Updated all pot/po files (via make update-po). Added new menus to rcstrings.c.
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / es_ES.po
blob9824b4887560f82bcce83bd47ef84b25baf5cef7
1 # Spanish/Spain translation of gschem.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Carlos Nieves Onega
3 # This file is distributed under the same license as the gschem package.
4 # Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>, 2005-2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gschem VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-05 00:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-27 19:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish/Spain\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: src/rcstrings.c:2
21 msgid "File"
22 msgstr "Archivo"
24 #: src/rcstrings.c:3
25 msgid "New Window"
26 msgstr "Nueva ventana"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:259
29 msgid "New Page"
30 msgstr "Nueva página"
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:260
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Abrir página"
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:263
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Cerrar página"
40 #: src/rcstrings.c:7
41 msgid "Revert Page"
42 msgstr "Recargar página"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:262
45 msgid "Save Page"
46 msgstr "Guardar página"
48 #: src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Guardar página como..."
52 #: src/rcstrings.c:10
53 msgid "Save All"
54 msgstr "Guardar todo"
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
57 msgid "Print..."
58 msgstr "Imprimir..."
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:504
61 msgid "Write image..."
62 msgstr "Guardar imagen..."
64 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:520
65 #, fuzzy
66 msgid "Recent files"
67 msgstr "Nuevo archivo"
69 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
70 msgid "Execute Script..."
71 msgstr "Ejecutar subprograma..."
73 #: src/rcstrings.c:15
74 msgid "Close Window"
75 msgstr "Cerrar ventana"
77 #: src/rcstrings.c:16
78 msgid "Quit"
79 msgstr "Salir"
81 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
82 msgid "Edit"
83 msgstr "Editar"
85 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
86 msgid "Undo"
87 msgstr "Deshacer"
89 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
90 msgid "Redo"
91 msgstr "Rehacer"
93 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
94 msgid "Select Mode"
95 msgstr "Seleccionar"
97 #: src/rcstrings.c:22
98 #, fuzzy
99 msgid "Cut Buffer"
100 msgstr "Memoria intermedia"
102 #: src/rcstrings.c:23
103 #, fuzzy
104 msgid "Copy Buffer"
105 msgstr "Memoria intermedia"
107 #: src/rcstrings.c:24
108 #, fuzzy
109 msgid "Paste Buffer"
110 msgstr "Memoria intermedia"
112 #: src/rcstrings.c:25
113 msgid "Edit..."
114 msgstr "Editar..."
116 #: src/rcstrings.c:26
117 msgid "Edit Text..."
118 msgstr "Editar texto..."
120 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
121 msgid "Copy Mode"
122 msgstr "Copiar"
124 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
125 msgid "Multiple Copy Mode"
126 msgstr "Modo de copia múltiple"
128 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
129 msgid "Move Mode"
130 msgstr "Mover"
132 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1174
133 msgid "Delete"
134 msgstr "Borrar"
136 #: src/rcstrings.c:31
137 msgid "Rotate 90 Mode"
138 msgstr "Rotar 90º"
140 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
141 msgid "Mirror Mode"
142 msgstr "Voltear"
144 #: src/rcstrings.c:33
145 msgid "Slot..."
146 msgstr "Elemento..."
148 #: src/rcstrings.c:34
149 msgid "Color..."
150 msgstr "Color..."
152 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:903
153 msgid "Lock"
154 msgstr "Fijar"
156 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:921
157 msgid "Unlock"
158 msgstr "Desfijar"
160 #: src/rcstrings.c:37
161 msgid "Line Width & Type..."
162 msgstr "Anchura y tipo de línea"
164 #: src/rcstrings.c:38
165 msgid "Fill Type..."
166 msgstr "Tipo de relleno"
168 #: src/rcstrings.c:39
169 msgid "Symbol Translate..."
170 msgstr "Mover símbolo..."
172 #: src/rcstrings.c:40
173 msgid "Embed Component/Picture"
174 msgstr "Incrustar componente/imagen"
176 #: src/rcstrings.c:41
177 msgid "Unembed Component/Picture"
178 msgstr "Desincrustar componente/imagen"
180 #: src/rcstrings.c:42
181 msgid "Update Component"
182 msgstr "Actualizar componente"
184 #: src/rcstrings.c:43
185 msgid "Show/Hide Inv Text"
186 msgstr "Mostrar/Ocultar texto oculto"
188 #: src/rcstrings.c:44
189 msgid "Make Inv Text Vis"
190 msgstr "Hacer visible el texto oculto"
192 #: src/rcstrings.c:46
193 msgid "Buffer"
194 msgstr "Memoria intermedia"
196 #: src/rcstrings.c:47
197 msgid "Copy into 1"
198 msgstr "Copiar en memoria intermedia 1"
200 #: src/rcstrings.c:48
201 msgid "Copy into 2"
202 msgstr "Copiar en memoria intermedia 2"
204 #: src/rcstrings.c:49
205 msgid "Copy into 3"
206 msgstr "Copiar en memoria intermedia 3"
208 #: src/rcstrings.c:50
209 msgid "Copy into 4"
210 msgstr "Copiar en memoria intermedia 4"
212 #: src/rcstrings.c:51
213 msgid "Copy into 5"
214 msgstr "Copiar en memoria intermedia 5"
216 #: src/rcstrings.c:52
217 msgid "Cut into 1"
218 msgstr "Cortar en memoria intermedia 1"
220 #: src/rcstrings.c:53
221 msgid "Cut into 2"
222 msgstr "Cortar en memoria intermedia 2"
224 #: src/rcstrings.c:54
225 msgid "Cut into 3"
226 msgstr "Cortar en memoria intermedia 3"
228 #: src/rcstrings.c:55
229 msgid "Cut into 4"
230 msgstr "Cortar en memoria intermedia 4"
232 #: src/rcstrings.c:56
233 msgid "Cut into 5"
234 msgstr "Cortar en memoria intermedia 5"
236 #: src/rcstrings.c:57
237 msgid "Paste from 1"
238 msgstr "Pegar memoria intermedia 1"
240 #: src/rcstrings.c:58
241 msgid "Paste from 2"
242 msgstr "Pegar memoria intermedia 2"
244 #: src/rcstrings.c:59
245 msgid "Paste from 3"
246 msgstr "Pegar memoria intermedia 3"
248 #: src/rcstrings.c:60
249 msgid "Paste from 4"
250 msgstr "Pegar memoria intermedia 4"
252 #: src/rcstrings.c:61
253 msgid "Paste from 5"
254 msgstr "Pegar memoria intermedia 5"
256 #: src/rcstrings.c:63
257 msgid "View"
258 msgstr "Ver"
260 #: src/rcstrings.c:64
261 msgid "Redraw"
262 msgstr "Redibujar"
264 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1471 src/i_callbacks.c:1540
265 msgid "Pan"
266 msgstr "Centrar respecto al cursor"
268 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
269 msgid "Zoom Box"
270 msgstr "Ampliar"
272 #: src/rcstrings.c:67
273 msgid "Zoom Extents"
274 msgstr "Mostrar todo"
276 #: src/rcstrings.c:68
277 msgid "Zoom In"
278 msgstr "Aumentar ampliación"
280 #: src/rcstrings.c:69
281 msgid "Zoom Out"
282 msgstr "Disminuir ampliación"
284 #: src/rcstrings.c:70
285 msgid "Zoom Full"
286 msgstr "Vista completa"
288 #: src/rcstrings.c:72
289 msgid "Page"
290 msgstr "Página"
292 #: src/rcstrings.c:73
293 msgid "Manager..."
294 msgstr "Administrador..."
296 #: src/rcstrings.c:74
297 msgid "Next"
298 msgstr "Siguiente"
300 #: src/rcstrings.c:75
301 msgid "Previous"
302 msgstr "Anterior"
304 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
305 msgid "New"
306 msgstr "Nuevo"
308 #: src/rcstrings.c:77
309 msgid "Revert"
310 msgstr "Recargar"
312 #: src/rcstrings.c:78
313 msgid "Close"
314 msgstr "Cerrar"
316 #: src/rcstrings.c:79
317 msgid "Discard"
318 msgstr "Descartar"
320 #: src/rcstrings.c:81
321 msgid "Add"
322 msgstr "Añadir"
324 #: src/rcstrings.c:82
325 msgid "Component..."
326 msgstr "Componente..."
328 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2289 src/i_callbacks.c:2311
329 msgid "Net"
330 msgstr "Conexión"
332 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2355 src/i_callbacks.c:2378
333 #: src/x_window.c:547
334 msgid "Bus"
335 msgstr "Bus"
337 #: src/rcstrings.c:85
338 msgid "Attribute..."
