First set of changes done by make update-po (ran by prelim make distcheck)
[geda-gaf/peter-b.git] / libgeda / po / pl.po
bloba075fe6f19ff0446041d13725cd3cb99425f1409
1 # Polish translation for geda
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the geda package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geda\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: geda-bug@seul.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 08:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 22:09+0000\n"
12 "Last-Translator: Jarosław Ogrodnik <nobodythere@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-14 12:56+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: libgeda/data/libgeda.xml.in.h:3
21 msgid "gEDA circuit schematic"
22 msgstr "schemat obwodu gEDA"
24 #: libgeda/data/libgeda.xml.in.h:4
25 msgid "gEDA schematic symbol"
26 msgstr "element schematu gEDA"
28 #: libgeda/data/libgeda.xml.in.h:5
29 msgid "gEDA gsch2pcb project"
30 msgstr "projekt gsch2pcb gEDA"
32 #: libgeda/data/x-geda-gsch2pcb-project.desktop.in.h:3
33 msgid "gEDA Gsch2pcb Project"
34 msgstr "Projekt Gsch2pcb gEDA"
36 #: libgeda/data/x-geda-schematic.desktop.in.h:3
37 msgid "gEDA Circuit Schematic"
38 msgstr "Schemat Obwodu gEDA"
40 #: libgeda/data/x-geda-symbol.desktop.in.h:3
41 msgid "gEDA Schematic Symbol"
42 msgstr "Element Schematu gEDA"
44 #: libgeda/src/a_basic.c:181
45 #, c-format
46 msgid "o_save_objects: object %p has unknown type '%c'\n"
47 msgstr "o_save_objects: objekt %p jest nieznanego typu '%c'\n"
49 #: libgeda/src/a_basic.c:231
50 #, c-format
51 msgid "o_save: Could not open [%s]\n"
52 msgstr "o_save: nie można otworzyć [%s]\n"
54 #: libgeda/src/a_basic.c:436
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Read unexpected embedded symbol start marker in [%s] :\n"
58 ">>\n"
59 "%s<<\n"
60 msgstr ""
61 "Napotkano nieoczekiwany znacznik początku osadzonego symbolu w [%s] :\n"
62 ">>\n"
63 "%s<<\n"
65 #: libgeda/src/a_basic.c:465
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Read unexpected embedded symbol end marker in [%s] :\n"
69 ">>\n"
70 "%s<<\n"
71 msgstr ""
72 "Napotkano nieoczekiwany znacznik końca osadzonego symbolu w [%s] :\n"
73 ">>\n"
74 "%s<<\n"
76 #: libgeda/src/a_basic.c:494
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Read an old format sym/sch file!\n"
80 "Please run g[sym|sch]update on:\n"
81 "[%s]\n"
82 msgstr ""
83 "Przestarzały format pliku!\n"
84 "Uruchom program gsymupdate/gschemupdate na pliku:\n"
85 "[%s]\n"
87 #: libgeda/src/a_basic.c:500
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Read garbage in [%s] :\n"
91 ">>\n"
92 "%s<<\n"
93 msgstr ""
94 "Napotkano śmieci w [%s] :\n"
95 ">>\n"
96 "%s<<\n"
98 #: libgeda/src/f_basic.c:123 libgeda/src/f_basic.c:136
99 #, c-format
100 msgid "Failed to stat [%s]: %s"
101 msgstr "Błąd odczytu atrybutów [%s]: %s"
103 #: libgeda/src/f_basic.c:219
104 #, c-format
105 msgid "Cannot find file %s: %s"
106 msgstr "Nie odnaleziono pliku %s: %s"
108 #: libgeda/src/f_basic.c:257
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "WARNING: Found an autosave backup file:\n"
113 "  %s.\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "UWAGA: Odnaleziono plik kopii zapasowej:\n"
118 "  %s.\n"
119 "\n"
121 #: libgeda/src/f_basic.c:259
122 msgid "I could not guess if it is newer, so you have to do it manually.\n"
123 msgstr ""
124 "Nie można stwierdzić, czy kopia jest nowsza - musisz sprawdzić to ręcznie.\n"
126 #: libgeda/src/f_basic.c:261
127 msgid ""
128 "The backup copy is newer than the schematic, so it seems you should load it "
129 "instead of the original file.\n"
130 msgstr ""
131 "Kopia zapasowa jest nowsza niż plik schematu, a więc powinieneś otworzyć "
132 "kopię zamiast oryginalnego pliku.\n"
134 #: libgeda/src/f_basic.c:263
135 msgid ""
136 "Gschem usually makes backup copies automatically, and this situation happens "
137 "when it crashed or it was forced to exit abruptly.\n"
138 msgstr ""
139 "Gschem tworzy kopie zapasowe automatycznie, a ta sytuacja może być wynikiem "
140 "niepoprawnego zamknięcia programu, np. z powodu błędu.\n"
142 #: libgeda/src/f_basic.c:266
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Run gschem and correct the situation.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "Uruchom gschem i napraw plik ręcznie.\n"
150 "\n"
152 #: libgeda/src/f_basic.c:369
153 #, c-format
154 msgid "Can't get the real filename of %s."
