1 # Dutch translation for the geda-libgeda package.
2 # Copyright (C) 1998-2008 Ales Hvezda and the respective original authors (which are listed on the respective files).
3 # This file is distributed under the same license as the geda-libgeda package.
4 # Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>, 2007, 2008
8 "Project-Id-Version: geda\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: geda-bug@seul.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 10:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-31 13:00+0000\n"
12 "Last-Translator: lambert63 <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: gEDA developers <geda-dev@seul.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-14 12:56+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
21 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
23 #: libgeda/data/libgeda.xml.in:3
24 msgid "gEDA circuit schematic"
25 msgstr "gEDA schakeling schema"
27 #: libgeda/data/libgeda.xml.in:4
28 msgid "gEDA schematic symbol"
29 msgstr "gEDA schema symbool"
31 #: libgeda/data/libgeda.xml.in:5
32 msgid "gEDA gsch2pcb project"
33 msgstr "gEDA gsch2pcb project"
35 #: libgeda/data/x-geda-gsch2pcb-project.desktop.in:3
36 msgid "gEDA Gsch2pcb Project"
37 msgstr "gEDA Gsch2pcb Project"
39 #: libgeda/data/x-geda-schematic.desktop.in:3
40 msgid "gEDA Circuit Schematic"
41 msgstr "gEDA Schakeling Schema"
43 #: libgeda/data/x-geda-symbol.desktop.in:3
44 msgid "gEDA Schematic Symbol"
45 msgstr "gEDA Schema Symbool"
47 # ! \todo Misschien kunnen wij doorgaan in plaats van compleet falen? In elk geval, gracieus falen is beter dan het programma om zeep helpen, wat gewoonlijk gebeurt zou zijn...
48 #: libgeda/src/a_basic.c:182
50 msgid "o_save_objects: object %p has unknown type '%c'\n"
51 msgstr "o_save_objects: object %p heeft een onbekend type '%c'\n"
53 #: libgeda/src/a_basic.c:416
56 "Read unexpected embedded symbol start marker in [%s] :\n"
60 "Lees een onverwacht ingesloten symbool start teken in [%s] :\n"
64 #: libgeda/src/a_basic.c:446
67 "Read unexpected embedded symbol end marker in [%s] :\n"
71 "Lees een onverwacht ingesloten symbool einde teken in [%s] :\n"
75 #: libgeda/src/a_basic.c:475
78 "Read an old format sym/sch file!\n"
79 "Please run g[sym|sch]update on:\n"
82 "Lees een oud formaat sym/sch bestand!\n"
83 "Voer g[sym|sch]update uit op:\n"
86 #: libgeda/src/a_basic.c:481
89 "Read garbage in [%s] :\n"
93 "Lees onzin in [%s] :\n"
97 #: libgeda/src/f_basic.c:123 libgeda/src/f_basic.c:136
99 msgid "Failed to stat [%s]: %s"
100 msgstr "Status niet gelukt [%s]: %s"
102 #: libgeda/src/f_basic.c:221
104 msgid "Cannot find file %s: %s"
105 msgstr "Kan bestand %s niet vinden: %s"
107 #: libgeda/src/f_basic.c:269
111 "WARNING: Found an autosave backup file:\n"
116 "WAARSCHUWING: een autosave reserve bestand gevonden:\n"
120 #: libgeda/src/f_basic.c:271
121 msgid "I could not guess if it is newer, so you have to do it manually.\n"
122 msgstr "Ik kan niet raden of het nieuwer is, je moet het dus handmatig doen.\n"
124 #: libgeda/src/f_basic.c:273
126 "The backup copy is newer than the schematic, so it seems you should load it "
127 "instead of the original file.\n"
129 "De reservekopie is nieuwer dan het schema, het lijkt erop dat je deze zou "
130 "moeten laden in plaats van het orginele bestand.\n"
132 #: libgeda/src/f_basic.c:275
134 "Gschem usually makes backup copies automatically, and this situation happens "
135 "when it crashed or it was forced to exit abruptly.\n"
137 "Gschem maakt gewoonlijk automatisch reservekopieen, en deze situatie komt "
138 "voor wanneer er een crash is of wanneer er een abrupte gedwongen beeindiging "
141 #: libgeda/src/f_basic.c:278
144 "Run gschem and correct the situation.\n"
148 "Voer gschem uit en corrigeer de situatie.\n"
151 #: libgeda/src/f_basic.c:371
153 msgid "Can't get the real filename of %s: %s"
154 msgstr "Kan de werkelijke bestandsnaam van %s niet krijgen."
