1 # translation of de_DE.po to deutsch
2 # gEDA/gaf gschem german translation
3 # Copyright (C) 2002-2008 Werner Hoch
4 # This file is distributed under the same license as the gEDA/gaf package.
6 # Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: de_DE\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-20 16:07-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-20 14:10+0000\n"
13 "Last-Translator: Werner Hoch <werner.ho@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: deutsch <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../src/rcstrings.c:2
24 #: ../src/rcstrings.c:3
26 msgstr "Neues Fenster"
28 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:252
32 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:253
36 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:256
38 msgstr "Seite schließen"
40 #: ../src/rcstrings.c:7
42 msgstr "Wiederherstellen"
44 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:255
46 msgstr "Seite speichern"
48 #: ../src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Speichern unter..."
52 #: ../src/rcstrings.c:10
54 msgstr "Alles speichern"
57 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:276
62 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:495
63 msgid "Write image..."
64 msgstr "Speichere Bild..."
66 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:498
68 msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
70 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:47
71 msgid "Execute Script..."
72 msgstr "Skript ausführen..."
74 #: ../src/rcstrings.c:15
76 msgstr "Fenster schließen"
78 #: ../src/rcstrings.c:16
82 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:691
86 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:390
90 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:397
92 msgstr "Wiederherstellen"
94 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:77 ../src/x_window.c:573
96 msgstr "Auswahl Modus"
98 #: ../src/rcstrings.c:22
100 msgstr "Auswahl ausschneiden"
102 #: ../src/rcstrings.c:23
104 msgstr "Auswahl kopieren"
106 #: ../src/rcstrings.c:24
108 msgstr "Auswahl einfügen"
110 #: ../src/rcstrings.c:25
112 msgstr "Bearbeiten..."
114 #: ../src/rcstrings.c:26
116 msgstr "Text bearbeiten..."
118 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:84
120 msgstr "Kopier Modus"
122 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:142
123 msgid "Multiple Copy Mode"
124 msgstr "Mehrfach Kopier Modus"
126 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:87
128 msgstr "Verschiebe Modus"
130 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:666 ../src/x_multiattrib.c:1401
134 #: ../src/rcstrings.c:31
135 msgid "Rotate 90 Mode"
136 msgstr "Dreh Modus (90°)"
138 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:91
140 msgstr "Spiegel Modus"
142 #: ../src/rcstrings.c:33
146 #: ../src/rcstrings.c:34
150 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:898 ../src/x_dialog.c:2233
154 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:916
158 #: ../src/rcstrings.c:37
159 msgid "Line Width & Type..."
160 msgstr "Linieneigenschaften..."
162 #: ../src/rcstrings.c:38
166 #: ../src/rcstrings.c:39
167 msgid "Symbol Translate..."
168 msgstr "Symbol transferieren..."
170 #: ../src/rcstrings.c:40
171 msgid "Embed Component/Picture"
172 msgstr "Bauteil/Bild einbetten"
174 #: ../src/rcstrings.c:41
175 msgid "Unembed Component/Picture"
176 msgstr "Bauteil/Bild ausbetten"
178 #: ../src/rcstrings.c:42
179 msgid "Update Component"
180 msgstr "Bauteil aktualisieren"
182 #: ../src/rcstrings.c:43
183 msgid "Show/Hide Inv Text"
184 msgstr "Zeige/Verberge unsichtbaren Text"
186 #: ../src/rcstrings.c:44
187 msgid "Make Inv Text Vis"
188 msgstr "Text sichtbar machen"
190 #: ../src/rcstrings.c:46
194 #: ../src/rcstrings.c:47
196 msgstr "Kopiere in 1"
198 #: ../src/rcstrings.c:48
200 msgstr "Kopiere in 2"
202 #: ../src/rcstrings.c:49
204 msgstr "Kopiere in 3"
206 #: ../src/rcstrings.c:50
208 msgstr "Kopiere in 4"
210 #: ../src/rcstrings.c:51
212 msgstr "Kopiere in 5"
214 #: ../src/rcstrings.c:52
216 msgstr "Ausschneiden in 1"
218 #: ../src/rcstrings.c:53
220 msgstr "Ausschneiden in 2"
222 #: ../src/rcstrings.c:54
224 msgstr "Ausschneiden in 3"
226 #: ../src/rcstrings.c:55
228 msgstr "Ausschneiden in 4"
230 #: ../src/rcstrings.c:56
232 msgstr "Ausschneiden in 5"
234 #: ../src/rcstrings.c:57
236 msgstr "Einfügen aus 1"
238 #: ../src/rcstrings.c:58
240 msgstr "Einfügen aus 2"
242 #: ../src/rcstrings.c:59
244 msgstr "Einfügen aus 3"
246 #: ../src/rcstrings.c:60
248 msgstr "Einfügen aus 4"
250 #: ../src/rcstrings.c:61
252 msgstr "Einfügen aus 5"
254 #: ../src/rcstrings.c:63
258 #: ../src/rcstrings.c:64
260 msgstr "Neu zeichnen"
262 #. I don't know if this would get in the way
263 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1504 ../src/i_callbacks.c:1576
265 msgstr "Ausschnitt verschieben"
267 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:95
269 msgstr "Ausschnitt wählen"
271 #: ../src/rcstrings.c:67
275 #: ../src/rcstrings.c:68
279 #: ../src/rcstrings.c:69
283 #: ../src/rcstrings.c:70
287 #: ../src/rcstrings.c:72
291 #: ../src/rcstrings.c:73
295 #: ../src/rcstrings.c:74
299 #: ../src/rcstrings.c:75
303 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:368
307 #: ../src/rcstrings.c:77
309 msgstr "Wiederherstellen"
311 #: ../src/rcstrings.c:78
315 #: ../src/rcstrings.c:79
319 #: ../src/rcstrings.c:81
323 #: ../src/rcstrings.c:82
328 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2306 ../src/i_callbacks.c:2333
329 #: ../src/x_dialog.c:2200
334 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2377 ../src/i_callbacks.c:2404
335 #: ../src/x_dialog.c:2218 ../src/x_window.c:426
339 #: ../src/rcstrings.c:85
343 #: ../src/rcstrings.c:86
347 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2485 ../src/i_callbacks.c:2508
351 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2530 ../src/i_callbacks.c:2553
355 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2609 ../src/i_callbacks.c:2633
359 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2655 ../src/i_callbacks.c:2678
363 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2700 ../src/i_callbacks.c:2723
364 #: ../src/x_dialog.c:2191
368 #: ../src/rcstrings.c:92
372 #: ../src/rcstrings.c:94
376 #: ../src/rcstrings.c:95
377 msgid "Down Schematic"
378 msgstr "zum Schaltplan hinab"
380 #: ../src/rcstrings.c:96
382 msgstr "zum Symbol hinab"
384 #: ../src/rcstrings.c:97
388 #: ../src/rcstrings.c:98
389 msgid "Documentation"
390 msgstr "Dokumentation"
393 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_compselect.c:1418
394 #: ../src/x_multiattrib.c:1543
398 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:3000
402 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3046
406 #: ../src/rcstrings.c:103
410 #: ../src/rcstrings.c:104
414 #: ../src/rcstrings.c:105
416 msgstr "Name & Wert zeigen"
418 #: ../src/rcstrings.c:106
419 msgid "Toggle Visibility"
420 msgstr "Sichbarkeit EIN/AUS"
422 #: ../src/rcstrings.c:107
423 msgid "Find Specific Text..."
424 msgstr "Suche Text..."
426 #: ../src/rcstrings.c:108
427 msgid "Hide Specific Text..."
428 msgstr "Verberge Text..."
430 #: ../src/rcstrings.c:109
431 msgid "Show Specific Text..."
432 msgstr "Zeige Text..."
434 #: ../src/rcstrings.c:110
435 msgid "Autonumber Text..."
436 msgstr "Text durchnummerieren..."
438 #: ../src/rcstrings.c:112
442 #: ../src/rcstrings.c:113
444 msgstr "Text Größe..."
446 #: ../src/rcstrings.c:114
447 msgid "Toggle Grid On/Off"
448 msgstr "Raster EIN/AUS"
450 #: ../src/rcstrings.c:115
451 msgid "Toggle Snap On/Off"
452 msgstr "am Raster ausrichten EIN/AUS"
454 #: ../src/rcstrings.c:116
455 msgid "Snap Grid Spacing..."
456 msgstr "Rastermaß eingeben..."
458 #: ../src/rcstrings.c:117
459 msgid "Scale up Grid Spacing"
460 msgstr "Rastermaß vergrößern"
462 #: ../src/rcstrings.c:118
463 msgid "Scale down Grid Spacing"
464 msgstr "Rastermaß verkleinern"
466 #: ../src/rcstrings.c:119
467 msgid "Toggle Outline/Box"
468 msgstr "Auswahl Umgebung/Lokal"
470 #: ../src/rcstrings.c:120
471 msgid "Toggle Net Rubberband"
472 msgstr "Gummifäden EIN/AUS"
474 #: ../src/rcstrings.c:121
475 msgid "Show Log Window..."
