1 # Spanish/Spain translation of gschem.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Carlos Nieves Onega
3 # This file is distributed under the same license as the gschem package.
4 # Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>, 2005-2007.
9 "Project-Id-Version: gschem VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-19 22:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 19:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish/Spain\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
26 msgstr "Nueva ventana"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
38 msgstr "Cerrar página"
42 msgstr "Recargar página"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
46 msgstr "Guardar página"
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Guardar página como..."
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
61 msgid "Write image..."
62 msgstr "Guardar imagen..."
64 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
66 msgstr "Archivos recientes"
68 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
69 msgid "Execute Script..."
70 msgstr "Ejecutar subprograma..."
74 msgstr "Cerrar ventana"
80 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
84 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
88 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
92 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
100 #: src/rcstrings.c:23
104 #: src/rcstrings.c:24
108 #: src/rcstrings.c:25
112 #: src/rcstrings.c:26
114 msgstr "Editar texto..."
116 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
120 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
121 msgid "Multiple Copy Mode"
122 msgstr "Modo de copia múltiple"
124 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
128 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1237
132 #: src/rcstrings.c:31
133 msgid "Rotate 90 Mode"
136 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
140 #: src/rcstrings.c:33
144 #: src/rcstrings.c:34
148 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
152 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
156 #: src/rcstrings.c:37
157 msgid "Line Width & Type..."
158 msgstr "Anchura y tipo de línea"
160 #: src/rcstrings.c:38
162 msgstr "Tipo de relleno"
164 #: src/rcstrings.c:39
165 msgid "Symbol Translate..."
166 msgstr "Mover símbolo..."
168 #: src/rcstrings.c:40
169 msgid "Embed Component/Picture"
170 msgstr "Incrustar componente/imagen"
172 #: src/rcstrings.c:41
173 msgid "Unembed Component/Picture"
174 msgstr "Desincrustar componente/imagen"
176 #: src/rcstrings.c:42
177 msgid "Update Component"
178 msgstr "Actualizar componente"
180 #: src/rcstrings.c:43
181 msgid "Show/Hide Inv Text"
182 msgstr "Mostrar/Ocultar texto oculto"
184 #: src/rcstrings.c:44
185 msgid "Make Inv Text Vis"
186 msgstr "Hacer visible el texto oculto"
188 #: src/rcstrings.c:46
190 msgstr "Memoria intermedia"
192 #: src/rcstrings.c:47
194 msgstr "Copiar en memoria intermedia 1"
196 #: src/rcstrings.c:48
198 msgstr "Copiar en memoria intermedia 2"
200 #: src/rcstrings.c:49
202 msgstr "Copiar en memoria intermedia 3"
204 #: src/rcstrings.c:50
206 msgstr "Copiar en memoria intermedia 4"
208 #: src/rcstrings.c:51
210 msgstr "Copiar en memoria intermedia 5"
212 #: src/rcstrings.c:52
214 msgstr "Cortar en memoria intermedia 1"
216 #: src/rcstrings.c:53
218 msgstr "Cortar en memoria intermedia 2"
220 #: src/rcstrings.c:54
222 msgstr "Cortar en memoria intermedia 3"
224 #: src/rcstrings.c:55
226 msgstr "Cortar en memoria intermedia 4"
228 #: src/rcstrings.c:56
230 msgstr "Cortar en memoria intermedia 5"
232 #: src/rcstrings.c:57
234 msgstr "Pegar memoria intermedia 1"
236 #: src/rcstrings.c:58
238 msgstr "Pegar memoria intermedia 2"
240 #: src/rcstrings.c:59
242 msgstr "Pegar memoria intermedia 3"
244 #: src/rcstrings.c:60
246 msgstr "Pegar memoria intermedia 4"
248 #: src/rcstrings.c:61
250 msgstr "Pegar memoria intermedia 5"
252 #: src/rcstrings.c:63
256 #: src/rcstrings.c:64
260 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
262 msgstr "Centrar respecto al cursor"
264 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
268 #: src/rcstrings.c:67
270 msgstr "Mostrar todo"
272 #: src/rcstrings.c:68
274 msgstr "Aumentar ampliación"
276 #: src/rcstrings.c:69
278 msgstr "Disminuir ampliación"
280 #: src/rcstrings.c:70
282 msgstr "Vista completa"
284 #: src/rcstrings.c:72
288 #: src/rcstrings.c:73
290 msgstr "Administrador..."
292 #: src/rcstrings.c:74
296 #: src/rcstrings.c:75
300 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
304 #: src/rcstrings.c:77
308 #: src/rcstrings.c:78
312 #: src/rcstrings.c:79
316 #: src/rcstrings.c:81
320 #: src/rcstrings.c:82
322 msgstr "Componente..."
324 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
328 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
329 #: src/x_window.c:547
333 #: src/rcstrings.c:85
335 msgstr "Propiedad..."
337 #: src/rcstrings.c:86
341 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
345 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
349 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
353 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
357 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
361 #: src/rcstrings.c:92
365 #: src/rcstrings.c:94
369 #: src/rcstrings.c:95
370 msgid "Down Schematic"
371 msgstr "Descender en esquema"
373 #: src/rcstrings.c:96
375 msgstr "Descender en símbolo"
377 #: src/rcstrings.c:97
381 #: src/rcstrings.c:98
382 msgid "Documentation"
383 msgstr "Documentación"
385 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1528
389 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
393 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
397 #: src/rcstrings.c:103
399 msgstr "Mostrar valor"
401 #: src/rcstrings.c:104
403 msgstr "Mostrar nombre"
405 #: src/rcstrings.c:105
407 msgstr "Mostrar ambos"
409 #: src/rcstrings.c:106
410 msgid "Toggle Visibility"
411 msgstr "Cambiar visibilidad"
413 #: src/rcstrings.c:107
414 msgid "Find Specific Text..."