156 #: libgeda/src/f_basic.c:393
158 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
159 msgstr "Kan vorige reservekopie [%s] NIET op lezen-schrijven instellen\n"
161 #: libgeda/src/f_basic.c:399
163 msgid "Can't save backup file: %s."
164 msgstr "Kan reservekopie niet opslaan: %s."
166 #: libgeda/src/f_basic.c:409
168 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
169 msgstr "Kan reservekopie [%s] NIET op alleen-lezen instellen\n"
171 #: libgeda/src/f_basic.c:468
173 msgid "Could NOT save file: %s"
174 msgstr "Kan [%s] NIET opslaan\n"
176 #: libgeda/src/f_basic.c:701
181 #: libgeda/src/f_print.c:123
182 msgid "Unable to get time of day in f_print_header()\n"
183 msgstr "Kan geen tijd van de dag krijgen in f_print_header()\n"
185 #: libgeda/src/f_print.c:165
187 msgid "Unable to open the prolog file `%s' for reading in f_print_header()\n"
189 "Kan het prolog bestand `%s' niet openen tijdens lezen in f_print_header()\n"
191 #: libgeda/src/f_print.c:182
193 msgid "Error during reading of the prolog file `%s' in f_print_header()\n"
194 msgstr "Fout tijdens het lezen van prolog bestand `%s' in f_print_header()\n"
196 #: libgeda/src/f_print.c:188
198 "Error during writing of the output postscript file in f_print_header()\n"
200 "Fout tijdens het schrijven van het postscript uitvoerbestand in "
203 #: libgeda/src/f_print.c:201
204 msgid "Giving up on printing\n"
205 msgstr "Geef het afdrukken op\n"
207 #: libgeda/src/f_print.c:372
209 msgid "Could not open [%s] for printing\n"
210 msgstr "Kan [%s] niet openen voor afdrukken\n"
212 #: libgeda/src/f_print.c:406
214 msgid "Could not execute command [%s] for printing\n"
215 msgstr "Kan opdracht [%s] niet uitvoeren voor afdrukken\n"
217 #: libgeda/src/f_print.c:679
218 msgid "Too many UTF-8 characters, cannot print\n"
219 msgstr "Te veel UTF-8 karakters, kan niet afdrukken\n"
221 #: libgeda/src/g_basic.c:258
227 # We hebben deze al ingelezen.
228 #: libgeda/src/g_rc.c:226
230 msgid "Config file already loaded"
231 msgstr "RC bestand [%s] is reeds ingelezen.\n"
233 #: libgeda/src/g_rc.c:261
235 msgid "Parsed config from [%s]\n"
236 msgstr "Lees gebruiker configuratie bestand [%%s]\n"
238 #: libgeda/src/g_rc.c:274
240 msgid "Unable to parse config from [%s]: %s"
241 msgstr "Laden van afbeelding uit bestand faalde [%s]: %s\n"
243 #: libgeda/src/g_rc.c:291
244 msgid "ERROR: An unknown error occurred while parsing configuration files."
