Manually ran make update-po in all the po directories
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / de.po
blob8dd40619a1fada62ab51ff496bd6c03126d7d222
1 # translation of de_DE.po to deutsch
2 # gEDA/gaf gschem german translation
3 # Copyright (C) 2002-2008 Werner Hoch
4 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
6 # Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: de_DE\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 16:07-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-20 14:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../src/rcstrings.c:2
21 msgid "File"
22 msgstr "Datei"
24 #: ../src/rcstrings.c:3
25 msgid "New Window"
26 msgstr "Neues Fenster"
28 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:252
29 msgid "New Page"
30 msgstr "Neue Seite"
32 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:253
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Öffnen..."
36 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:256
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Seite schließen"
40 #: ../src/rcstrings.c:7
41 msgid "Revert Page"
42 msgstr "Wiederherstellen"
44 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:255
45 msgid "Save Page"
46 msgstr "Seite speichern"
48 #: ../src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Speichern unter..."
52 #: ../src/rcstrings.c:10
53 msgid "Save All"
54 msgstr "Alles speichern"
56 #. GtkWindow
57 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:276
58 msgid "Print..."
59 msgstr "Drucken..."
61 #. Create the dialog
62 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:495
63 msgid "Write image..."
64 msgstr "Speichere Bild..."
66 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:498
67 msgid "Recent files"
68 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
70 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:47
71 msgid "Execute Script..."
72 msgstr "Skript ausführen..."
74 #: ../src/rcstrings.c:15
75 msgid "Close Window"
76 msgstr "Fenster schließen"
78 #: ../src/rcstrings.c:16
79 msgid "Quit"
80 msgstr "Beenden"
82 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:691
83 msgid "Edit"
84 msgstr "Bearbeiten"
86 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:390
87 msgid "Undo"
88 msgstr "Rückgängig"
90 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:397
91 msgid "Redo"
92 msgstr "Wiederherstellen"
94 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:77 ../src/x_window.c:573
95 msgid "Select Mode"
96 msgstr "Auswahl Modus"
98 #: ../src/rcstrings.c:22
99 msgid "Cut Buffer"
100 msgstr "Auswahl ausschneiden"
102 #: ../src/rcstrings.c:23
103 msgid "Copy Buffer"
104 msgstr "Auswahl kopieren"
106 #: ../src/rcstrings.c:24
107 msgid "Paste Buffer"
108 msgstr "Auswahl einfügen"
110 #: ../src/rcstrings.c:25
111 msgid "Edit..."
112 msgstr "Bearbeiten..."
114 #: ../src/rcstrings.c:26
115 msgid "Edit Text..."
116 msgstr "Text bearbeiten..."
118 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:84
119 msgid "Copy Mode"
120 msgstr "Kopier Modus"
122 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:142
123 msgid "Multiple Copy Mode"
124 msgstr "Mehrfach Kopier Modus"
126 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:87
127 msgid "Move Mode"
128 msgstr "Verschiebe Modus"
130 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:666 ../src/x_multiattrib.c:1401
131 msgid "Delete"
132 msgstr "Löschen"
134 #: ../src/rcstrings.c:31
135 msgid "Rotate 90 Mode"
136 msgstr "Dreh Modus (90°)"
138 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:91
139 msgid "Mirror Mode"
140 msgstr "Spiegel Modus"
142 #: ../src/rcstrings.c:33
143 msgid "Slot..."
144 msgstr "Slot..."
146 #: ../src/rcstrings.c:34
147 msgid "Color..."
148 msgstr "Farbe..."
150 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:898 ../src/x_dialog.c:2233
151 msgid "Lock"
152 msgstr "Sperren"
154 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:916
155 msgid "Unlock"
156 msgstr "Entsperren"
158 #: ../src/rcstrings.c:37
159 msgid "Line Width & Type..."
160 msgstr "Linieneigenschaften..."
162 #: ../src/rcstrings.c:38
163 msgid "Fill Type..."
164 msgstr "Füllung..."
166 #: ../src/rcstrings.c:39
167 msgid "Symbol Translate..."
168 msgstr "Symbol transferieren..."
170 #: ../src/rcstrings.c:40
171 msgid "Embed Component/Picture"
172 msgstr "Bauteil/Bild einbetten"
174 #: ../src/rcstrings.c:41
175 msgid "Unembed Component/Picture"
176 msgstr "Bauteil/Bild ausbetten"
178 #: ../src/rcstrings.c:42
179 msgid "Update Component"
180 msgstr "Bauteil aktualisieren"
182 #: ../src/rcstrings.c:43
183 msgid "Show/Hide Inv Text"
184 msgstr "Zeige/Verberge unsichtbaren Text"
186 #: ../src/rcstrings.c:44
187 msgid "Make Inv Text Vis"
188 msgstr "Text sichtbar machen"
190 #: ../src/rcstrings.c:46
191 msgid "Buffer"
192 msgstr "Puffer"
194 #: ../src/rcstrings.c:47
195 msgid "Copy into 1"
196 msgstr "Kopiere in 1"
198 #: ../src/rcstrings.c:48
199 msgid "Copy into 2"
200 msgstr "Kopiere in 2"
202 #: ../src/rcstrings.c:49
203 msgid "Copy into 3"
204 msgstr "Kopiere in 3"
206 #: ../src/rcstrings.c:50
207 msgid "Copy into 4"
208 msgstr "Kopiere in 4"
210 #: ../src/rcstrings.c:51
211 msgid "Copy into 5"
212 msgstr "Kopiere in 5"
214 #: ../src/rcstrings.c:52
215 msgid "Cut into 1"
216 msgstr "Ausschneiden in 1"
218 #: ../src/rcstrings.c:53
219 msgid "Cut into 2"
220 msgstr "Ausschneiden in 2"
222 #: ../src/rcstrings.c:54
223 msgid "Cut into 3"
224 msgstr "Ausschneiden in 3"
226 #: ../src/rcstrings.c:55
227 msgid "Cut into 4"
228 msgstr "Ausschneiden in 4"
230 #: ../src/rcstrings.c:56
231 msgid "Cut into 5"
232 msgstr "Ausschneiden in 5"
234 #: ../src/rcstrings.c:57
235 msgid "Paste from 1"
236 msgstr "Einfügen aus 1"
238 #: ../src/rcstrings.c:58
239 msgid "Paste from 2"
240 msgstr "Einfügen aus 2"
242 #: ../src/rcstrings.c:59
243 msgid "Paste from 3"
244 msgstr "Einfügen aus 3"
246 #: ../src/rcstrings.c:60
247 msgid "Paste from 4"
248 msgstr "Einfügen aus 4"
250 #: ../src/rcstrings.c:61
251 msgid "Paste from 5"
252 msgstr "Einfügen aus 5"
254 #: ../src/rcstrings.c:63
255 msgid "View"
256 msgstr "Ansicht"
258 #: ../src/rcstrings.c:64
259 msgid "Redraw"
260 msgstr "Neu zeichnen"
262 #. I don't know if this would get in the way
263 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1504 ../src/i_callbacks.c:1576
264 msgid "Pan"
265 msgstr "Ausschnitt verschieben"
267 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:95
268 msgid "Zoom Box"
269 msgstr "Ausschnitt wählen"
271 #: ../src/rcstrings.c:67
272 msgid "Zoom Extents"
273 msgstr "Automatisch"
275 #: ../src/rcstrings.c:68
276 msgid "Zoom In"
277 msgstr "Vergrößern"
279 #: ../src/rcstrings.c:69
280 msgid "Zoom Out"
281 msgstr "Verkleinern"
283 #: ../src/rcstrings.c:70
284 msgid "Zoom Full"
285 msgstr "Ganze Seite"
287 #: ../src/rcstrings.c:72
288 msgid "Page"
289 msgstr "Seite"
291 #: ../src/rcstrings.c:73
292 msgid "Manager..."
293 msgstr "Manager..."
295 #: ../src/rcstrings.c:74
296 msgid "Next"
297 msgstr "Nächste"
299 #: ../src/rcstrings.c:75
300 msgid "Previous"
301 msgstr "Vorherige"
303 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:368
304 msgid "New"
305 msgstr "Neu"
307 #: ../src/rcstrings.c:77
308 msgid "Revert"
309 msgstr "Wiederherstellen"
311 #: ../src/rcstrings.c:78
312 msgid "Close"
313 msgstr "Schließen"
315 #: ../src/rcstrings.c:79
316 msgid "Discard"
317 msgstr "Ablegen"
319 #: ../src/rcstrings.c:81
320 msgid "Add"
321 msgstr "Einfügen"
323 #: ../src/rcstrings.c:82
324 msgid "Component..."
325 msgstr "Bauteil..."
327 #. need to click
328 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2306 ../src/i_callbacks.c:2333
329 #: ../src/x_dialog.c:2200
330 msgid "Net"
331 msgstr "Netz"
333 #. need to click
334 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2377 ../src/i_callbacks.c:2404
335 #: ../src/x_dialog.c:2218 ../src/x_window.c:426
336 msgid "Bus"
337 msgstr "Bus"
339 #: ../src/rcstrings.c:85
340 msgid "Attribute..."
341 msgstr "Attribut..."
343 #: ../src/rcstrings.c:86
344 msgid "Text..."
345 msgstr "Text..."
347 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2485 ../src/i_callbacks.c:2508
348 msgid "Line"
349 msgstr "Linie"
351 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2530 ../src/i_callbacks.c:2553
352 msgid "Box"
353 msgstr "Rechteck"
355 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2609 ../src/i_callbacks.c:2633
356 msgid "Circle"
357 msgstr "Kreis"
359 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2655 ../src/i_callbacks.c:2678
360 msgid "Arc"
361 msgstr "Bogen"
363 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2700 ../src/i_callbacks.c:2723
364 #: ../src/x_dialog.c:2191
365 msgid "Pin"
366 msgstr "Anschluß"
368 #: ../src/rcstrings.c:92
369 msgid "Picture..."
370 msgstr "Bild..."
372 #: ../src/rcstrings.c:94
373 msgid "Hierarchy"
374 msgstr "Hierarchie"
376 #: ../src/rcstrings.c:95
377 msgid "Down Schematic"
378 msgstr "zum Schaltplan hinab"
380 #: ../src/rcstrings.c:96
381 msgid "Down Symbol"
382 msgstr "zum Symbol hinab"
384 #: ../src/rcstrings.c:97
385 msgid "Up"
386 msgstr "Hinauf"
388 #: ../src/rcstrings.c:98
389 msgid "Documentation"
390 msgstr "Dokumentation"
392 #. GtkFrame
393 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_compselect.c:1418
394 #: ../src/x_multiattrib.c:1543
395 msgid "Attributes"
396 msgstr "Attribut"
398 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:3000
399 msgid "Attach"
400 msgstr "Anbringen"
402 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3046
403 msgid "Detach"
404 msgstr "Ablösen"
406 #: ../src/rcstrings.c:103
407 msgid "Show Value"
408 msgstr "Wert zeigen"
410 #: ../src/rcstrings.c:104
411 msgid "Show Name"
412 msgstr "Name zeigen"
414 #: ../src/rcstrings.c:105
415 msgid "Show Both"
416 msgstr "Name & Wert zeigen"
418 #: ../src/rcstrings.c:106
419 msgid "Toggle Visibility"
420 msgstr "Sichbarkeit EIN/AUS"
422 #: ../src/rcstrings.c:107
423 msgid "Find Specific Text..."