415 msgstr "Encontrar texto específico..."
417 #: src/rcstrings.c:108
418 msgid "Hide Specific Text..."
419 msgstr "Ocultar texto específico..."
421 #: src/rcstrings.c:109
422 msgid "Show Specific Text..."
423 msgstr "Mostrar texto específico..."
425 #: src/rcstrings.c:110
426 msgid "Autonumber Text..."
427 msgstr "Autonumerar texto..."
429 #: src/rcstrings.c:112
433 #: src/rcstrings.c:113
435 msgstr "Tamaño de texto..."
437 #: src/rcstrings.c:114
438 msgid "Toggle Grid On/Off"
439 msgstr "Act/Desact rejilla"
441 #: src/rcstrings.c:115
442 msgid "Toggle Snap On/Off"
443 msgstr "Act/Desact ajuste a la rejilla"
445 #: src/rcstrings.c:116
446 msgid "Snap Grid Spacing..."
447 msgstr "Espaciado de la rejilla..."
449 #: src/rcstrings.c:117
450 msgid "Scale up Grid Spacing"
451 msgstr "Aumentar espaciado de la rejilla..."
453 #: src/rcstrings.c:118
454 msgid "Scale down Grid Spacing"
455 msgstr "Disminuir espaciado de la rejilla..."
457 #: src/rcstrings.c:119
458 msgid "Toggle Outline/Box"
459 msgstr "Cambiar Silueta/Rectángulo"
461 #: src/rcstrings.c:120
462 msgid "Toggle Net Rubberband"
463 msgstr "Act/Desact conservar conexiones"
465 #: src/rcstrings.c:121
466 msgid "Show Log Window..."
467 msgstr "Mostrar ventana de registro..."
469 #: src/rcstrings.c:122
470 msgid "Show Coord Window..."
471 msgstr "Mostrar ventana de coordenadas..."
473 #: src/rcstrings.c:124
477 #: src/rcstrings.c:125
481 #: src/rcstrings.c:126
482 msgid "gEDA Documentation"
483 msgstr "Documentación de gEDA"
485 #: src/rcstrings.c:127
487 msgstr "PUF de gschem"
489 #: src/rcstrings.c:128
490 msgid "Component Documentation"
491 msgstr "Documentación del componente"
493 #: src/rcstrings.c:129
495 msgstr "Acerca de gschem"
497 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
499 msgstr "Teclas rápidas"
502 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
503 msgstr "¡Vista demasiado ampliada! No se puede ampliar más.\n"
505 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
507 msgid "Could not fork\n"
508 msgstr "No se ha podido crear un proceso hijo\n"
510 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
512 msgid "Could not invoke %s\n"
513 msgstr "No se ha podido llamar a %s\n"
515 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
516 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
517 msgstr "No se pueden utilizar los comandos de documentación bajo MinGW.\n"
521 msgid "Attribute failed ot find.\n"
522 msgstr "Propiedad no encontrada.\n"
526 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
527 msgstr "Se ha especificado un color no válido [%s] a la función %s\n"
531 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
533 "Se ha especificado un factor de ampliación no válido [%d] a la función %s\n"
537 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
538 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función text-size\n"
542 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
544 "Se ha especificado un tamaño no válido [%f] a la función postscript-font-"
549 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
550 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función snap-size\n"
554 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
556 "Número de niveles [%d] no válidos especificados a la función undo-levels\n"
560 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
561 msgstr "Tamaño no válido [%d] especificado a la función bus-ripper-size\n"
565 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
567 "Tamaño de punto no válido [%d] especificado a la función grid-dot-size\n"
571 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
573 "Espaciado de punto no válido [%d] especificado a la función grid-fixed-"
578 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
580 "Se ha especificado un desplazamiento no válido [%d] a la función add-"
585 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
587 "Se ha especificado un número de segundos no válido [%d] a la función auto-"
592 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
594 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función mousepan-gain\n"
598 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
600 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función keyboardpan-gain\n"
604 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
606 "Se ha especificado un número de pixels no válido [%d] a la función select-"
609 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
611 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
612 msgstr "Versión de gEDA/gschem %s%s.%s\n"
614 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
617 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
620 "gEDA/gschem no incluye NINGUNA GARANTÍA; véase el fichero COPYING para más "
623 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
626 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
627 msgstr "Esto es software libre, y puede redistribuirlo bajo ciertas\n"
629 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
632 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
635 "condiciones; por favor vea el fichero COPYING para más detalles.\n"
640 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
641 msgstr "Ésta es la adaptación MINGW32.\n"
645 msgid "Current locale settings: %s\n"
646 msgstr "Entorno actual de locale: %s\n"
650 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
651 msgstr "¡Debe de especificar la variable de entorno GEDADATA!\n"
655 msgid "Read init scm file [%s]\n"
656 msgstr "Leído fichero de inicialización scm [%s]\n"
658 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
660 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
661 msgstr "Fallo al leer fichero de inicialización scm [%s]\n"
665 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
666 msgstr "¡Directorio de Scheme no especificado!\n"
668 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
670 msgid "Executing guile script [%s]\n"
671 msgstr "Ejecutando programa de guile [%s]\n"
674 msgid "Attribute Mode"
675 msgstr "Modo Propiedades"
678 msgid "Component Mode"
679 msgstr "Modo Componentes"
691 msgstr "Modo Centrar"
695 msgid "Paste %d Mode"
696 msgstr "Modo Pegar %d"
700 msgstr "Modo Conexión"