476 msgstr "Statusmeldungen anzeigen..."
478 #: ../src/rcstrings.c:122
479 msgid "Show Coord Window..."
480 msgstr "Koordinaten anzeigen..."
482 #: ../src/rcstrings.c:124
486 #: ../src/rcstrings.c:125
490 #: ../src/rcstrings.c:126
491 msgid "gEDA Documentation"
492 msgstr "gEDA Dokumentation"
494 #: ../src/rcstrings.c:127
498 #: ../src/rcstrings.c:128
499 msgid "Component Documentation"
500 msgstr "Bauteil Dokumentation"
502 #: ../src/rcstrings.c:129
506 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2541
508 msgstr "Tastenkürzel"
510 #: ../src/a_zoom.c:208
511 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
512 msgstr "Bereich zu klein! Eine weitere Vergrößerung ist nicht möglich.\n"
514 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
516 #: ../src/g_funcs.c:339 ../src/i_callbacks.c:68
518 msgid "Could not fork\n"
519 msgstr "fork fehlgeschlagen!\n"
521 #. if we return, then nothing happened
522 #: ../src/g_funcs.c:355 ../src/i_callbacks.c:78
524 msgid "Could not invoke %s\n"
525 msgstr "Konnte %s nicht aufrufen\n"
527 #: ../src/g_funcs.c:361 ../src/i_callbacks.c:82
528 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
529 msgstr "Die Funktion \"Dokumentation\" wird unter MinGW nicht unterstützt.\n"
533 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
534 msgstr "Eine ungültige Farbe [%s] wurde an %s übergeben.\n"
538 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
539 msgstr "Ein ungültiger Vergrösserungsfaktor [%d] wurde an %s übergeben.\n"
543 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
544 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an text-size übergeben.\n"
548 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
549 msgstr "Ein ungültiger Wert [%f] wurde an postscript-font-scale übergeben.\n"
553 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
554 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an snap-size übergeben.\n"
556 #: ../src/g_rc.c:1116
558 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
559 msgstr "Eine ungültige Ebenenanzahl [%d] wurde an undo-levels übergeben.\n"
561 #: ../src/g_rc.c:1374
563 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
564 msgstr "Eine ungültige Größe [%d] wurde an bus-ripper-size übergeben.\n"
566 #: ../src/g_rc.c:1449
568 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
569 msgstr "An \"grid-dot-size\" wurde eine falsche Punktgröße [%d] übergeben.\n"
571 #: ../src/g_rc.c:1490
573 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
575 "An \"grid-fixed-threshold\" wurde ein falscher Punktabstand [%d] übergeben.\n"
577 #: ../src/g_rc.c:1534
579 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
580 msgstr "Ein ungültiger Offset [%d] wurde an add-attribute-offset übergeben.\n"
582 #: ../src/g_rc.c:1558
584 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
586 "An \"auto-save-interval\" wurde eine ungültige Sekundenanzahl [%d] "
589 #: ../src/g_rc.c:1599
591 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
592 msgstr "Ein ungültiger Werte [%d] wurde an mousepan-gain übergeben.\n"
594 #: ../src/g_rc.c:1622
596 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
597 msgstr "Ein ungültiger Wert [%d] wurde an keyboardpan-gain übergeben.\n"
599 #: ../src/g_rc.c:1668
601 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
603 "An \"select-slack-pixels\" wurde eine ungültige Pixelzahl [%d] übergeben\n"
605 #: ../src/g_rc.c:1694
607 msgid "Invalid gain [%d] passed to zoom-gain\n"
608 msgstr "Ein ungültiger Werte [%d] wurde an mousepan-gain übergeben.\n"
610 #: ../src/g_rc.c:1719
612 msgid "Invalid number of steps [%d] scrollpan-steps\n"
614 "An \"auto-save-interval\" wurde eine ungültige Sekundenanzahl [%d] "
617 #: ../src/gschem.c:189 ../src/gschem.c:200
619 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
620 msgstr "gEDA/gschem Version %s%s.%s\n"
622 #: ../src/gschem.c:192 ../src/gschem.c:203
625 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
628 "gEDA/gschem kommt OHNE JEGLICHE GARANTIE. Bitte lies die Datei COPYING "
629 "fürnähere Informationen.\n"
631 #: ../src/gschem.c:194 ../src/gschem.c:205
634 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
636 "Dies ist Freie Software. Sie darf gerne weitergegeben werden. Bitte lies "
639 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
642 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
645 "Lizenzbestimmungen in der Datei COPYING für nähere Informationen.\n"
648 #: ../src/gschem.c:211
650 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
651 msgstr "Dies ist die MINGW32 Portierung.\n"
653 #: ../src/gschem.c:215
655 msgid "Current locale settings: %s\n"
656 msgstr "Aktuelle Spracheinstellungen: %s\n"
658 #: ../src/gschem.c:228
660 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
661 msgstr "Die Umgebungsvariable GEDADATA muß gesetzt werden!\n"
663 #: ../src/gschem.c:245
665 msgid "Couldn't find init scm file [%s]\n"
666 msgstr "Die Datei init scm [%s] konnte nicht gelesen werden.\n"
668 #: ../src/gschem.c:249
670 msgid "Read init scm file [%s]\n"
671 msgstr "Lese init scm Datei [%s]\n"
673 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
675 #: ../src/gschem.c:253
677 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
678 msgstr "Die Datei init scm [%s] konnte nicht gelesen werden.\n"
680 #: ../src/gschem.c:315
682 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
683 msgstr "Das scheme Verzeichnis wurde nicht definiert!\n"
685 #: ../src/gschem.c:322 ../src/x_script.c:66
687 msgid "Executing guile script [%s]\n"
688 msgstr "Führe guile scipt aus [%s]\n"
690 #: ../src/i_basic.c:79
691 msgid "Component Mode"
692 msgstr "Bauteil Modus"
694 #: ../src/i_basic.c:81
698 #: ../src/i_basic.c:89
702 #: ../src/i_basic.c:99
704 msgstr "Ausschnitt Modus"
706 #: ../src/i_basic.c:103
708 msgid "Paste %d Mode"
709 msgstr "Einfügen %d Modus"
711 #: ../src/i_basic.c:109
713 msgid "Magnetic Net Mode"
716 #: ../src/i_basic.c:111
720 #: ../src/i_basic.c:115
724 #: ../src/i_basic.c:118
726 msgstr "Linien Modus"
728 #: ../src/i_basic.c:121
730 msgstr "Rechteck Modus"
732 #: ../src/i_basic.c:124
736 #: ../src/i_basic.c:127
740 #: ../src/i_basic.c:130
744 #: ../src/i_basic.c:133
746 msgstr "Anschluß Modus"
748 #: ../src/i_basic.c:135 ../src/i_callbacks.c:532 ../src/i_callbacks.c:556
752 #: ../src/i_basic.c:137 ../src/i_callbacks.c:622 ../src/i_callbacks.c:646
756 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:577 ../src/i_callbacks.c:601
757 msgid "Multiple Copy"
758 msgstr "Mehrfaches Kopieren"
760 #: ../src/i_basic.c:168
762 msgstr "Zeige Unsichbares"
764 #: ../src/i_basic.c:171
766 msgstr "Am Raster ausrichten aus"
768 #: ../src/i_basic.c:252 ../src/x_window.c:547
772 #: ../src/i_basic.c:258 ../src/x_dialog.c:2230 ../src/x_window.c:542
776 #: ../src/i_basic.c:264 ../src/x_window.c:544
780 #: ../src/i_basic.c:269
784 #: ../src/i_basic.c:531 ../src/i_basic.c:536
788 #: ../src/i_basic.c:540
791 msgstr "Raster(%s, %s)"
793 #: ../src/i_callbacks.c:63
795 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
796 msgstr "Dokumentation von [%s,%s,%s,%s]\n"
798 #: ../src/i_callbacks.c:123 ../src/i_callbacks.c:1701
800 msgid "New page created [%s]\n"
801 msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
803 #: ../src/i_callbacks.c:159 ../src/x_menus.c:467
805 msgid "New Window created [%s]\n"
806 msgstr "Neues Fenster geöffnet [%s]\n"
808 #: ../src/i_callbacks.c:277
809 msgid "Failed to Save All"
810 msgstr "Alles speichern fehlgeschlagen"
812 #: ../src/i_callbacks.c:279
814 msgstr "Alles gespeichert"
816 #: ../src/i_callbacks.c:369
817 msgid "Closing Window\n"
818 msgstr "Schließe Fenster\n"
820 #: ../src/i_callbacks.c:537 ../src/i_callbacks.c:582 ../src/i_callbacks.c:627
821 msgid "Select objs first"
822 msgstr "Wähle erst Objekte aus"
824 #: ../src/i_callbacks.c:707
826 msgstr "Text bearbeiten"
828 #: ../src/i_callbacks.c:730
832 #: ../src/i_callbacks.c:747
836 #: ../src/i_callbacks.c:784 ../src/i_callbacks.c:829
840 #: ../src/i_callbacks.c:852 ../src/i_callbacks.c:877
844 #: ../src/i_callbacks.c:934 ../src/x_dialog.c:1623
846 msgstr "Verschieben nach"
848 #: ../src/i_callbacks.c:937
849 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
851 "ACHTUNG: Keine Transformation mit ausgeschalteter Ausrichtung am Raster!\n"
853 #: ../src/i_callbacks.c:938
854 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
856 "ACHTUNG:\"am Raster ausrichten\" wird aktiviert und mit der Transformation "
859 #: ../src/i_callbacks.c:945
860 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
861 msgstr "ACHTUNG: Das Raster ist ungleich 100!\n"
863 #: ../src/i_callbacks.c:947
865 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
866 "should be set to 100\n"
868 "ACHTUNG: Wenn ein Symbol transformiert wird, sollte das Raster auf 100 "
871 #: ../src/i_callbacks.c:978
875 #: ../src/i_callbacks.c:1019
879 #: ../src/i_callbacks.c:1062
881 msgstr "Aktualisieren"
883 #: ../src/i_callbacks.c:1119
885 msgstr "Zeige Unsichbares"
887 #: ../src/i_callbacks.c:1142
889 msgstr "Sichbar Machen"
891 #: ../src/i_callbacks.c:1259
892 msgid "Edit Line Type"
893 msgstr "Editiere Linienart"
895 #: ../src/i_callbacks.c:1301 ../src/x_dialog.c:1243
896 msgid "Edit Fill Type"
897 msgstr "Editiere Füllmuster"
899 #: ../src/i_callbacks.c:1595
901 msgstr "Ansicht aktualisieren (update cues)"
903 #: ../src/i_callbacks.c:1745
904 msgid "Really revert page?"