155 msgstr "Nie można odczytać rzeczywistej nazwy %s."
157 #: libgeda/src/f_basic.c:389
158 #, c-format
159 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
160 msgstr "Nie można ustawić pliku kopii zapasowej w tryb zapisu i odczytu [%s]\n"
162 #: libgeda/src/f_basic.c:395
163 #, c-format
164 msgid "Can't save backup file: %s."
165 msgstr "Nie można zapisać kopii zapasowej: %s."
167 #: libgeda/src/f_basic.c:405
168 #, c-format
169 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
170 msgstr ""
171 "Nie można ustawić pliku kopii zapasowej w tryb tylko do odczytu [%s].\n"
173 #: libgeda/src/f_basic.c:694
174 #, c-format
175 msgid "%s: %s"
176 msgstr "%s: %s"
178 #: libgeda/src/f_print.c:118
179 msgid "Unable to get time of day in f_print_header()\n"
180 msgstr "Błąd odczytu pory dnia w f_print_header()\n"
182 #: libgeda/src/f_print.c:160
183 #, c-format
184 msgid "Unable to open the prolog file `%s' for reading in f_print_header()\n"
185 msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka `%s' do odczytu w f_print_header()\n"
187 #: libgeda/src/f_print.c:177
188 #, c-format
189 msgid "Error during reading of the prolog file `%s' in f_print_header()\n"
190 msgstr "Błąd odczytu pliku nagłówka `%s' w f_print_header()\n"
192 #: libgeda/src/f_print.c:183
193 msgid ""
194 "Error during writing of the output postscript file in f_print_header()\n"
195 msgstr ""
196 "Błąd w trakcie zapisu pliku wyjściowego postscript w f_print_header()\n"
198 #: libgeda/src/f_print.c:196
199 msgid "Giving up on printing\n"
200 msgstr "Drukowanie nie powiodło się\n"
202 #: libgeda/src/f_print.c:366
203 #, c-format
204 msgid "Could not open [%s] for printing\n"
205 msgstr "Nie można otworzyć [%s] do wydruku\n"
207 #: libgeda/src/f_print.c:399
208 #, c-format
209 msgid "Could not execute command [%s] for printing\n"
210 msgstr "Nie można wykonać komendy [%s] do wydruku\n"
212 #: libgeda/src/f_print.c:674
213 msgid "Too many UTF-8 characters, cannot print\n"
214 msgstr "Błąd drukowania: zbyt wiele znaków w kodowaniu UTF-8\n"
216 #: libgeda/src/g_basic.c:101
217 #, c-format
218 msgid "%s:%i:%i: %s\n"
219 msgstr "%s:%i:%i: %s\n"
221 #: libgeda/src/g_basic.c:108
222 #, c-format
223 msgid "Unknown file: %s\n"
224 msgstr "Nieznany plik: %s\n"
226 #: libgeda/src/g_basic.c:114
227 #, c-format
228 msgid "Evaluation failed: %s\n"
229 msgstr "Interpretacja nie powiodła się: %s\n"
231 #: libgeda/src/g_basic.c:115
232 msgid "Enable debugging for more detailed information\n"
233 msgstr "Włącz tryb debugowania aby uzyskać więcej informacji\n"
235 #: libgeda/src/g_basic.c:258
236 #, c-format
237 msgid "Could not find [%s] for interpretation\n"
238 msgstr "Nie odnaleziono [%s] do interpretacji\n"
240 #: libgeda/src/g_rc.c:132
241 #, c-format
242 msgid "RC file [%s] already read in.\n"
243 msgstr "plik RC [%s] został już wczytany.\n"
245 #: libgeda/src/g_rc.c:177
246 #, c-format
247 msgid "Read system config file [%%s]\n"
248 msgstr "Wczytano globalny plik konfiguracji [%%s]\n"
250 #: libgeda/src/g_rc.c:178
251 #, c-format
252 msgid "Did not find required system config file [%%s]\n"
253 msgstr "Nie odnaleziono wymaganego globalnego pliku konfiguracji [%%s]\n"
255 #: libgeda/src/g_rc.c:212
256 #, c-format
257 msgid "Read user config file [%%s]\n"
258 msgstr "Wczytano plik konfiguracji użytkownika [%%s]\n"
260 #: libgeda/src/g_rc.c:213
261 #, c-format
262 msgid "Did not find optional user config file [%%s]\n"
263 msgstr "Nie znaleziono opcjonalnego pliku konfiguracji użytkownika [%%s]\n"
265 #: libgeda/src/g_rc.c:244
266 #, c-format
267 msgid "Read local config file [%%s]\n"
268 msgstr "Wczytano lokalny plik konfiguracji [%%s]\n"
270 #: libgeda/src/g_rc.c:245
