Properties</b>"
1601 #: src/x_dialog.c:592
1606 #: src/x_dialog.c:602
1610 #: src/x_dialog.c:611
1613 msgstr "Editar Alinhamento do Texto"
1615 #: src/x_dialog.c:665
1619 #: src/x_dialog.c:666
1623 #: src/x_dialog.c:667
1627 #: src/x_dialog.c:668
1631 #: src/x_dialog.c:669
1635 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1636 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1637 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1638 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1639 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1640 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1642 msgstr "*inalterado*"
1644 #: src/x_dialog.c:874
1645 msgid "Edit Line Width & Type"
1646 msgstr "Editar Largura e Tipo de Linha"
1648 #: src/x_dialog.c:915
1653 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1656 msgstr "Origem da Imagem"
1658 #: src/x_dialog.c:923
1660 msgid "Dash Length:"
1661 msgstr "Comprimento dos traços"
1663 #: src/x_dialog.c:927
1666 msgstr "Comprimento dos espaços"
1668 #: src/x_dialog.c:1032
1672 #: src/x_dialog.c:1033
1676 #: src/x_dialog.c:1034
1680 #: src/x_dialog.c:1035
1684 #: src/x_dialog.c:1301
1687 msgstr "Tipo de Preenchimento"
1689 #: src/x_dialog.c:1305
1692 msgstr "Largura da Linha"
1694 #: src/x_dialog.c:1309
1699 #: src/x_dialog.c:1313
1704 #: src/x_dialog.c:1317
1709 #: src/x_dialog.c:1321
1714 #: src/x_dialog.c:1483
1716 msgstr "Parametros do Arco"
1718 #: src/x_dialog.c:1525
1720 msgid "Start Angle:"
1721 msgstr "Ângulo Inicial"
1723 #: src/x_dialog.c:1535
1725 msgid "Degrees of Sweep:"
1726 msgstr "Graus de comprimento"
1728 #: src/x_dialog.c:1636
1730 "Offset to translate?\n"
1733 "Valor a transladar?\n"
1736 #: src/x_dialog.c:1704
1738 msgstr "Tamanho do Texto"
1740 #: src/x_dialog.c:1736
1742 msgid "Enter new text size:"
1743 msgstr "Entre com novo tamanho de texto"
1745 #: src/x_dialog.c:1811
1748 msgstr "Grade de agarre"
1750 #: src/x_dialog.c:1843
1752 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1753 msgstr "Entre com novo tamanho de grade"
1755 #: src/x_dialog.c:1916
1756 msgid "Edit slot number"
1757 msgstr "Editar número de SLOT"
1759 #: src/x_dialog.c:1949
1761 msgid "Edit slot number:"
1762 msgstr "Editar número de SLOT"
1764 #: src/x_dialog.c:2011
1768 #: src/x_dialog.c:2031
1770 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1771 msgstr "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
1773 #: src/x_dialog.c:2035
1775 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1776 msgstr "gschem versão %s%s.%s"
1778 #: src/x_dialog.c:2043
1783 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1784 "And many others (See AUTHORS file)"
1788 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1789 "e outros autores (ver arquivo AUTHORS)"
1791 #: src/x_dialog.c:2107
1793 msgstr "Coordenadas"
1795 #: src/x_dialog.c:2128
1799 #: src/x_dialog.c:2137
1803 #: src/x_dialog.c:2360
1805 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1808 #: src/x_dialog.c:2423
1810 msgstr "Edição de Cor"
1812 #: src/x_dialog.c:2456
1813 msgid "Object color:"
1816 #: src/x_dialog.c:2581
1821 #: src/x_dialog.c:2588
1823 msgid "Keystroke(s)"
1824 msgstr "Função : atalho(s)"
1826 #: src/x_dialog.c:2920
1831 #: src/x_dialog.c:2953
1832 msgid "Text to find:"
1833 msgstr "Loc. Texto:"
1835 #: src/x_dialog.c:2963
1836 msgid "descend into hierarchy"
1837 msgstr "Desce à hierarquia"
1839 #: src/x_dialog.c:3027
1842 msgstr "Ocultar texto"
1844 #: src/x_dialog.c:3060
1845 msgid "Hide text starting with:"
1846 msgstr "Ocultar texto iniciado com:"
1848 #: src/x_dialog.c:3128
1851 msgstr "Mostrar Texto"
1853 #: src/x_dialog.c:3161
1854 msgid "Show text starting with:"
1855 msgstr "Mostrar texto iniciado com:"
1857 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1357
1861 #: src/x_dialog.c:3628
1862 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1865 #: src/x_dialog.c:3722
1867 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1870 #: src/x_dialog.c:3728
1873 "There is %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1876 #: src/x_dialog.c:3757
1877 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1880 #: src/x_dialog.c:3777
1881 msgid "_Close without saving"
1884 #: src/x_fileselect.c:47
1888 #: src/x_fileselect.c:52
1892 #: src/x_fileselect.c:57
1893 msgid "Schematics and symbols"
1894 msgstr "Diagramas e Símbolos"
1896 #: src/x_fileselect.c:63
1899 msgstr "Todos arquivos"
1901 #: src/x_fileselect.c:173
1905 #: src/x_fileselect.c:234
1908 msgstr "Salvar Como..."