905 msgstr "Seite wirklich wiederherstellen?"
907 #: ../src/i_callbacks.c:1817
911 #: ../src/i_callbacks.c:1836
915 #: ../src/i_callbacks.c:1855
919 #: ../src/i_callbacks.c:1874
923 #: ../src/i_callbacks.c:1893
927 #: ../src/i_callbacks.c:1912
929 msgstr "Ausschneiden 1"
931 #: ../src/i_callbacks.c:1931
933 msgstr "Ausschneiden 2"
935 #: ../src/i_callbacks.c:1950
937 msgstr "Ausschneiden 3"
939 #: ../src/i_callbacks.c:1969
941 msgstr "Ausschneiden 4"
943 #: ../src/i_callbacks.c:1988
945 msgstr "Ausschneiden 5"
947 #: ../src/i_callbacks.c:2004
951 #: ../src/i_callbacks.c:2011 ../src/i_callbacks.c:2033
952 #: ../src/i_callbacks.c:2055 ../src/i_callbacks.c:2077
953 #: ../src/i_callbacks.c:2099
955 msgstr "Leerer Zwischenspeicher"
957 #: ../src/i_callbacks.c:2026
961 #: ../src/i_callbacks.c:2048
965 #: ../src/i_callbacks.c:2070
969 #: ../src/i_callbacks.c:2092
973 #: ../src/i_callbacks.c:2229 ../src/x_window.c:406
977 #: ../src/i_callbacks.c:2265 ../src/i_callbacks.c:2284 ../src/x_dialog.c:2203
981 #: ../src/i_callbacks.c:2781
983 msgid "Searching for source [%s]\n"
984 msgstr "Suche nach der Quelle [%s]\n"
986 #: ../src/i_callbacks.c:2805
988 msgid "Cannot find source [%s]\n"
989 msgstr "Die Quelle [%s] konnte nicht gefunden werden.\n"
991 #: ../src/i_callbacks.c:2872
993 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
994 msgstr "Suche nach dem Symbol [%s]\n"
996 #: ../src/i_callbacks.c:2878
997 msgid "Symbol is not a real file. Symbol cannot be loaded.\n"
1000 #: ../src/i_callbacks.c:2909
1001 msgid "Cannot find any schematics above the current one!\n"
1004 #: ../src/i_callbacks.c:2972
1006 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
1007 "is no component selected"
1009 "Dieser Befehl sucht die Dokumentation eines Bauteils im Internet, aber es "
1010 "wurde kein Bauteil ausgewählt"
1012 #: ../src/i_callbacks.c:3084
1016 #: ../src/i_callbacks.c:3120
1020 #: ../src/i_callbacks.c:3156
1024 #: ../src/i_callbacks.c:3193
1028 #: ../src/i_callbacks.c:3223
1030 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1031 msgstr "Dieser Menupunkt funktioniert nicht. Sorry.\n"
1033 #: ../src/i_callbacks.c:3311
1034 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1035 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf OUTLINE gesetzt.\n"
1037 #: ../src/i_callbacks.c:3314
1038 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1039 msgstr "Aktions-Rückmelde-Modus wurde auf BOUNDINGBOX gesetzt.\n"
1041 #: ../src/i_callbacks.c:3331
1043 msgstr "Raster AUS\n"
1045 #: ../src/i_callbacks.c:3334
1047 msgstr "Raster EIN\n"
1049 #: ../src/i_callbacks.c:3351
1050 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1051 msgstr "Freihandmodus (ACHTUNG! Ausrichten am Raster abgeschaltet)\n"
1053 #: ../src/i_callbacks.c:3354
1055 msgstr "Am Raster ausrichten\n"
1057 #: ../src/i_callbacks.c:3374
1058 msgid "Rubber band OFF \n"
1059 msgstr "Gummifäden AUS\n"
1061 #: ../src/i_callbacks.c:3377
1062 msgid "Rubber band ON\n"
1063 msgstr "Gummifäden EIN\n"
1065 #: ../src/i_callbacks.c:3392
1066 msgid "magnetic net mode: ON\n"
1069 #: ../src/i_callbacks.c:3395
1070 msgid "magnetic net mode: OFF\n"
1073 #: ../src/o_arc.c:120
1075 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1076 msgstr "Undefiniertes Ende des Kreisbogens (%d)\n"
1078 #: ../src/o_arc.c:160
1080 msgid "Unknown type for arc !\n"
1081 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreisbogen\n"
1083 #: ../src/o_box.c:136
1085 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1086 msgstr "Undefiniertes Ende für ein Rechteck (%d)\n"
1088 #: ../src/o_box.c:176
1090 msgid "Unknown type for box !\n"
1091 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck!\n"
1093 #: ../src/o_box.c:260
1095 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1096 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck (Füllung)!\n"
1098 #: ../src/o_buffer.c:40
1100 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1102 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_copy]\n"
1104 #: ../src/o_buffer.c:69
1106 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1107 msgstr "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben [o_buffer_cut]\n"
1109 #: ../src/o_buffer.c:101
1111 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1113 "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben "
1114 "[o_buffer_paste_start]\n"
1116 #: ../src/o_bus.c:183
1118 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1120 "Ungültiger Wert in Variable whichone in der Funktion o_bus_draw_xor_single\n"
1122 #: ../src/o_circle.c:127
1124 msgid "Unknown end for circle\n"
1125 msgstr "Undefiniertes Ende eines Kreises\n"
1127 #. just to be careful
1128 #: ../src/o_circle.c:163
1130 msgid "Unknown type for circle!\n"
1131 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis\n"
1133 #: ../src/o_circle.c:245
1135 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1136 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreis (Füllung).\n"
1138 #: ../src/o_complex.c:251 ../src/o_complex.c:255
1140 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1141 msgstr "Verschiebe Schaltplan [%d %d]\n"
1143 #: ../src/o_line.c:111
1145 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1146 msgstr "Undefiniertes Ende einer Linie (%d)\n"
1148 #. just to be careful
1149 #: ../src/o_line.c:151
1151 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1152 msgstr "Undefinierter Type der Linie (%d).\n"
1154 #: ../src/o_misc.c:61
1156 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1157 msgstr "Der Rückgabewert von o_edit war unerwartet NULL\n"
1159 #: ../src/o_misc.c:125
1160 msgid "Object already locked\n"
1161 msgstr "Objekt bereits gesperrt\n"
1163 #: ../src/o_misc.c:163
1164 msgid "Object already unlocked\n"
1165 msgstr "Objekt bereits entsperrt\n"
1167 #: ../src/o_misc.c:444
1168 msgid "Hidden text is now visible\n"
1169 msgstr "Verborgener Text ist jetzt sichtbar.\n"
1171 #: ../src/o_misc.c:446
1172 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1173 msgstr "Verborgener Text ist jetzt unsichbar.\n"
1175 #: ../src/o_misc.c:694
1177 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1179 "Das Symbol [%s] konnte nicht gefunden werden. Aktualisierung "
1182 #: ../src/o_misc.c:837
1184 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1186 "o_autosave_backups: Konnte den tatsächlichen Dateinamen von %s nicht "
1189 #: ../src/o_misc.c:881
1191 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1193 "Die vorherige Backup-Datei [%s] konnte nicht auf read-write gesetzt werden.\n"
1195 #: ../src/o_misc.c:899
1197 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1198 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht auf readonly gesetzt werden.\n"
1200 #: ../src/o_misc.c:904
1202 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1203 msgstr "Die Backup-Datei [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
1205 #: ../src/o_move.c:188
1207 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1208 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_move_end.\n"
1210 #: ../src/o_move.c:385
1212 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1214 "Versuchte vergebens das Objekt innerhalb von o_move_return_whichone zu "
1217 #: ../src/o_move.c:406
1219 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1220 msgstr "Da ist ein Objekt in o_move_check_endpoint, welches keine Linie ist.\n"
1222 #: ../src/o_net.c:253
1224 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1226 "Ungültiger Wert der Variablen whichone innerhalb von o_net_draw_xor_single\n"
1228 #: ../src/o_net.c:630
1229 msgid "Warning: Starting net at off grid coordinate\n"
1232 #: ../src/o_net.c:692
1233 msgid "Warning: Ending net at off grid coordinate\n"
1236 #. try to exit gracefully
1237 #: ../src/o_net.c:1080 ../src/o_net.c:1117 ../src/o_net.c:1188
1238 #: ../src/o_net.c:1224
1240 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1242 "Interner gschem Fehler: Versuchte mehr als zwei Bus Abzweigungen "
1245 #: ../src/o_net.c:1294
1247 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1248 msgstr "Das Busripper Symbol [%s] wurde in keiner Bauteilbibliothek gefunden\n"