424 msgstr "Suche Text..."
426 #: ../src/rcstrings.c:108
427 msgid "Hide Specific Text..."
428 msgstr "Verberge Text..."
430 #: ../src/rcstrings.c:109
431 msgid "Show Specific Text..."
432 msgstr "Zeige Text..."
434 #: ../src/rcstrings.c:110
435 msgid "Autonumber Text..."
436 msgstr "Text durchnummerieren..."
438 #: ../src/rcstrings.c:112
439 msgid "Options"
440 msgstr "Optionen"
442 #: ../src/rcstrings.c:113
443 msgid "Text Size..."
444 msgstr "Text Größe..."
446 #: ../src/rcstrings.c:114
447 msgid "Toggle Grid On/Off"
448 msgstr "Raster EIN/AUS"
450 #: ../src/rcstrings.c:115
451 msgid "Toggle Snap On/Off"
452 msgstr "am Raster ausrichten EIN/AUS"
454 #: ../src/rcstrings.c:116
455 msgid "Snap Grid Spacing..."
456 msgstr "Rastermaß eingeben..."
458 #: ../src/rcstrings.c:117
459 msgid "Scale up Grid Spacing"
460 msgstr "Rastermaß vergrößern"
462 #: ../src/rcstrings.c:118
463 msgid "Scale down Grid Spacing"
464 msgstr "Rastermaß verkleinern"
466 #: ../src/rcstrings.c:119
467 msgid "Toggle Outline/Box"
468 msgstr "Auswahl Umgebung/Lokal"
470 #: ../src/rcstrings.c:120
471 msgid "Toggle Net Rubberband"
472 msgstr "Gummifäden EIN/AUS"
474 #: ../src/rcstrings.c:121
475 msgid "Show Log Window..."
476 msgstr "Statusmeldungen anzeigen..."
478 #: ../src/rcstrings.c:122
479 msgid "Show Coord Window..."
480 msgstr "Koordinaten anzeigen..."
482 #: ../src/rcstrings.c:124
483 msgid "Help"
484 msgstr "Hilfe"
486 #: ../src/rcstrings.c:125
487 msgid "Manual"
488 msgstr "Handbuch"
490 #: ../src/rcstrings.c:126
491 msgid "gEDA Documentation"
492 msgstr "gEDA Dokumentation"
494 #: ../src/rcstrings.c:127
495 msgid "gschem FAQ"
496 msgstr "gschem FAQ"
498 #: ../src/rcstrings.c:128
499 msgid "Component Documentation"
500 msgstr "Bauteil Dokumentation"
502 #: ../src/rcstrings.c:129
503 msgid "About gschem"
504 msgstr "Über gschem"
506 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2541
507 msgid "Hotkeys"
508 msgstr "Tastenkürzel"
510 #: ../src/a_zoom.c:208
511 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
512 msgstr "Bereich zu klein! Eine weitere Vergrößerung ist nicht möglich.\n"
514 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
515 #. * window
516 #: ../src/g_funcs.c:339 ../src/i_callbacks.c:68
517 #, c-format
518 msgid "Could not fork\n"
519 msgstr "fork fehlgeschlagen!\n"
521 #. if we return, then nothing happened
522 #: ../src/g_funcs.c:355 ../src/i_callbacks.c:78
523 #, c-format
524 msgid "Could not invoke %s\n"
525 msgstr "Konnte %s nicht aufrufen\n"
527 #: ../src/g_funcs.c:361 ../src/i_callbacks.c:82
528 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
529 msgstr "Die Funktion \"Dokumentation\" wird unter MinGW nicht unterstützt.\n"
531 #: ../src/g_rc.c:140
532 #, c-format
533 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
534 msgstr "Eine ungültige Farbe [%s] wurde an %s übergeben.\n"
536 #: ../src/g_rc.c:448
537 #, c-format
538 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
539 msgstr "Ein ungültiger Vergrösserungsfaktor [%d] wurde an %s übergeben.\n"
541 #: ../src/g_rc.c:574
542 #, c-format
543 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
544 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an text-size übergeben.\n"
546 #: ../src/g_rc.c:601
547 #, c-format
548 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
549 msgstr "Ein ungültiger Wert [%f] wurde an postscript-font-scale übergeben.\n"
551 #: ../src/g_rc.c:644
552 #, c-format
553 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
554 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an snap-size übergeben.\n"
556 #: ../src/g_rc.c:1116
557 #, c-format
558 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
559 msgstr "Eine ungültige Ebenenanzahl [%d] wurde an undo-levels übergeben.\n"
561 #: ../src/g_rc.c:1374
562 #, c-format
563 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
564 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an bus-ripper-size übergeben.\n"
566 #: ../src/g_rc.c:1449
567 #, c-format
568 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
569 msgstr "An \"grid-dot-size\" wurde eine falsche Punktgröße [%d] übergeben.\n"
571 #: ../src/g_rc.c:1490
572 #, c-format
573 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
574 msgstr ""
575 "An \"grid-fixed-threshold\" wurde ein falscher Punktabstand [%d] übergeben.\n"
577 #: ../src/g_rc.c:1534
578 #, c-format
579 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
580 msgstr "Ein ungültiger Offset [%d] wurde an add-attribute-offset übergeben.\n"
582 #: ../src/g_rc.c:1558
583 #, c-format
584 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
585 msgstr ""
586 "An \"auto-save-interval\" wurde eine ungültige Sekundenanzahl [%d] "
587 "übergeben\n"
589 #: ../src/g_rc.c:1599
590 #, c-format
591 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
592 msgstr "Ein ungültiger Werte [%d] wurde an mousepan-gain übergeben.\n"
594 #: ../src/g_rc.c:1622
595 #, c-format
596 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
597 msgstr "Ein ungültiger Wert [%d] wurde an keyboardpan-gain übergeben.\n"
599 #: ../src/g_rc.c:1668
600 #, c-format
601 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
602 msgstr ""
603 "An \"select-slack-pixels\" wurde eine ungültige Pixelzahl [%d] übergeben\n"
605 #: ../src/g_rc.c:1694
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Invalid gain [%d] passed to zoom-gain\n"
608 msgstr "Ein ungültiger Werte [%d] wurde an mousepan-gain übergeben.\n"
610 #: ../src/g_rc.c:1719
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Invalid number of steps [%d] scrollpan-steps\n"
613 msgstr ""
614 "An \"auto-save-interval\" wurde eine ungültige Sekundenanzahl [%d] "
615 "übergeben\n"
617 #: ../src/gschem.c:189 ../src/gschem.c:200
618 #, c-format
619 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
620 msgstr "gEDA/gschem Version %s%s.%s\n"
622 #: ../src/gschem.c:192 ../src/gschem.c:203
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
626 "details.\n"
627 msgstr ""
628 "gEDA/gschem kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE. Bitte lies die Datei COPYING "
629 "fürnähere Informationen.\n"
631 #: ../src/gschem.c:194 ../src/gschem.c:205
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
635 msgstr ""
636 "Dies ist Freie Software. Sie darf gerne weitergegeben werden. Bitte lies "
637 "die\n"
639 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "Lizenzbestimmungen in der Datei COPYING für nähere Informationen.\n"
646 "\n"
648 #: ../src/gschem.c:211
649 #, c-format
650 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
651 msgstr "Dies ist die MINGW32 Portierung.\n"
653 #: ../src/gschem.c:215
654 #, c-format
655 msgid "Current locale settings: %s\n"
656 msgstr "Aktuelle Spracheinstellungen: %s\n"
658 #: ../src/gschem.c:228
659 #, c-format
660 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
661 msgstr "Die Umgebungsvariable GEDADATA muß gesetzt werden!\n"
663 #: ../src/gschem.c:245
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Couldn't find init scm file [%s]\n"
666 msgstr "Die Datei init scm [%s] konnte nicht gelesen werden.\n"
668 #: ../src/gschem.c:249
669 #, c-format
670 msgid "Read init scm file [%s]\n"
671 msgstr "Lese init scm Datei [%s]\n"
673 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
674 #. * integrated.