1910 #: src/x_image.c:180
1911 msgid "Encapsulated Postscript"
1914 #: src/x_image.c:298
1916 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1919 #: src/x_image.c:380
1921 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1924 #: src/x_image.c:390
1927 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1933 #: src/x_image.c:409
1935 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1936 msgstr "Salva imagem colorida [%s] [%d x %d]\n"
1938 #: src/x_image.c:411
1940 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1941 msgstr "Salva imagem em Preto e branco [%s] [%d x %d]\n"
1943 #: src/x_image.c:421
1944 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1947 #: src/x_image.c:467
1949 msgid "Width x Height"
1950 msgstr "Largura x Altura"
1952 #: src/x_image.c:483
1962 msgstr "/Inserir Net"
1965 msgid "/Add Attribute..."
1966 msgstr "/Inserir Atributo..."
1969 msgid "/Add Component..."
1970 msgstr "/Inserir Componente..."
1974 msgstr "/Inserir Bus"
1978 msgstr "/Inserir Texto"
1982 msgstr "/Zoom maior"
1986 msgstr "/Zoom menor"
1990 msgstr "/Caixa de Zoom"
1993 msgid "/Zoom Extents"
1994 msgstr "/Zoom desenho"
1998 msgstr "/Selecionar"
2017 msgid "/Down Schematic"
2018 msgstr "/Descer ao Esquemático"
2021 msgid "/Down Symbol"
2022 msgstr "/Descer ao Símbolo"
2028 #: src/x_menus.c:332
2029 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2032 #: src/x_menus.c:356
2033 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2036 #: src/x_menus.c:369
2037 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2040 #: src/x_menus.c:480
2042 msgid "Couldn't open file %s\n"
2043 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
2045 #: src/x_menus.c:538
2050 #: src/x_multiattrib.c:656
2051 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2052 msgstr "Atributos com nome vazio não permitidos. Defina um nome."
2054 #: src/x_multiattrib.c:1145
2055 msgid "Show Value only"
2056 msgstr "Mostra apenas Valor"
2058 #: src/x_multiattrib.c:1147
2059 msgid "Show Name only"
2060 msgstr "Mostra apenas Nome"
2062 #: src/x_multiattrib.c:1173
2066 #: src/x_multiattrib.c:1284
2067 msgid "Edit Attributes"
2068 msgstr "Editar Atributos"
2070 #: src/x_multiattrib.c:1382
2074 #: src/x_multiattrib.c:1404
2078 #: src/x_multiattrib.c:1424
2082 #: src/x_multiattrib.c:1444
2086 #: src/x_multiattrib.c:1465
2087 msgid "Add Attribute"
2088 msgstr "Inserir Atributo"
2090 #: src/x_pagesel.c:264
2091 msgid "Discard Page"
2094 #: src/x_pagesel.c:361
2095 msgid "Page Manager"
2096 msgstr "Gerenciador de Páginas"
2098 #: src/x_pagesel.c:417
2100 msgstr "Nome do arquivo"
2102 #: src/x_pagesel.c:433
2106 #: src/x_pagesel.c:453
2107 msgid "Right click on the filename for more options..."
2108 msgstr "Clique direito no arquivo para opções..."
2112 msgid "Select PostScript Filename..."
2113 msgstr "Salvar Como..."