339 msgstr "Propiedad..."
341 #: src/rcstrings.c:86
342 msgid "Text..."
343 msgstr "Texto..."
345 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2459 src/i_callbacks.c:2478
346 msgid "Line"
347 msgstr "Línea"
349 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2500 src/i_callbacks.c:2519
350 msgid "Box"
351 msgstr "Rectángulo"
353 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2575 src/i_callbacks.c:2595
354 msgid "Circle"
355 msgstr "Círculo"
357 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2617 src/i_callbacks.c:2636
358 msgid "Arc"
359 msgstr "Arco"
361 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2658 src/i_callbacks.c:2677
362 msgid "Pin"
363 msgstr "Pin"
365 #: src/rcstrings.c:92
366 msgid "Picture..."
367 msgstr "Imagen..."
369 #: src/rcstrings.c:94
370 msgid "Hierarchy"
371 msgstr "Jerarquía"
373 #: src/rcstrings.c:95
374 msgid "Down Schematic"
375 msgstr "Descender en esquema"
377 #: src/rcstrings.c:96
378 msgid "Down Symbol"
379 msgstr "Descender en símbolo"
381 #: src/rcstrings.c:97
382 msgid "Up"
383 msgstr "Arriba"
385 #: src/rcstrings.c:98
386 msgid "Documentation"
387 msgstr "Documentación"
389 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1300
390 msgid "Attributes"
391 msgstr "Propiedades"
393 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:2942
394 msgid "Attach"
395 msgstr "Adjuntar"
397 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:2991
398 msgid "Detach"
399 msgstr "No adjuntar"
401 #: src/rcstrings.c:103
402 msgid "Show Value"
403 msgstr "Mostrar valor"
405 #: src/rcstrings.c:104
406 msgid "Show Name"
407 msgstr "Mostrar nombre"
409 #: src/rcstrings.c:105
410 msgid "Show Both"
411 msgstr "Mostrar ambos"
413 #: src/rcstrings.c:106
414 msgid "Toggle Visibility"
415 msgstr "Cambiar visibilidad"
417 #: src/rcstrings.c:107
418 msgid "Find Specific Text..."
419 msgstr "Encontrar texto específico..."
421 #: src/rcstrings.c:108
422 msgid "Hide Specific Text..."
423 msgstr "Ocultar texto específico..."
425 #: src/rcstrings.c:109
426 msgid "Show Specific Text..."
427 msgstr "Mostrar texto específico..."
429 #: src/rcstrings.c:110
430 msgid "Autonumber Text..."
431 msgstr "Autonumerar texto..."
433 #: src/rcstrings.c:112
434 msgid "Options"
435 msgstr "Opciones"
437 #: src/rcstrings.c:113
438 msgid "Text Size..."
439 msgstr "Tamaño de texto..."
441 #: src/rcstrings.c:114
442 msgid "Toggle Grid On/Off"
443 msgstr "Act/Desact rejilla"
445 #: src/rcstrings.c:115
446 msgid "Toggle Snap On/Off"
447 msgstr "Act/Desact ajuste a la rejilla"
449 #: src/rcstrings.c:116
450 msgid "Snap Grid Spacing..."
451 msgstr "Espaciado de la rejilla..."
453 #: src/rcstrings.c:117
454 #, fuzzy
455 msgid "Scale up Grid Spacing"
456 msgstr "Espaciado de la rejilla..."
458 #: src/rcstrings.c:118
459 #, fuzzy
460 msgid "Scale down Grid Spacing"
461 msgstr "Espaciado de la rejilla..."
463 #: src/rcstrings.c:119
464 msgid "Toggle Outline/Box"
465 msgstr "Cambiar Silueta/Rectángulo"
467 #: src/rcstrings.c:120
468 msgid "Toggle Net Rubberband"
469 msgstr "Act/Desact conservar conexiones"
471 #: src/rcstrings.c:121
472 msgid "Show Log Window..."
473 msgstr "Mostrar ventana de registro..."
475 #: src/rcstrings.c:122
476 msgid "Show Coord Window..."
477 msgstr "Mostrar ventana de coordenadas..."
479 #: src/rcstrings.c:124
480 msgid "Help"
481 msgstr "Ayuda"
483 #: src/rcstrings.c:125
484 #, fuzzy
485 msgid "Manual"
486 msgstr "Manual..."
488 #: src/rcstrings.c:126
489 #, fuzzy
490 msgid "gEDA Documentation"
491 msgstr "Documentación"
493 #: src/rcstrings.c:127
494 msgid "gschem FAQ"
495 msgstr ""
497 #: src/rcstrings.c:128
498 #, fuzzy
499 msgid "Component Documentation"
500 msgstr "Documentación"
502 #: src/rcstrings.c:129
503 msgid "About gschem"
504 msgstr ""
506 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
507 msgid "Hotkeys"
508 msgstr "Teclas rápidas"
510 #: src/a_zoom.c:242
511 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
512 msgstr "¡Vista demasiado ampliada! No se puede ampliar más.\n"
514 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
515 #, c-format
516 msgid "Could not fork\n"
517 msgstr "No se ha podido crear un proceso hijo\n"
519 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
520 #, c-format
521 msgid "Could not invoke %s\n"
522 msgstr "No se ha podido llamar a %s\n"
524 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
525 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
526 msgstr "No se pueden utilizar los comandos de documentación bajo MinGW.\n"
528 #: src/g_hook.c:88
529 #, c-format
530 msgid "Attribute failed ot find.\n"
531 msgstr "Propiedad no encontrada.\n"
533 #: src/g_rc.c:172
534 #, c-format
535 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
536 msgstr "Se ha especificado un color no válido [%s] a la función %s\n"
538 #: src/g_rc.c:332
539 #, c-format
540 msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
541 msgstr "Se ha especificado un modo no válido [%s] a la función %s\n"
543 #: src/g_rc.c:510
544 #, c-format
545 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
546 msgstr ""
547 "Se ha especificado un factor de ampliación no válido [%d] a la función %s\n"
549 #: src/g_rc.c:601
550 #, c-format
551 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
552 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función text-size\n"
554 #: src/g_rc.c:628
555 #, c-format
556 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
557 msgstr ""
558 "Se ha especificado un tamaño no válido [%f] a la función postscript-font-"
559 "scale\n"
561 #: src/g_rc.c:671
562 #, c-format
563 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
564 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función snap-size\n"
566 #: src/g_rc.c:1177
567 #, c-format
568 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
569 msgstr ""
570 "Número de niveles [%d] no válidos especificados a la función undo-levels\n"
572 #: src/g_rc.c:1402
573 #, c-format
574 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
575 msgstr "Tamaño no válido [%d] especificado a la función bus-ripper-size\n"
577 #: src/g_rc.c:1477
578 #, c-format
579 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
580 msgstr ""
581 "Tamaño de punto no válido [%d] especificado a la función grid-dot-size\n"
583 #: src/g_rc.c:1518
584 #, c-format
585 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
586 msgstr ""
587 "Espaciado de punto no válido [%d] especificado a la función grid-fixed-"
588 "threshold\n"
590 #: src/g_rc.c:1562
591 #, c-format
592 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
593 msgstr ""
594 "Se ha especificado un desplazamiento no válido [%d] a la función add-"
595 "attribute-offset\n"
597 #: src/g_rc.c:1586
598 #, c-format
599 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
600 msgstr ""
601 "Se ha especificado un número de segundos no válido [%d] a la función auto-"
602 "save-interval\n"
604 #: src/g_rc.c:1627
605 #, c-format
606 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
607 msgstr ""
608 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función mousepan-gain\n"
610 #: src/g_rc.c:1650