247 #: libgeda/src/g_rc.c:303 libgeda/src/g_rc.c:304
252 #: libgeda/src/g_rc.c:310
254 msgid "ERROR: The %s log may contain more information.\n"
257 #: libgeda/src/g_rc.c:1005
259 "WARNING: using a string for 'always-promote-attributes' is deprecated. Use a "
260 "list of strings instead\n"
262 "WAARSCHUWING: gebruik van een string voor 'always-promote-attributes' is "
263 "vervallen, gebruik hiervoor in de plaats een lijst van strings\n"
265 #: libgeda/src/o_arc_basic.c:271
267 msgid "Found a zero radius arc [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
268 msgstr "Boog met een straal van nul gevonden [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
270 #: libgeda/src/o_arc_basic.c:276 libgeda/src/o_box_basic.c:319
271 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:176 libgeda/src/o_circle_basic.c:282
272 #: libgeda/src/o_line_basic.c:258 libgeda/src/o_net_basic.c:168
273 #: libgeda/src/o_path_basic.c:186 libgeda/src/o_pin_basic.c:177
274 #: libgeda/src/o_text_basic.c:415
276 msgid "Found an invalid color [ %s ]\n"
277 msgstr "Ongeldige kleur [ %s ] gevonden\n"
279 #: libgeda/src/o_arc_basic.c:277 libgeda/src/o_box_basic.c:320
280 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:177 libgeda/src/o_circle_basic.c:283
281 #: libgeda/src/o_line_basic.c:259 libgeda/src/o_net_basic.c:169
282 #: libgeda/src/o_path_basic.c:187 libgeda/src/o_pin_basic.c:178
283 #: libgeda/src/o_text_basic.c:416
284 msgid "Setting color to default color\n"
285 msgstr "Stel de kleur in op standaard kleur\n"
287 #: libgeda/src/o_attrib.c:121
288 msgid "Attempt to attach non text item as an attribute!\n"
289 msgstr "Probeerde een niet text item toe te voegen als een attribuut!\n"
291 #: libgeda/src/o_attrib.c:126
293 msgid "Attempt to attach attribute [%s] to more than one object\n"
294 msgstr "Probeerde attribuut [%s] aan meer dan een object toe te voegen\n"
296 #: libgeda/src/o_basic.c:196 libgeda/src/o_basic.c:208
297 msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
298 msgstr "Ongeldige ruimte gespecificeerd, ingesteld op 100\n"
300 #: libgeda/src/o_basic.c:204
301 msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
302 msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, ingesteld op 100\n"
304 #: libgeda/src/o_box_basic.c:314
306 msgid "Found a zero width/height box [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
308 "Rechthoek met een breedte/hoogte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
310 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:167
312 msgid "Found a zero length bus [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
313 msgstr "Bus met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
315 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:182
317 msgid "Found an invalid bus ripper direction [ %s ]\n"
318 msgstr "Ongeldige bus ripper richting gevonden [ %s ]\n"
320 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:183
321 msgid "Resetting direction to neutral (no direction)\n"
322 msgstr "Neutrale richting ingesteld (geen richting)\n"
324 #: libgeda/src/o_circle_basic.c:193
325 msgid "Null radius circles are not allowed\n"
326 msgstr "Cirkels met een radius van nul zijn niet toegestaan\n"
328 #: libgeda/src/o_circle_basic.c:276
330 msgid "Found a zero radius circle [ %c %d %d %d %d ]\n"
331 msgstr "Een cirkel met een radius van nul gevonden [ %c %d %d %d %d ]\n"
333 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:471
336 "Component not found:\n"
339 "Komponent niet gevonden:\n"
342 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:668
344 msgid "Found a component with an invalid rotation [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
346 "Een komponent met een ongeldige rotatie gevonden [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
348 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:680
351 "Found a component with an invalid mirror flag [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
353 "Een komponent met een ongeldige spiegel vlag gevonden [ %c %d %d %d %d %d "
356 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:992
359 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
360 "\tCould not parse symbol file symversion=%s\n"
362 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
363 "\tKan symboolbestand niet doorzoeken symversion=%s\n"
365 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:996
368 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
369 "\tCould not parse symbol file symversion=\n"
371 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
372 "\tKan symboolbestand niet doorzoeken symversion=\n"
374 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1012
377 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
378 "\tCould not parse attached symversion=%s\n"
380 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
381 "\tKan bijgevoegd symboolbestand niet doorzoeken symversion=%s\n"
383 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1037