2115 #: src/x_print.c:171
2116 msgid "Extents with margins"
2117 msgstr "Extensão com margens"
2119 #: src/x_print.c:177
2120 msgid "Extents no margins"
2121 msgstr "Extensão sem margens"
2123 #: src/x_print.c:183
2124 msgid "Current Window"
2125 msgstr "Janela Atual"
2127 #: src/x_print.c:217
2131 #: src/x_print.c:223
2135 #: src/x_print.c:291
2139 #: src/x_print.c:303
2141 msgid "Output paper size:"
2142 msgstr "Tamanho do papel"
2144 #: src/x_print.c:325
2146 msgid "Orientation:"
2149 #: src/x_print.c:337
2152 msgstr "Documentação"
2154 #: src/x_print.c:350
2159 #: src/x_print.c:380
2163 #: src/x_print.c:750
2164 msgid "No print destination specified\n"
2167 #: src/x_print.c:757
2169 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2170 msgstr "Não consigo imprimir para arquivo [%s]\n"
2172 #: src/x_print.c:766
2175 "Error printing to file '%s'\n"
2176 "Check the log window for more information"
2179 #: src/x_print.c:773
2181 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2182 msgstr "Diagrama atual impresso para [%s]\n"
2184 #: src/x_window.c:176
2188 #: src/x_window.c:185
2192 #: src/x_window.c:219
2194 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2197 #: src/x_window.c:232
2199 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2202 #: src/x_window.c:245
2204 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2207 #: src/x_window.c:261
2209 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2212 #: src/x_window.c:268
2214 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2217 #: src/x_window.c:490
2219 msgstr "Novo arquivo"
2221 #: src/x_window.c:496
2225 #: src/x_window.c:497
2226 msgid "Open file..."
2227 msgstr "Abrir arquivo..."
2229 #: src/x_window.c:503
2233 #: src/x_window.c:504
2235 msgstr "Salvar arquivo"
2237 #: src/x_window.c:512
2238 msgid "Undo last operation"
2239 msgstr "Desfazer última operação"
2241 #: src/x_window.c:519
2242 msgid "Redo last undo"
2243 msgstr "Refaz o último Desfaz"
2245 #: src/x_window.c:528
2247 "Add component...\n"
2248 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2250 "Right mouse button to cancel"
2252 "Inserir um componente:\n"
2253 "Selecione a biblioteca e componente da lista, vá para a janela mãe, clique "
2254 "para colocar o componente\n"
2255 "Botão Direito para cancelar"
2257 #: src/x_window.c:538
2260 "Right mouse button to cancel"
2262 "Modo de conexões\n"
2263 "Botão Direito para cancelar"
2265 #: src/x_window.c:548
2268 "Right mouse button to cancel"
2270 "Modo de Barramentos\n"
2271 "Botão Direito do mouse para cancelar"
2273 #: src/x_window.c:555
2277 #: src/x_window.c:556
2279 msgstr "Adicionar Texto..."
2281 #: src/x_window.c:566
2285 #: src/x_window.c:567
2287 msgstr "Modo de Seleção"
2289 #: src/x_window.c:642
2293 #: src/x_window.c:658
2295 msgstr "Repetir/nenhum"
2297 #: src/x_window.c:668
2299 msgstr "Menu/Cancelar"
2301 #: src/x_window.c:670
2303 msgstr "Pan/Cancelar"
2305 #: src/x_window.c:927
2307 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2308 msgstr "Carregando o diagrama [%s]\n"
2310 #: src/x_window.c:1029
2312 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2313 msgstr "NÃO foi possível salvar [%s] !\n"
2315 #: src/x_window.c:1030
2316 msgid "Error while trying to save"
2317 msgstr "Erro tentando salvar"
2319 #: src/x_window.c:1039
2321 msgid "Saved as [%s]\n"
2322 msgstr "Salvo Como [%s]\n"
2324 #: src/x_window.c:1041
2326 msgid "Saved [%s]\n"
2327 msgstr "Salvo [%s]\n"
2329 #: src/x_window.c:1043
2333 #: src/x_window.c:1104
2335 msgid "Discarding page [%s]\n"
2336 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2338 #: src/x_window.c:1104
2340 msgid "Closing [%s]\n"
2341 msgstr "Fechando [%s]\n"
2345 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2348 #~ "Encontrado um arquivo gschemrc versão [%s]:\n"
2352 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2355 #~ "Enquanto o gschem for versão ALPHA, assegure que você tem a última versão "
2356 #~ "de arquivo rc.\n"
2358 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2359 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para scrollbar-update\n"
2361 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2362 #~ msgstr "Definição stroke duplicada passada para stroke! [%s]\n"
2365 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2366 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2367 #~ "with LibStroke\n"
2369 #~ "Uma palavra-chave stroke foi encontrada num arquivo rc,\n"
2370 #~ "mas o gschem não está com suporte a strokes, recompile\n"
2371 #~ "o gschem com a biblioteca LibStroke\n"
2373 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2374 #~ msgstr "Selecionado um objeto inexistente!\n"
2377 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2379 #~ "Impossivel desembutir componente, arquivo .sym apropriado não pode ser "
2382 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2383 #~ msgstr "O componente ainda está embutido e não atualizado\n"
2385 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2386 #~ msgstr "Mais de um componente encontrado com o nome [%s]\n"
2388 #~ msgid "Write PNG..."
2389 #~ msgstr "Salvar PNG..."
2391 #~ msgid "Hotkeys..."
2392 #~ msgstr "Atalhos..."