675 #: ../src/gschem.c:253
676 #, c-format
677 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
678 msgstr "Die Datei init scm [%s] konnte nicht gelesen werden.\n"
680 #: ../src/gschem.c:315
681 #, c-format
682 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
683 msgstr "Das scheme Verzeichnis wurde nicht definiert!\n"
685 #: ../src/gschem.c:322 ../src/x_script.c:66
686 #, c-format
687 msgid "Executing guile script [%s]\n"
688 msgstr "Führe guile scipt aus [%s]\n"
690 #: ../src/i_basic.c:79
691 msgid "Component Mode"
692 msgstr "Bauteil Modus"
694 #: ../src/i_basic.c:81
695 msgid "Text Mode"
696 msgstr "Text Modus"
698 #: ../src/i_basic.c:89
699 msgid "Rotate Mode"
700 msgstr "Dreh Modus"
702 #: ../src/i_basic.c:99
703 msgid "Pan Mode"
704 msgstr "Ausschnitt Modus"
706 #: ../src/i_basic.c:103
707 #, c-format
708 msgid "Paste %d Mode"
709 msgstr "Einfügen %d Modus"
711 #: ../src/i_basic.c:109
712 #, fuzzy
713 msgid "Magnetic Net Mode"
714 msgstr "Netz Modus"
716 #: ../src/i_basic.c:111
717 msgid "Net Mode"
718 msgstr "Netz Modus"
720 #: ../src/i_basic.c:115
721 msgid "Bus Mode"
722 msgstr "Bus Modus"
724 #: ../src/i_basic.c:118
725 msgid "Line Mode"
726 msgstr "Linien Modus"
728 #: ../src/i_basic.c:121
729 msgid "Box Mode"
730 msgstr "Rechteck Modus"
732 #: ../src/i_basic.c:124
733 msgid "Picture Mode"
734 msgstr "Bild Modus"
736 #: ../src/i_basic.c:127
737 msgid "Circle Mode"
738 msgstr "Kreis Modus"
740 #: ../src/i_basic.c:130
741 msgid "Arc Mode"
742 msgstr "Bogen Modus"
744 #: ../src/i_basic.c:133
745 msgid "Pin Mode"
746 msgstr "Anschluß Modus"
748 #: ../src/i_basic.c:135 ../src/i_callbacks.c:532 ../src/i_callbacks.c:556
749 msgid "Copy"
750 msgstr "Kopieren"
752 #: ../src/i_basic.c:137 ../src/i_callbacks.c:622 ../src/i_callbacks.c:646
753 msgid "Move"
754 msgstr "Verschieben"
756 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:577 ../src/i_callbacks.c:601
757 msgid "Multiple Copy"
758 msgstr "Mehrfaches Kopieren"
760 #: ../src/i_basic.c:168
761 msgid "Show Hidden"
762 msgstr "Zeige Unsichbares"
764 #: ../src/i_basic.c:171
765 msgid "Snap Off"
766 msgstr "Am Raster ausrichten aus"
768 #: ../src/i_basic.c:252 ../src/x_window.c:547
769 msgid "Action"
770 msgstr "Aktion"
772 #: ../src/i_basic.c:258 ../src/x_dialog.c:2230 ../src/x_window.c:542
773 msgid "Stroke"
774 msgstr "Taste"
776 #: ../src/i_basic.c:264 ../src/x_window.c:544
777 msgid "none"
778 msgstr "nichts"
780 #: ../src/i_basic.c:269
781 msgid "Repeat/"
782 msgstr "Wiederhole/"
784 #: ../src/i_basic.c:531 ../src/i_basic.c:536
785 msgid "OFF"
786 msgstr "AUS"
788 #: ../src/i_basic.c:540
789 #, c-format
790 msgid "Grid(%s, %s)"
791 msgstr "Raster(%s, %s)"
793 #: ../src/i_callbacks.c:63
794 #, c-format
795 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
796 msgstr "Dokumentation von [%s,%s,%s,%s]\n"
798 #: ../src/i_callbacks.c:123 ../src/i_callbacks.c:1701
799 #, c-format
800 msgid "New page created [%s]\n"
801 msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
803 #: ../src/i_callbacks.c:159 ../src/x_menus.c:467
804 #, c-format
805 msgid "New Window created [%s]\n"
806 msgstr "Neues Fenster geöffnet [%s]\n"
808 #: ../src/i_callbacks.c:277
809 msgid "Failed to Save All"
810 msgstr "Alles speichern fehlgeschlagen"
812 #: ../src/i_callbacks.c:279
813 msgid "Saved All"
814 msgstr "Alles gespeichert"
816 #: ../src/i_callbacks.c:369
817 msgid "Closing Window\n"
818 msgstr "Schließe Fenster\n"
820 #: ../src/i_callbacks.c:537 ../src/i_callbacks.c:582 ../src/i_callbacks.c:627
821 msgid "Select objs first"
822 msgstr "Wähle erst Objekte aus"
824 #: ../src/i_callbacks.c:707
825 msgid "Edit Text"
826 msgstr "Text bearbeiten"
828 #: ../src/i_callbacks.c:730
829 msgid "Slot"
830 msgstr "Slot"
832 #: ../src/i_callbacks.c:747
833 msgid "Color"
834 msgstr "Farbe"
836 #: ../src/i_callbacks.c:784 ../src/i_callbacks.c:829
837 msgid "Rotate"
838 msgstr "Drehen"
840 #: ../src/i_callbacks.c:852 ../src/i_callbacks.c:877
841 msgid "Mirror"
842 msgstr "Spiegeln"
844 #: ../src/i_callbacks.c:934 ../src/x_dialog.c:1623
845 msgid "Translate"
846 msgstr "Verschieben nach"
848 #: ../src/i_callbacks.c:937
849 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
850 msgstr ""
851 "ACHTUNG: Keine Transformation mit ausgeschalteter Ausrichtung am Raster!\n"
853 #: ../src/i_callbacks.c:938
854 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
855 msgstr ""
856 "ACHTUNG:\"am Raster ausrichten\" wird aktiviert und mit der Transformation "
857 "fortgefahren.\n"
859 #: ../src/i_callbacks.c:945
860 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
861 msgstr "ACHTUNG: Das Raster ist ungleich 100!\n"
863 #: ../src/i_callbacks.c:947
864 msgid ""
865 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
866 "should be set to 100\n"
867 msgstr ""
868 "ACHTUNG: Wenn ein Symbol transformiert wird, sollte das Raster auf 100 "
869 "gesetzt sein.\n"
871 #: ../src/i_callbacks.c:978
872 msgid "Embed"
873 msgstr "Einbetten"
875 #: ../src/i_callbacks.c:1019
876 msgid "Unembed"
877 msgstr "Ausbetten"
879 #: ../src/i_callbacks.c:1062
880 msgid "Update"
881 msgstr "Aktualisieren"
883 #: ../src/i_callbacks.c:1119
884 msgid "ShowHidden"
885 msgstr "Zeige Unsichbares"
887 #: ../src/i_callbacks.c:1142
888 msgid "MakeVisible"
889 msgstr "Sichbar Machen"
891 #: ../src/i_callbacks.c:1259
892 msgid "Edit Line Type"
893 msgstr "Editiere Linienart"
895 #: ../src/i_callbacks.c:1301 ../src/x_dialog.c:1243
896 msgid "Edit Fill Type"
897 msgstr "Editiere Füllmuster"
899 #: ../src/i_callbacks.c:1595
900 msgid "Update Cues"
901 msgstr "Ansicht aktualisieren (update cues)"
903 #: ../src/i_callbacks.c:1745
904 msgid "Really revert page?"
905 msgstr "Seite wirklich wiederherstellen?"
907 #: ../src/i_callbacks.c:1817
908 msgid "Copy 1"
909 msgstr "Kopie 1"
911 #: ../src/i_callbacks.c:1836
912 msgid "Copy 2"
913 msgstr "Kopie 2"
915 #: ../src/i_callbacks.c:1855
916 msgid "Copy 3"
917 msgstr "Kopie 3"
919 #: ../src/i_callbacks.c:1874
920 msgid "Copy 4"
921 msgstr "Kopie 4"
923 #: ../src/i_callbacks.c:1893
924 msgid "Copy 5"
925 msgstr "Kopie 5"
927 #: ../src/i_callbacks.c:1912
928 msgid "Cut 1"
929 msgstr "Ausschneiden 1"
931 #: ../src/i_callbacks.c:1931
932 msgid "Cut 2"
933 msgstr "Ausschneiden 2"
935 #: ../src/i_callbacks.c:1950
936 msgid "Cut 3"
937 msgstr "Ausschneiden 3"
939 #: ../src/i_callbacks.c:1969
940 msgid "Cut 4"
941 msgstr "Ausschneiden 4"
943 #: ../src/i_callbacks.c:1988
944 msgid "Cut 5"
945 msgstr "Ausschneiden 5"
947 #: ../src/i_callbacks.c:2004
948 msgid "Paste 1"
949 msgstr "Einfügen 1"
951 #: ../src/i_callbacks.c:2011 ../src/i_callbacks.c:2033
952 #: ../src/i_callbacks.c:2055 ../src/i_callbacks.c:2077
953 #: ../src/i_callbacks.c:2099
954 msgid "Empty buffer"
955 msgstr "Leerer Zwischenspeicher"
957 #: ../src/i_callbacks.c:2026
958 msgid "Paste 2"
959 msgstr "Einfügen 2"
961 #: ../src/i_callbacks.c:2048
962 msgid "Paste 3"
963 msgstr "Einfügen 3"
965 #: ../src/i_callbacks.c:2070
966 msgid "Paste 4"
967 msgstr "Einfügen 4"
969 #: ../src/i_callbacks.c:2092
970 msgid "Paste 5"
971 msgstr "Einfügen 5"
973 #: ../src/i_callbacks.c:2229 ../src/x_window.c:406
974 msgid "Component"
975 msgstr "Bauteil"
977 #: ../src/i_callbacks.c:2265 ../src/i_callbacks.c:2284 ../src/x_dialog.c:2203
978 msgid "Attribute"
979 msgstr "Attribut"
981 #: ../src/i_callbacks.c:2781
982 #, c-format
983 msgid "Searching for source [%s]\n"
984 msgstr "Suche nach der Quelle [%s]\n"
986 #: ../src/i_callbacks.c:2805
987 #, c-format
988 msgid "Cannot find source [%s]\n"
989 msgstr "Die Quelle [%s] konnte nicht gefunden werden.\n"
991 #: ../src/i_callbacks.c:2872
992 #, c-format
993 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
994 msgstr "Suche nach dem Symbol [%s]\n"
996 #: ../src/i_callbacks.c:2878
997 msgid "Symbol is not a real file. Symbol cannot be loaded.\n"
998 msgstr ""
1000 #: ../src/i_callbacks.c:2909
1001 msgid "Cannot find any schematics above the current one!\n"
1002 msgstr ""
1004 #: ../src/i_callbacks.c:2972
1005 msgid ""
1006 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
1007 "is no component selected"
1008 msgstr ""
1009 "Dieser Befehl sucht die Dokumentation eines Bauteils im Internet, aber es "
1010 "wurde kein Bauteil ausgewählt"
1012 #: ../src/i_callbacks.c:3084
1013 msgid "ShowN"
1014 msgstr "ShowN"
1016 #: ../src/i_callbacks.c:3120
1017 msgid "ShowV"
1018 msgstr "ShowV"
1020 #: ../src/i_callbacks.c:3156
1021 msgid "ShowB"
1022 msgstr "ShowB"
1024 #: ../src/i_callbacks.c:3193
1025 msgid "VisToggle"
1026 msgstr "VisToggle"
1028 #: ../src/i_callbacks.c:3223
1029 #, c-format
1030 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1031 msgstr "Dieser Menupunkt funktioniert nicht. Sorry.\n"
1033 #: ../src/i_callbacks.c:3311
1034 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1035 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf OUTLINE gesetzt.\n"
1037 #: ../src/i_callbacks.c:3314
1038 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1039 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf BOUNDINGBOX gesetzt.\n"
1041 #: ../src/i_callbacks.c:3331
1042 msgid "Grid OFF\n"
1043 msgstr "Raster AUS\n"
1045 #: ../src/i_callbacks.c:3334
1046 msgid "Grid ON\n"
1047 msgstr "Raster EIN\n"
1049 #: ../src/i_callbacks.c:3351
1050 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1051 msgstr "Freihandmodus (ACHTUNG! Ausrichten am Raster abgeschaltet)\n"
1053 #: ../src/i_callbacks.c:3354
1054 msgid "Snap ON\n"
1055 msgstr "Am Raster ausrichten\n"
1057 #: ../src/i_callbacks.c:3374
1058 msgid "Rubber band OFF \n"
1059 msgstr "Gummifäden AUS\n"
1061 #: ../src/i_callbacks.c:3377
1062 msgid "Rubber band ON\n"
1063 msgstr "Gummifäden EIN\n"
1065 #: ../src/i_callbacks.c:3392
1066 msgid "magnetic net mode: ON\n"
1067 msgstr ""
1069 #: ../src/i_callbacks.c:3395
1070 msgid "magnetic net mode: OFF\n"
1071 msgstr ""
1073 #: ../src/o_arc.c:120
1074 #, c-format
1075 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1076 msgstr "Undefiniertes Ende des Kreisbogens (%d)\n"
1078 #: ../src/o_arc.c:160
1079 #, c-format
1080 msgid "Unknown type for arc !\n"
1081 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreisbogen\n"
1083 #: ../src/o_box.c:136
1084 #, c-format
1085 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1086 msgstr "Undefiniertes Ende für ein Rechteck (%d)\n"
1088 #: ../src/o_box.c:176
1089 #, c-format
1090 msgid "Unknown type for box !\n"
1091 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck!\n"
1093 #: ../src/o_box.c:260
1094 #, c-format
1095 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1096 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck (Füllung)!\n"
1098 #: ../src/o_buffer.c:40
1099 #, c-format
1100 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1101 msgstr ""
1102 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_copy]\n"
1104 #: ../src/o_buffer.c:69
1105 #, c-format
1106 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1107 msgstr "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_cut]\n"
1109 #: ../src/o_buffer.c:101
1110 #, c-format
1111 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1112 msgstr ""
1113 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben "
1114 "[o_buffer_paste_start]\n"
1116 #: ../src/o_bus.c:183
1117 #, c-format
1118 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1119 msgstr ""
1120 "Ungültiger Wert in Variable whichone in der Funktion o_bus_draw_xor_single\n"
1122 #: ../src/o_circle.c:127
1123 #, c-format
1124 msgid "Unknown end for circle\n"
1125 msgstr "Undefiniertes Ende eines Kreises\n"
1127 #. just to be careful
1128 #: ../src/o_circle.c:163
1129 #, c-format
1130 msgid "Unknown type for circle!\n"
1131 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis\n"
1133 #: ../src/o_circle.c:245
1134 #, c-format
1135 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1136 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis (Füllung).\n"
1138 #: ../src/o_complex.c:251 ../src/o_complex.c:255
1139 #, c-format
1140 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1141 msgstr "Verschiebe Schaltplan [%d %d]\n"
1143 #: ../src/o_line.c:111
1144 #, c-format
1145 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1146 msgstr "Undefiniertes Ende einer Linie (%d)\n"
1148 #. just to be careful
1149 #: ../src/o_line.c:151
1150 #, c-format
1151 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1152 msgstr "Undefinierter Type der Linie (%d).\n"
1154 #: ../src/o_misc.c:61
1155 #, c-format
1156 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1157 msgstr "Der Rückgabewert von o_edit war unerwartet NULL\n"
1159 #: ../src/o_misc.c:125
1160 msgid "Object already locked\n"
1161 msgstr "Objekt bereits gesperrt\n"
1163 #: ../src/o_misc.c:163
1164 msgid "Object already unlocked\n"
1165 msgstr "Objekt bereits entsperrt\n"
1167 #: ../src/o_misc.c:444
1168 msgid "Hidden text is now visible\n"
1169 msgstr "Verborgener Text ist jetzt sichtbar.\n"
1171 #: ../src/o_misc.c:446
1172 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1173 msgstr "Verborgener Text ist jetzt unsichbar.\n"
1175 #: ../src/o_misc.c:694
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1178 msgstr ""
1179 "Das Symbol [%s] konnte nicht gefunden werden. Aktualisierung "
1180 "fehlgeschlagen.\n"
1182 #: ../src/o_misc.c:837
1183 #, c-format
1184 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1185 msgstr ""
1186 "o_autosave_backups: Konnte den tatsächlichen Dateinamen von %s nicht "
1187 "ermitteln."