1250 #: ../src/o_path.c:483
1252 msgid "Unknown end for path (%d)\n"
1253 msgstr "Undefiniertes Ende des Kreisbogens (%d)\n"
1255 #: ../src/o_path.c:524
1257 msgid "Unknown type for path !\n"
1258 msgstr "Undefinierter Typ für einen Kreisbogen\n"
1260 #: ../src/o_path.c:594
1262 msgid "Unknown type for path (fill)!\n"
1263 msgstr "Undefinierter Typ für das Rechteck (Füllung)!\n"
1265 #: ../src/o_picture.c:166 ../src/o_picture.c:627
1267 msgid "Failed to load picture: %s"
1268 msgstr "Das Bild [%s] konnte nicht geladen werden"
1270 #: ../src/o_picture.c:180
1274 #: ../src/o_picture.c:535 ../src/x_attribedit.c:141
1276 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1277 msgstr "FEHLER: NULL Objekt!\n"
1279 #: ../src/o_slot.c:110
1280 msgid "Slot attribute malformed\n"
1281 msgstr "Slot Attribut ist fehlerhaft.\n"
1283 #: ../src/o_slot.c:128
1284 msgid "numslots attribute missing\n"
1285 msgstr "Das numslots Attribut fehlt\n"
1287 #: ../src/o_slot.c:130
1288 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1289 msgstr "Bei diesem Bauteil ist nur ein slot erlaubt.\n"
1291 #: ../src/o_slot.c:145
1292 msgid "New slot number out of range\n"
1293 msgstr "Neue slot Nummer außerhalb des gültigen Wertebereichs\n"
1295 #: ../src/o_slot.c:200
1297 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1298 msgstr "Ups! Sie versuchen einen slot zu editieren, der nicht existiert.\n"
1300 #: ../src/o_undo.c:300
1301 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1302 msgstr "Rückgängig/Wiederherstellen wurde in der rc Datei deaktiviert.\n"
1304 #: ../src/parsecmd.c:47
1307 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1309 " -v Verbose mode on\n"
1310 " -r filename Rc filename\n"
1311 " -s filename Script (guile) filename\n"
1312 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1313 " -p Automatically place the window\n"
1314 " -t Print stroke information\n"
1315 " -h Help; this message\n"
1318 "Aufruf: %s [Optionen] Schaltplan_Datei1 ... Schaltplan_DateiN\n"
1319 " -q keine Standardausgabe\n"
1320 " -v viele Standardausgaben\n"
1321 " -r Dateiname Rc Dateiname\n"
1322 " -s Dateiname Skript (guile) Dateiname\n"
1323 " -o Dateiname Ausgabe Dateiname (für den Ausdruck)\n"
1324 " -p Fenster automatisch platzieren\n"
1325 " -t Tastaturkürzel ausgeben\n"
1326 " -h Hilfe (diese Ausgabe)\n"
1329 #: ../src/x_attribedit.c:127
1331 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1332 msgstr "Ungültige Anzeigeoption, zeige beide als Voreinstellung\n"
1334 #: ../src/x_attribedit.c:330
1335 msgid "Single Attribute Editor"
1336 msgstr "Editor für ein Attribut"
1338 #: ../src/x_attribedit.c:359
1339 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1340 msgstr "<b>Attribut bearbeiten</b>"
1342 #: ../src/x_attribedit.c:361
1343 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1344 msgstr "<b>Attribut hinzufügen</b>"
1348 #: ../src/x_attribedit.c:377 ../src/x_multiattrib.c:1725
1354 #: ../src/x_attribedit.c:393 ../src/x_multiattrib.c:1744
1360 #: ../src/x_attribedit.c:409 ../src/x_multiattrib.c:1781
1364 #: ../src/x_attribedit.c:429
1365 msgid "Show Value Only"
1366 msgstr "Nur Wert anzeigen"
1368 #: ../src/x_attribedit.c:431
1369 msgid "Show Name Only"
1370 msgstr "Nur Name anzeigen"
1372 #: ../src/x_attribedit.c:433 ../src/x_multiattrib.c:1369
1373 msgid "Show Name & Value"
1374 msgstr "Zeige Name & Wert"
1377 #: ../src/x_attribedit.c:440
1378 msgid "<b>Attach Options</b>"
1379 msgstr "<b>Optionen</b>"
1381 #: ../src/x_attribedit.c:455
1385 #. GtkTreeViewColumn
1386 #: ../src/x_attribedit.c:463 ../src/x_compselect.c:896
1387 #: ../src/x_compselect.c:1010
1391 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_window.c:416
1395 #: ../src/x_attribedit.c:479
1396 msgid "Replace existing attributes"
1397 msgstr "Vorhandene Attribute ersetzen"
1399 #: ../src/x_autonumber.c:412
1401 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1404 "Objekte mit \"numslot\" Attribut und ohne \"slot\" Attribut können beim "
1405 "automatischen Nummerieren von Bauteilen Probleme verursachen.\n"
1407 #. duplicate slot in used_slots
1408 #: ../src/x_autonumber.c:427
1411 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1413 "Doppelt vergebener slot kann Probleme verursachen: [Symbolname=%s, Number=%"
1416 #: ../src/x_autonumber.c:695
1417 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1418 msgstr "Es wurde kein Suchstring im Dialog eingegeben.\n"
1420 #: ../src/x_autonumber.c:746
1421 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1422 msgstr "Am Ende des Suchstrings fehlt ein '*' oder ein '?'.\n"
1424 #: ../src/x_autonumber.c:880
1428 #: ../src/x_autonumber.c:881
1429 msgid "Top to bottom"
1430 msgstr "Von oben nach unten"
1432 #: ../src/x_autonumber.c:881
1433 msgid "Bottom to top"
1434 msgstr "Von unten nach oben"
1436 #: ../src/x_autonumber.c:882
1437 msgid "Left to right"
1438 msgstr "Von links nach rechts"
1440 #: ../src/x_autonumber.c:882
1441 msgid "Right to left"
1442 msgstr "Von rechts nach links"
1444 #: ../src/x_autonumber.c:883
1446 msgstr "Dateireihenfolge"
1448 #: ../src/x_autonumber.c:1219
1449 msgid "Autonumber text"
1450 msgstr "Nummeriere Text automatisch"
1453 #: ../src/x_autonumber.c:1243
1454 msgid "<b>Scope</b>"
1455 msgstr "<b>Suchbereich</b>"
1457 #: ../src/x_autonumber.c:1265
1459 msgstr "Suchen nach:"
1461 #: ../src/x_autonumber.c:1279
1462 msgid "Autonumber text in:"
1463 msgstr "Nummeriere Text in:"
1465 #: ../src/x_autonumber.c:1286
1466 msgid "Skip numbers found in:"
1467 msgstr "Überspringe Nummern:"
1469 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1470 msgid "Selected objects"
1471 msgstr "Ausgewählte Objekte"
1473 #: ../src/x_autonumber.c:1299 ../src/x_autonumber.c:1308
1474 msgid "Current page"
1475 msgstr "Aktuelle Seite"
1477 #: ../src/x_autonumber.c:1300 ../src/x_autonumber.c:1309
1478 msgid "Whole hierarchy"
1479 msgstr "Gesamte Hierarchie"
1481 #: ../src/x_autonumber.c:1311
1482 msgid "Overwrite existing numbers"
1483 msgstr "Vorhandene Nummern überschreiben"
1486 #: ../src/x_autonumber.c:1316
1487 msgid "<b>Options</b>"
1488 msgstr "<b>Optionen</b>"
1490 #: ../src/x_autonumber.c:1338
1491 msgid "Starting number:"
1492 msgstr "Startnummer:"
1494 #: ../src/x_autonumber.c:1345
1496 msgstr "Sortierung:"
1498 #: ../src/x_autonumber.c:1366
1499 msgid "Remove numbers"
1500 msgstr "Nummern entfernen"
1502 #: ../src/x_autonumber.c:1370
1503 msgid "Automatic slotting"
1504 msgstr "Automatische Nummerierung von Slots"
1506 #: ../src/x_color.c:52 ../src/x_color.c:61 ../src/x_color.c:124
1507 #: ../src/x_color.c:172
1509 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1510 msgstr "Konnte die Farbe %s nicht zuteilen!\n"
1512 #: ../src/x_color.c:52
1516 #: ../src/x_color.c:61
1520 #: ../src/x_color.c:103 ../src/x_color.c:140
1522 msgid "Could not find the color %s!\n"
1523 msgstr "Die Farbe %s wurde nicht gefunden.\n"
1525 #: ../src/x_color.c:106 ../src/x_color.c:143
1527 msgid "Defaulting color to white\n"
1528 msgstr "Nehme als Voreinstellung die Farbe weiß\n"
1530 #: ../src/x_color.c:113 ../src/x_color.c:150
1532 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1533 msgstr "Ups! Kann die Farbe weiß nicht zuteilen.\n"
1535 #: ../src/x_color.c:191 ../src/x_color.c:207
1537 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1538 msgstr "Versuchte eine ungültige Farbe zuzuteilen: %d\n"
1541 #: ../src/x_compselect.c:1040
1545 #. GtkTreeViewColumn
1546 #: ../src/x_compselect.c:1143 ../src/x_dialog.c:3591
1547 #: ../src/x_multiattrib.c:1601
1551 #. GtkTreeViewColumn
1552 #: ../src/x_compselect.c:1152 ../src/x_multiattrib.c:1626
1556 #: ../src/x_compselect.c:1191
1557 msgid "Default behavior - reference component"
1558 msgstr "Bauteil referenzieren (Voreinstellung)"
1560 #: ../src/x_compselect.c:1194
1561 msgid "Embed component in schematic"
1562 msgstr "Bauteil in den Schaltplan einbetten"
1564 #: ../src/x_compselect.c:1197
1565 msgid "Include component as individual objects"
1566 msgstr "Bauteil als Einzelkomponenten einfügen"
1569 #: ../src/x_compselect.c:1354
1570 msgid "Select Component..."