611 #, c-format
612 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
613 msgstr ""
614 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función keyboardpan-gain\n"
616 #: src/g_rc.c:1696
617 #, c-format
618 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
619 msgstr ""
620 "Se ha especificado un número de pixels no válido [%d] a la función select-"
621 "slack-pixels\n"
623 #: src/gschem.c:191 src/gschem.c:202
624 #, c-format
625 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
626 msgstr "Versión de gEDA/gschem %s%s.%s\n"
628 #: src/gschem.c:194 src/gschem.c:205
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
632 "details.\n"
633 msgstr ""
634 "gEDA/gschem no incluye NINGUNA GARANTÍA; véase el fichero COPYING para más "
635 "detalles.\n"
637 #: src/gschem.c:196 src/gschem.c:207
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
641 msgstr "Esto es software libre, y puede redistribuirlo bajo ciertas\n"
643 #: src/gschem.c:198 src/gschem.c:209
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "condiciones; por favor vea el fichero COPYING para más detalles.\n"
650 "\n"
652 #: src/gschem.c:213
653 #, c-format
654 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
655 msgstr "Ésta es la adaptación MINGW32.\n"
657 #: src/gschem.c:217
658 #, c-format
659 msgid "Current locale settings: %s\n"
660 msgstr "Entorno actual de locale: %s\n"
662 #: src/gschem.c:230
663 #, c-format
664 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
665 msgstr "¡Debe de especificar la variable de entorno GEDADATA!\n"
667 #: src/gschem.c:245
668 #, c-format
669 msgid "Read init scm file [%s]\n"
670 msgstr "Leído fichero de inicialización scm [%s]\n"
672 #: src/gschem.c:249 src/gschem.c:252
673 #, c-format
674 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
675 msgstr "Fallo al leer fichero de inicialización scm [%s]\n"
677 #: src/gschem.c:313
678 #, c-format
679 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
680 msgstr "¡Directorio de Scheme no especificado!\n"
682 #: src/gschem.c:320 src/x_script.c:71
683 #, c-format
684 msgid "Executing guile script [%s]\n"
685 msgstr "Ejecutando programa de guile [%s]\n"
687 #: src/i_basic.c:84
688 msgid "Attribute Mode"
689 msgstr "Modo Propiedades"
691 #: src/i_basic.c:87
692 msgid "Component Mode"
693 msgstr "Modo Componentes"
695 #: src/i_basic.c:91
696 msgid "Text Mode"
697 msgstr "Modo Texto"
699 #: src/i_basic.c:99
700 msgid "Rotate Mode"
701 msgstr "Rotar"
703 #: src/i_basic.c:109
704 msgid "Pan Mode"
705 msgstr "Modo Centrar"
707 #: src/i_basic.c:113
708 #, c-format
709 msgid "Paste %d Mode"
710 msgstr "Modo Pegar %d"
712 #: src/i_basic.c:118
713 msgid "Net Mode"
714 msgstr "Modo Conexión"
716 #: src/i_basic.c:122
717 msgid "Bus Mode"
718 msgstr "Modo Bus"
720 #: src/i_basic.c:125
721 msgid "Line Mode"
722 msgstr "Modo Línea"
724 #: src/i_basic.c:128
725 msgid "Box Mode"
726 msgstr "Modo Rectángulo"
728 #: src/i_basic.c:131
729 msgid "Picture Mode"
730 msgstr "Modo Imagen"
732 #: src/i_basic.c:134
733 msgid "Circle Mode"
734 msgstr "Modo Círculo"
736 #: src/i_basic.c:137
737 msgid "Arc Mode"
738 msgstr "Modo Arco"
740 #: src/i_basic.c:140
741 msgid "Pin Mode"
742 msgstr "Modo Pin"
744 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
745 msgid "Copy"
746 msgstr "Copiar"
748 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
749 msgid "Move"
750 msgstr "Mover"
752 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
753 msgid "Multiple Copy"
754 msgstr "Copia múltiple"
756 #: src/i_basic.c:174
757 msgid "Show Hidden"
758 msgstr "Mostrar ocultos"
760 #: src/i_basic.c:177
761 msgid "Snap Off"
762 msgstr "Desactivado el ajuste a la rejilla"
764 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
765 msgid "Action"
766 msgstr "Acción"
768 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
769 msgid "Stroke"
770 msgstr "Gesto"
772 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
773 msgid "none"
774 msgstr "ninguno"
776 #: src/i_basic.c:281
777 msgid "Repeat/"
778 msgstr "Repetir/"
780 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
781 msgid "OFF"
782 msgstr "NO"
784 #: src/i_basic.c:579
785 #, c-format
786 msgid "Grid(%s, %s)"
787 msgstr "Rejilla(%s, %s)"
789 #: src/i_callbacks.c:132
790 #, c-format
791 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
792 msgstr "Documentación de [%s, %s, %s, %s]\n"
794 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1669
795 #, c-format
796 msgid "New page created [%s]\n"
797 msgstr "Se ha creado una página nueva [%s]\n"
799 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:491
800 #, c-format
801 msgid "New Window created [%s]\n"
802 msgstr "Se ha creado una nueva ventana [%s]\n"
804 #: src/i_callbacks.c:345
805 msgid "Failed to Save All"
806 msgstr "No se ha podido guardar todo"
808 #: src/i_callbacks.c:347
809 msgid "Saved All"
810 msgstr "Guardado todo"
812 #: src/i_callbacks.c:439
813 msgid "Closing Window\n"
814 msgstr "Cerrando ventana\n"
816 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
817 msgid "Select objs first"
818 msgstr "Antes seleccione objetos"
820 #: src/i_callbacks.c:746
821 msgid "Edit Text"
822 msgstr "Editar texto"
824 #: src/i_callbacks.c:769
825 msgid "Slot"
826 msgstr "Elemento"
828 #: src/i_callbacks.c:786
829 msgid "Color"
830 msgstr "Color"
832 #: src/i_callbacks.c:804 src/i_callbacks.c:826
833 msgid "Rotate"
834 msgstr "Rotar"
836 #: src/i_callbacks.c:853 src/i_callbacks.c:875
837 msgid "Mirror"
838 msgstr "Voltear"
840 #: src/i_callbacks.c:939 src/x_dialog.c:1604
841 msgid "Translate"
842 msgstr "Mover"
844 #: src/i_callbacks.c:942
845 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
846 msgstr ""
847 "ADVERTENCIA: ¡No mueva objetos con el ajuste a la rejilla desactivado!\n"
849 #: src/i_callbacks.c:943
850 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
851 msgstr ""
852 "ADVERTENCIA: Activando el ajuste a la rejilla y continuando con el "
853 "movimiento.\n"
855 #: src/i_callbacks.c:950
856 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
857 msgstr "ADVERTENCIA: ¡El tamaño de la rejilla no es 100!\n"
859 #: src/i_callbacks.c:952
860 msgid ""
861 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
862 "should be set to 100\n"
863 msgstr ""
864 "ADVERTENCIA: Si está moviendo un símbolo al origen, el tamaño de la "
865 "rejilladebe ser de 100\n"
867 #: src/i_callbacks.c:973
868 msgid "Embed"
869 msgstr "Incrustar"
871 #: src/i_callbacks.c:1011
872 msgid "Unembed"
873 msgstr "Desincrustar"
875 #: src/i_callbacks.c:1051
876 msgid "Update"
877 msgstr "Actualizar"
879 #: src/i_callbacks.c:1109
880 msgid "ShowHidden"
881 msgstr "Mostrar ocultos"
883 #: src/i_callbacks.c:1132
884 msgid "MakeVisible"
885 msgstr "Hacer visible"
887 #: src/i_callbacks.c:1248
888 msgid "Edit Line Type"
889 msgstr "Editar tipo de línea"
891 #: src/i_callbacks.c:1289 src/x_dialog.c:1261
892 msgid "Edit Fill Type"
893 msgstr "Editar tipo de relleno"
895 #: src/i_callbacks.c:1574
896 msgid "Update Cues"
897 msgstr "Actualizar entradas"
899 #: src/i_callbacks.c:1713
900 msgid "Really revert page?"
901 msgstr "¿Seguro que quiere recargar la página?"