1189 #: ../src/o_misc.c:881
1190 #, c-format
1191 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1192 msgstr ""
1193 "Die vorherige Backup-Datei [%s] konnte nicht auf read-write gesetzt werden.\n"
1195 #: ../src/o_misc.c:899
1196 #, c-format
1197 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1198 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht auf readonly gesetzt werden.\n"
1200 #: ../src/o_misc.c:904
1201 #, c-format
1202 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1203 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
1205 #: ../src/o_move.c:188
1206 #, c-format
1207 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1208 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_move_end.\n"
1210 #: ../src/o_move.c:385
1211 #, c-format
1212 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1213 msgstr ""
1214 "Versuchte vergebens das Objekt innerhalb von o_move_return_whichone zu "
1215 "finden.\n"
1217 #: ../src/o_move.c:406
1218 #, c-format
1219 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1220 msgstr "Da ist ein Objekt in o_move_check_endpoint, welches keine Linie ist.\n"
1222 #: ../src/o_net.c:253
1223 #, c-format
1224 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1225 msgstr ""
1226 "Ungültiger Wert der Variablen whichone innerhalb von o_net_draw_xor_single\n"
1228 #: ../src/o_net.c:630
1229 msgid "Warning: Starting net at off grid coordinate\n"
1230 msgstr ""
1232 #: ../src/o_net.c:692
1233 msgid "Warning: Ending net at off grid coordinate\n"
1234 msgstr ""
1236 #. try to exit gracefully
1237 #: ../src/o_net.c:1080 ../src/o_net.c:1117 ../src/o_net.c:1188
1238 #: ../src/o_net.c:1224
1239 #, c-format
1240 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Interner gschem Fehler: Versuchte mehr als zwei Bus Abzweigungen "
1243 "hinzuzufügen\n"
1245 #: ../src/o_net.c:1294
1246 #, c-format
1247 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1248 msgstr "Das Busripper Symbol [%s] wurde in keiner Bauteilbibliothek gefunden\n"
1250 #: ../src/o_path.c:483
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Unknown end for path (%d)\n"
1253 msgstr "Undefiniertes Ende des Kreisbogens (%d)\n"
1255 #: ../src/o_path.c:524
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Unknown type for path !\n"
1258 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreisbogen\n"
1260 #: ../src/o_path.c:594
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Unknown type for path (fill)!\n"
1263 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck (Füllung)!\n"
1265 #: ../src/o_picture.c:166 ../src/o_picture.c:627
1266 #, c-format
1267 msgid "Failed to load picture: %s"
1268 msgstr "Das Bild [%s] konnte nicht geladen werden"
1270 #: ../src/o_picture.c:180
1271 msgid "Picture"
1272 msgstr "Bild"
1274 #: ../src/o_picture.c:535 ../src/x_attribedit.c:141
1275 #, c-format
1276 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1277 msgstr "FEHLER: NULL Objekt!\n"
1279 #: ../src/o_slot.c:110
1280 msgid "Slot attribute malformed\n"
1281 msgstr "Slot Attribut ist fehlerhaft.\n"
1283 #: ../src/o_slot.c:128
1284 msgid "numslots attribute missing\n"
1285 msgstr "Das numslots Attribut fehlt\n"
1287 #: ../src/o_slot.c:130
1288 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1289 msgstr "Bei diesem Bauteil ist nur ein slot erlaubt.\n"
1291 #: ../src/o_slot.c:145
1292 msgid "New slot number out of range\n"
1293 msgstr "Neue slot Nummer außerhalb des gültigen Wertebereichs\n"
1295 #: ../src/o_slot.c:200
1296 #, c-format
1297 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1298 msgstr "Ups! Sie versuchen einen slot zu editieren, der nicht existiert.\n"
1300 #: ../src/o_undo.c:300
1301 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1302 msgstr "Rückgängig/Wiederherstellen wurde in der rc Datei deaktiviert.\n"
1304 #: ../src/parsecmd.c:47
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1308 "  -q            Quiet mode\n"
1309 "  -v            Verbose mode on\n"
1310 "  -r filename   Rc filename\n"
1311 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1312 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1313 "  -p            Automatically place the window\n"
1314 "  -t            Print stroke information\n"
1315 "  -h            Help; this message\n"
1316 "\n"
1317 msgstr ""
1318 "Aufruf: %s [Optionen] Schaltplan_Datei1 ... Schaltplan_DateiN\n"
1319 "  -q            keine Standardausgabe\n"
1320 "  -v            viele Standardausgaben\n"
1321 "  -r Dateiname  Rc Dateiname\n"
1322 "  -s Dateiname  Skript (guile) Dateiname\n"
1323 "  -o Dateiname  Ausgabe Dateiname (für den Ausdruck)\n"
1324 "  -p            Fenster automatisch platzieren\n"
1325 "  -t            Tastaturkürzel ausgeben\n"
1326 "  -h            Hilfe (diese Ausgabe)\n"
1327 "\n"
1329 #: ../src/x_attribedit.c:127
1330 #, c-format
1331 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1332 msgstr "Ungültige Anzeigeoption, zeige beide als Voreinstellung\n"
1334 #: ../src/x_attribedit.c:330
1335 msgid "Single Attribute Editor"
1336 msgstr "Editor für ein Attribut"
1338 #: ../src/x_attribedit.c:359
1339 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1340 msgstr "<b>Attribut bearbeiten</b>"
1342 #: ../src/x_attribedit.c:361
1343 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1344 msgstr "<b>Attribut hinzufügen</b>"
1346 #. Name selection
1347 #. GtkLabel
1348 #: ../src/x_attribedit.c:377 ../src/x_multiattrib.c:1725
1349 msgid "Name:"
1350 msgstr "Name:"
1352 #. Value entry
1353 #. GtkLabel
1354 #: ../src/x_attribedit.c:393 ../src/x_multiattrib.c:1744
1355 msgid "Value:"
1356 msgstr "Wert:"
1358 #. Visibility
1359 #. GtkButton
1360 #: ../src/x_attribedit.c:409 ../src/x_multiattrib.c:1781
1361 msgid "Visible"
1362 msgstr "Sichtbar"
1364 #: ../src/x_attribedit.c:429
1365 msgid "Show Value Only"
1366 msgstr "Nur Wert anzeigen"
1368 #: ../src/x_attribedit.c:431
1369 msgid "Show Name Only"
1370 msgstr "Nur Name anzeigen"
1372 #: ../src/x_attribedit.c:433 ../src/x_multiattrib.c:1369
1373 msgid "Show Name & Value"
1374 msgstr "Zeige Name & Wert"
1376 #. gschem specific
1377 #: ../src/x_attribedit.c:440
1378 msgid "<b>Attach Options</b>"
1379 msgstr "<b>Optionen</b>"
1381 #: ../src/x_attribedit.c:455
1382 msgid "All"
1383 msgstr "Alle"
1385 #. GtkTreeViewColumn
1386 #: ../src/x_attribedit.c:463 ../src/x_compselect.c:896
1387 #: ../src/x_compselect.c:1010
1388 msgid "Components"
1389 msgstr "Bauteile"
1391 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_window.c:416
1392 msgid "Nets"
1393 msgstr "Netz"
1395 #: ../src/x_attribedit.c:479
1396 msgid "Replace existing attributes"
1397 msgstr "Vorhandene Attribute ersetzen"
1399 #: ../src/x_autonumber.c:412
1400 msgid ""
1401 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1402 "slots\n"
1403 msgstr ""
1404 "Objekte mit \"numslot\" Attribut und ohne \"slot\" Attribut können beim "
1405 "automatischen Nummerieren von Bauteilen Probleme verursachen.\n"
1407 #. duplicate slot in used_slots
1408 #: ../src/x_autonumber.c:427
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1412 msgstr ""
1413 "Doppelt vergebener slot kann Probleme verursachen: [Symbolname=%s, Number=%"
1414 "d, slot=%d]\n"
1416 #: ../src/x_autonumber.c:695
1417 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1418 msgstr "Es wurde kein Suchstring im Dialog eingegeben.\n"
1420 #: ../src/x_autonumber.c:746
1421 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1422 msgstr "Am Ende des Suchstrings fehlt ein '*' oder ein '?'.\n"
1424 #: ../src/x_autonumber.c:880
1425 msgid "Diagonal"
1426 msgstr "Diagonal"
1428 #: ../src/x_autonumber.c:881
1429 msgid "Top to bottom"
1430 msgstr "Von oben nach unten"
1432 #: ../src/x_autonumber.c:881
1433 msgid "Bottom to top"
1434 msgstr "Von unten nach oben"
1436 #: ../src/x_autonumber.c:882
1437 msgid "Left to right"
1438 msgstr "Von links nach rechts"
1440 #: ../src/x_autonumber.c:882
1441 msgid "Right to left"
1442 msgstr "Von rechts nach links"
1444 #: ../src/x_autonumber.c:883
1445 msgid "File order"
1446 msgstr "Dateireihenfolge"
1448 #: ../src/x_autonumber.c:1219
1449 msgid "Autonumber text"
1450 msgstr "Nummeriere Text automatisch"
1452 #. scope section
1453 #: ../src/x_autonumber.c:1243
1454 msgid "<b>Scope</b>"
1455 msgstr "<b>Suchbereich</b>"
1457 #: ../src/x_autonumber.c:1265
1458 msgid "Search for:"
1459 msgstr "Suchen nach:"
1461 #: ../src/x_autonumber.c:1279
1462 msgid "Autonumber text in:"
1463 msgstr "Nummeriere Text in:"
1465 #: ../src/x_autonumber.c:1286