386 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
387 "\tsymversion=%s attached to instantiated symbol, but no symversion= inside "
390 "WAARSCHUWING: Symbool versie afwijking bij refdes %s:\n"
391 "\tsymversion=%s bijgevoegd aan bedoelde symbool, maar geen symversion= in "
392 "het symbool bestand\n"
394 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1051
397 "WARNING: Symbol version mismatch on refdes %s (%s):\n"
398 "\tSymbol in library is newer than instantiated symbol\n"
400 "WAARSCHUWING: Symbool versie fout bij refdes %s (%s):\n"
401 "\tSymbool in bibliotheek is nieuwer dan bedoelde symbool\n"
403 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1079
405 msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f, %s)!\n"
406 msgstr "\tGROTE VERSIE VERANDERING (bestand %.3f, bedoeld %.3f, %s)!\n"
408 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1097
410 msgid "\tMinor version change (file %.3f, instantiated %.3f)\n"
411 msgstr "\tKleine versie verandering (bestand %.3f, bedoeld %.3f)!\n"
413 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1108
416 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
417 "\tInstantiated symbol is newer than symbol in library\n"
419 "WAARSCHUWING: Symbool versie afwijking bij refdes %s:\n"
420 "\tbedoeld symbool is nieuwer dan het symbool in de bibliotheek\n"
422 #: libgeda/src/o_embed.c:58
424 msgid "Component [%s] has been embedded\n"
425 msgstr "Komponent [%s] is ingevoegd\n"
427 # symbool niet gevonden in de symbolenbibliotheek: signaleer een fout
428 #: libgeda/src/o_embed.c:102
431 "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
434 "Kan komponent [%s] niet vinden, tijdens het uitvoegen. Komponent is nog "
437 #: libgeda/src/o_embed.c:110
439 msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
440 msgstr "Komponent [%s] is succesvol uitgevoegd\n"
442 #: libgeda/src/o_line_basic.c:253
444 msgid "Found a zero length line [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
445 msgstr "Lijn met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
447 #: libgeda/src/o_net_basic.c:158
449 msgid "Found a zero length net [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
450 msgstr "Net met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
452 #: libgeda/src/o_picture.c:72
454 msgid "Error reading picture definition line: %s.\n"
455 msgstr "Fout bij het lezen van afbeelding definitie regel: %s.\n"
457 #: libgeda/src/o_picture.c:86
459 msgid "Found a zero width/height picture [ %c %d %d %d %d ]\n"
461 "Afbeelding met een breedte/hoogte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d ]\n"
463 #: libgeda/src/o_picture.c:91
465 msgid "Found a picture with a wrong 'mirrored' parameter: %c.\n"
466 msgstr "Afbeelding met een verkeerde 'gespiegelde' parameter gevonden: %c.\n"
468 #: libgeda/src/o_picture.c:93
469 msgid "Setting mirrored to 0\n"
470 msgstr "Spiegelen op 0 ingesteld\n"
472 #: libgeda/src/o_picture.c:98
474 msgid "Found a picture with a wrong 'embedded' parameter: %c.\n"
475 msgstr "Afbeelding met een verkeerd 'ingevoegde' waarde gevonden: %c.\n"
477 #: libgeda/src/o_picture.c:100
478 msgid "Setting embedded to 0\n"
479 msgstr "Invoegen op 0 ingesteld\n"
481 #: libgeda/src/o_picture.c:112
483 msgid "Found an unsupported picture angle [ %d ]\n"
484 msgstr "Niet ondersteunde afbeelding hoek [ %d ] gevonden\n"
486 #: libgeda/src/o_picture.c:113 libgeda/src/o_text_basic.c:387
487 msgid "Setting angle to 0\n"
488 msgstr "Hoek op 0 ingesteld\n"
490 #: libgeda/src/o_picture.c:148 libgeda/src/o_picture.c:159
491 #: libgeda/src/o_picture.c:906
493 msgid "Failed to load image from embedded data [%s]: %s\n"
494 msgstr "Laden van afbeelding uit ingesloten data faalde [%s]: %s\n"
496 #: libgeda/src/o_picture.c:149
497 msgid "Base64 decoding failed."
498 msgstr "Base64 decodering faalde."
500 #: libgeda/src/o_picture.c:150 libgeda/src/o_picture.c:161
501 #: libgeda/src/o_picture.c:908
502 msgid "Falling back to file loading. Picture unembedded.\n"
503 msgstr "Val terug op het laden van bestand. Afbeelding uitgevoegd.\n"
505 #: libgeda/src/o_picture.c:172 libgeda/src/o_picture.c:894
506 #: libgeda/src/o_picture.c:943
508 msgid "Failed to load image from file [%s]: %s\n"
509 msgstr "Laden van afbeelding uit bestand faalde [%s]: %s\n"
511 #: libgeda/src/o_picture.c:183
512 msgid "Loading warning picture.\n"
513 msgstr "Laad de waarschuwing afbeelding.\n"
515 #: libgeda/src/o_picture.c:189
517 msgid "Error loading picture from file: %s.\n"
518 msgstr "Fout bij het laden van een afbeelding uit een bestand: %s.\n"
520 #: libgeda/src/o_picture.c:250
521 msgid "ERROR: o_picture_save: unable to encode the picture.\n"
522 msgstr "FOUT: o_picture_save: kan de afbeelding niet coderen.\n"
524 #: libgeda/src/o_picture.c:921
526 msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
527 msgstr "Afbeelding [%s] is ingevoegd\n"
529 #: libgeda/src/o_picture.c:961
531 msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