271 #, c-format
272 msgid "Did not find optional local config file [%%s]\n"
273 msgstr "Nie znaleziono opcjonalnego pliku lokalnej konfiguracji [%%s]\n"
275 #: libgeda/src/g_rc.c:282
276 #, c-format
277 msgid "Read specified %s file [%%s]\n"
278 msgstr "Wczytano podany plik %s [%%s]\n"
280 #: libgeda/src/g_rc.c:284
281 #, c-format
282 msgid "Did not find specified %s file [%%s]\n"
283 msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku %s [%%s]\n"
285 #: libgeda/src/g_rc.c:334
286 #, c-format
287 msgid "Could not find any %s file!\n"
288 msgstr "Nie odnaleziono żadnego pliku %s!\n"
290 #: libgeda/src/g_rc.c:908
291 msgid ""
292 "WARNING: using a string for 'always-promote-attributes' is deprecated. Use a "
293 "list of strings instead\n"
294 msgstr ""
295 "UWAGA: użycie napisu jako wartości 'always-promote-attributes' jest "
296 "niezalecane. Użyj listy napisów\n"
298 #: libgeda/src/o_arc_basic.c:275
299 #, c-format
300 msgid "Found a zero radius arc [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
301 msgstr "Napotkano łuk o zerowym promieniu [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
303 #: libgeda/src/o_arc_basic.c:280 libgeda/src/o_box_basic.c:294
304 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:188 libgeda/src/o_circle_basic.c:286
305 #: libgeda/src/o_line_basic.c:262 libgeda/src/o_net_basic.c:180
306 #: libgeda/src/o_path_basic.c:192 libgeda/src/o_pin_basic.c:193
307 #: libgeda/src/o_text_basic.c:416
308 #, c-format
309 msgid "Found an invalid color [ %s ]\n"
310 msgstr "Napotkano niepoprawny kolor [ %s ]\n"
312 #: libgeda/src/o_arc_basic.c:281 libgeda/src/o_box_basic.c:295
313 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:189 libgeda/src/o_circle_basic.c:287
314 #: libgeda/src/o_line_basic.c:263 libgeda/src/o_net_basic.c:181
315 #: libgeda/src/o_path_basic.c:193 libgeda/src/o_pin_basic.c:194
316 #: libgeda/src/o_text_basic.c:417
317 msgid "Setting color to default color\n"
318 msgstr "Użyję domyślnego koloru\n"
320 #: libgeda/src/o_attrib.c:120
321 msgid "Attempt to attach non text item as an attribute!\n"
322 msgstr "Próba użycia innego obiektu niż tekst jako atrybut!\n"
324 #: libgeda/src/o_attrib.c:125
325 #, c-format
326 msgid "Attempt to attach attribute [%s] to more than one object\n"
327 msgstr "Próba powiązania atrybutu [%s] z więcej niż jednym obiektem\n"
329 #: libgeda/src/o_basic.c:199 libgeda/src/o_basic.c:211
330 msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
331 msgstr "Błędna specyfikacja odstępu, użyję wartości 100\n"
333 #: libgeda/src/o_basic.c:207
334 msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
335 msgstr "Błędna specyfikacja długości, użyję wartości 100\n"
337 #: libgeda/src/o_box_basic.c:289
338 #, c-format
339 msgid "Found a zero width/height box [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
340 msgstr ""
341 "Napotkano prostokąt o zerowej wysokości/szerokości [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
343 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:179
344 #, c-format
345 msgid "Found a zero length bus [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
346 msgstr "Napotkano magistralę o zerowej długości [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
348 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:194
349 #, c-format
350 msgid "Found an invalid bus ripper direction [ %s ]\n"
351 msgstr "Napotkano odczep magistrali z błędnym ustawieniem kierunku [ %s ]\n"
353 #: libgeda/src/o_bus_basic.c:195
354 msgid "Resetting direction to neutral (no direction)\n"
355 msgstr "Ustawię kierunek na neutralny (brak kierunku)\n"
357 #: libgeda/src/o_circle_basic.c:197
358 msgid "Null radius circles are not allowed\n"