1571 msgstr "Bauteil auswählen..."
1573 #: ../src/x_compselect.c:1377
1575 msgstr "In Verwendung"
1577 #: ../src/x_compselect.c:1381
1579 msgstr "Bibliotheken"
1582 #: ../src/x_compselect.c:1390 ../src/x_fileselect.c:122
1586 #. dialog not created yet
1587 #: ../src/x_dialog.c:176
1588 msgid "Text Entry..."
1589 msgstr "Text Eingabe..."
1591 #: ../src/x_dialog.c:207
1593 "Enter text, click apply,\n"
1594 "move cursor into window, click to place text.\n"
1595 "Middle button to rotate while placing."
1597 "Gebe dein Text ein, klicke Anwenden,\n"
1598 "bewege den Cursor ins Fenster, klicke um den Text zu plazieren.\n"
1599 "Mittlere Maustaste dreht während des Plazierens."
1601 #: ../src/x_dialog.c:296
1604 msgstr "Unten Links"
1606 #: ../src/x_dialog.c:307
1609 msgstr "Mitte Links"
1611 #: ../src/x_dialog.c:318
1616 #: ../src/x_dialog.c:329
1618 msgid "Lower Middle"
1619 msgstr "Unten Mitte"
1621 #: ../src/x_dialog.c:340
1623 msgid "Middle Middle"
1624 msgstr "Mitte Mitte"
1626 #: ../src/x_dialog.c:351
1628 msgid "Upper Middle"
1631 #: ../src/x_dialog.c:362
1634 msgstr "Unten Rechts"
1636 #: ../src/x_dialog.c:373
1638 msgid "Middle Right"
1639 msgstr "Mitte Rechts"
1641 #: ../src/x_dialog.c:384
1644 msgstr "0ben Rechts"
1646 #: ../src/x_dialog.c:498
1647 msgid "Edit Text Properties"
1648 msgstr "Text Eigenschaften bearbeiten"
1650 #: ../src/x_dialog.c:532
1651 msgid "<b>Text Content</b>"
1652 msgstr "<b>Textinhalt</b>"
1654 #: ../src/x_dialog.c:564
1655 msgid "<b>Text Properties</b>"
1656 msgstr "<b>Texteigenschaften</b>"
1658 #: ../src/x_dialog.c:579
1662 #: ../src/x_dialog.c:586
1666 #: ../src/x_dialog.c:595
1668 msgstr "Ausrichtung:"
1670 #: ../src/x_dialog.c:649
1672 msgstr "Durchgehend"
1674 #: ../src/x_dialog.c:650
1678 #: ../src/x_dialog.c:651
1680 msgstr "Gestrichelt"
1682 #: ../src/x_dialog.c:652
1684 msgstr "StrichPunkt"
1686 #: ../src/x_dialog.c:653
1688 msgstr "StrichZweiPunkt"
1690 #: ../src/x_dialog.c:779 ../src/x_dialog.c:781 ../src/x_dialog.c:783
1691 #: ../src/x_dialog.c:964 ../src/x_dialog.c:965 ../src/x_dialog.c:966
1692 #: ../src/x_dialog.c:974 ../src/x_dialog.c:1157 ../src/x_dialog.c:1159
1693 #: ../src/x_dialog.c:1161 ../src/x_dialog.c:1163 ../src/x_dialog.c:1165
1694 #: ../src/x_dialog.c:1368 ../src/x_dialog.c:1369 ../src/x_dialog.c:1370
1695 #: ../src/x_dialog.c:1371 ../src/x_dialog.c:1372 ../src/x_dialog.c:1380
1698 msgstr "*unverändert*"
1700 #: ../src/x_dialog.c:858
1701 msgid "Edit Line Width & Type"
1702 msgstr "Linieneigenschaften bearbeiten"
1704 #: ../src/x_dialog.c:897
1708 #: ../src/x_dialog.c:901 ../src/x_print.c:307
1712 #: ../src/x_dialog.c:905
1713 msgid "Dash Length:"
1714 msgstr "Linienlänge:"
1716 #: ../src/x_dialog.c:909
1718 msgstr "Linienlücke:"
1720 #: ../src/x_dialog.c:1014
1724 #: ../src/x_dialog.c:1015
1728 #: ../src/x_dialog.c:1016
1732 #: ../src/x_dialog.c:1017
1734 msgstr "Schraffiert"
1736 #: ../src/x_dialog.c:1281
1738 msgstr "Füllmuster:"
1740 #: ../src/x_dialog.c:1285
1742 msgstr "Linienbreite:"
1744 #: ../src/x_dialog.c:1289
1748 #: ../src/x_dialog.c:1293
1752 #: ../src/x_dialog.c:1297
1756 #: ../src/x_dialog.c:1301
1760 #: ../src/x_dialog.c:1480
1762 msgstr "Bogen Parameter"
1764 #: ../src/x_dialog.c:1520
1768 #: ../src/x_dialog.c:1528
1769 msgid "Start Angle:"
1770 msgstr "Start Winkel:"
1772 #: ../src/x_dialog.c:1536
1773 msgid "Degrees of Sweep:"
1774 msgstr "Öffnungswinkel:"
1776 #: ../src/x_dialog.c:1653
1778 "Offset to translate?\n"
1781 "Wie weit soll verschoben werden?\n"
1782 "(0 verschiebt zum Ursprung)"
1784 #: ../src/x_dialog.c:1721
1788 #: ../src/x_dialog.c:1751
1789 msgid "Enter new text size:"
1790 msgstr "Neue Textgröße eingeben:"
1792 #: ../src/x_dialog.c:1826
1794 msgstr "Rasterabstand"
1796 #: ../src/x_dialog.c:1856
1797 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1798 msgstr "Neuen Rasterabstand eingeben"
1800 #: ../src/x_dialog.c:1929
1801 msgid "Edit slot number"
1802 msgstr "Editiere slot Nummer"
1804 #: ../src/x_dialog.c:1960
1805 msgid "Edit slot number:"
1806 msgstr "Editiere slot Nummer:"
1808 #: ../src/x_dialog.c:2022
1812 #: ../src/x_dialog.c:2042
1813 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1814 msgstr "<b>gEDA : GPL Electronic Design Automation</b>"
1816 #: ../src/x_dialog.c:2046
1818 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1819 msgstr "<b>gschem Version %s%s.%s</b>"
1821 #: ../src/x_dialog.c:2054
1825 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1826 "And many others (See AUTHORS file)"
1828 "Geschrieben von: \n"
1830 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1831 "und vielen anderen (siehe Datei: AUTHORS)"
1833 #: ../src/x_dialog.c:2119
1835 msgstr "Koordinaten"
1837 #: ../src/x_dialog.c:2140
1839 msgstr "Bildschirm (Pixel)"
1841 #: ../src/x_dialog.c:2149
1843 msgstr "Global (0.001\")"
1845 #: ../src/x_dialog.c:2188
1849 #: ../src/x_dialog.c:2194
1850 msgid "Net endpoint"
1853 #: ../src/x_dialog.c:2197
1857 #: ../src/x_dialog.c:2206
1858 msgid "Logic bubble"
1861 #: ../src/x_dialog.c:2209
1865 #: ../src/x_dialog.c:2212
1867 msgid "Detached attribute"
1868 msgstr "Attribut hinzufügen"
1870 #: ../src/x_dialog.c:2215 ../src/x_window.c:434
1874 #: ../src/x_dialog.c:2221
1879 #: ../src/x_dialog.c:2224
1880 msgid "Bounding box"
1883 #: ../src/x_dialog.c:2227
1886 msgstr "Ausschnitt wählen"
1888 #: ../src/x_dialog.c:2236
1889 msgid "Output background"
1892 #: ../src/x_dialog.c:2239
1894 msgid "Net junction"
1897 #: ../src/x_dialog.c:2242
1901 #: ../src/x_dialog.c:2390
1903 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1904 msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von color_edit_dialog_apply!\n"
1906 #: ../src/x_dialog.c:2452
1908 msgstr "Farbe bearbeiten"
1910 #: ../src/x_dialog.c:2483
1911 msgid "Object color:"
1912 msgstr "Objekt Farbe:"
1914 #: ../src/x_dialog.c:2605
1918 #: ../src/x_dialog.c:2612
1919 msgid "Keystroke(s)"
1920 msgstr "Tastenkürzel"
1922 #: ../src/x_dialog.c:2921
1926 #: ../src/x_dialog.c:2952
1927 msgid "Text to find:"
1928 msgstr "Zu suchender Text:"
1930 #: ../src/x_dialog.c:2962
1931 msgid "descend into hierarchy"