712 msgstr "Modo Rectángulo"
720 msgstr "Modo Círculo"
730 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
734 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
738 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
739 msgid "Multiple Copy"
740 msgstr "Copia múltiple"
744 msgstr "Mostrar ocultos"
748 msgstr "Desactivado el ajuste a la rejilla"
750 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
754 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
758 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
766 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
773 msgstr "Rejilla(%s, %s)"
775 #: src/i_callbacks.c:132
777 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
778 msgstr "Documentación de [%s, %s, %s, %s]\n"
780 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
782 msgid "New page created [%s]\n"
783 msgstr "Se ha creado una página nueva [%s]\n"
785 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
787 msgid "New Window created [%s]\n"
788 msgstr "Se ha creado una nueva ventana [%s]\n"
790 #: src/i_callbacks.c:345
791 msgid "Failed to Save All"
792 msgstr "No se ha podido guardar todo"
794 #: src/i_callbacks.c:347
796 msgstr "Guardado todo"
798 #: src/i_callbacks.c:439
799 msgid "Closing Window\n"
800 msgstr "Cerrando ventana\n"
802 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
803 msgid "Select objs first"
804 msgstr "Antes seleccione objetos"
806 #: src/i_callbacks.c:746
808 msgstr "Editar texto"
810 #: src/i_callbacks.c:769
814 #: src/i_callbacks.c:786
818 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
822 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
826 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
830 #: src/i_callbacks.c:991
831 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
833 "ADVERTENCIA: ¡No mueva objetos con el ajuste a la rejilla desactivado!\n"
835 #: src/i_callbacks.c:992
836 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
838 "ADVERTENCIA: Activando el ajuste a la rejilla y continuando con el "
841 #: src/i_callbacks.c:999
842 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
843 msgstr "ADVERTENCIA: ¡El tamaño de la rejilla no es 100!\n"
845 #: src/i_callbacks.c:1001
847 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
848 "should be set to 100\n"
850 "ADVERTENCIA: Si está moviendo un símbolo al origen, el tamaño de la "
851 "rejilladebe ser de 100\n"
853 #: src/i_callbacks.c:1022
857 #: src/i_callbacks.c:1060
859 msgstr "Desincrustar"
861 #: src/i_callbacks.c:1100
865 #: src/i_callbacks.c:1157
867 msgstr "Mostrar ocultos"
869 #: src/i_callbacks.c:1180
871 msgstr "Hacer visible"
873 #: src/i_callbacks.c:1296
874 msgid "Edit Line Type"
875 msgstr "Editar tipo de línea"
877 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
878 msgid "Edit Fill Type"
879 msgstr "Editar tipo de relleno"
881 #: src/i_callbacks.c:1643
883 msgstr "Actualizar entradas"
885 #: src/i_callbacks.c:1782
886 msgid "Really revert page?"
887 msgstr "¿Seguro que quiere recargar la página?"
889 #: src/i_callbacks.c:1856
893 #: src/i_callbacks.c:1875
897 #: src/i_callbacks.c:1894
901 #: src/i_callbacks.c:1913
905 #: src/i_callbacks.c:1932
909 #: src/i_callbacks.c:1951
913 #: src/i_callbacks.c:1970
917 #: src/i_callbacks.c:1989
921 #: src/i_callbacks.c:2008
925 #: src/i_callbacks.c:2027
929 #: src/i_callbacks.c:2043
933 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
934 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
936 msgstr "Buffer vacío"
938 #: src/i_callbacks.c:2067
942 #: src/i_callbacks.c:2091
946 #: src/i_callbacks.c:2115
950 #: src/i_callbacks.c:2139
954 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
958 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
962 #: src/i_callbacks.c:2804
964 msgid "Searching for source [%s]\n"
965 msgstr "Buscando origen [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
969 msgid "Cannot find source [%s]\n"
970 msgstr "No se ha podido encontrar la fuente [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2896
974 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
975 msgstr "Buscando símbolo [%s]\n"
977 #: src/i_callbacks.c:2983
979 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
980 "is no component selected"
982 "Este comando consigue la información del componente de internet, pero no hay "
983 "ningún componente seleccionado"
985 #: src/i_callbacks.c:3100
987 msgstr "Mostrar nombre"
989 #: src/i_callbacks.c:3130
991 msgstr "Mostrar valor"
993 #: src/i_callbacks.c:3160
995 msgstr "Mostrar ambos"
997 #: src/i_callbacks.c:3191
999 msgstr "Cambiar visibilidad"
1001 #: src/i_callbacks.c:3212
1003 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1004 msgstr "Disculpe. Esta opción del menú no funciona\n"
1006 #: src/i_callbacks.c:3300
1007 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1008 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: SILUETA\n"
1010 #: src/i_callbacks.c:3303
1011 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1012 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: CONTENEDOR\n"
1014 #: src/i_callbacks.c:3320
1016 msgstr "Rejilla DESACTIVADA\n"
1018 #: src/i_callbacks.c:3323
1020 msgstr "Rejilla ACTIVADA\n"
1022 #: src/i_callbacks.c:3340
1023 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1024 msgstr "¡PRECAUCIÓN!: Ajuste a la rejilla DESACTIVADO \n"
1026 #: src/i_callbacks.c:3343
1028 msgstr "Ajuste a la rejilla ACTIVADO\n"
1030 #: src/i_callbacks.c:3363
1031 msgid "Rubber band OFF \n"
1032 msgstr "Goma de borrar DESACT\n"
1034 #: src/i_callbacks.c:3366
1035 msgid "Rubber band ON\n"
1036 msgstr "Goma de borrar ACT\n"
1040 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1041 msgstr "Final de arco desconocido (%d)\n"
1045 msgid "Unknown type for arc !\n"
1046 msgstr "¡Tipo de arco desconocido!\n"
1048 #: src/o_attrib.c:105
1050 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1051 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_visibility\n"
1053 #: src/o_attrib.c:170
1055 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1056 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1058 #: src/o_attrib.c:221