359 msgstr "Koła o zerowym promieniu są niedozwolone\n"
361 #: libgeda/src/o_circle_basic.c:280
362 #, c-format
363 msgid "Found a zero radius circle [ %c %d %d %d %d ]\n"
364 msgstr "Napotkano koło o zerowym promieniu [ %c %d %d %d %d ]\n"
366 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:481
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Component not found:\n"
370 " %s"
371 msgstr ""
372 "Nie odnaleziono komponentu:\n"
373 " %s"
375 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:695
376 #, c-format
377 msgid "Found a component with an invalid rotation [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
378 msgstr ""
379 "Napotkano komponent o błędnej specyfikacji rotacji [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
381 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:707
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Found a component with an invalid mirror flag [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
385 msgstr ""
386 "Napotkano komponent z nieprawidłową wartością flagi odbicia lustrzanego [ %c "
387 "%d %d %d %d %d %s ]\n"
389 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1020
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
393 "\tCould not parse symbol file symversion=%s\n"
394 msgstr ""
395 "UWAGA: Błąd parsowania wersji symbolu o identyfikatorze %s:\n"
396 "\tNiepowodzenie podczas parsowania pliku symbolu symversion=%s\n"
398 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1024
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
402 "\tCould not parse symbol file symversion=\n"
403 msgstr ""
404 "UWAGA: Błąd parsowania wersji symbolu o identyfikatorze %s:\n"
405 "\tNiepowodzenie podczas parsowania pliku symbolu symversion=\n"
407 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1040
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
411 "\tCould not parse attached symversion=%s\n"
412 msgstr ""
413 "UWAGA: Błąd parsowania wersji symbolu o identyfikatorze %s:\n"
414 "\tNiepowodzenie podczas parsowania dołączonego atrybutu symversion=%s\n"
416 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1065
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
420 "\tsymversion=%s attached to instantiated symbol, but no symversion= inside "
421 "symbol file\n"
422 msgstr ""
423 "UWAGA: Dziwna wersja symbolu o identyfikatorze %s:\n"
424 "\tAtrybut symversion=%s dołączony do symbolu, ale brak atrybutu symversion= "
425 "w pliku symbolu\n"
427 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1079
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "WARNING: Symbol version mismatch on refdes %s (%s):\n"
431 "\tSymbol in library is newer than instantiated symbol\n"
432 msgstr ""
433 "UWAGA: Niezgodność wersji symbolu o identyfikatorze %s (%s):\n"
434 "\tWersja symbolu w bibliotece jest nowsza niż wersja tej instancji symbolu\n"
436 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1107
437 #, c-format
438 msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f, %s)!\n"
439 msgstr "\tZNACZĄCA ZMIANA WERSJI (plik %.3f, użyto %.3f, %s)!\n"
441 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1125
442 #, c-format
443 msgid "\tMinor version change (file %.3f, instantiated %.3f)\n"
444 msgstr "\tPomniejsza zmiana wersji (plik %.3f, użyto %.3f)\n"
446 #: libgeda/src/o_complex_basic.c:1136
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
450 "\tInstantiated symbol is newer than symbol in library\n"
451 msgstr ""
452 "UWAGA: Dziwna wersja symbolu o identyfikatorze %s:\n"
453 "\tWersja symbolu w bibliotece jest nowsza niż wersja tej instancji symbolu\n"
455 #: libgeda/src/o_embed.c:56
456 #, c-format