1466 msgid "Skip numbers found in:"
1467 msgstr "Überspringe Nummern:"
1469 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1470 msgid "Selected objects"
1471 msgstr "Ausgewählte Objekte"
1473 #: ../src/x_autonumber.c:1299 ../src/x_autonumber.c:1308
1474 msgid "Current page"
1475 msgstr "Aktuelle Seite"
1477 #: ../src/x_autonumber.c:1300 ../src/x_autonumber.c:1309
1478 msgid "Whole hierarchy"
1479 msgstr "Gesamte Hierarchie"
1481 #: ../src/x_autonumber.c:1311
1482 msgid "Overwrite existing numbers"
1483 msgstr "Vorhandene Nummern überschreiben"
1485 #. Options section
1486 #: ../src/x_autonumber.c:1316
1487 msgid "<b>Options</b>"
1488 msgstr "<b>Optionen</b>"
1490 #: ../src/x_autonumber.c:1338
1491 msgid "Starting number:"
1492 msgstr "Startnummer:"
1494 #: ../src/x_autonumber.c:1345
1495 msgid "Sort order:"
1496 msgstr "Sortierung:"
1498 #: ../src/x_autonumber.c:1366
1499 msgid "Remove numbers"
1500 msgstr "Nummern entfernen"
1502 #: ../src/x_autonumber.c:1370
1503 msgid "Automatic slotting"
1504 msgstr "Automatische Nummerierung von Slots"
1506 #: ../src/x_color.c:52 ../src/x_color.c:61 ../src/x_color.c:124
1507 #: ../src/x_color.c:172
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1510 msgstr "Konnte die Farbe %s nicht zuteilen!\n"
1512 #: ../src/x_color.c:52
1513 msgid "black"
1514 msgstr "schwarz"
1516 #: ../src/x_color.c:61
1517 msgid "white"
1518 msgstr "weiss"
1520 #: ../src/x_color.c:103 ../src/x_color.c:140
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not find the color %s!\n"
1523 msgstr "Die Farbe %s wurde nicht gefunden.\n"
1525 #: ../src/x_color.c:106 ../src/x_color.c:143
1526 #, c-format
1527 msgid "Defaulting color to white\n"
1528 msgstr "Nehme als Voreinstellung die Farbe weiß\n"
1530 #: ../src/x_color.c:113 ../src/x_color.c:150
1531 #, c-format
1532 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1533 msgstr "Ups! Kann die Farbe weiß nicht zuteilen.\n"
1535 #: ../src/x_color.c:191 ../src/x_color.c:207
1536 #, c-format
1537 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1538 msgstr "Versuchte eine ungültige Farbe zuzuteilen: %d\n"
1540 #. GtkLabel
1541 #: ../src/x_compselect.c:1040
1542 msgid "Filter:"
1543 msgstr "Filter:"
1545 #. GtkTreeViewColumn
1546 #: ../src/x_compselect.c:1143 ../src/x_dialog.c:3591
1547 #: ../src/x_multiattrib.c:1601
1548 msgid "Name"
1549 msgstr "Name"
1551 #. GtkTreeViewColumn
1552 #: ../src/x_compselect.c:1152 ../src/x_multiattrib.c:1626
1553 msgid "Value"
1554 msgstr "Wert"
1556 #: ../src/x_compselect.c:1191
1557 msgid "Default behavior - reference component"
1558 msgstr "Bauteil referenzieren (Voreinstellung)"
1560 #: ../src/x_compselect.c:1194
1561 msgid "Embed component in schematic"
1562 msgstr "Bauteil in den Schaltplan einbetten"
1564 #: ../src/x_compselect.c:1197
1565 msgid "Include component as individual objects"
1566 msgstr "Bauteil als Einzelkomponenten einfügen"
1568 #. GtkWindow
1569 #: ../src/x_compselect.c:1354
1570 msgid "Select Component..."
1571 msgstr "Bauteil auswählen..."
1573 #: ../src/x_compselect.c:1377
1574 msgid "In Use"
1575 msgstr "In Verwendung"
1577 #: ../src/x_compselect.c:1381
1578 msgid "Libraries"
1579 msgstr "Bibliotheken"
1581 #. GtkFrame
1582 #: ../src/x_compselect.c:1390 ../src/x_fileselect.c:122
1583 msgid "Preview"
1584 msgstr "Vorschau"
1586 #. dialog not created yet
1587 #: ../src/x_dialog.c:176
1588 msgid "Text Entry..."
1589 msgstr "Text Eingabe..."
1591 #: ../src/x_dialog.c:207
1592 msgid ""
1593 "Enter text, click apply,\n"
1594 "move cursor into window, click to place text.\n"
1595 "Middle button to rotate while placing."
1596 msgstr ""
1597 "Gebe dein Text ein, klicke Anwenden,\n"
1598 "bewege den Cursor ins Fenster, klicke um den Text zu plazieren.\n"
1599 "Mittlere Maustaste dreht während des Plazierens."
1601 #: ../src/x_dialog.c:296
1602 #, c-format
1603 msgid "Lower Left"
1604 msgstr "Unten Links"
1606 #: ../src/x_dialog.c:307
1607 #, c-format
1608 msgid "Middle Left"
1609 msgstr "Mitte Links"
1611 #: ../src/x_dialog.c:318
1612 #, c-format
1613 msgid "Upper Left"
1614 msgstr "Oben Links"
1616 #: ../src/x_dialog.c:329
1617 #, c-format
1618 msgid "Lower Middle"
1619 msgstr "Unten Mitte"
1621 #: ../src/x_dialog.c:340
1622 #, c-format
1623 msgid "Middle Middle"
1624 msgstr "Mitte Mitte"
1626 #: ../src/x_dialog.c:351
1627 #, c-format
1628 msgid "Upper Middle"
1629 msgstr "Oben Mitte"
1631 #: ../src/x_dialog.c:362
1632 #, c-format
1633 msgid "Lower Right"
1634 msgstr "Unten Rechts"
1636 #: ../src/x_dialog.c:373
1637 #, c-format
1638 msgid "Middle Right"
1639 msgstr "Mitte Rechts"
1641 #: ../src/x_dialog.c:384
1642 #, c-format
1643 msgid "Upper Right"
1644 msgstr "0ben Rechts"
1646 #: ../src/x_dialog.c:498
1647 msgid "Edit Text Properties"
1648 msgstr "Text Eigenschaften bearbeiten"
1650 #: ../src/x_dialog.c:532
1651 msgid "<b>Text Content</b>"
1652 msgstr "<b>Textinhalt</b>"
1654 #: ../src/x_dialog.c:564
1655 msgid "<b>Text Properties</b>"
1656 msgstr "<b>Texteigenschaften</b>"
1658 #: ../src/x_dialog.c:579
1659 msgid "Color:"
1660 msgstr "Farbe:"
1662 #: ../src/x_dialog.c:586
1663 msgid "Size:"
1664 msgstr "Größe:"
1666 #: ../src/x_dialog.c:595
1667 msgid "Alignment:"
1668 msgstr "Ausrichtung:"
1670 #: ../src/x_dialog.c:649
1671 msgid "Solid"
1672 msgstr "Durchgehend"
1674 #: ../src/x_dialog.c:650
1675 msgid "Dotted"
1676 msgstr "Gepunktet"
1678 #: ../src/x_dialog.c:651
1679 msgid "Dashed"
1680 msgstr "Gestrichelt"
1682 #: ../src/x_dialog.c:652
1683 msgid "Center"
1684 msgstr "StrichPunkt"
1686 #: ../src/x_dialog.c:653
1687 msgid "Phantom"
1688 msgstr "StrichZweiPunkt"
1690 #: ../src/x_dialog.c:779 ../src/x_dialog.c:781 ../src/x_dialog.c:783
1691 #: ../src/x_dialog.c:964 ../src/x_dialog.c:965 ../src/x_dialog.c:966
1692 #: ../src/x_dialog.c:974 ../src/x_dialog.c:1157 ../src/x_dialog.c:1159
1693 #: ../src/x_dialog.c:1161 ../src/x_dialog.c:1163 ../src/x_dialog.c:1165
1694 #: ../src/x_dialog.c:1368 ../src/x_dialog.c:1369 ../src/x_dialog.c:1370
1695 #: ../src/x_dialog.c:1371 ../src/x_dialog.c:1372 ../src/x_dialog.c:1380
1696 #, c-format
1697 msgid "*unchanged*"
1698 msgstr "*unverändert*"
1700 #: ../src/x_dialog.c:858
1701 msgid "Edit Line Width & Type"
1702 msgstr "Linieneigenschaften bearbeiten"
1704 #: ../src/x_dialog.c:897
1705 msgid "Width:"
1706 msgstr "Breite:"
1708 #: ../src/x_dialog.c:901 ../src/x_print.c:307
1709 msgid "Type:"
1710 msgstr "Typ:"
1712 #: ../src/x_dialog.c:905
1713 msgid "Dash Length:"
1714 msgstr "Linienlänge:"
1716 #: ../src/x_dialog.c:909
1717 msgid "Dash Space:"
1718 msgstr "Linienlücke:"
1720 #: ../src/x_dialog.c:1014
1721 msgid "Hollow"
1722 msgstr "Leer"
1724 #: ../src/x_dialog.c:1015
1725 msgid "Filled"
1726 msgstr "Gefüllt"
1728 #: ../src/x_dialog.c:1016
1729 msgid "Mesh"
1730 msgstr "Gitter"
1732 #: ../src/x_dialog.c:1017
1733 msgid "Hatch"
1734 msgstr "Schraffiert"
1736 #: ../src/x_dialog.c:1281
1737 msgid "Fill Type:"
1738 msgstr "Füllmuster:"
1740 #: ../src/x_dialog.c:1285
1741 msgid "Line Width:"
1742 msgstr "Linienbreite:"
1744 #: ../src/x_dialog.c:1289
1745 msgid "Angle 1:"
1746 msgstr "Winkel 1:"
1748 #: ../src/x_dialog.c:1293
1749 msgid "Pitch 1:"
1750 msgstr "Abstand 1:"
1752 #: ../src/x_dialog.c:1297
1753 msgid "Angle 2:"
1754 msgstr "Winkel 2:"
1756 #: ../src/x_dialog.c:1301
1757 msgid "Pitch 2:"
1758 msgstr "Abstand 2:"
1760 #: ../src/x_dialog.c:1480
1761 msgid "Arc Params"
1762 msgstr "Bogen Parameter"
1764 #: ../src/x_dialog.c:1520
1765 msgid "Arc Radius:"
1766 msgstr ""
1768 #: ../src/x_dialog.c:1528
1769 msgid "Start Angle:"
1770 msgstr "Start Winkel:"
1772 #: ../src/x_dialog.c:1536
1773 msgid "Degrees of Sweep:"
1774 msgstr "Öffnungswinkel:"
1776 #: ../src/x_dialog.c:1653
1777 msgid ""
1778 "Offset to translate?\n"
1779 "(0 for origin)"
1780 msgstr ""
1781 "Wie weit soll verschoben werden?\n"
1782 "(0 verschiebt zum Ursprung)"
1784 #: ../src/x_dialog.c:1721
1785 msgid "Text Size"
1786 msgstr "Text Größe"
1788 #: ../src/x_dialog.c:1751
1789 msgid "Enter new text size:"
1790 msgstr "Neue Textgröße eingeben:"
1792 #: ../src/x_dialog.c:1826
1793 msgid "Snap Size"
1794 msgstr "Rasterabstand"
1796 #: ../src/x_dialog.c:1856
1797 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1798 msgstr "Neuen Rasterabstand eingeben"
1800 #: ../src/x_dialog.c:1929
1801 msgid "Edit slot number"
1802 msgstr "Editiere slot Nummer"
1804 #: ../src/x_dialog.c:1960
1805 msgid "Edit slot number:"
1806 msgstr "Editiere slot Nummer:"
1808 #: ../src/x_dialog.c:2022
1809 msgid "About..."