532 msgstr "Afbeelding [%s] is uitgevoegd\n"
534 #: libgeda/src/o_pin_basic.c:168
536 "Found a pin which did not have the whichone field set.\n"
537 "Verify and correct manually.\n"
539 "Pen die geen whichone veld ingesteld heeft gevonden.\n"
540 "Verifieer en corigeer handmatig.\n"
542 #: libgeda/src/o_pin_basic.c:171
544 msgid "Found an invalid whichend on a pin (reseting to zero): %d\n"
545 msgstr "Pen met een ongeldige whichend gevonden (instellen op nul): %d\n"
547 #: libgeda/src/o_text_basic.c:373
549 msgid "Found a zero size text string [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
551 "Tekst string met een afmeting van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d "
554 #: libgeda/src/o_text_basic.c:385
556 msgid "Found an unsupported text angle [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
557 msgstr "Niet ondersteunde teksthoek gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
559 #: libgeda/src/o_text_basic.c:407
561 msgid "Found an unsupported text alignment [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
563 "Niet ondersteunde tekst uitlijning gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
565 #: libgeda/src/o_text_basic.c:409
566 msgid "Setting alignment to LOWER_LEFT\n"
567 msgstr "Uitlijning op LINKS_ONDER ingesteld\n"
569 #: libgeda/src/s_clib.c:465
571 msgid "Library command failed [%s]: %s\n"
572 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]: %s\n"
574 #: libgeda/src/s_clib.c:470
576 msgid "Library command failed [%s]: Uncaught signal %i.\n"
577 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]: Niet opgevangen signaal %i.\n"
579 #: libgeda/src/s_clib.c:474
581 msgid "Library command failed [%s]\n"
582 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]\n"
584 #: libgeda/src/s_clib.c:475
587 "Error output was:\n"
590 "Fout uitvoer was:\n"
593 #: libgeda/src/s_clib.c:561
595 msgid "Library name [%s] already in use. Using [%s].\n"
596 msgstr "Bibliotheeknaam [%s] is al in gebruik. Gebruik nu [%s].\n"
598 #: libgeda/src/s_clib.c:598
600 msgid "Failed to open directory [%s]: %s\n"
601 msgstr "Openen van directory faalde [%s]: %s\n"
603 #: libgeda/src/s_clib.c:734
605 msgid "Failed to scan library [%s]: Scheme function returned non-list\n"
607 "Doorzoeken van bibliotheek [%s] faalde: Scheme functie retourneerde non-"
610 #: libgeda/src/s_clib.c:742
612 msgid "Non-string symbol name while scanning library [%s]\n"
614 "Niet string symboolnaam tijdens het doorzoeken van de bibliotheek [%s]\n"
616 #: libgeda/src/s_clib.c:901 libgeda/src/s_clib.c:948
617 msgid "Cannot add library: name not specified\n"
618 msgstr "Kan bibliotheek niet toevoegen: naam niet gespecificeerd\n"
620 #: libgeda/src/s_clib.c:908
623 "Cannot add library [%s]: both 'list' and 'get' commands must be specified.\n"
625 "Kan bibliotheek niet toevoegen [%s]: zowel 'list' en 'get' opdrachten moeten "
626 "gespecificeerd zijn.\n"
628 #: libgeda/src/s_clib.c:956
630 msgid "Cannot add Scheme-library [%s]: callbacks must be closures\n"
632 "Kan scheme bibliotheek niet toevoegen [%s]: callbacks moeten afsluitingen "
635 #: libgeda/src/s_clib.c:1083
637 msgid "Failed to load symbol from file [%s]: %s\n"
638 msgstr "Laden van symbool uit bestand faalde [%s]: %s\n"
640 #: libgeda/src/s_clib.c:1143
642 msgid "Failed to load symbol data [%s] from source [%s]\n"
643 msgstr "Laden van symbool gegevens [%s] uit bron [%s] faalde\n"
645 #: libgeda/src/s_clib.c:1374
647 msgid "Component [%s] was not found in the component library\n"
648 msgstr "Komponent [%s] is niet in de komponenten bibliotheek gevonden\n"
650 # Meer dan een symbool
651 #: libgeda/src/s_clib.c:1380
653 msgid "More than one component found with name [%s]\n"
654 msgstr "Meer dan een komponent gevonden met de naam [%s]\n"
656 #: libgeda/src/s_color.c:207
657 msgid "Color index out of range"
658 msgstr "Kleuren index buiten bereik"
660 #: libgeda/src/s_color.c:262
661 msgid "Color map entry must be a two-element list"
662 msgstr "Kleuren map invoer moet een twee-element lijst zijn"
664 #: libgeda/src/s_color.c:270
665 msgid "Index in color map entry must be an integer"
666 msgstr "Index in kleuren map invoer moet een integer zijn"
668 #: libgeda/src/s_color.c:296
669 msgid "Value in color map entry must be #f or a string"
670 msgstr "Waarde in kleuren map invoer moet een #f of een string zijn"
672 #: libgeda/src/s_hierarchy.c:94
675 "hierarchy loop detected while visiting page:\n"
678 "hierarchie lus gedetecteerd tijdens het bezoeken van pagina:\n"
681 #: libgeda/src/s_hierarchy.c:187
682 msgid "There are no schematics above the current one!\n"
683 msgstr "Er zijn geen schema's boven de huidige!\n"
685 #: libgeda/src/s_hierarchy.c:267
687 msgid "ERROR in s_hierarchy_traverse: schematic not found: %s\n"
688 msgstr "FOUT in s_hierarchy_traverse: schema niet gevonden: %s\n"
690 #: libgeda/src/s_page.c:213
692 msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s."