1060 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1061 msgstr "¡ERROR! No puede tener una propiedad sin un signo '='\n"
1065 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1066 msgstr "Final de rectángulo desconocido (%d)\n"
1070 msgid "Unknown type for box !\n"
1071 msgstr "¡Tipo de rectángulo desconocido!\n"
1075 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1076 msgstr "¡Tipo de relleno de rectángulo desconocido!\n"
1078 #: src/o_buffer.c:42
1080 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1082 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1085 #: src/o_buffer.c:80
1087 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1089 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1092 #: src/o_buffer.c:121
1094 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1096 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1097 "o_buffer_paste_start\n"
1099 #: src/o_buffer.c:181
1101 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1103 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1104 "o_buffer_paste_end\n"
1108 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1110 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1111 "o_bus_draw_xor_single\n"
1113 #: src/o_circle.c:136
1115 msgid "Unknown end for circle\n"
1116 msgstr "Final de círculo desconocido\n"
1118 #: src/o_circle.c:172
1120 msgid "Unknown type for circle!\n"
1121 msgstr "¡Tipo de círculo desconocido!\n"
1123 #: src/o_circle.c:260
1125 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1126 msgstr "¡Tipo de relleno de círculo desconocido!\n"
1128 #: src/o_complex.c:230
1130 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1131 msgstr "¡No se ha podido encontrar el objeto al colocar el nuevo componente!\n"
1133 #: src/o_complex.c:582
1135 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1137 "Se ha recibido NULL en la función o_complex_translate_display_selection\n"
1139 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1141 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1142 msgstr "Convirtiendo esquema [%d %d]\n"
1144 #: src/o_complex.c:694
1146 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1147 msgstr "¡Se ha recibido NULL en la función o_complex_translate_selection!\n"
1149 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1151 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1152 msgstr "ERROR: en la función o_copy_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1156 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1157 msgstr "Final de línea desconocido (%d)\n"
1161 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1162 msgstr "Tipo de línea desconocido (%d)\n"
1166 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1167 msgstr "Se ha recibido NULL (no esperado) en la función o_edit\n"
1170 msgid "Object already locked\n"
1171 msgstr "Objeto previamente fijado\n"
1174 msgid "Object already unlocked\n"
1175 msgstr "El objeto no estaba fijado\n"
1177 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1179 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1180 msgstr "ERROR: en la función o_rotate_90, ¡el objeto es NULL!\n"
1184 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1185 msgstr "ERROR: en la función o_mirror, ¡el objeto es NULL!\n"
1188 msgid "Hidden text is now visible\n"
1189 msgstr "El texto oculto es ahora visible\n"
1192 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1193 msgstr "El texto oculto es ahora invisible\n"
1195 #: src/o_misc.c:1058
1197 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1199 "No se pudo encontrar el símbolo [%s] en la librería. Error al actualizar.\n"
1201 #: src/o_misc.c:1196
1203 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1205 "o_autosave_backups: Imposible averiguar el nombre de archivo real de %s."
1207 #: src/o_misc.c:1240
1209 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1211 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1212 "a lectura-escritura\n"
1214 #: src/o_misc.c:1258
1216 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1218 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1221 #: src/o_misc.c:1263
1223 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1224 msgstr "NO se ha podido guardar la copia de seguridad [%s]\n"
1228 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1229 msgstr "ERROR: en la función o_move_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1233 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1235 "¡Eh! Se ha intentado encontrar el parámetro \"whichone\", pero ¡no se ha "
1240 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1242 "Se ha recibido un objeto que no es una línea en la función "
1243 "o_move_check_endpoint\n"
1247 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1249 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1250 "o_net_draw_xor_single\n"
1252 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1254 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1256 "Se ha intentado añadir más de dos conexiones a bus. Error interno de "
1261 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1262 msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería de componentes\n"
1264 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1266 msgid "Failed to load picture: %s"
1267 msgstr "Fallo al cargar la imagen: %s"
1269 #: src/o_picture.c:220
1273 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:139
1275 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1276 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL)!\n"
1279 msgid "Slot attribute malformed\n"
1280 msgstr "El atributo del elemento está mal especificado\n"
1283 msgid "numslots attribute missing\n"
1284 msgstr "La propiedad \"numslots\" no está definida\n"
1287 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1288 msgstr "No se permiten múltiples elementos para este componente\n"
1291 msgid "New slot number out of range\n"
1292 msgstr "El nuevo número de elemento está fuera de rango\n"
1296 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1297 msgstr "¡¡Ufff!! ¡se ha intentado editar el elemento de algo que no existe!\n"
1300 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1301 msgstr "¡Deshacer/Rehacer deshabilitado en el fichero rc!\n"