1932 msgstr "In der Hierachie hinabsteigen"
1934 #: ../src/x_dialog.c:3026
1936 msgstr "Verberge Text"
1938 #: ../src/x_dialog.c:3057
1939 msgid "Hide text starting with:"
1940 msgstr "Verberge Text, der beginnt mit:"
1942 #: ../src/x_dialog.c:3125
1946 #: ../src/x_dialog.c:3156
1947 msgid "Show text starting with:"
1948 msgstr "Zeige Text, der beginnt mit:"
1950 #: ../src/x_dialog.c:3613
1951 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1952 msgstr "_Wählen Sie die zu speichernden Seiten:"
1954 #: ../src/x_dialog.c:3707
1956 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1958 "Sollen die Änderungen am Schaltplan \"%s\" vor dem Schließen gespeichert "
1961 #: ../src/x_dialog.c:3713
1964 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1966 "Es gibt %d ungesicherte Schaltpläne. Sollen die Änderungen vor dem Schließen "
1967 "gespeichert werden?"
1970 #: ../src/x_dialog.c:3742
1971 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1972 msgstr "Wenn Sie nicht speichern, werden Sie alle Änderungen verlieren."
1974 #: ../src/x_dialog.c:3762
1975 msgid "_Close without saving"
1976 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
1978 #: ../src/x_dialog.c:4096
1981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1982 "Please correct in order to continue</span>\n"
1984 "The name and value must be non-empty.\n"
1985 "The name cannot end with a space.\n"
1986 "The value cannot start with a space."
1988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das eingegebene Attribut \"%s\" ist "
1990 "Bitte korrigiere es um fortzufahren.</span>\n"
1992 "Der Name und der Wert dürfen nicht leer sein.\n"
1993 "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden.\n"
1994 "Der Wert darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
1996 #: ../src/x_dialog.c:4098
1997 msgid "Invalid Attribute"
1998 msgstr "Fehlerhaftes Attribut"
2000 #: ../src/x_fileselect.c:42
2002 msgstr "Schaltpläne"
2004 #: ../src/x_fileselect.c:47
2008 #: ../src/x_fileselect.c:52
2009 msgid "Schematics and symbols"
2010 msgstr "Schaltpläne und Symbole"
2012 #: ../src/x_fileselect.c:58
2014 msgstr "Alle Dateien"
2016 #: ../src/x_fileselect.c:171
2020 #: ../src/x_fileselect.c:231
2022 msgstr "Speichern unter..."
2024 #: ../src/x_fileselect.c:284
2027 "The selected file `%s' already exists.\n"
2029 "Would you like to overwrite it?"
2031 "Die ausgewählte Datei '%s' existiert bereits.\n"
2033 "Soll die Datei überschrieben werden?"
2035 #: ../src/x_fileselect.c:287
2036 msgid "Overwrite file?"
2037 msgstr "Datei überschreiben?"
2039 #: ../src/x_fileselect.c:289
2040 msgid "Save cancelled on user request\n"
2041 msgstr "Das Speichern wurde durch den Anwender abgebrochen\n"
2043 #. WK - catch EPS export case
2044 #: ../src/x_image.c:176
2045 msgid "Encapsulated Postscript"
2046 msgstr "Encapsulated Postscript"
2048 #: ../src/x_image.c:296
2050 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
2051 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte eps-Datei %s nicht schreiben.\n"
2053 #: ../src/x_image.c:374
2055 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
2056 msgstr "x_image_lowlevel: Konnte %s-Datei %s nicht schreiben.\n"
2058 #: ../src/x_image.c:384
2061 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
2066 "Beim Speichern des Bildes vom Typ \"%s\" in die Datei \"%s\" trat der "
2067 "folgende Fehler auf:\n"
2071 #: ../src/x_image.c:403
2073 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
2074 msgstr "Farbiges Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
2076 #: ../src/x_image.c:405
2078 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
2079 msgstr "Schwarz & weiß Bild als [%s] gespeichert. Größe [%d x %d]\n"
2081 #: ../src/x_image.c:413
2082 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
2083 msgstr "x_image_lowlevel: konnte kein Bild vom gschem-Fenster bekommen.\n"
2085 #: ../src/x_image.c:458
2086 msgid "Width x Height"
2087 msgstr "Breite x Höhe"
2089 #: ../src/x_image.c:474
2091 msgstr "Bild Format"
2093 #: ../src/x_log.c:188
2094 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
2096 "** Diese Fehlermeldung enthält eine ungültige UTF-8 Kodierung. Siehe gschem."
2099 #: ../src/x_log.c:256
2103 #: ../src/x_menus.c:36
2105 msgstr "/Netz einfügen"
2107 #: ../src/x_menus.c:37
2108 msgid "/Add Attribute..."
2109 msgstr "/Attribut hinzufügen..."
2111 #: ../src/x_menus.c:38
2112 msgid "/Add Component..."
2113 msgstr "/Bauteil einfügen..."
2115 #: ../src/x_menus.c:39
2117 msgstr "/Bus einfügen"
2119 #: ../src/x_menus.c:40
2121 msgstr "/Text einfügen"
2123 #: ../src/x_menus.c:42
2125 msgstr "/Vergrößern"
2127 #: ../src/x_menus.c:43
2129 msgstr "/Verkleinern"
2131 #: ../src/x_menus.c:44
2133 msgstr "/Ausschnitt wählen"
2135 #: ../src/x_menus.c:45
2136 msgid "/Zoom Extents"
2137 msgstr "/Automatisch"
2139 #: ../src/x_menus.c:47
2143 #: ../src/x_menus.c:48
2145 msgstr "/Bearbeiten..."
2147 #: ../src/x_menus.c:49
2151 #: ../src/x_menus.c:50
2153 msgstr "/Verschieben"
2155 #: ../src/x_menus.c:51
2159 #: ../src/x_menus.c:54
2160 msgid "/Down Schematic"
2161 msgstr "/zum Schaltplan hinab"
2163 #: ../src/x_menus.c:55
2164 msgid "/Down Symbol"
2165 msgstr "/zum Symbol hinab"
2167 #: ../src/x_menus.c:56
2171 #: ../src/x_menus.c:323
2173 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2175 "Es wurde versucht die Empfindlichkeit des nicht existenten Menueintrags '%s' "
2178 #: ../src/x_menus.c:347
2179 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2180 msgstr "Popup_menu_item_factory existiert nicht\n"
2182 #: ../src/x_menus.c:360
2183 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2185 "Es wurde versucht die Sensibilität für einen nichtexistierenden Menueintrag "
2188 #. Remove this entry from all menus
2189 #: ../src/x_menus.c:455
2191 msgid "Couldn't open file %s\n"
2192 msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen\n"
2194 #: ../src/x_menus.c:516
2198 #: ../src/x_multiattrib.c:861
2199 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2201 "Attribute mit leerem Namen sind nicht erlaubt. Gib bitte einen Namen ein."