903 #: src/i_callbacks.c:1787
904 msgid "Copy 1"
905 msgstr "Copiar 1"
907 #: src/i_callbacks.c:1806
908 msgid "Copy 2"
909 msgstr "Copiar 2"
911 #: src/i_callbacks.c:1825
912 msgid "Copy 3"
913 msgstr "Copiar 3"
915 #: src/i_callbacks.c:1844
916 msgid "Copy 4"
917 msgstr "Copiar 4"
919 #: src/i_callbacks.c:1863
920 msgid "Copy 5"
921 msgstr "Copiar 5"
923 #: src/i_callbacks.c:1882
924 msgid "Cut 1"
925 msgstr "Cortar 1"
927 #: src/i_callbacks.c:1901
928 msgid "Cut 2"
929 msgstr "Cortar 2"
931 #: src/i_callbacks.c:1920
932 msgid "Cut 3"
933 msgstr "Cortar 3"
935 #: src/i_callbacks.c:1939
936 msgid "Cut 4"
937 msgstr "Cortar 4"
939 #: src/i_callbacks.c:1958
940 msgid "Cut 5"
941 msgstr "Cortar 5"
943 #: src/i_callbacks.c:1974
944 msgid "Paste 1"
945 msgstr "Pegar 1"
947 #: src/i_callbacks.c:1983 src/i_callbacks.c:2007 src/i_callbacks.c:2031
948 #: src/i_callbacks.c:2055 src/i_callbacks.c:2079
949 msgid "Empty buffer"
950 msgstr "Buffer vacío"
952 #: src/i_callbacks.c:1998
953 msgid "Paste 2"
954 msgstr "Pegar 2"
956 #: src/i_callbacks.c:2022
957 msgid "Paste 3"
958 msgstr "Pegar 3"
960 #: src/i_callbacks.c:2046
961 msgid "Paste 4"
962 msgstr "Pegar 4"
964 #: src/i_callbacks.c:2070
965 msgid "Paste 5"
966 msgstr "Pegar 5"
968 #: src/i_callbacks.c:2213 src/x_window.c:527
969 msgid "Component"
970 msgstr "Componente"
972 #: src/i_callbacks.c:2249 src/i_callbacks.c:2268
973 msgid "Attribute"
974 msgstr "Propiedad"
976 #: src/i_callbacks.c:2735
977 #, c-format
978 msgid "Searching for source [%s]\n"
979 msgstr "Buscando origen [%s]\n"
981 #: src/i_callbacks.c:2759 src/i_callbacks.c:2760
982 #, c-format
983 msgid "Cannot find source [%s]\n"
984 msgstr "No se ha podido encontrar la fuente [%s]\n"
986 #: src/i_callbacks.c:2827
987 #, c-format
988 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
989 msgstr "Buscando símbolo [%s]\n"
991 #: src/i_callbacks.c:2914
992 msgid ""
993 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
994 "is no component selected"
995 msgstr ""
996 "Este comando consigue la información del componente de internet, pero no hay "
997 "ningún componente seleccionado"
999 #: src/i_callbacks.c:3031
1000 msgid "ShowN"
1001 msgstr "Mostrar nombre"
1003 #: src/i_callbacks.c:3062
1004 msgid "ShowV"
1005 msgstr "Mostrar valor"
1007 #: src/i_callbacks.c:3093
1008 msgid "ShowB"
1009 msgstr "Mostrar ambos"
1011 #: src/i_callbacks.c:3125
1012 msgid "VisToggle"
1013 msgstr "Cambiar visibilidad"
1015 #: src/i_callbacks.c:3147
1016 #, c-format
1017 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1018 msgstr "Disculpe. Esta opción del menú no funciona\n"
1020 #: src/i_callbacks.c:3235
1021 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1022 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: SILUETA\n"
1024 #: src/i_callbacks.c:3238
1025 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1026 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: CONTENEDOR\n"
1028 #: src/i_callbacks.c:3255
1029 msgid "Grid OFF\n"
1030 msgstr "Rejilla DESACTIVADA\n"
1032 #: src/i_callbacks.c:3258
1033 msgid "Grid ON\n"
1034 msgstr "Rejilla ACTIVADA\n"
1036 #: src/i_callbacks.c:3275
1037 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1038 msgstr "¡PRECAUCIÓN!: Ajuste a la rejilla DESACTIVADO \n"
1040 #: src/i_callbacks.c:3278
1041 msgid "Snap ON\n"
1042 msgstr "Ajuste a la rejilla ACTIVADO\n"
1044 #: src/i_callbacks.c:3298
1045 msgid "Rubber band OFF \n"
1046 msgstr "Goma de borrar DESACT\n"
1048 #: src/i_callbacks.c:3301
1049 msgid "Rubber band ON\n"
1050 msgstr "Goma de borrar ACT\n"
1052 #: src/o_arc.c:137
1053 #, c-format
1054 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1055 msgstr "Final de arco desconocido (%d)\n"
1057 #: src/o_arc.c:178
1058 #, c-format
1059 msgid "Unknown type for arc !\n"
1060 msgstr "¡Tipo de arco desconocido!\n"
1062 #: src/o_attrib.c:108
1063 #, c-format
1064 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1065 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_visibility\n"
1067 #: src/o_attrib.c:173
1068 #, c-format
1069 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1070 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1072 #: src/o_attrib.c:224
1073 #, c-format
1074 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1075 msgstr "¡ERROR! No puede tener una propiedad sin un signo '='\n"
1077 #: src/o_box.c:141
1078 #, c-format
1079 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1080 msgstr "Final de rectángulo desconocido (%d)\n"
1082 #: src/o_box.c:181
1083 #, c-format
1084 msgid "Unknown type for box !\n"
1085 msgstr "¡Tipo de rectángulo desconocido!\n"
1087 #: src/o_box.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1090 msgstr "¡Tipo de relleno de rectángulo desconocido!\n"
1092 #: src/o_buffer.c:42
1093 #, c-format
1094 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1095 msgstr ""
1096 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1097 "o_buffer_copy\n"
1099 #: src/o_buffer.c:80
1100 #, c-format
1101 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1102 msgstr ""
1103 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1104 "o_buffer_cut\n"
1106 #: src/o_buffer.c:121
1107 #, c-format
1108 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1109 msgstr ""
1110 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1111 "o_buffer_paste_start\n"
1113 #: src/o_buffer.c:181
1114 #, c-format
1115 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1116 msgstr ""
1117 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1118 "o_buffer_paste_end\n"
1120 #: src/o_bus.c:210
1121 #, c-format
1122 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1123 msgstr ""
1124 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1125 "o_bus_draw_xor_single\n"
1127 #: src/o_circle.c:136
1128 #, c-format
1129 msgid "Unknown end for circle\n"
1130 msgstr "Final de círculo desconocido\n"
1132 #: src/o_circle.c:172
1133 #, c-format
1134 msgid "Unknown type for circle!\n"
1135 msgstr "¡Tipo de círculo desconocido!\n"
1137 #: src/o_circle.c:260
1138 #, c-format
1139 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1140 msgstr "¡Tipo de relleno de círculo desconocido!\n"
1142 #: src/o_complex.c:225
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1145 msgstr "¡No se ha podido encontrar el objeto al colocar el nuevo componente!\n"
1147 #: src/o_complex.c:578
1148 #, c-format
1149 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1150 msgstr ""
1151 "Se ha recibido NULL en la función o_complex_translate_display_selection\n"
1153 #: src/o_complex.c:646 src/o_complex.c:652
1154 #, c-format
1155 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1156 msgstr "Convirtiendo esquema [%d %d]\n"
1158 #: src/o_complex.c:690
1159 #, c-format
1160 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1161 msgstr "¡Se ha recibido NULL en la función o_complex_translate_selection!\n"
1163 #: src/o_copy.c:125 src/o_copy.c:395
1164 #, c-format
1165 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1166 msgstr "ERROR: en la función o_copy_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1168 #: src/o_line.c:113
1169 #, c-format
1170 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1171 msgstr "Final de línea desconocido (%d)\n"
1173 #: src/o_line.c:153
1174 #, c-format
1175 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1176 msgstr "Tipo de línea desconocido (%d)\n"
1178 #: src/o_misc.c:65
1179 #, c-format
1180 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1181 msgstr "Se ha recibido NULL (no esperado) en la función o_edit\n"
1183 #: src/o_misc.c:144
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Object already locked\n"
1186 msgstr "Objeto previamente fijado\n"
1188 #: src/o_misc.c:182
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Object already unlocked\n"
1191 msgstr "El objeto no estaba fijado\n"
1193 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1194 #, c-format
1195 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1196 msgstr "ERROR: en la función o_rotate_90, ¡el objeto es NULL!\n"
1198 #: src/o_misc.c:538
1199 #, c-format
1200 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1201 msgstr "ERROR: en la función o_mirror, ¡el objeto es NULL!\n"
1203 #: src/o_misc.c:812
1204 msgid "Hidden text is now visible\n"
1205 msgstr "El texto oculto es ahora visible\n"
1207 #: src/o_misc.c:814
1208 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1209 msgstr "El texto oculto es ahora invisible\n"
1211 #: src/o_misc.c:1058
1212 #, c-format
1213 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1214 msgstr ""
1216 #: src/o_misc.c:1198
1217 #, c-format
1218 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1219 msgstr ""
1220 "o_autosave_backups: Imposible averiguar el nombre de fichero real de %s."