2395 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2397 #~ "A libgdgeda não foi instalada ou foi desabilitada, este recurso está "
2400 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2401 #~ msgstr "Tentou rederizar texto com ângulo inválido: %d\n"
2403 #~ msgid "Generic String"
2404 #~ msgstr "String geral"
2406 #~ msgid "Enter new string."
2407 #~ msgstr "Insira nova string"
2410 #~ msgid "Select Image Filename..."
2411 #~ msgstr "Especifique um nome!\n"
2414 #~ msgid "Filename:"
2415 #~ msgstr "Nome do arquivo"
2417 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2418 #~ msgstr "Inserir/Editar Atributo"
2420 #~ msgid "Multiple Attach"
2421 #~ msgstr "Anexar Multiplos"
2424 #~ msgstr "Substituir"
2426 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2427 #~ msgstr "Componente [%s] foi embutido\n"
2429 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2430 #~ msgstr "A imagem [%s] foi embutida\n"
2433 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2434 #~ "still embedded\n"
2436 #~ "Componente [%s] não encontrado ao desembutir. Componente permaneceu "
2439 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2440 #~ msgstr "Componente [%s] foi desembutido com sucesso\n"
2442 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2443 #~ msgstr "Imagem [%s] foi desembutida com sucesso\n"
2445 #~ msgid "Please select a picture file."
2446 #~ msgstr "Selecione um arquivo de imagem."
2448 #~ msgid "Edit Text Color"
2449 #~ msgstr "Editar Cor de Texto"
2451 #~ msgid "Line Type"
2452 #~ msgstr "Tipo da Linha"
2454 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2455 #~ msgstr "String muito longa... abrevie!\n"
2457 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2458 #~ msgstr "Estouro de espaço no buffer de atalhos...\n"
2463 #~ msgid "Script Execute..."
2464 #~ msgstr "Executar Script..."
2466 #~ msgid "selection"
2469 #~ msgid "search text"
2470 #~ msgstr "Procurar texto"
2472 #~ msgid "hierarchical sheets"
2473 #~ msgstr "Folhas hierarquicas"
2475 #~ msgid "unnumbered"
2476 #~ msgstr "Não numerado"
2485 #~ msgstr "cima baixo"
2487 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2488 #~ msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
2491 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2493 #~ "Are you sure?\n"
2494 #~ "OK will discard ALL changes!"
2496 #~ "Existem arquivos não salvos!\n"
2498 #~ "Você tem certeza?\n"
2499 #~ "Um OK vai descartar TODAS as alterações!"
2501 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2502 #~ msgstr "Arg, Nâo pode abrir diretório %s\n"
2504 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2505 #~ msgstr "Muitos diretórios! Aumentar MAX_DIRS\n"
2507 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2508 #~ msgstr "Muitos arquivos! Aumentar MAX_FILES\n"
2510 #~ msgid "sch - Schematics"
2511 #~ msgstr "sch - Diagramas"
2513 #~ msgid "sym - Symbols "
2514 #~ msgstr "sym - Símbolos"
2516 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2517 #~ msgstr "sym/sch - Símbolos e Diagramas"
2519 #~ msgid "* - All Files"
2520 #~ msgstr "Todos arquivos"
2522 #~ msgid "Search in Files"
2523 #~ msgstr "Localizar em arquivos"
2525 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2526 #~ msgstr "Localizar em arquivos - Fim de lista"
2528 #~ msgid "Search in Components"
2529 #~ msgstr "Procurar nos componentes"
2531 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2532 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Encontrado só biblioteca"
2534 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2535 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Fim de lista"
2537 #~ msgid "Directories"
2538 #~ msgstr "Diretórios"
2541 #~ msgstr "Arquivos"
2543 #~ msgid "Discard changes"
2544 #~ msgstr "Descartar Alterações"
2547 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2548 #~ msgstr "Gschem não suporta imagens se compilado para GTK 1.2"
2554 #~ msgstr "Cancelar"
2560 #~ msgstr "Localizar"
2563 #~ msgstr "Concluído"
2566 #~ msgstr "Salvar Como"
2572 #~ msgstr "Imprimir"
2574 #~ msgid "Edit mode"
2575 #~ msgstr "Modo de Edição"
2577 #~ msgid "Move mode"
2578 #~ msgstr "Modo de Mover"
2580 #~ msgid "Copy mode"
2581 #~ msgstr "Modo de Copiar"
2583 #~ msgid "Delete mode"
2584 #~ msgstr "Modo de Apagar"
2586 #~ msgid "Rotate mode"
2587 #~ msgstr "Modo de Rotacionar"
2589 #~ msgid "Mirror mode"
2590 #~ msgstr "Modo de Espelhar"