2203 #: ../src/x_multiattrib.c:1371
2204 msgid "Show Value only"
2205 msgstr "Nur Wert anzeigen"
2207 #: ../src/x_multiattrib.c:1373
2208 msgid "Show Name only"
2209 msgstr "Nur Name anzeigen"
2211 #: ../src/x_multiattrib.c:1400
2213 msgstr "Duplizieren"
2215 #: ../src/x_multiattrib.c:1528
2216 msgid "Edit Attributes"
2217 msgstr "Attribute bearbeiten"
2219 #. GtkTreeViewColumn
2220 #: ../src/x_multiattrib.c:1648
2224 #. GtkTreeViewColumn
2225 #: ../src/x_multiattrib.c:1668
2229 #. GtkTreeViewColumn
2230 #: ../src/x_multiattrib.c:1688
2234 #: ../src/x_multiattrib.c:1709
2235 msgid "Add Attribute"
2236 msgstr "Attribut hinzufügen"
2238 #: ../src/x_pagesel.c:257
2239 msgid "Discard Page"
2240 msgstr "Seite ablegen"
2242 #: ../src/x_pagesel.c:376
2243 msgid "Page Manager"
2244 msgstr "Seiten Manager"
2246 #. GtkTreeViewColumn
2247 #: ../src/x_pagesel.c:432
2251 #. GtkTreeViewColumn
2252 #: ../src/x_pagesel.c:448
2257 #: ../src/x_pagesel.c:468
2258 msgid "Right click on the filename for more options..."
2259 msgstr "Rechtsklick auf den Dateinamen für mehr Optionen..."
2261 #: ../src/x_print.c:84
2262 msgid "Select PostScript Filename..."
2263 msgstr "PostScript Dateinamen auswählen..."
2265 #: ../src/x_print.c:164
2266 msgid "Extents with margins"
2267 msgstr "Alles mit Rand"
2269 #: ../src/x_print.c:170
2270 msgid "Extents no margins"
2271 msgstr "Alles ohne Rand"
2273 #: ../src/x_print.c:176
2274 msgid "Current Window"
2275 msgstr "Aktuelles Fenster"
2277 #: ../src/x_print.c:210
2281 #: ../src/x_print.c:216
2286 #: ../src/x_print.c:284
2288 msgstr "Einstellungen"
2290 #: ../src/x_print.c:296
2291 msgid "Output paper size:"
2292 msgstr "Papiergröße:"
2294 #: ../src/x_print.c:318
2295 msgid "Orientation:"
2296 msgstr "Ausrichtung:"
2299 #: ../src/x_print.c:330
2303 #: ../src/x_print.c:343
2307 #: ../src/x_print.c:373
2311 #: ../src/x_print.c:741
2312 msgid "No print destination specified\n"
2313 msgstr "Das Ziel für den Ausdruck fehlt\n"
2315 #: ../src/x_print.c:748
2317 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2318 msgstr "Aktueller Schaltplan kann nicht in [%s] gedruckt werden.\n"
2320 #: ../src/x_print.c:757
2323 "Error printing to file '%s'\n"
2324 "Check the log window for more information"
2326 "Fehler beim Drucken in die Datei '%s'\n"
2327 "Nähere Informationen sind im Log-Fenster."
2329 #: ../src/x_print.c:764
2331 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2332 msgstr "Aktueller Schalplan in [%s] ausgedruckt\n"
2334 #: ../src/x_window.c:81
2336 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2337 msgstr "Konnte gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2339 #: ../src/x_window.c:94
2341 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2342 msgstr "Konnte xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2344 #: ../src/x_window.c:107
2346 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2347 msgstr "Konnte outline_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2349 #: ../src/x_window.c:123
2351 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2352 msgstr "Konnte bounding_xor_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2354 #: ../src/x_window.c:130
2356 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2357 msgstr "Konnte bus_gc in x_window_setup_gc nicht zuweisen\n"
2359 #: ../src/x_window.c:369
2363 #: ../src/x_window.c:375
2367 #: ../src/x_window.c:376
2368 msgid "Open file..."
2369 msgstr "Datei öffnen..."
2371 #: ../src/x_window.c:382
2375 #: ../src/x_window.c:383
2377 msgstr "Datei speichern"
2379 #: ../src/x_window.c:391
2380 msgid "Undo last operation"
2381 msgstr "letzte Aktion rückgängig machen"
2383 #: ../src/x_window.c:398
2384 msgid "Redo last undo"
2385 msgstr "letzte Aktion wiederherstellen"
2387 #: ../src/x_window.c:407
2389 "Add component...\n"
2390 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2392 "Right mouse button to cancel"
2394 "Bauteil hinzufügen...\n"
2395 "Wähle Bibliothek und Bauteil aus der Liste, bewege die Maus ins Hauptfenster "
2396 "und klicke um es zu plazieren\n"
2397 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2399 #: ../src/x_window.c:417
2402 "Right mouse button to cancel"
2405 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2407 #: ../src/x_window.c:427
2410 "Right mouse button to cancel"
2413 "mit rechter Maustaste abbrechen"
2415 #: ../src/x_window.c:435
2417 msgstr "Text einfügen..."
2419 #: ../src/x_window.c:445
2423 #: ../src/x_window.c:446
2425 msgstr "Auswahl Modus"
2427 #: ../src/x_window.c:533
2431 #: ../src/x_window.c:549
2433 msgstr "Wiederholen/nichts"
2435 #: ../src/x_window.c:559
2437 msgstr "Menu/Cancel"
2439 #: ../src/x_window.c:561
2441 msgstr "Ausschnitt/Cancel"
2443 #: ../src/x_window.c:783
2445 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2446 msgstr "Lade Schaltplan [%s]\n"
2448 #: ../src/x_window.c:795
2449 msgid "Failed to load file"
2450 msgstr "Eine Datei konnte nicht geladen werden"
2452 #: ../src/x_window.c:804
2454 msgid "New file [%s]\n"
2455 msgstr "Neue Datei [%s]\n"
2457 #. an error occured when saving page to file
2458 #: ../src/x_window.c:909
2460 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2461 msgstr "Die Seite [%s] konnte nicht gespeichert werden.\n"
2463 #: ../src/x_window.c:910
2464 msgid "Error while trying to save"
2465 msgstr "Fehler während des Speicherns"
2467 #: ../src/x_window.c:919
2469 msgid "Saved as [%s]\n"
2470 msgstr "Gespeichert unter [%s]\n"
2472 #: ../src/x_window.c:921
2474 msgid "Saved [%s]\n"
2475 msgstr "Gespeichert [%s]\n"
2477 #: ../src/x_window.c:923
2479 msgstr "Gespeichert"
2481 #: ../src/x_window.c:997
2483 msgid "Discarding page [%s]\n"
2484 msgstr "Schließe Schaltplan [%s]\n"
2486 #: ../src/x_window.c:997
2488 msgid "Closing [%s]\n"
2489 msgstr "Schließe [%s]\n"
2491 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2492 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2494 "Erstellen oder editieren eines elektrischen Schaltplans oder Symbols mit "
2497 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2498 msgid "gEDA Schematic Editor"
2499 msgstr "gEDA Schaltplan Editor"
2501 #~ msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
2502 #~ msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_visibility\n"
2504 #~ msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
2505 #~ msgstr "Erhielt NULL von o_attrib_toggle_show_name_value\n"
2507 #~ msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
2509 #~ "Eine ungültige Zwischenspeichernummer wurde übergeben "
2510 #~ "[o_buffer_paste_end]\n"
2512 #~ msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
2514 #~ "Konnte complex während des Hinzufügens eines neuen Bauteils nicht "
2517 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
2518 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_copy_end!\n"
2520 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2521 #~ msgstr "Attribut wurde nicht gefunden.\n"
2523 #~ msgid "Attribute Mode"
2524 #~ msgstr "Attribut Modus"
2526 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2527 #~ msgstr "FEHLER! Ein Attribut ohne '=' sind nicht möglich\n"
2529 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2531 #~ "Der Rückgabewert von o_complex_translate_display_selection war NULL.\n"
2533 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2534 #~ msgstr "Der Rückgabewert von o_complex_translate_selection war NULL.\n"
2536 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2537 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_rotate_90!\n"
2539 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2540 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_mirror.\n"
2542 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2543 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2548 #~ msgid "gEDA Wiki"
2549 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2552 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2555 #~ "Die Version der gschemrc Datei ist [%s%s].\n"
2556 #~ "Dateiname: [%s]\n"
2559 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2562 #~ "Solange gschem im ALPHA-Stadium ist, sollte unbedingt die neueste rc "
2564 #~ "verwendet werden.\n"
2566 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2567 #~ msgstr "Ein ungültiger Modus [%s] wurde an scrollbar-update übergeben.\n"
2569 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2571 #~ "Eine doppelte Definition eines Tastenkürzels wurde an stroke übergeben! [%"
2575 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2576 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2577 #~ "with LibStroke\n"
2579 #~ "Ein Tastenkürzel wurde in einer rc Datei gefunden, aber gschem\n"
2580 #~ "wurde ohne Tastenkürzelunterstützung kompiliert, bitte kompiliere\n"
2581 #~ "gschem mit LibStroke.\n"
2583 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2584 #~ msgstr "Ein nicht existierende Objekt wurde ausgewählt.\n"
2587 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2589 #~ "Konnte Bauteil nicht ausbetten. Es wurde keine passende .sym Datei "
2592 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2593 #~ msgstr "Das Bauteil ist noch eingebettet und wurde nicht aktualisiert.\n"
2595 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2596 #~ msgstr "Es wurde mehr als ein Bauteil mit dem Namen [%s] gefunden.\n"
2598 #~ msgid "Write PNG..."