1810 msgstr "Über..."
1812 #: ../src/x_dialog.c:2042
1813 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1814 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1816 #: ../src/x_dialog.c:2046
1817 #, c-format
1818 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1819 msgstr "<b>gschem Version %s%s.%s</b>"
1821 #: ../src/x_dialog.c:2054
1822 msgid ""
1823 "Written by:\n"
1824 "Ales Hvezda\n"
1825 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1826 "And many others (See AUTHORS file)"
1827 msgstr ""
1828 "Geschrieben von: \n"
1829 "Ales Hvezda\n"
1830 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1831 "und vielen anderen (siehe Datei: AUTHORS)"
1833 #: ../src/x_dialog.c:2119
1834 msgid "Coords"
1835 msgstr "Koordinaten"
1837 #: ../src/x_dialog.c:2140
1838 msgid "Screen"
1839 msgstr "Bildschirm (Pixel)"
1841 #: ../src/x_dialog.c:2149
1842 msgid "World"
1843 msgstr "Global (0.001\")"
1845 #: ../src/x_dialog.c:2188
1846 msgid "Background"
1847 msgstr ""
1849 #: ../src/x_dialog.c:2194
1850 msgid "Net endpoint"
1851 msgstr ""
1853 #: ../src/x_dialog.c:2197
1854 msgid "Graphic"
1855 msgstr ""
1857 #: ../src/x_dialog.c:2206
1858 msgid "Logic bubble"
1859 msgstr ""
1861 #: ../src/x_dialog.c:2209
1862 msgid "Grid point"
1863 msgstr ""
1865 #: ../src/x_dialog.c:2212
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Detached attribute"
1868 msgstr "Attribut hinzufügen"
1870 #: ../src/x_dialog.c:2215 ../src/x_window.c:434
1871 msgid "Text"
1872 msgstr "Text"
1874 #: ../src/x_dialog.c:2221
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Selection"
1877 msgstr "Auswahl"
1879 #: ../src/x_dialog.c:2224
1880 msgid "Bounding box"
1881 msgstr ""
1883 #: ../src/x_dialog.c:2227
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Zoom box"
1886 msgstr "Ausschnitt wählen"
1888 #: ../src/x_dialog.c:2236
1889 msgid "Output background"
1890 msgstr ""
1892 #: ../src/x_dialog.c:2239
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Net junction"
1895 msgstr "Funktion"
1897 #: ../src/x_dialog.c:2242
1898 msgid "Unknown"
1899 msgstr ""
1901 #: ../src/x_dialog.c:2390
1902 #, c-format
1903 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1904 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von color_edit_dialog_apply!\n"
1906 #: ../src/x_dialog.c:2452
1907 msgid "Color Edit"
1908 msgstr "Farbe bearbeiten"
1910 #: ../src/x_dialog.c:2483
1911 msgid "Object color:"
1912 msgstr "Objekt Farbe:"
1914 #: ../src/x_dialog.c:2605
1915 msgid "Function"
1916 msgstr "Funktion"
1918 #: ../src/x_dialog.c:2612
1919 msgid "Keystroke(s)"
1920 msgstr "Tastenkürzel"
1922 #: ../src/x_dialog.c:2921
1923 msgid "Find Text"
1924 msgstr "Suche Text"
1926 #: ../src/x_dialog.c:2952
1927 msgid "Text to find:"
1928 msgstr "Zu suchender Text:"
1930 #: ../src/x_dialog.c:2962
1931 msgid "descend into hierarchy"
1932 msgstr "In der Hierachie hinabsteigen"
1934 #: ../src/x_dialog.c:3026
1935 msgid "Hide Text"
1936 msgstr "Verberge Text"
1938 #: ../src/x_dialog.c:3057
1939 msgid "Hide text starting with:"
1940 msgstr "Verberge Text, der beginnt mit:"
1942 #: ../src/x_dialog.c:3125
1943 msgid "Show Text"
1944 msgstr "Zeige Text"
1946 #: ../src/x_dialog.c:3156
1947 msgid "Show text starting with:"
1948 msgstr "Zeige Text, der beginnt mit:"
1950 #: ../src/x_dialog.c:3613
1951 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1952 msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Seiten:"
1954 #: ../src/x_dialog.c:3707
1955 #, c-format
1956 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1957 msgstr ""
1958 "Sollen die Änderungen am Schaltplan \"%s\" vor dem Schließen gespeichert "
1959 "werden?"
1961 #: ../src/x_dialog.c:3713
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1965 msgstr ""
1966 "Es gibt %d ungesicherte Schaltpläne. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
1967 "gespeichert werden?"
1969 #. secondary label
1970 #: ../src/x_dialog.c:3742
1971 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1972 msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden Sie alle Änderungen verlieren."
1974 #: ../src/x_dialog.c:3762
1975 msgid "_Close without saving"
1976 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1978 #: ../src/x_dialog.c:4096
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1982 "Please correct in order to continue</span>\n"
1983 "\n"
1984 "The name and value must be non-empty.\n"
1985 "The name cannot end with a space.\n"
1986 "The value cannot start with a space."
1987 msgstr ""
1988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das eingegebene Attribut \"%s\" ist "
1989 "nicht zulässig\n"
1990 "Bitte korrigiere es um fortzufahren.</span>\n"
1991 "\n"
1992 "Der Name und der Wert dürfen nicht leer sein.\n"
1993 "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden.\n"
1994 "Der Wert darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
1996 #: ../src/x_dialog.c:4098
1997 msgid "Invalid Attribute"
1998 msgstr "Fehlerhaftes Attribut"
2000 #: ../src/x_fileselect.c:42
2001 msgid "Schematics"
2002 msgstr "Schaltpläne"
2004 #: ../src/x_fileselect.c:47
2005 msgid "Symbols"
2006 msgstr "Symbole"
2008 #: ../src/x_fileselect.c:52
2009 msgid "Schematics and symbols"
2010 msgstr "Schaltpläne und Symbole"
2012 #: ../src/x_fileselect.c:58
2013 msgid "All files"
2014 msgstr "Alle Dateien"
2016 #: ../src/x_fileselect.c:171
2017 msgid "Open..."
2018 msgstr "Öffnen..."
2020 #: ../src/x_fileselect.c:231
2021 msgid "Save as..."
2022 msgstr "Speichern unter..."
2024 #: ../src/x_fileselect.c:284
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The selected file `%s' already exists.\n"
2028 "\n"
2029 "Would you like to overwrite it?"
2030 msgstr ""
2031 "Die ausgewählte Datei '%s' existiert bereits.\n"
2032 "\n"
2033 "Soll die Datei überschrieben werden?"
2035 #: ../src/x_fileselect.c:287
2036 msgid "Overwrite file?"
2037 msgstr "Datei überschreiben?"
2039 #: ../src/x_fileselect.c:289
2040 msgid "Save cancelled on user request\n"
2041 msgstr "Das Speichern wurde durch den Anwender abgebrochen\n"
2043 #. WK - catch EPS export case
2044 #: ../src/x_image.c:176
2045 msgid "Encapsulated Postscript"
2046 msgstr "Encapsulated Postscript"
2048 #: ../src/x_image.c:296
2049 #, c-format
2050 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
2051 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte eps-Datei %s nicht schreiben.\n"
2053 #: ../src/x_image.c:374
2054 #, c-format
2055 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
2056 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte %s-Datei %s nicht schreiben.\n"
2058 #: ../src/x_image.c:384
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
2062 "%s\n"
2063 "\n"
2064 "%s.\n"
2065 msgstr ""
2066 "Beim Speichern des Bildes vom Typ \"%s\" in die Datei \"%s\" trat der "
2067 "folgende Fehler auf:\n"
2068 "\n"
2069 "%s.\n"
2071 #: ../src/x_image.c:403
2072 #, c-format
2073 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
2074 msgstr "Farbiges Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
2076 #: ../src/x_image.c:405
2077 #, c-format
2078 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
2079 msgstr "Schwarz & weiß Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
2081 #: ../src/x_image.c:413
2082 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
2083 msgstr "x_image_lowlevel: konnte kein Bild vom gschem-Fenster bekommen.\n"
2085 #: ../src/x_image.c:458
2086 msgid "Width x Height"
2087 msgstr "Breite x Höhe"
2089 #: ../src/x_image.c:474
2090 msgid "Image type"
2091 msgstr "Bild Format"
2093 #: ../src/x_log.c:188
2094 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
2095 msgstr ""
2096 "** Diese Fehlermeldung enthält eine ungültige UTF-8 Kodierung. Siehe gschem."
2097 "log und stderr.\n"
2099 #: ../src/x_log.c:256
2100 msgid "Status"
2101 msgstr "Status"
2103 #: ../src/x_menus.c:36
2104 msgid "/Add Net"
2105 msgstr "/Netz einfügen"
2107 #: ../src/x_menus.c:37
2108 msgid "/Add Attribute..."
2109 msgstr "/Attribut hinzufügen..."
2111 #: ../src/x_menus.c:38
2112 msgid "/Add Component..."
2113 msgstr "/Bauteil einfügen..."
2115 #: ../src/x_menus.c:39
2116 msgid "/Add Bus"
2117 msgstr "/Bus einfügen"
2119 #: ../src/x_menus.c:40
2120 msgid "/Add Text"
2121 msgstr "/Text einfügen"
2123 #: ../src/x_menus.c:42
2124 msgid "/Zoom In"
2125 msgstr "/Vergrößern"
2127 #: ../src/x_menus.c:43
2128 msgid "/Zoom Out"
2129 msgstr "/Verkleinern"
2131 #: ../src/x_menus.c:44
2132 msgid "/Zoom Box"
2133 msgstr "/Ausschnitt wählen"
2135 #: ../src/x_menus.c:45
2136 msgid "/Zoom Extents"
2137 msgstr "/Automatisch"
2139 #: ../src/x_menus.c:47
2140 msgid "/Select"
2141 msgstr "/Auswählen"
2143 #: ../src/x_menus.c:48
2144 msgid "/Edit..."
2145 msgstr "/Bearbeiten..."