1303 #: src/parsecmd.c:50
1306 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1308 " -v Verbose mode on\n"
1309 " -r filename Rc filename\n"
1310 " -s filename Script (guile) filename\n"
1311 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1312 " -p Automatically place the window\n"
1313 " -t Print stroke information\n"
1314 " -h Help; this message\n"
1317 "Modo de uso: %s [OPCIONES] nombre_de_esquema_1·...·nombre_de_esquema_N\n"
1318 " -q No mostrar mensajes adicionales\n"
1319 " -v Mostrar mensajes adicionales\n"
1320 " -r archivo Usar archivo Rc\n"
1321 " -s archivo Ejecutar fichero (guile)\n"
1322 " -o archivo Fichero de salida (para impresión)\n"
1323 " -p Posicionar automáticamente la ventana\n"
1324 " -h Ayuda; éste mensaje\n"
1327 #: src/x_attribedit.c:124
1329 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1331 "Se ha recibido una opción de mostrar no válida; mostrando ambos por defecto\n"
1333 #: src/x_attribedit.c:327
1334 msgid "Single Attribute Editor"
1335 msgstr "Editor de una única propiedad"
1337 #: src/x_attribedit.c:358
1338 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1339 msgstr "<b>Editar propiedades</b>"
1341 #: src/x_attribedit.c:360
1342 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1343 msgstr "<b>Añadir propiedad</b>"
1345 #: src/x_attribedit.c:376 src/x_multiattrib.c:1710
1349 #: src/x_attribedit.c:392 src/x_multiattrib.c:1729
1353 #: src/x_attribedit.c:408 src/x_multiattrib.c:1766
1357 #: src/x_attribedit.c:428
1358 msgid "Show Value Only"
1359 msgstr "Mostrar sólo valor"
1361 #: src/x_attribedit.c:430
1362 msgid "Show Name Only"
1363 msgstr "Mostrar sólo nombre"
1365 #: src/x_attribedit.c:432 src/x_multiattrib.c:1205
1366 msgid "Show Name & Value"
1367 msgstr "Mostrar nombre y valor"
1369 #: src/x_attribedit.c:439
1370 msgid "<b>Attach Options</b>"
1371 msgstr "<b>Opciones de asociación</b>"
1373 #: src/x_attribedit.c:454
1377 #: src/x_attribedit.c:462 src/x_compselect.c:733 src/x_compselect.c:808
1379 msgstr "Componentes"
1381 #: src/x_attribedit.c:470 src/x_window.c:537
1385 #: src/x_attribedit.c:478
1386 msgid "Replace existing attributes"
1387 msgstr "Reemplazar las propiedades existentes"
1389 #: src/x_autonumber.c:413
1391 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1394 "Un componente con varios elementos sin la propiedad 'slot' puede causar "
1395 "problemas al autonumerar los números de elemento\n"
1397 #: src/x_autonumber.c:428
1400 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1402 "La duplicidad de la propiedad 'slot' puede causar problemas: [nombre del "
1403 "símbolo=%s, número=%d, slot=%d]\n"
1405 #: src/x_autonumber.c:697
1406 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1407 msgstr "No se ha especificado una cadena de búsqueda para autonumerar texto.\n"
1409 #: src/x_autonumber.c:748
1410 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1411 msgstr "No se ha especificado '*' o '?' al final del texto a autonumerar.\n"
1413 #: src/x_autonumber.c:881
1417 #: src/x_autonumber.c:882
1418 msgid "Top to bottom"
1419 msgstr "De arriba hacia abajo"
1421 #: src/x_autonumber.c:882
1422 msgid "Bottom to top"
1423 msgstr "De abajo hacia arriba"
1425 #: src/x_autonumber.c:883
1426 msgid "Left to right"
1427 msgstr "De izquierda hacia derecha"
1429 #: src/x_autonumber.c:883
1430 msgid "Right to left"
1431 msgstr "De derecha hacia izquierda"
1433 #: src/x_autonumber.c:884
1435 msgstr "Orden de archivos:"
1437 #: src/x_autonumber.c:1220
1438 msgid "Autonumber text"
1439 msgstr "Autoenumerar texto"
1441 #: src/x_autonumber.c:1246
1442 msgid "<b>Scope</b>"
1443 msgstr "<b>Ámbito</b>"
1445 #: src/x_autonumber.c:1268
1449 #: src/x_autonumber.c:1282
1450 msgid "Autonumber text in:"
1451 msgstr "Autoenumerar texto en:"
1453 #: src/x_autonumber.c:1289
1454 msgid "Skip numbers found in:"
1455 msgstr "Ignorar números encontrados en:"
1457 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1458 msgid "Selected objects"
1459 msgstr "Objetos seleccionados"
1461 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1462 msgid "Current page"
1463 msgstr "Hoja actual"
1465 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1466 msgid "Whole hierarchy"
1467 msgstr "Jerarquía completa"
1469 #: src/x_autonumber.c:1314
1470 msgid "Overwrite existing numbers"
1471 msgstr "Sobreescribir los números existentes"
1473 #: src/x_autonumber.c:1319
1474 msgid "<b>Options</b>"
1475 msgstr "<b>Opciones</b>"
1477 #: src/x_autonumber.c:1341
1478 msgid "Starting number:"
1479 msgstr "Número inicial:"
1481 #: src/x_autonumber.c:1348
1483 msgstr "Método de ordenación:"
1485 #: src/x_autonumber.c:1369
1486 msgid "Remove numbers"
1487 msgstr "Borrar los números"
1489 #: src/x_autonumber.c:1373
1490 msgid "Automatic slotting"
1491 msgstr "Asignar números de elemento automáticamente"
1493 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1495 msgid "Could not find the color %s!\n"
1496 msgstr "¡No se ha podido encontrar el color %s!\n"
1498 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1500 msgid "Defaulting color to white\n"
1501 msgstr "Utilizando color blanco por defecto\n"
1503 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1505 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1506 msgstr "¡Eh! ¡No se puede reservar memoria para el color blanco!\n"
1508 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1510 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1511 msgstr "¡No se puede reservar memoria para el color %s!\n"
1513 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1515 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1516 msgstr "Se ha intentado obtener un color no válido: %d\n"
1518 #: src/x_compselect.c:838
1522 #: src/x_compselect.c:912
1523 msgid "Default behavior - reference component"
1524 msgstr "Comportamiento por defecto - designar componente"
1526 #: src/x_compselect.c:915
1527 msgid "Embed component in schematic"
1528 msgstr "Incrustar componente en el esquema"
1530 #: src/x_compselect.c:918
1531 msgid "Include component as individual objects"
1532 msgstr "Incluir componentes como objetos individuales"
1534 #: src/x_compselect.c:1064
1535 msgid "Select Component..."