2599 #~ msgstr "PNG exportieren..."
2601 #~ msgid "Hotkeys..."
2602 #~ msgstr "Tastenkürzel..."
2604 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2605 #~ msgstr "Ups! Irgend etwas ist faul mit der Tastenzuordnung!\n"
2607 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2609 #~ "libgd nicht installiert oder deaktiviert, folglich ist diese Funktion "
2612 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2614 #~ "Der Text kann nicht mit einem ungültigen Winkel gezeichnet werden: %d\n"
2616 #~ msgid "Generic String"
2617 #~ msgstr "Allgemeiner Text"
2619 #~ msgid "Enter new string."
2620 #~ msgstr "Neuen Text eingeben."
2622 #~ msgid "Select Image Filename..."
2623 #~ msgstr "Dateinamen für das Bild auswählen..."
2625 #~ msgid "Filename:"
2626 #~ msgstr "Dateiname:"
2628 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2629 #~ msgstr "Attribut neu/bearbeiten"
2631 #~ msgid "Multiple Attach"
2632 #~ msgstr "Mehrfache Attribute"
2635 #~ msgstr "Ersetzten"
2637 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2638 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_delete_end!\n"
2640 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2641 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde eingebettet.\n"
2643 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2644 #~ msgstr "Bild [%s] wurde eingebettet.\n"
2647 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2648 #~ "still embedded\n"
2650 #~ "Konnte Bauteil nicht finden [%s], während versucht wurde es auszubetten.\n"
2651 #~ "Das Bauteil bleibt eingebettet.\n"
2653 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2654 #~ msgstr "Das Bauteil [%s] wurde erfolgreich ausgebettet.\n"
2656 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2657 #~ msgstr "Bild [%s] wurde ausgebettet.\n"
2659 #~ msgid "Please select a picture file."
2660 #~ msgstr "Bitte wähle eine Bild-Datei."
2662 #~ msgid "Edit Text Color"
2663 #~ msgstr "Textfarbe bearbeiten"
2665 #~ msgid "Line Type"
2666 #~ msgstr "Linien Typ"
2668 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2669 #~ msgstr "Zeichenkette zu lang... Hack!\n"
2671 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2672 #~ msgstr "Der Speicherplatz des Puffers für Tastenkürzel ist ausgegangen...\n"
2677 #~ msgid "Script Execute..."
2678 #~ msgstr "Skript Ausführen..."
2681 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2683 #~ "Warnung: negative Zahlen sind im Dialog für automatische Textnummerierung "
2684 #~ "nicht erlaubt.\n"
2686 #~ msgid "search text"
2687 #~ msgstr "Suchtext"
2689 #~ msgid "hierarchical sheets"
2690 #~ msgstr "gesamte Hierarchie"
2692 #~ msgid "unnumbered"
2693 #~ msgstr "nicht nummerierte"
2699 #~ msgstr "Optionen"
2702 #~ msgstr "von oben nach unten"
2704 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2705 #~ msgstr "Neue Seite erzeugt [%s]\n"
2708 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2710 #~ "Are you sure?\n"
2711 #~ "OK will discard ALL changes!"
2713 #~ "Es wurden noch nicht alle Schaltpläne gespeichtert!\n"
2715 #~ "Sind Sie sicher?\n"
2716 #~ "\"OK\" wird alle Änderungen verwerfen!"
2718 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2719 #~ msgstr "Ups! Konnte Verzeichnis [%s] nicht öffnen.\n"
2721 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2722 #~ msgstr "Zu viele Verzeichnisse! Erhöhe MAX_DIRS\n"
2724 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2725 #~ msgstr "Zu viele Dateien! Erhöhe MAX_FILES\n"
2727 #~ msgid "sch - Schematics"
2728 #~ msgstr "sch - Schaltpläne"
2730 #~ msgid "sym - Symbols "
2731 #~ msgstr "sym - Symbole"
2733 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2734 #~ msgstr "sym/sch - Symbole und Schaltpläne"
2736 #~ msgid "* - All Files"
2737 #~ msgstr "* - Alle Dateien"
2739 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2741 #~ "x_fileselect_preview_checkbox: Der Rückgabewert von f_current ist NULL!\n"
2743 #~ msgid "Search in Files"
2744 #~ msgstr "Suche in Dateien"
2746 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2747 #~ msgstr "Suche in Dateien - Ende der Liste"
2749 #~ msgid "Search in Components"
2750 #~ msgstr "Bauteil suchen"
2752 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2753 #~ msgstr "Suche in Komponenten - nur Bibliothek gefunden"
2755 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2756 #~ msgstr "Suche in Komponenten - Ende der Liste"
2758 #~ msgid "Directories"
2759 #~ msgstr "Verzeichnisse"
2765 #~ msgid "Discard changes"
2766 #~ msgstr "Verwerfe Änderungen?"
2768 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2770 #~ "x_preview_update_gtk24: Konnte kein Bild von der Vorschau erhalten.\n"
2773 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2775 #~ "gschem unterstützt keine Bilder, wenn es mit GTK 1.2 kompiliert wurde."
2781 #~ msgstr "Abbrechen"
2784 #~ msgstr "Anwenden"
2793 #~ msgstr "Speichern Unter"
2796 #~ msgstr "Speichern"
2801 #~ msgid "Edit mode"
2802 #~ msgstr "Bearbeitungs Modus"
2804 #~ msgid "Move mode"
2805 #~ msgstr "Verschiebe Modus"
2807 #~ msgid "Copy mode"
2808 #~ msgstr "Kopier Modus"
2810 #~ msgid "Delete mode"
2811 #~ msgstr "Lösch Modus"
2813 #~ msgid "Rotate mode"
2814 #~ msgstr "Dreh Modus"
2816 #~ msgid "Mirror mode"
2817 #~ msgstr "Spiegel Modus"
2819 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2821 #~ "Eine falsche Zeilenzahl [%d] wurde an output-vector-threshold übergeben.\n"
2824 #~ msgstr "Bauteile"
2832 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2833 #~ msgstr "%s benötigte eine Zeichenkette als Parameter.\n"
2835 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2836 #~ msgstr "Ungültige Parameter an paper-sizes übergeben.\n"
2838 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2839 #~ msgstr "Das aktuelle Verzeichnis kann nicht gelesen werden!\n"
2841 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2842 #~ msgstr "Konnte aktuellen Verzeichnisnamen nicht lesen!\n"
2844 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2845 #~ msgstr "FEHLER: NULL Objekt innerhalb von o_embed.\n"
2847 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2848 #~ msgstr "Warnung: zwei Bauteil haben die selbe Bezeichnung (refdes): %d\n"
2850 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2852 #~ "Der Rückgabewert innerhalb von o_update_component war unerwartet NULL.\n"
2854 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2855 #~ msgstr "Ungültiger Freiraum angegeben, setze 100\n"
2857 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2858 #~ msgstr "Ungültige Länge angegeben, setzte 100\n"
2860 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2861 #~ msgstr "Nummeriere Text automatisch, der beginnt mit:"
2876 #~ msgstr "Bearbeiten/Hinzufügen"
2878 #~ msgid "Open Page"
2879 #~ msgstr "Öffne Seite"
2881 #~ msgid "Update Manager"
2882 #~ msgstr "Manager Aktualisieren"
2884 #~ msgid "Close Manager"
2885 #~ msgstr "Manager Schließen"
2887 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2888 #~ msgstr "Lese system-gschemrc Datei [%s]\n"
2891 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2892 #~ msgstr "Datei system-gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2894 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2895 #~ msgstr "Lese ~/.gEDA/gschemrc Datei [%s]\n"
2898 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2899 #~ msgstr "Datei ~/.gEDA/gschemrc [%s] nicht gefunden.\n"
2901 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2902 #~ msgstr "Lese lokale gschemrc Datei [%s]\n"
2905 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2906 #~ msgstr "Lokale gschemrc Datei [%s] nicht gefunden\n"
2908 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2909 #~ msgstr "Lese die angegebene rc Datei [%s]\n"
2911 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2912 #~ msgstr "Konnte die angegebene rc Datei [%s] nicht finden.\n"
2914 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2915 #~ msgstr "Es wurde keinerlei gschemrc Datei gefunden!\n"
2917 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2918 #~ msgstr "Keine gschemrc Datei gefunden.\n"
2920 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2922 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library übergeben.\n"
2924 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2926 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an component-library-search "
2929 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2930 #~ msgstr "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an %s übergeben.\n"
2932 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2934 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an source-library-search "
2937 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2939 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an scheme-directory übergeben.\n"
2941 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2943 #~ "Ein ungültigesVerzeichnis [%s] wurde an bitmap-directory übergeben.\n"
2945 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2947 #~ "Ein ungültiges Verzeichnis [%s] wurde an font-directory übergeben.\n"