2147 #: ../src/x_menus.c:49
2148 msgid "/Copy"
2149 msgstr "/Kopieren"
2151 #: ../src/x_menus.c:50
2152 msgid "/Move"
2153 msgstr "/Verschieben"
2155 #: ../src/x_menus.c:51
2156 msgid "/Delete"
2157 msgstr "/Löschen"
2159 #: ../src/x_menus.c:54
2160 msgid "/Down Schematic"
2161 msgstr "/zum Schaltplan hinab"
2163 #: ../src/x_menus.c:55
2164 msgid "/Down Symbol"
2165 msgstr "/zum Symbol hinab"
2167 #: ../src/x_menus.c:56
2168 msgid "/Up"
2169 msgstr "/Hinauf"
2171 #: ../src/x_menus.c:323
2172 #, c-format
2173 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2174 msgstr ""
2175 "Es wurde versucht die Empfindlichkeit des nicht existenten Menueintrags '%s' "
2176 "zu setzen\n"
2178 #: ../src/x_menus.c:347
2179 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2180 msgstr "Popup_menu_item_factory existiert nicht\n"
2182 #: ../src/x_menus.c:360
2183 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2184 msgstr ""
2185 "Es wurde versucht die Sensibilität für einen nichtexistierenden Menueintrag "
2186 "zu setzen\n"
2188 #. Remove this entry from all menus
2189 #: ../src/x_menus.c:455
2190 #, c-format
2191 msgid "Couldn't open file %s\n"
2192 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen\n"
2194 #: ../src/x_menus.c:516
2195 msgid "Clear"
2196 msgstr "Entfernen"
2198 #: ../src/x_multiattrib.c:861
2199 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2200 msgstr ""
2201 "Attribute mit leerem Namen sind nicht erlaubt. Gib bitte einen Namen ein."
2203 #: ../src/x_multiattrib.c:1371
2204 msgid "Show Value only"
2205 msgstr "Nur Wert anzeigen"
2207 #: ../src/x_multiattrib.c:1373
2208 msgid "Show Name only"
2209 msgstr "Nur Name anzeigen"
2211 #: ../src/x_multiattrib.c:1400
2212 msgid "Duplicate"
2213 msgstr "Duplizieren"
2215 #: ../src/x_multiattrib.c:1528
2216 msgid "Edit Attributes"
2217 msgstr "Attribute bearbeiten"
2219 #. GtkTreeViewColumn
2220 #: ../src/x_multiattrib.c:1648
2221 msgid "Vis?"
2222 msgstr "Sichtbar?"
2224 #. GtkTreeViewColumn
2225 #: ../src/x_multiattrib.c:1668
2226 msgid "N"
2227 msgstr "Name"
2229 #. GtkTreeViewColumn
2230 #: ../src/x_multiattrib.c:1688
2231 msgid "V"
2232 msgstr "Wert"
2234 #: ../src/x_multiattrib.c:1709
2235 msgid "Add Attribute"
2236 msgstr "Attribut hinzufügen"
2238 #: ../src/x_pagesel.c:257
2239 msgid "Discard Page"
2240 msgstr "Seite ablegen"
2242 #: ../src/x_pagesel.c:376
2243 msgid "Page Manager"
2244 msgstr "Seiten Manager"
2246 #. GtkTreeViewColumn
2247 #: ../src/x_pagesel.c:432
2248 msgid "Filename"
2249 msgstr "Dateiname"
2251 #. GtkTreeViewColumn
2252 #: ../src/x_pagesel.c:448
2253 msgid "Changed"
2254 msgstr "Geändert"
2256 #. GtkLabel
2257 #: ../src/x_pagesel.c:468
2258 msgid "Right click on the filename for more options..."
2259 msgstr "Rechtsklick auf den Dateinamen für mehr Optionen..."
2261 #: ../src/x_print.c:84
2262 msgid "Select PostScript Filename..."
2263 msgstr "PostScript Dateinamen auswählen..."
2265 #: ../src/x_print.c:164
2266 msgid "Extents with margins"
2267 msgstr "Alles mit Rand"
2269 #: ../src/x_print.c:170
2270 msgid "Extents no margins"
2271 msgstr "Alles ohne Rand"
2273 #: ../src/x_print.c:176
2274 msgid "Current Window"
2275 msgstr "Aktuelles Fenster"
2277 #: ../src/x_print.c:210
2278 msgid "Landscape"
2279 msgstr "Querformat"
2281 #: ../src/x_print.c:216
2282 msgid "Portrait"
2283 msgstr "Hochformat"
2285 #. Upper frame
2286 #: ../src/x_print.c:284
2287 msgid "Settings"
2288 msgstr "Einstellungen"
2290 #: ../src/x_print.c:296
2291 msgid "Output paper size:"
2292 msgstr "Papiergröße:"
2294 #: ../src/x_print.c:318
2295 msgid "Orientation:"
2296 msgstr "Ausrichtung:"
2298 #. Lower frame
2299 #: ../src/x_print.c:330
2300 msgid "Destination"
2301 msgstr "Ziel"
2303 #: ../src/x_print.c:343
2304 msgid "File:"
2305 msgstr "Datei:"
2307 #: ../src/x_print.c:373
2308 msgid "Command:"
2309 msgstr "Befehl:"
2311 #: ../src/x_print.c:741
2312 msgid "No print destination specified\n"
2313 msgstr "Das Ziel für den Ausdruck fehlt\n"
2315 #: ../src/x_print.c:748
2316 #, c-format
2317 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2318 msgstr "Aktueller Schaltplan kann nicht in [%s] gedruckt werden.\n"
2320 #: ../src/x_print.c:757
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Error printing to file '%s'\n"
2324 "Check the log window for more information"
2325 msgstr ""
2326 "Fehler beim Drucken in die Datei '%s'\n"
2327 "Nähere Informationen sind im Log-Fenster."
2329 #: ../src/x_print.c:764
2330 #, c-format
2331 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2332 msgstr "Aktueller Schalplan in [%s] ausgedruckt\n"
2334 #: ../src/x_window.c:81
2335 #, c-format
2336 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2337 msgstr "Konnte gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2339 #: ../src/x_window.c:94
2340 #, c-format
2341 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2342 msgstr "Konnte xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2344 #: ../src/x_window.c:107
2345 #, c-format
2346 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2347 msgstr "Konnte outline_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2349 #: ../src/x_window.c:123
2350 #, c-format
2351 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2352 msgstr "Konnte bounding_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2354 #: ../src/x_window.c:130
2355 #, c-format
2356 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2357 msgstr "Konnte bus_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2359 #: ../src/x_window.c:369
2360 msgid "New file"
2361 msgstr "Neue Datei"
2363 #: ../src/x_window.c:375
2364 msgid "Open"
2365 msgstr "Öffnen"
2367 #: ../src/x_window.c:376
2368 msgid "Open file..."
2369 msgstr "Datei öffnen..."
2371 #: ../src/x_window.c:382
2372 msgid "Save"
2373 msgstr "Speichern"
2375 #: ../src/x_window.c:383
2376 msgid "Save file"
2377 msgstr "Datei speichern"
2379 #: ../src/x_window.c:391
2380 msgid "Undo last operation"
2381 msgstr "letzte Aktion rückgängig machen"
2383 #: ../src/x_window.c:398
2384 msgid "Redo last undo"
2385 msgstr "letzte Aktion wiederherstellen"
2387 #: ../src/x_window.c:407
2388 msgid ""
2389 "Add component...\n"
2390 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2391 "click to place\n"
2392 "Right mouse button to cancel"
2393 msgstr ""
2394 "Bauteil hinzufügen...\n"
2395 "Wähle Bibliothek und Bauteil aus der Liste, bewege die Maus ins Hauptfenster "
2396 "und klicke um es zu plazieren\n"
2397 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2399 #: ../src/x_window.c:417
2400 msgid ""
2401 "Add nets mode\n"
2402 "Right mouse button to cancel"
2403 msgstr ""
2404 "Netz einfügen\n"
2405 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2407 #: ../src/x_window.c:427
2408 msgid ""
2409 "Add buses mode\n"
2410 "Right mouse button to cancel"
2411 msgstr ""
2412 "Bus einfügen\n"
2413 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2415 #: ../src/x_window.c:435
2416 msgid "Add Text..."
2417 msgstr "Text einfügen..."
2419 #: ../src/x_window.c:445
2420 msgid "Select"
2421 msgstr "Auswählen"
2423 #: ../src/x_window.c:446
2424 msgid "Select mode"
2425 msgstr "Auswahl Modus"
2427 #: ../src/x_window.c:533
2428 msgid "Pick"
2429 msgstr "Auswählen"
2431 #: ../src/x_window.c:549
2432 msgid "Repeat/none"
2433 msgstr "Wiederholen/nichts"
2435 #: ../src/x_window.c:559
2436 msgid "Menu/Cancel"
2437 msgstr "Menu/Cancel"
2439 #: ../src/x_window.c:561
2440 msgid "Pan/Cancel"
2441 msgstr "Ausschnitt/Cancel"
2443 #: ../src/x_window.c:783
2444 #, c-format
2445 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2446 msgstr "Lade Schaltplan [%s]\n"
2448 #: ../src/x_window.c:795
2449 msgid "Failed to load file"
2450 msgstr "Eine Datei konnte nicht geladen werden"
2452 #: ../src/x_window.c:804
2453 #, c-format
2454 msgid "New file [%s]\n"
2455 msgstr "Neue Datei [%s]\n"
2457 #. an error occured when saving page to file
2458 #: ../src/x_window.c:909
2459 #, c-format
2460 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2461 msgstr "Die Seite [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
2463 #: ../src/x_window.c:910
2464 msgid "Error while trying to save"
2465 msgstr "Fehler während des Speicherns"
2467 #: ../src/x_window.c:919
2468 #, c-format
2469 msgid "Saved as [%s]\n"
2470 msgstr "Gespeichert unter [%s]\n"
2472 #: ../src/x_window.c:921
2473 #, c-format
2474 msgid "Saved [%s]\n"
2475 msgstr "Gespeichert [%s]\n"
2477 #: ../src/x_window.c:923
2478 msgid "Saved"
2479 msgstr "Gespeichert"
2481 #: ../src/x_window.c:997
2482 #, c-format
2483 msgid "Discarding page [%s]\n"
2484 msgstr "Schließe Schaltplan [%s]\n"
2486 #: ../src/x_window.c:997
2487 #, c-format
2488 msgid "Closing [%s]\n"
2489 msgstr "Schließe [%s]\n"
2491 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2492 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2493 msgstr ""
2494 "Erstellen oder editieren eines elektrischen Schaltplans oder Symbols mit "
2495 "gschem"
2497 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2498 msgid "gEDA Schematic Editor"
2499 msgstr "gEDA Schaltplan Editor"
2501 #~ msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
2502 #~ msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_visibility\n"
2504 #~ msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
2505 #~ msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_show_name_value\n"
2507 #~ msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben "
2510 #~ "[o_buffer_paste_end]\n"
2512 #~ msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "Konnte complex während des Hinzufügens eines neuen Bauteils nicht "
2515 #~ "finden.\n"
2517 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
2518 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_copy_end!\n"
2520 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2521 #~ msgstr "Attribut wurde nicht gefunden.\n"
2523 #~ msgid "Attribute Mode"
2524 #~ msgstr "Attribut Modus"
2526 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2527 #~ msgstr "FEHLER! Ein Attribut ohne '=' sind nicht möglich\n"
2529 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Der Rückgabewert von o_complex_translate_display_selection war NULL.\n"
2533 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2534 #~ msgstr "Der Rückgabewert von o_complex_translate_selection war NULL.\n"
2536 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2537 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_rotate_90!\n"
2539 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2540 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_mirror.\n"
2542 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2543 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2545 #~ msgid "FAQ"
2546 #~ msgstr "FAQ"
2548 #~ msgid "gEDA Wiki"
2549 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2553 #~ "[%s]\n"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Die Version der gschemrc Datei ist [%s%s].\n"
2556 #~ "Dateiname: [%s]\n"
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2560 #~ "file.\n"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "Solange gschem im ALPHA-Stadium ist, sollte unbedingt die neueste rc "
2563 #~ "Datei \n"
2564 #~ "verwendet werden.\n"
2566 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2567 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an scrollbar-update übergeben.\n"
2569 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "Eine doppelte Definition eines Tastenkürzels wurde an stroke übergeben! [%"
2572 #~ "s]\n"
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2576 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2577 #~ "with LibStroke\n"
2578 #~ msgstr ""
2579 #~ "Ein Tastenkürzel wurde in einer rc Datei gefunden, aber gschem\n"
2580 #~ "wurde ohne Tastenkürzelunterstützung kompiliert, bitte kompiliere\n"
2581 #~ "gschem mit LibStroke.\n"
2583 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2584 #~ msgstr "Ein nicht existierende Objekt wurde ausgewählt.\n"
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2588 #~ msgstr ""
2589 #~ "Konnte Bauteil nicht ausbetten. Es wurde keine passende .sym Datei "
2590 #~ "gefunden.\n"
2592 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2593 #~ msgstr "Das Bauteil ist noch eingebettet und wurde nicht aktualisiert.\n"
2595 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2596 #~ msgstr "Es wurde mehr als ein Bauteil mit dem Namen [%s] gefunden.\n"
2598 #~ msgid "Write PNG..."