1222 #: src/o_misc.c:1242
1223 #, c-format
1224 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1225 msgstr ""
1226 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1227 "a lectura-escritura\n"
1229 #: src/o_misc.c:1260
1230 #, c-format
1231 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1232 msgstr ""
1233 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1234 "a sólo lectura\n"
1236 #: src/o_misc.c:1265
1237 #, c-format
1238 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1239 msgstr "NO se ha podido guardar la copia de seguridad [%s]\n"
1241 #: src/o_move.c:224
1242 #, c-format
1243 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1244 msgstr "ERROR: en la función o_move_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1246 #: src/o_move.c:332
1247 #, c-format
1248 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1249 msgstr ""
1250 "¡Eh! Se ha intentado encontrar el parámetro \"whichone\", pero ¡no se ha "
1251 "encontrado!\n"
1253 #: src/o_move.c:353
1254 #, c-format
1255 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1256 msgstr ""
1257 "Se ha recibido un objeto que no es una línea en la función "
1258 "o_move_check_endpoint\n"
1260 #: src/o_net.c:255
1261 #, c-format
1262 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1263 msgstr ""
1264 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1265 "o_net_draw_xor_single\n"
1267 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1268 #, c-format
1269 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Se ha intentado añadir más de dos conexiones a bus. Error interno de "
1272 "gschem.\n"
1274 #: src/o_net.c:1029
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1277 msgstr "No se ha encontrado %s en ninguna librería de componentes\n"
1279 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1280 #, c-format
1281 msgid "Failed to load picture: %s"
1282 msgstr "Fallo al cargar la imagen: %s"
1284 #: src/o_picture.c:220
1285 msgid "Picture"
1286 msgstr "Imagen"
1288 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1289 #, c-format
1290 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1291 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL)!\n"
1293 #: src/o_slot.c:128
1294 msgid "Slot attribute malformed\n"
1295 msgstr "El atributo del elemento está mal especificado\n"
1297 #: src/o_slot.c:146
1298 msgid "numslots attribute missing\n"
1299 msgstr "La propiedad \"numslots\" no está definida\n"
1301 #: src/o_slot.c:148
1302 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1303 msgstr "No se permiten múltiples elementos para este componente\n"
1305 #: src/o_slot.c:164
1306 msgid "New slot number out of range\n"
1307 msgstr "El nuevo número de elemento está fuera de rango\n"
1309 #: src/o_slot.c:237
1310 #, c-format
1311 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1312 msgstr "¡¡Ufff!! ¡se ha intentado editar el elemento de algo que no existe!\n"
1314 #: src/o_undo.c:317
1315 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1316 msgstr "¡Deshacer/Rehacer deshabilitado en el fichero rc!\n"
1318 #: src/parsecmd.c:50
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1322 "  -q            Quiet mode\n"
1323 "  -v            Verbose mode on\n"
1324 "  -r filename   Rc filename\n"
1325 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1326 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1327 "  -p            Automatically place the window\n"
1328 "  -t            Print stroke information\n"
1329 "  -h            Help; this message\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332 "Modo de uso: %s [OPCIONES] nombre_de_esquema_1·...·nombre_de_esquema_N\n"
1333 "  -q                No mostrar mensajes adicionales\n"
1334 "  -v                Mostrar mensajes adicionales\n"
1335 "  -r archivo   Usar archivo Rc\n"
1336 "  -s archivo   Ejecutar fichero (guile)\n"
1337 "  -o archivo   Fichero de salida (para impresión)\n"
1338 "  -p                Posicionar automáticamente la ventana\n"
1339 "  -h                Ayuda; éste mensaje\n"
1340 "\n"
1342 #: src/x_attribedit.c:124
1343 #, c-format
1344 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1345 msgstr ""
1346 "Se ha recibido una opción de mostrar no válida; mostrando ambos por defecto\n"
1348 #: src/x_attribedit.c:327
1349 msgid "Single Attribute Editor"
1350 msgstr "Editor de una única propiedad"
1352 #: src/x_attribedit.c:358
1353 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1354 msgstr "<b>Editar propiedades</b>"
1356 #: src/x_attribedit.c:360
1357 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1358 msgstr "<b>Añadir propiedad</b>"
1360 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1480
1361 msgid "Name:"
1362 msgstr "Nombre:"
1364 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1499
1365 msgid "Value:"
1366 msgstr "Valor:"
1368 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1527
1369 msgid "Visible"
1370 msgstr "Visible"
1372 #: src/x_attribedit.c:428
1373 msgid "Show Value Only"
1374 msgstr "Mostrar sólo valor"
1376 #: src/x_attribedit.c:430
1377 msgid "Show Name Only"
1378 msgstr "Mostrar sólo nombre"
1380 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1143
1381 msgid "Show Name & Value"
1382 msgstr "Mostrar nombre y valor"
1384 #: src/x_attribedit.c:439
1385 msgid "<b>Attach Options</b>"
1386 msgstr "<b>Opciones de asociación</b>"
1388 #: src/x_attribedit.c:454
1389 msgid "All"
1390 msgstr "Todo"
1392 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:716 src/x_compselect.c:791
1393 msgid "Components"
1394 msgstr "Componentes"
1396 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1397 msgid "Nets"
1398 msgstr "Conexiones"
1400 #: src/x_attribedit.c:478
1401 msgid "Replace existing attributes"
1402 msgstr "Reemplazar las propiedades existentes"
1404 #: src/x_autonumber.c:413
1405 msgid ""
1406 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1407 "slots\n"
1408 msgstr ""
1409 "Un componente con varios elementos sin la propiedad 'slot' puede causar "
1410 "problemas al autonumerar los números de elemento\n"
1412 #: src/x_autonumber.c:428
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1416 msgstr ""
1417 "La duplicidad de la propiedad 'slot' puede causar problemas: [nombre del "
1418 "símbolo=%s, número=%d, slot=%d]\n"
1420 #: src/x_autonumber.c:698
1421 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1422 msgstr "No se ha especificado una cadena de búsqueda para autonumerar texto.\n"
1424 #: src/x_autonumber.c:749
1425 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1426 msgstr "No se ha especificado '*' o '?' al final del texto a autonumerar.\n"
1428 #: src/x_autonumber.c:882
1429 msgid "Diagonal"
1430 msgstr "Diagonal"
1432 #: src/x_autonumber.c:883
1433 msgid "Top to bottom"
1434 msgstr "De arriba hacia abajo"
1436 #: src/x_autonumber.c:883
1437 msgid "Bottom to top"
1438 msgstr "De abajo hacia arriba"
1440 #: src/x_autonumber.c:884
1441 msgid "Left to right"
1442 msgstr "De izquierda hacia derecha"
1444 #: src/x_autonumber.c:884
1445 msgid "Right to left"
1446 msgstr "De derecha hacia izquierda"
1448 #: src/x_autonumber.c:885
1449 msgid "File order"
1450 msgstr "Orden de archivos:"
1452 #: src/x_autonumber.c:1221
1453 msgid "Autonumber text"
1454 msgstr "Autoenumerar texto"
1456 #: src/x_autonumber.c:1247
1457 msgid "<b>Scope</b>"
1458 msgstr "<b>Ámbito</b>"
1460 #: src/x_autonumber.c:1269
1461 msgid "Search for:"
1462 msgstr "Buscar:"
1464 #: src/x_autonumber.c:1283
1465 msgid "Autonumber text in:"
1466 msgstr "Autoenumerar texto en:"
1468 #: src/x_autonumber.c:1290
1469 msgid "Skip numbers found in:"
1470 msgstr "Ignorar números encontrados en:"
1472 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1473 msgid "Selected objects"
1474 msgstr "Objetos seleccionados"
1476 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1477 msgid "Current page"
1478 msgstr "Hoja actual"
1480 #: src/x_autonumber.c:1304 src/x_autonumber.c:1313
1481 msgid "Whole hierarchy"
1482 msgstr "Jerarquía completa"
1484 #: src/x_autonumber.c:1315
1485 msgid "Overwrite existing numbers"
1486 msgstr "Sobreescribir los números existentes"
1488 #: src/x_autonumber.c:1320
1489 msgid "<b>Options</b>"
1490 msgstr "<b>Opciones</b>"
1492 #: src/x_autonumber.c:1342
1493 msgid "Starting number:"
1494 msgstr "Número inicial:"
1496 #: src/x_autonumber.c:1349
1497 msgid "Sort order:"
1498 msgstr "Método de ordenación:"
1500 #: src/x_autonumber.c:1370
1501 msgid "Remove numbers"
1502 msgstr "Borrar los números"
1504 #: src/x_autonumber.c:1374
1505 msgid "Automatic slotting"
1506 msgstr "Asignar números de elemento automáticamente"
1508 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not find the color %s!\n"
1511 msgstr "¡No se ha podido encontrar el color %s!\n"
1513 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1514 #, c-format
1515 msgid "Defaulting color to white\n"
1516 msgstr "Utilizando color blanco por defecto\n"
1518 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1519 #, c-format
1520 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1521 msgstr "¡Eh! ¡No se puede reservar memoria para el color blanco!\n"
1523 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1526 msgstr "¡No se puede reservar memoria para el color %s!\n"
1528 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1529 #, c-format
1530 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1531 msgstr "Se ha intentado obtener un color no válido: %d\n"
1533 #: src/x_compselect.c:821
1534 msgid "Filter:"
1535 msgstr "Filtro:"
1537 #: src/x_compselect.c:895
1538 msgid "Default behavior - reference component"
1539 msgstr "Comportamiento por defecto - designar componente"
1541 #: src/x_compselect.c:898
1542 msgid "Embed component in schematic"
1543 msgstr "Incrustar componente en el esquema"
1545 #: src/x_compselect.c:901
1546 msgid "Include component as individual objects"
1547 msgstr "Incluir componentes como objetos individuales"
1549 #: src/x_compselect.c:982
1550 msgid "Select Component..."