693 msgstr "s_page_delete: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
695 #: libgeda/src/s_page.c:224
697 msgid "s_page_delete: Unable to delete backup file %s."
698 msgstr "s_page_delete: Niet mogelijk om reservekopie %s te verwijderen."
700 #: libgeda/src/s_page.c:499
703 msgstr "[%s] opgeslagen\n"
705 #: libgeda/src/s_page.c:505
707 msgid "Could NOT save [%s]\n"
708 msgstr "Kan [%s] NIET opslaan\n"
710 #: libgeda/src/s_slib.c:179
713 msgstr "[%s] gevonden\n"
715 #: libgeda/src/s_slib.c:189
717 msgid "Could not find [%s] in any SourceLibrary\n"
718 msgstr "Kan geen [%s] vinden in welke BronBibliotheek dan ook!\n"
720 #~ msgid "Found a zero length pin: [ %s ]\n"
721 #~ msgstr "Pen met een lengte van nul gevonden: [ %s ]\n"
723 #~ msgid "%s:%i:%i: %s\n"
724 #~ msgstr "%s:%i:%i: %s\n"
726 #~ msgid "Unknown file: %s\n"
727 #~ msgstr "Onbekend bestand: %s\n"
729 # Geen stapel, kan geen fout informatie laten zien
730 #~ msgid "Evaluation failed: %s\n"
731 #~ msgstr "Evaluatie faalt: %s\n"
733 #~ msgid "Enable debugging for more detailed information\n"
734 #~ msgstr "Schakel foutzoeken in voor meer gedetaileerde informatie\n"
736 #~ msgid "Could not find [%s] for interpretation\n"
737 #~ msgstr "Kan [%s] niet vinden voor interpretatie\n"
739 #~ msgid "Read system config file [%%s]\n"
740 #~ msgstr "Lees systeem configuratie bestand [%%s]\n"
742 #~ msgid "Did not find required system config file [%%s]\n"
743 #~ msgstr "Benodigde systeem configuratie bestand is niet gevonden [%%s]\n"
745 #~ msgid "Did not find optional user config file [%%s]\n"
746 #~ msgstr "Kan geen optioneel gebruiker configuratie bestand [%%s] vinden\n"
748 #~ msgid "Read local config file [%%s]\n"
749 #~ msgstr "Lees plaatselijk configuratie bestand [%%s]\n"
751 #~ msgid "Did not find optional local config file [%%s]\n"
752 #~ msgstr "Kan geen optioneel plaatselijk configuratie bestand [%%s] vinden\n"
754 #~ msgid "Read specified %s file [%%s]\n"
755 #~ msgstr "Lees gespecificeerd %s bestand [%%s]\n"
757 #~ msgid "Did not find specified %s file [%%s]\n"
758 #~ msgstr "Kan geen gespecificeerd %s bestand [%%s] vinden\n"
760 # ! \todo deze twee zijn eigenlijk het zelfde. inefficient!
761 #~ msgid "Could not find any %s file!\n"
762 #~ msgstr "Kan geen enkel %s bestand vinden!\n"
764 #~ msgid "o_save: Could not open [%s]\n"
765 #~ msgstr "o_save: Kan [%s] niet openen\n"
767 #~ msgid "Did not find slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
768 #~ msgstr "Kan slotdef=#:#,#,#... attribuut niet vinden\n"