2599 #~ msgstr "PNG exportieren..."
2601 #~ msgid "Hotkeys..."
2602 #~ msgstr "Tastenkürzel..."
2604 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2605 #~ msgstr "Ups! Irgend etwas ist faul mit der Tastenzuordnung!\n"
2607 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2608 #~ msgstr ""
2609 #~ "libgd nicht installiert oder deaktiviert, folglich ist diese Funktion "
2610 #~ "deaktiviert\n"
2612 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Der Text kann nicht mit einem ungültigen Winkel gezeichnet werden: %d\n"
2616 #~ msgid "Generic String"
2617 #~ msgstr "Allgemeiner Text"
2619 #~ msgid "Enter new string."
2620 #~ msgstr "Neuen Text eingeben."
2622 #~ msgid "Select Image Filename..."
2623 #~ msgstr "Dateinamen für das Bild auswählen..."
2625 #~ msgid "Filename:"
2626 #~ msgstr "Dateiname:"
2628 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2629 #~ msgstr "Attribut neu/bearbeiten"
2631 #~ msgid "Multiple Attach"
2632 #~ msgstr "Mehrfache Attribute"
2634 #~ msgid "Replace"
2635 #~ msgstr "Ersetzten"
2637 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2638 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_delete_end!\n"
2640 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2641 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde eingebettet.\n"
2643 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2644 #~ msgstr "Bild [%s] wurde eingebettet.\n"
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2648 #~ "still embedded\n"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Konnte Bauteil nicht finden [%s], während versucht wurde es auszubetten.\n"
2651 #~ "Das Bauteil bleibt eingebettet.\n"
2653 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2654 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde erfolgreich ausgebettet.\n"
2656 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2657 #~ msgstr "Bild [%s] wurde ausgebettet.\n"
2659 #~ msgid "Please select a picture file."
2660 #~ msgstr "Bitte wähle eine Bild-Datei."
2662 #~ msgid "Edit Text Color"
2663 #~ msgstr "Textfarbe bearbeiten"
2665 #~ msgid "Line Type"
2666 #~ msgstr "Linien Typ"
2668 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2669 #~ msgstr "Zeichenkette zu lang... Hack!\n"
2671 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2672 #~ msgstr "Der Speicherplatz des Puffers für Tastenkürzel ist ausgegangen...\n"
2674 #~ msgid "Height"
2675 #~ msgstr "Höhe"
2677 #~ msgid "Script Execute..."
2678 #~ msgstr "Skript Ausführen..."
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2682 #~ msgstr ""
2683 #~ "Warnung: negative Zahlen sind im Dialog für automatische Textnummerierung "
2684 #~ "nicht erlaubt.\n"
2686 #~ msgid "search text"
2687 #~ msgstr "Suchtext"
2689 #~ msgid "hierarchical sheets"
2690 #~ msgstr "gesamte Hierarchie"
2692 #~ msgid "unnumbered"
2693 #~ msgstr "nicht nummerierte"
2695 #~ msgid "all"
2696 #~ msgstr "alle"
2698 #~ msgid "options"
2699 #~ msgstr "Optionen"
2701 #~ msgid "top down"
2702 #~ msgstr "von oben nach unten"
2704 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2705 #~ msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2709 #~ "\n"
2710 #~ "Are you sure?\n"
2711 #~ "OK will discard ALL changes!"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Es wurden noch nicht alle Schaltpläne gespeichtert!\n"
2714 #~ "\n"
2715 #~ "Sind Sie sicher?\n"
2716 #~ "\"OK\" wird alle Änderungen verwerfen!"
2718 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2719 #~ msgstr "Ups! Konnte Verzeichnis [%s] nicht öffnen.\n"
2721 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2722 #~ msgstr "Zu viele Verzeichnisse! Erhöhe MAX_DIRS\n"
2724 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2725 #~ msgstr "Zu viele Dateien! Erhöhe MAX_FILES\n"
2727 #~ msgid "sch - Schematics"
2728 #~ msgstr "sch - Schaltpläne"
2730 #~ msgid "sym - Symbols "
2731 #~ msgstr "sym - Symbole"
2733 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2734 #~ msgstr "sym/sch - Symbole und Schaltpläne"
2736 #~ msgid "* - All Files"
2737 #~ msgstr "* - Alle Dateien"
2739 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "x_fileselect_preview_checkbox: Der Rückgabewert von f_current ist NULL!\n"
2743 #~ msgid "Search in Files"
2744 #~ msgstr "Suche in Dateien"
2746 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2747 #~ msgstr "Suche in Dateien - Ende der Liste"
2749 #~ msgid "Search in Components"
2750 #~ msgstr "Bauteil suchen"
2752 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2753 #~ msgstr "Suche in Komponenten - nur Bibliothek gefunden"
2755 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2756 #~ msgstr "Suche in Komponenten - Ende der Liste"
2758 #~ msgid "Directories"
2759 #~ msgstr "Verzeichnisse"
2761 #~ msgid "Files"
2762 #~ msgstr "Dateien"
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Discard changes"
2766 #~ msgstr "Verwerfe Änderungen?"
2768 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "x_preview_update_gtk24: Konnte kein Bild von der Vorschau erhalten.\n"
2772 #~ msgid ""
2773 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "gschem unterstützt keine Bilder, wenn es mit GTK 1.2 kompiliert wurde."
2777 #~ msgid "OK"
2778 #~ msgstr "OK"
2780 #~ msgid "Cancel"
2781 #~ msgstr "Abbrechen"
2783 #~ msgid "Apply"
2784 #~ msgstr "Anwenden"
2786 #~ msgid "Find"
2787 #~ msgstr "Suche"
2789 #~ msgid "Done"
2790 #~ msgstr "Fertig"
2792 #~ msgid "SaveAs"
2793 #~ msgstr "Speichern Unter"
2795 #~ msgid "Write"
2796 #~ msgstr "Speichern"
2798 #~ msgid "Print"
2799 #~ msgstr "Drucken"
2801 #~ msgid "Edit mode"
2802 #~ msgstr "Bearbeitungs Modus"
2804 #~ msgid "Move mode"
2805 #~ msgstr "Verschiebe Modus"
2807 #~ msgid "Copy mode"
2808 #~ msgstr "Kopier Modus"
2810 #~ msgid "Delete mode"
2811 #~ msgstr "Lösch Modus"
2813 #~ msgid "Rotate mode"
2814 #~ msgstr "Dreh Modus"
2816 #~ msgid "Mirror mode"
2817 #~ msgstr "Spiegel Modus"
2819 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Eine falsche Zeilenzahl [%d] wurde an output-vector-threshold übergeben.\n"
2823 #~ msgid "Comps"
2824 #~ msgstr "Bauteile"
2826 #~ msgid "Both"
2827 #~ msgstr "Beide"
2829 #~ msgid "Deattach"
2830 #~ msgstr "Lösen"
2832 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2833 #~ msgstr "%s benötigte eine Zeichenkette als Parameter.\n"
2835 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2836 #~ msgstr "Ungültige Parameter an paper-sizes übergeben.\n"
2838 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2839 #~ msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht gelesen werden!\n"
2841 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2842 #~ msgstr "Konnte aktuellen Verzeichnisnamen nicht lesen!\n"
2844 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2845 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_embed.\n"
2847 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2848 #~ msgstr "Warnung: zwei Bauteil haben die selbe Bezeichnung (refdes): %d\n"
2850 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Der Rückgabewert innerhalb von o_update_component war unerwartet NULL.\n"
2854 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2855 #~ msgstr "Ungültiger Freiraum angegeben, setze 100\n"
2857 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2858 #~ msgstr "Ungültige Länge angegeben, setzte 100\n"
2860 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2861 #~ msgstr "Nummeriere Text automatisch, der beginnt mit:"
2863 #~ msgid "Yes"
2864 #~ msgstr "Ja"
2866 #~ msgid "No"
2867 #~ msgstr "Nein"
2869 #~ msgid "NV"
2870 #~ msgstr "NV"
2872 #~ msgid "SN"
2873 #~ msgstr "SN"
2875 #~ msgid "Add/Edit"
2876 #~ msgstr "Bearbeiten/Hinzufügen"
2878 #~ msgid "Open Page"
2879 #~ msgstr "Öffne Seite"
2881 #~ msgid "Update Manager"
2882 #~ msgstr "Manager Aktualisieren"
2884 #~ msgid "Close Manager"
2885 #~ msgstr "Manager Schließen"
2887 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2888 #~ msgstr "Lese system-gschemrc Datei [%s]\n"
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2892 #~ msgstr "Datei system-gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2894 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2895 #~ msgstr "Lese ~/.gEDA/gschemrc Datei [%s]\n"
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2899 #~ msgstr "Datei ~/.gEDA/gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2901 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2902 #~ msgstr "Lese lokale gschemrc Datei [%s]\n"
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2906 #~ msgstr "Lokale gschemrc Datei [%s] nicht gefunden\n"
2908 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2909 #~ msgstr "Lese die angegebene rc Datei [%s]\n"
2911 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2912 #~ msgstr "Konnte die angegebene rc Datei [%s] nicht finden.\n"
2914 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2915 #~ msgstr "Es wurde keinerlei gschemrc Datei gefunden!\n"
2917 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2918 #~ msgstr "Keine gschemrc Datei gefunden.\n"
2920 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library übergeben.\n"
2924 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library-search "
2927 #~ "übergeben.\n"
2929 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2930 #~ msgstr "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2932 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an source-library-search "
2935 #~ "übergeben.\n"
2937 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an scheme-directory übergeben.\n"
2941 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "Ein ungültigesVerzeichnis [%s] wurde an bitmap-directory übergeben.\n"
2945 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an font-directory übergeben.\n"