1551 msgstr "Seleccionar componente..."
1553 #: src/x_compselect.c:1008
1554 msgid "In Use"
1555 msgstr ""
1557 #: src/x_compselect.c:1012
1558 msgid "Libraries"
1559 msgstr ""
1561 #: src/x_compselect.c:1024 src/x_fileselect.c:124
1562 msgid "Preview"
1563 msgstr "Vista preliminar"
1565 #: src/x_dialog.c:184
1566 msgid "Text Entry..."
1567 msgstr "Introducción de texto..."
1569 #: src/x_dialog.c:217
1570 msgid ""
1571 "Enter text, click apply,\n"
1572 "move cursor into window, click to place text.\n"
1573 "Middle button to rotate while placing."
1574 msgstr ""
1575 "Introduzca el texto, pulse \"Aplicar\",\n"
1576 "mueva el cursor en la ventana, presione el botón izq. del ratón\n"
1577 "para colocar el texto.\n"
1578 "Botón intermedio para rotar mientras está colocando el texto."
1580 #: src/x_dialog.c:306
1581 msgid "Lower Left"
1582 msgstr "Abajo a la izquierda"
1584 #: src/x_dialog.c:317
1585 msgid "Middle Left"
1586 msgstr "Centrado a la izquierda"
1588 #: src/x_dialog.c:328
1589 msgid "Upper Left"
1590 msgstr "Arriba a la izquierda"
1592 #: src/x_dialog.c:339
1593 msgid "Lower Middle"
1594 msgstr "Abajo centrado"
1596 #: src/x_dialog.c:350
1597 msgid "Middle Middle"
1598 msgstr "Centrado Centrado"
1600 #: src/x_dialog.c:361
1601 msgid "Upper Middle"
1602 msgstr "Arriba centrado"
1604 #: src/x_dialog.c:372
1605 msgid "Lower Right"
1606 msgstr "Abajo a la derecha"
1608 #: src/x_dialog.c:383
1609 msgid "Middle Right"
1610 msgstr "Centrado a la derecha"
1612 #: src/x_dialog.c:394
1613 msgid "Upper Right"
1614 msgstr "Arriba a la derecha"
1616 #: src/x_dialog.c:509
1617 msgid "Edit Text Properties"
1618 msgstr "Editar las propiedades del texto"
1620 #: src/x_dialog.c:545
1621 msgid "<b>Text Content</b>"
1622 msgstr "<b>Contenido del texto</b>"
1624 #: src/x_dialog.c:577
1625 msgid "<b>Text Properties</b>"
1626 msgstr "<b>Propiedades del texto</b>"
1628 #: src/x_dialog.c:592
1629 msgid "Color:"
1630 msgstr "Color:"
1632 #: src/x_dialog.c:602
1633 msgid "Size:"
1634 msgstr "Tamaño:"
1636 #: src/x_dialog.c:611
1637 msgid "Alignment:"
1638 msgstr "Alineación:"
1640 #: src/x_dialog.c:665
1641 msgid "Solid"
1642 msgstr "Sólido"
1644 #: src/x_dialog.c:666
1645 msgid "Dotted"
1646 msgstr "Punteado"
1648 #: src/x_dialog.c:667
1649 msgid "Dashed"
1650 msgstr "Guión"
1652 #: src/x_dialog.c:668
1653 msgid "Center"
1654 msgstr "Centrar"
1656 #: src/x_dialog.c:669
1657 msgid "Phantom"
1658 msgstr "Fantasma"
1660 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1661 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1662 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1663 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1664 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1665 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1666 msgid "*unchanged*"
1667 msgstr "*sin modificar*"
1669 #: src/x_dialog.c:874
1670 msgid "Edit Line Width & Type"
1671 msgstr "Editar ancho y tipo de línea"
1673 #: src/x_dialog.c:915
1674 msgid "Width:"
1675 msgstr "Ancho:"
1677 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1678 msgid "Type:"
1679 msgstr "Tipo:"
1681 #: src/x_dialog.c:923
1682 msgid "Dash Length:"
1683 msgstr "Longitud de la línea en la discontinuidad:"
1685 #: src/x_dialog.c:927
1686 msgid "Dash Space:"
1687 msgstr "Espaciado de la discontinuidad:"
1689 #: src/x_dialog.c:1032
1690 msgid "Hollow"
1691 msgstr "Hueco"
1693 #: src/x_dialog.c:1033
1694 msgid "Filled"
1695 msgstr "Relleno"
1697 #: src/x_dialog.c:1034
1698 msgid "Mesh"
1699 msgstr "Malla"
1701 #: src/x_dialog.c:1035
1702 msgid "Hatch"
1703 msgstr "Trama"
1705 #: src/x_dialog.c:1301
1706 msgid "Fill Type:"
1707 msgstr "Tipo de relleno:"
1709 #: src/x_dialog.c:1305
1710 msgid "Line Width:"
1711 msgstr "Ancho de línea:"
1713 #: src/x_dialog.c:1309
1714 msgid "Angle 1:"
1715 msgstr "Ángulo 1:"
1717 #: src/x_dialog.c:1313
1718 msgid "Pitch 1:"
1719 msgstr "Separación 1:"
1721 #: src/x_dialog.c:1317
1722 msgid "Angle 2:"
1723 msgstr "Ángulo 2:"
1725 #: src/x_dialog.c:1321
1726 msgid "Pitch 2:"
1727 msgstr "Separación 2:"
1729 #: src/x_dialog.c:1483
1730 msgid "Arc Params"
1731 msgstr "Parámetros de arco"
1733 #: src/x_dialog.c:1525
1734 msgid "Start Angle:"
1735 msgstr "Ángulo de comienzo:"
1737 #: src/x_dialog.c:1535
1738 msgid "Degrees of Sweep:"
1739 msgstr "Grados de barrido:"
1741 #: src/x_dialog.c:1636
1742 msgid ""
1743 "Offset to translate?\n"
1744 "(0 for origin)"
1745 msgstr ""
1746 "¿Desplazamiento del movimiento?\n"
1747 "(0 para el origen)"
1749 #: src/x_dialog.c:1704
1750 msgid "Text Size"
1751 msgstr "Tamaño de texto"
1753 #: src/x_dialog.c:1736
1754 msgid "Enter new text size:"
1755 msgstr "Introduzca nuevo tamaño de texto:"
1757 #: src/x_dialog.c:1811
1758 msgid "Snap Size"
1759 msgstr "Tamaño de la rejilla"
1761 #: src/x_dialog.c:1843
1762 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1763 msgstr "Introduzca el nuevo espaciado de la rejilla:"
1765 #: src/x_dialog.c:1916
1766 msgid "Edit slot number"
1767 msgstr "Editar número de elemento"
1769 #: src/x_dialog.c:1949
1770 msgid "Edit slot number:"
1771 msgstr "Editar número de elemento:"
1773 #: src/x_dialog.c:2011
1774 msgid "About..."
1775 msgstr "Acerca de..."