1536 msgstr "Seleccionar componente..."
1538 #: src/x_compselect.c:1090
1542 #: src/x_compselect.c:1094
1546 #: src/x_compselect.c:1103 src/x_fileselect.c:127
1548 msgstr "Vista preliminar"
1550 #: src/x_dialog.c:184
1551 msgid "Text Entry..."
1552 msgstr "Introducción de texto..."
1554 #: src/x_dialog.c:217
1556 "Enter text, click apply,\n"
1557 "move cursor into window, click to place text.\n"
1558 "Middle button to rotate while placing."
1560 "Introduzca el texto, pulse \"Aplicar\",\n"
1561 "mueva el cursor en la ventana, presione el botón izq. del ratón\n"
1562 "para colocar el texto.\n"
1563 "Botón intermedio para rotar mientras está colocando el texto."
1565 #: src/x_dialog.c:306
1567 msgstr "Abajo a la izquierda"
1569 #: src/x_dialog.c:317
1571 msgstr "Centrado a la izquierda"
1573 #: src/x_dialog.c:328
1575 msgstr "Arriba a la izquierda"
1577 #: src/x_dialog.c:339
1578 msgid "Lower Middle"
1579 msgstr "Abajo centrado"
1581 #: src/x_dialog.c:350
1582 msgid "Middle Middle"
1583 msgstr "Centrado Centrado"
1585 #: src/x_dialog.c:361
1586 msgid "Upper Middle"
1587 msgstr "Arriba centrado"
1589 #: src/x_dialog.c:372
1591 msgstr "Abajo a la derecha"
1593 #: src/x_dialog.c:383
1594 msgid "Middle Right"
1595 msgstr "Centrado a la derecha"
1597 #: src/x_dialog.c:394
1599 msgstr "Arriba a la derecha"
1601 #: src/x_dialog.c:509
1602 msgid "Edit Text Properties"
1603 msgstr "Editar las propiedades del texto"
1605 #: src/x_dialog.c:545
1606 msgid "<b>Text Content</b>"
1607 msgstr "<b>Contenido del texto</b>"
1609 #: src/x_dialog.c:577
1610 msgid "<b>Text Properties</b>"
1611 msgstr "<b>Propiedades del texto</b>"
1613 #: src/x_dialog.c:592
1617 #: src/x_dialog.c:602
1621 #: src/x_dialog.c:611
1623 msgstr "Alineación:"
1625 #: src/x_dialog.c:665
1629 #: src/x_dialog.c:666
1633 #: src/x_dialog.c:667
1637 #: src/x_dialog.c:668
1641 #: src/x_dialog.c:669
1645 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1646 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1647 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1648 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1649 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1650 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1652 msgstr "*sin modificar*"
1654 #: src/x_dialog.c:874
1655 msgid "Edit Line Width & Type"
1656 msgstr "Editar ancho y tipo de línea"
1658 #: src/x_dialog.c:915
1662 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1666 #: src/x_dialog.c:923
1667 msgid "Dash Length:"
1668 msgstr "Longitud de la línea en la discontinuidad:"
1670 #: src/x_dialog.c:927
1672 msgstr "Espaciado de la discontinuidad:"
1674 #: src/x_dialog.c:1032
1678 #: src/x_dialog.c:1033
1682 #: src/x_dialog.c:1034
1686 #: src/x_dialog.c:1035
1690 #: src/x_dialog.c:1301
1692 msgstr "Tipo de relleno:"
1694 #: src/x_dialog.c:1305
1696 msgstr "Ancho de línea:"
1698 #: src/x_dialog.c:1309
1702 #: src/x_dialog.c:1313
1704 msgstr "Separación 1:"
1706 #: src/x_dialog.c:1317
1710 #: src/x_dialog.c:1321
1712 msgstr "Separación 2:"
1714 #: src/x_dialog.c:1483
1716 msgstr "Parámetros de arco"
1718 #: src/x_dialog.c:1525
1719 msgid "Start Angle:"
1720 msgstr "Ángulo de comienzo:"
1722 #: src/x_dialog.c:1535
1723 msgid "Degrees of Sweep:"
1724 msgstr "Grados de barrido:"
1726 #: src/x_dialog.c:1636
1728 "Offset to translate?\n"
1731 "¿Desplazamiento del movimiento?\n"
1732 "(0 para el origen)"
1734 #: src/x_dialog.c:1704
1736 msgstr "Tamaño de texto"
1738 #: src/x_dialog.c:1736
1739 msgid "Enter new text size:"
1740 msgstr "Introduzca nuevo tamaño de texto:"
1742 #: src/x_dialog.c:1811
1744 msgstr "Tamaño de la rejilla"
1746 #: src/x_dialog.c:1843
1747 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1748 msgstr "Introduzca el nuevo espaciado de la rejilla:"
1750 #: src/x_dialog.c:1916
1751 msgid "Edit slot number"
1752 msgstr "Editar número de elemento"
1754 #: src/x_dialog.c:1949
1755 msgid "Edit slot number:"
1756 msgstr "Editar número de elemento:"
1758 #: src/x_dialog.c:2011
1760 msgstr "Acerca de..."
1762 #: src/x_dialog.c:2031
1763 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1764 msgstr "<b>gEDA: Automatización de Diseño Electrónico GPL</b>"
1766 #: src/x_dialog.c:2035
1768 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1769 msgstr "<b>versión de gschem %s%s.%s</b>"
1771 #: src/x_dialog.c:2043
1775 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1776 "And many others (See AUTHORS file)"
1778 "Programado por: \n"
1780 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1781 "Y muchos otros (Véase el archivo AUTHORS)"
1783 #: src/x_dialog.c:2107
1785 msgstr "Coordenadas"
1787 #: src/x_dialog.c:2128
1791 #: src/x_dialog.c:2137
1795 #: src/x_dialog.c:2360
1797 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1798 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL) en la función color_edit_dialog_apply!\n"
1800 #: src/x_dialog.c:2423
1802 msgstr "Editar color"
1804 #: src/x_dialog.c:2456
1805 msgid "Object color:"
1806 msgstr "Color del componente:"
1808 #: src/x_dialog.c:2581
1812 #: src/x_dialog.c:2588
1813 msgid "Keystroke(s)"
1814 msgstr "Pulsación(es)"
1816 #: src/x_dialog.c:2920
1818 msgstr "Encontrar texto:"
1820 #: src/x_dialog.c:2953
1821 msgid "Text to find:"
1822 msgstr "Texto a encontrar:"
1824 #: src/x_dialog.c:2963
1825 msgid "descend into hierarchy"
1826 msgstr "Descender en la jerarquía"
1828 #: src/x_dialog.c:3027
1830 msgstr "Ocultar texto:"
1832 #: src/x_dialog.c:3060
1833 msgid "Hide text starting with:"
1834 msgstr "Ocultar texto que comienza por:"
1836 #: src/x_dialog.c:3128
1838 msgstr "Mostrar texto"
1840 #: src/x_dialog.c:3161
1841 msgid "Show text starting with:"
1842 msgstr "Mostrar texto que comienza por:"
1844 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1586
1848 #: src/x_dialog.c:3628
1849 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1850 msgstr "S_eleccione los esquemas que quiere guardar:"
1852 #: src/x_dialog.c:3722
1854 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1855 msgstr "¿Guardar cambios del esquema \"%s\" antes de salir?"
1857 #: src/x_dialog.c:3728
1860 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1862 "Hay %d esquemas con cambios sin guardar. ¿Guardar cambios antes de salir?"
1864 #: src/x_dialog.c:3757
1865 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1866 msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán definitivamente."
1868 #: src/x_dialog.c:3777
1869 msgid "_Close without saving"
1870 msgstr "_Cerrar sin guardar"
1872 #: src/x_fileselect.c:47
1876 #: src/x_fileselect.c:52
1880 #: src/x_fileselect.c:57
1881 msgid "Schematics and symbols"
1882 msgstr "Esquemas y símbolos"
1884 #: src/x_fileselect.c:63
1886 msgstr "Todos los archivos"
1888 #: src/x_fileselect.c:176
1892 #: src/x_fileselect.c:237
1894 msgstr "Guardar como..."
1896 #: src/x_image.c:180
1897 msgid "Encapsulated Postscript"
1898 msgstr "Postscript encapsulado"
1900 #: src/x_image.c:298
1902 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1903 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo eps: %s.\n"
1905 #: src/x_image.c:379
1907 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1908 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo %s: %s.\n"
1910 #: src/x_image.c:389
1913 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1918 "Se produjo el siguiente error al salvar la imagen con tipo %s al fichero:\n"
1923 #: src/x_image.c:408
1925 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1926 msgstr "Se ha guardado la imagen en color en [%s] [%d x %d]\n"
1928 #: src/x_image.c:410
1930 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1931 msgstr "Se ha guardado la imagen en blanco y negro en [%s] [%d x %d]\n"
1933 #: src/x_image.c:420
1934 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1935 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible obtener pixbuf de la ventana de gschem.\n"
1937 #: src/x_image.c:466
1938 msgid "Width x Height"
1939 msgstr "Anchura x Altura"
1941 #: src/x_image.c:482
1943 msgstr "Tipo de imagen"
1951 msgstr "/Añadir conexión..."
1954 msgid "/Add Attribute..."
1955 msgstr "/Añadir propiedad"
1958 msgid "/Add Component..."
1959 msgstr "/Añadir componente..."
1963 msgstr "/Añadir bus"
1967 msgstr "/Añadir texto"
1971 msgstr "/Aumentar ampliación"
1975 msgstr "/Disminuir ampliación"
1979 msgstr "/Ampliar zona"
1982 msgid "/Zoom Extents"
1983 msgstr "/Mostrar todo"
1987 msgstr "/Seleccionar"
2006 msgid "/Down Schematic"
2007 msgstr "/Descender en esquema"
2010 msgid "/Down Symbol"
2011 msgstr "/Descender en símbolo"
2017 #: src/x_menus.c:332
2018 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2020 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2023 #: src/x_menus.c:356
2024 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2025 msgstr "¡No existen menúes contextuales!\n"
2027 #: src/x_menus.c:369
2028 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2030 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2033 #: src/x_menus.c:482
2035 msgid "Couldn't open file %s\n"
2036 msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s\n"
2038 #: src/x_menus.c:542
2042 #: src/x_multiattrib.c:712
2043 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2045 "No se permiten las propiedades sin nombre. Por favor, introduzca un nombre."