1777 #: src/x_dialog.c:2031
1778 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1779 msgstr "<b>gEDA: Automatización de Diseño Electrónico GPL</b>"
1781 #: src/x_dialog.c:2035
1782 #, c-format
1783 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1784 msgstr "<b>versión de gschem %s%s.%s</b>"
1786 #: src/x_dialog.c:2043
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "Written by:\n"
1790 "Ales Hvezda\n"
1791 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1792 "And many others (See AUTHORS file)"
1793 msgstr ""
1794 "Programado por: \n"
1795 "Ales V. Hvezda\n"
1796 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1797 "Y muchos otros (Véase el archivo AUTHORS)"
1799 #: src/x_dialog.c:2107
1800 msgid "Coords"
1801 msgstr "Coordenadas"
1803 #: src/x_dialog.c:2128
1804 msgid "Screen"
1805 msgstr "Pantalla"
1807 #: src/x_dialog.c:2137
1808 msgid "World"
1809 msgstr "Mundo"
1811 #: src/x_dialog.c:2360
1812 #, c-format
1813 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1814 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL) en la función color_edit_dialog_apply!\n"
1816 #: src/x_dialog.c:2423
1817 msgid "Color Edit"
1818 msgstr "Editar color"
1820 #: src/x_dialog.c:2456
1821 msgid "Object color:"
1822 msgstr "Color del componente:"
1824 #: src/x_dialog.c:2581
1825 msgid "Function"
1826 msgstr "Función"
1828 #: src/x_dialog.c:2588
1829 msgid "Keystroke(s)"
1830 msgstr "Pulsación(es)"
1832 #: src/x_dialog.c:2920
1833 msgid "Find Text"
1834 msgstr "Encontrar texto:"
1836 #: src/x_dialog.c:2953
1837 msgid "Text to find:"
1838 msgstr "Texto a encontrar:"
1840 #: src/x_dialog.c:2963
1841 msgid "descend into hierarchy"
1842 msgstr "Descender en la jerarquía"
1844 #: src/x_dialog.c:3027
1845 msgid "Hide Text"
1846 msgstr "Ocultar texto:"
1848 #: src/x_dialog.c:3060
1849 msgid "Hide text starting with:"
1850 msgstr "Ocultar texto que comienza por:"
1852 #: src/x_dialog.c:3128
1853 msgid "Show Text"
1854 msgstr "Mostrar texto"
1856 #: src/x_dialog.c:3161
1857 msgid "Show text starting with:"
1858 msgstr "Mostrar texto que comienza por:"
1860 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1357
1861 msgid "Name"
1862 msgstr "Nombre"
1864 #: src/x_dialog.c:3628
1865 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1866 msgstr "S_eleccione los esquemas que quiere guardar:"
1868 #: src/x_dialog.c:3722
1869 #, c-format
1870 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1871 msgstr "¿Guardar cambios del esquema \"%s\" antes de salir?"
1873 #: src/x_dialog.c:3728
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "There is %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1877 msgstr ""
1878 "Hay %d esquemas con cambios sin guardar. ¿Guardar cambios antes de salir?"
1880 #: src/x_dialog.c:3757
1881 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1882 msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán definitivamente."
1884 #: src/x_dialog.c:3777
1885 msgid "_Close without saving"
1886 msgstr "_Cerrar sin guardar"
1888 #: src/x_fileselect.c:47
1889 msgid "Schematics"
1890 msgstr "Esquemas"
1892 #: src/x_fileselect.c:52
1893 msgid "Symbols"
1894 msgstr "Símbolos"
1896 #: src/x_fileselect.c:57
1897 msgid "Schematics and symbols"
1898 msgstr "Esquemas y símbolos"
1900 #: src/x_fileselect.c:63
1901 msgid "All files"
1902 msgstr "Todos los archivos"
1904 #: src/x_fileselect.c:173
1905 msgid "Open..."
1906 msgstr "Abrir..."
1908 #: src/x_fileselect.c:234
1909 msgid "Save as..."
1910 msgstr "Guardar como..."
1912 #: src/x_image.c:180
1913 msgid "Encapsulated Postscript"
1914 msgstr ""
1916 #: src/x_image.c:298
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1919 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo %s: %s.\n"
1921 #: src/x_image.c:380
1922 #, c-format
1923 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1924 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo %s: %s.\n"
1926 #: src/x_image.c:390
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1930 "%s\n"
1931 "\n"
1932 "%s.\n"
1933 msgstr ""
1934 "Se produjo el siguiente error al salvar la imagen con tipo %s al fichero:\n"
1935 "%s\n"
1936 "\n"
1937 "%s.\n"
1939 #: src/x_image.c:409
1940 #, c-format
1941 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1942 msgstr "Se ha guardado la imagen en color en [%s] [%d x %d]\n"
1944 #: src/x_image.c:411
1945 #, c-format
1946 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1947 msgstr "Se ha guardado la imagen en blanco y negro en [%s] [%d x %d]\n"
1949 #: src/x_image.c:421
1950 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1951 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible obtener pixbuf de la ventana de gschem.\n"
1953 #: src/x_image.c:467
1954 msgid "Width x Height"
1955 msgstr "Anchura x Altura"
1957 #: src/x_image.c:483
1958 msgid "Image type"
1959 msgstr "Tipo de imagen"
1961 #: src/x_log.c:236
1962 msgid "Status"
1963 msgstr "Estado"
1965 #: src/x_menus.c:41
1966 msgid "/Add Net"
1967 msgstr "/Añadir conexión..."
1969 #: src/x_menus.c:42
1970 msgid "/Add Attribute..."
1971 msgstr "/Añadir propiedad"
1973 #: src/x_menus.c:43
1974 msgid "/Add Component..."
1975 msgstr "/Añadir componente..."
1977 #: src/x_menus.c:44
1978 msgid "/Add Bus"
1979 msgstr "/Añadir bus"
1981 #: src/x_menus.c:45
1982 msgid "/Add Text"
1983 msgstr "/Añadir texto"
1985 #: src/x_menus.c:47
1986 msgid "/Zoom In"
1987 msgstr "/Aumentar ampliación"
1989 #: src/x_menus.c:48
1990 msgid "/Zoom Out"
1991 msgstr "/Disminuir ampliación"
1993 #: src/x_menus.c:49
1994 msgid "/Zoom Box"
1995 msgstr "/Ampliar zona"
1997 #: src/x_menus.c:50
1998 msgid "/Zoom Extents"
1999 msgstr "/Mostrar todo"
2001 #: src/x_menus.c:52
2002 msgid "/Select"
2003 msgstr "/Seleccionar"
2005 #: src/x_menus.c:53
2006 msgid "/Edit..."
2007 msgstr "/Editar..."
2009 #: src/x_menus.c:54
2010 msgid "/Copy"
2011 msgstr "/Copiar"
2013 #: src/x_menus.c:55
2014 msgid "/Move"
2015 msgstr "/Mover"
2017 #: src/x_menus.c:56
2018 msgid "/Delete"
2019 msgstr "/Borrar"
2021 #: src/x_menus.c:59
2022 msgid "/Down Schematic"
2023 msgstr "/Descender en esquema"
2025 #: src/x_menus.c:60
2026 msgid "/Down Symbol"
2027 msgstr "/Descender en símbolo"
2029 #: src/x_menus.c:61
2030 msgid "/Up"
2031 msgstr "/Arriba"
2033 #: src/x_menus.c:332
2034 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2035 msgstr ""
2036 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2037 "existe\n"
2039 #: src/x_menus.c:356
2040 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2041 msgstr "¡No existen menúes contextuales!\n"
2043 #: src/x_menus.c:369
2044 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2045 msgstr ""
2046 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2047 "existe\n"
2049 #: src/x_menus.c:480
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Couldn't open file %s\n"
2052 msgstr "No se ha podido llamar a %s\n"
2054 #: src/x_menus.c:538
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Clear"
2057 msgstr "Cerrar"
2059 #: src/x_multiattrib.c:656
2060 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2061 msgstr ""
2062 "No se permiten las propiedades sin nombre. Por favor, introduzca un nombre."
2064 #: src/x_multiattrib.c:1145
2065 msgid "Show Value only"
2066 msgstr "Mostrar sólo valor"
2068 #: src/x_multiattrib.c:1147
2069 msgid "Show Name only"
2070 msgstr "Mostrar sólo nombre"
2072 #: src/x_multiattrib.c:1173
2073 msgid "Duplicate"
2074 msgstr "Duplicar"
2076 #: src/x_multiattrib.c:1284
2077 msgid "Edit Attributes"
2078 msgstr "Editar propiedades"
2080 #: src/x_multiattrib.c:1382
2081 msgid "Value"
2082 msgstr "Valor"
2084 #: src/x_multiattrib.c:1404
2085 msgid "Vis?"
2086 msgstr "Visible?"
2088 #: src/x_multiattrib.c:1424
2089 msgid "N"
2090 msgstr "N"
2092 #: src/x_multiattrib.c:1444
2093 msgid "V"
2094 msgstr "V"
2096 #: src/x_multiattrib.c:1465
2097 msgid "Add Attribute"
2098 msgstr "Añadir propiedad"
2100 #: src/x_pagesel.c:264
2101 msgid "Discard Page"
2102 msgstr "Descartar página"
2104 #: src/x_pagesel.c:361
2105 msgid "Page Manager"
2106 msgstr "Administrador de páginas"
2108 #: src/x_pagesel.c:417
2109 msgid "Filename"
2110 msgstr "Nombre de archivo"
2112 #: src/x_pagesel.c:433
2113 msgid "Changed"
2114 msgstr "Modificado"
2116 #: src/x_pagesel.c:453
2117 msgid "Right click on the filename for more options..."
2118 msgstr "Pulse con el botón derecho para ver más opciones..."
2120 #: src/x_print.c:89
2121 msgid "Select PostScript Filename..."
2122 msgstr "Seleccionar archivo PostScript..."
2124 #: src/x_print.c:171
2125 msgid "Extents with margins"
2126 msgstr "Completo con márgenes"
2128 #: src/x_print.c:177
2129 msgid "Extents no margins"
2130 msgstr "Completo sin márgenes"
2132 #: src/x_print.c:183
2133 msgid "Current Window"
2134 msgstr "Ventana actual"
2136 #: src/x_print.c:217
2137 msgid "Landscape"
2138 msgstr "Apaisado"
2140 #: src/x_print.c:223
2141 msgid "Portrait"
2142 msgstr "Vertical"
2144 #: src/x_print.c:291
2145 msgid "Settings"
2146 msgstr "Opciones"
2148 #: src/x_print.c:303
2149 msgid "Output paper size:"
2150 msgstr "Tamaño de papel:"
2152 #: src/x_print.c:325
2153 msgid "Orientation:"
2154 msgstr "Orientación:"
2156 #: src/x_print.c:337
2157 msgid "Destination"
2158 msgstr "Destino"
2160 #: src/x_print.c:350
2161 msgid "File:"
2162 msgstr "Archivo:"
2164 #: src/x_print.c:380
2165 msgid "Command:"
2166 msgstr "Comando:"
2168 #: src/x_print.c:750
2169 msgid "No print destination specified\n"
2170 msgstr "No se ha especificado el destino de impresión\n"
2172 #: src/x_print.c:757
2173 #, c-format
2174 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2175 msgstr "No se puede imprimir el esquema actual a [%s]\n"
2177 #: src/x_print.c:766
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Error printing to file '%s'\n"
2181 "Check the log window for more information"
2182 msgstr ""
2183 "Error al imprimir al fichero '%s'\n"
2184 "Vea la ventana de registro para más información"
2186 #: src/x_print.c:773
2187 #, c-format
2188 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2189 msgstr "Se ha imprimido el esquema actual a [%s]\n"
2191 #: src/x_window.c:176
2192 msgid "black"
2193 msgstr "negro"
2195 #: src/x_window.c:185
2196 msgid "white"
2197 msgstr "blanco"
2199 #: src/x_window.c:219
2200 #, c-format
2201 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2202 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable gc\n"
2204 #: src/x_window.c:232
2205 #, c-format
2206 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2207 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable xor_gc\n"
2209 #: src/x_window.c:245
2210 #, c-format
2211 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2212 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable outline_xor_gc\n"
2214 #: src/x_window.c:261
2215 #, c-format
2216 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2217 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bounding_xor_gc\n"
2219 #: src/x_window.c:268
2220 #, c-format
2221 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2222 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bus_gc\n"
2224 #: src/x_window.c:490
2225 msgid "New file"
2226 msgstr "Nuevo archivo"
2228 #: src/x_window.c:496
2229 msgid "Open"
2230 msgstr "Abrir"
2232 #: src/x_window.c:497
2233 msgid "Open file..."
2234 msgstr "Abrir archivo"
2236 #: src/x_window.c:503
2237 msgid "Save"
2238 msgstr "Guardar"
2240 #: src/x_window.c:504
2241 msgid "Save file"
2242 msgstr "Guardar archivo"
2244 #: src/x_window.c:512
2245 msgid "Undo last operation"
2246 msgstr "Deshacer última operación"
2248 #: src/x_window.c:519
2249 msgid "Redo last undo"
2250 msgstr "Rehacer el último deshacer"
2252 #: src/x_window.c:528
2253 msgid ""
2254 "Add component...\n"
2255 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2256 "click to place\n"
2257 "Right mouse button to cancel"
2258 msgstr ""
2259 "Añadir componente...\n"
2260 "Seleccione la librería y el componente de la lista, mueva el ratón a la "
2261 "ventana principal, y presione el botón izq. del ratón para colocarlo.\n"
2262 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2264 #: src/x_window.c:538
2265 msgid ""
2266 "Add nets mode\n"
2267 "Right mouse button to cancel"
2268 msgstr ""
2269 "Añadir conexión\n"
2270 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2272 #: src/x_window.c:548
2273 msgid ""
2274 "Add buses mode\n"
2275 "Right mouse button to cancel"
2276 msgstr ""
2277 "Añadir bus\n"
2278 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2280 #: src/x_window.c:555
2281 msgid "Text"
2282 msgstr "Texto"
2284 #: src/x_window.c:556
2285 msgid "Add Text..."
2286 msgstr "Añadir texto..."
2288 #: src/x_window.c:566
2289 msgid "Select"
2290 msgstr "Seleccionar"
2292 #: src/x_window.c:567
2293 msgid "Select mode"
2294 msgstr "Seleccionar"
2296 #: src/x_window.c:642
2297 msgid "Pick"
2298 msgstr "Coger"
2300 #: src/x_window.c:658
2301 msgid "Repeat/none"
2302 msgstr "Repetir/ninguno"
2304 #: src/x_window.c:668
2305 msgid "Menu/Cancel"
2306 msgstr "Menú/Cancelar"
2308 #: src/x_window.c:670
2309 msgid "Pan/Cancel"
2310 msgstr "Panorámica/Cancelar"
2312 #: src/x_window.c:927
2313 #, c-format
2314 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2315 msgstr "Cargando esquema [%s]\n"
2317 #: src/x_window.c:1029
2318 #, c-format
2319 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2320 msgstr "NO se ha podido guardar la página [%s]\n"
2322 #: src/x_window.c:1030
2323 msgid "Error while trying to save"
2324 msgstr "Error al intentar guardar"
2326 #: src/x_window.c:1039
2327 #, c-format
2328 msgid "Saved as [%s]\n"
2329 msgstr "Guardado como [%s]\n"
2331 #: src/x_window.c:1041
2332 #, c-format
2333 msgid "Saved [%s]\n"
2334 msgstr "Guardado [%s]\n"
2336 #: src/x_window.c:1043
2337 msgid "Saved"
2338 msgstr "Guardado"
2340 #: src/x_window.c:1104
2341 #, c-format
2342 msgid "Discarding page [%s]\n"
2343 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2345 #: src/x_window.c:1104
2346 #, c-format
2347 msgid "Closing [%s]\n"
2348 msgstr "Cerrando [%s]\n"
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2352 #~ "[%s]\n"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Encontrada una versión [%s%s] del fichero gschemrc:\n"
2355 #~ "[%s]\n"
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2359 #~ "file.\n"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Pero gschem es ALPHA. Por favor, asegúrese de que dispone de un fichero "
2362 #~ "rc actualizado.\n"
2364 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Se ha especificado un modo no válido [%s] a la función scrollbar-update\n"
2368 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "¡Se ha especificado una tecla rápida duplicada [%s] a la función stroke!\n"
2372 #~ msgid ""
2373 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2374 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2375 #~ "with LibStroke\n"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "Se ha encontrado una palabra clave de gestos en un fichero rc, pero "
2378 #~ "gschem\n"
2379 #~ "no ha sido compilado con soporte para gestos, por favor, vuelva a "
2380 #~ "compilar gschem\n"
2381 #~ "con LibStroke\n"
2383 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2384 #~ msgstr "¡Seleccionado un objeto que no existe!\n"
2386 #~ msgid ""
2387 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "No se puede desincrustar el componente, no se ha podido encontrar el "
2390 #~ "fichero .sym correspondiente\n"
2392 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2393 #~ msgstr "El componente todavía está incrustado y no actualizado\n"
2395 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2396 #~ msgstr "Se ha encontrado más de un componente con el nombre [%s]\n"
2398 #~ msgid "Write PNG..."
2399 #~ msgstr "Guardar imagen PNG..."
2401 #~ msgid "Hotkeys..."
2402 #~ msgstr "Teclas rápidas..."