2047 #: src/x_multiattrib.c:1207
2048 msgid "Show Value only"
2049 msgstr "Mostrar sólo valor"
2051 #: src/x_multiattrib.c:1209
2052 msgid "Show Name only"
2053 msgstr "Mostrar sólo nombre"
2055 #: src/x_multiattrib.c:1236
2059 #: src/x_multiattrib.c:1513
2060 msgid "Edit Attributes"
2061 msgstr "Editar propiedades"
2063 #: src/x_multiattrib.c:1611
2067 #: src/x_multiattrib.c:1633
2071 #: src/x_multiattrib.c:1653
2075 #: src/x_multiattrib.c:1673
2079 #: src/x_multiattrib.c:1694
2080 msgid "Add Attribute"
2081 msgstr "Añadir propiedad"
2083 #: src/x_pagesel.c:263
2084 msgid "Discard Page"
2085 msgstr "Descartar página"
2087 #: src/x_pagesel.c:382
2088 msgid "Page Manager"
2089 msgstr "Administrador de páginas"
2091 #: src/x_pagesel.c:438
2093 msgstr "Nombre de archivo"
2095 #: src/x_pagesel.c:454
2099 #: src/x_pagesel.c:474
2100 msgid "Right click on the filename for more options..."
2101 msgstr "Pulse con el botón derecho para ver más opciones..."
2104 msgid "Select PostScript Filename..."
2105 msgstr "Seleccionar archivo PostScript..."
2107 #: src/x_print.c:171
2108 msgid "Extents with margins"
2109 msgstr "Completo con márgenes"
2111 #: src/x_print.c:177
2112 msgid "Extents no margins"
2113 msgstr "Completo sin márgenes"
2115 #: src/x_print.c:183
2116 msgid "Current Window"
2117 msgstr "Ventana actual"
2119 #: src/x_print.c:217
2123 #: src/x_print.c:223
2127 #: src/x_print.c:291
2131 #: src/x_print.c:303
2132 msgid "Output paper size:"
2133 msgstr "Tamaño de papel:"
2135 #: src/x_print.c:325
2136 msgid "Orientation:"
2137 msgstr "Orientación:"
2139 #: src/x_print.c:337
2143 #: src/x_print.c:350
2147 #: src/x_print.c:380
2151 #: src/x_print.c:750
2152 msgid "No print destination specified\n"
2153 msgstr "No se ha especificado el destino de impresión\n"
2155 #: src/x_print.c:757
2157 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2158 msgstr "No se puede imprimir el esquema actual a [%s]\n"
2160 #: src/x_print.c:766
2163 "Error printing to file '%s'\n"
2164 "Check the log window for more information"
2166 "Error al imprimir al fichero '%s'\n"
2167 "Vea la ventana de registro para más información"
2169 #: src/x_print.c:773
2171 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2172 msgstr "Se ha imprimido el esquema actual a [%s]\n"
2174 #: src/x_window.c:176
2178 #: src/x_window.c:185
2182 #: src/x_window.c:219
2184 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2185 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable gc\n"
2187 #: src/x_window.c:232
2189 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2190 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable xor_gc\n"
2192 #: src/x_window.c:245
2194 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2195 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable outline_xor_gc\n"
2197 #: src/x_window.c:261
2199 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2200 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bounding_xor_gc\n"
2202 #: src/x_window.c:268
2204 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2205 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bus_gc\n"
2207 #: src/x_window.c:490
2209 msgstr "Nuevo archivo"
2211 #: src/x_window.c:496
2215 #: src/x_window.c:497
2216 msgid "Open file..."
2217 msgstr "Abrir archivo"
2219 #: src/x_window.c:503
2223 #: src/x_window.c:504
2225 msgstr "Guardar archivo"
2227 #: src/x_window.c:512
2228 msgid "Undo last operation"
2229 msgstr "Deshacer última operación"
2231 #: src/x_window.c:519
2232 msgid "Redo last undo"
2233 msgstr "Rehacer el último deshacer"
2235 #: src/x_window.c:528
2237 "Add component...\n"
2238 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2240 "Right mouse button to cancel"
2242 "Añadir componente...\n"
2243 "Seleccione la librería y el componente de la lista, mueva el ratón a la "
2244 "ventana principal, y presione el botón izq. del ratón para colocarlo.\n"
2245 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2247 #: src/x_window.c:538
2250 "Right mouse button to cancel"
2253 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2255 #: src/x_window.c:548
2258 "Right mouse button to cancel"
2261 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2263 #: src/x_window.c:555
2267 #: src/x_window.c:556
2269 msgstr "Añadir texto..."
2271 #: src/x_window.c:566
2273 msgstr "Seleccionar"
2275 #: src/x_window.c:567
2277 msgstr "Seleccionar"
2279 #: src/x_window.c:642
2283 #: src/x_window.c:658
2285 msgstr "Repetir/ninguno"
2287 #: src/x_window.c:668
2289 msgstr "Menú/Cancelar"
2291 #: src/x_window.c:670
2293 msgstr "Panorámica/Cancelar"
2295 #: src/x_window.c:926
2297 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2298 msgstr "Cargando esquema [%s]\n"
2300 #: src/x_window.c:1028
2302 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2303 msgstr "NO se ha podido guardar la página [%s]\n"
2305 #: src/x_window.c:1029
2306 msgid "Error while trying to save"
2307 msgstr "Error al intentar guardar"
2309 #: src/x_window.c:1038
2311 msgid "Saved as [%s]\n"
2312 msgstr "Guardado como [%s]\n"
2314 #: src/x_window.c:1040
2316 msgid "Saved [%s]\n"
2317 msgstr "Guardado [%s]\n"
2319 #: src/x_window.c:1042
2323 #: src/x_window.c:1103
2325 msgid "Discarding page [%s]\n"
2326 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2328 #: src/x_window.c:1103
2330 msgid "Closing [%s]\n"
2331 msgstr "Cerrando [%s]\n"
2333 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2334 #~ msgstr "Se ha especificado un modo no válido [%s] a la función %s\n"