457 msgid "Component [%s] has been embedded\n"
458 msgstr "Osadzono komponent [%s]\n"
460 #: libgeda/src/o_embed.c:96
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
464 "embedded\n"
465 msgstr ""
466 "Nie odnaleziono komponentu [%s] podczas próby usunięcia osadzenia. Komponent "
467 "pozostanie osadzony\n"
469 #: libgeda/src/o_embed.c:104
470 #, c-format
471 msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
472 msgstr "Komponent [%s] nie jest już osadzony\n"
474 #: libgeda/src/o_line_basic.c:257
475 #, c-format
476 msgid "Found a zero length line [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
477 msgstr "Napotkano linię o zerowej długości [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
479 #: libgeda/src/o_net_basic.c:170
480 #, c-format
481 msgid "Found a zero length net [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
482 msgstr "Napotkano połączenie o zerowej długości [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
484 #: libgeda/src/o_picture.c:75
485 #, c-format
486 msgid "Error reading picture definition line: %s.\n"
487 msgstr "Błąd podczas odczytu linii definiującej obrazek: %s.\n"
489 #: libgeda/src/o_picture.c:89
490 #, c-format
491 msgid "Found a zero width/height picture [ %c %d %d %d %d ]\n"
492 msgstr "Napotkano obrazek o zerowej wysokości/szerokości [ %c %d %d %d %d ]\n"
494 #: libgeda/src/o_picture.c:94
495 #, c-format
496 msgid "Found a picture with a wrong 'mirrored' parameter: %c.\n"
497 msgstr "Napotkano obrazek o niepoprawnej wartości 'odbity': %c.\n"
499 #: libgeda/src/o_picture.c:96
500 msgid "Setting mirrored to 0\n"
501 msgstr "Przyjmuję 'odbity' równe 0\n"
503 #: libgeda/src/o_picture.c:101
504 #, c-format
505 msgid "Found a picture with a wrong 'embedded' parameter: %c.\n"
506 msgstr "Napotkano obrazek o niepoprawnej wartości 'osadzony': %c.\n"
508 #: libgeda/src/o_picture.c:103
509 msgid "Setting embedded to 0\n"
510 msgstr "Przyjmuję 'osadzony' równe 0\n"
512 #: libgeda/src/o_picture.c:115
513 #, c-format
514 msgid "Found an unsupported picture angle [ %d ]\n"
515 msgstr "Napotkano obrazek z nieprawidłową wartością nachylenia [ %d ]\n"
517 #: libgeda/src/o_picture.c:116 libgeda/src/o_text_basic.c:388
518 msgid "Setting angle to 0\n"
519 msgstr "Użyję nachylenia równego 0\n"
521 #: libgeda/src/o_picture.c:151 libgeda/src/o_picture.c:162
522 #: libgeda/src/o_picture.c:910
523 #, c-format
524 msgid "Failed to load image from embedded data [%s]: %s\n"
525 msgstr "Błąd odczytu obrazka z osadzonych danych [%s]: %s\n"
527 #: libgeda/src/o_picture.c:152
528 msgid "Base64 decoding failed."
529 msgstr "Błąd dekodowania Base64."
531 #: libgeda/src/o_picture.c:153 libgeda/src/o_picture.c:164
532 #: libgeda/src/o_picture.c:912
533 msgid "Falling back to file loading. Picture unembedded.\n"
534 msgstr "Spróbuję odczytać obrazek z pliku. Obrazek nie będzie osadzony.\n"
536 #: libgeda/src/o_picture.c:175 libgeda/src/o_picture.c:898
537 #: libgeda/src/o_picture.c:947
538 #, c-format
539 msgid "Failed to load image from file [%s]: %s\n"
540 msgstr "Błąd odczytu obrazka z pliku [%s]: %s\n"
542 #: libgeda/src/o_picture.c:186
543 msgid "Loading warning picture.\n"
544 msgstr "Ładuję ostrzegawcze zdjęcie.\n"
546 #: libgeda/src/o_picture.c:192
547 #, c-format
548 msgid "Error loading picture from file: %s.\n"
549 msgstr "Błąd odczytu obrazka z pliku: %s.\n"
551 #: libgeda/src/o_picture.c:252
552 msgid "ERROR: o_picture_save: unable to encode the picture.\n"
553 msgstr "BŁĄD: o_picture_save: nie można zapisać obrazka.\n"
555 #: libgeda/src/o_picture.c:925
556 #, c-format
557 msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
558 msgstr "Obrazek [%s] został osadzony\n"
560 #: libgeda/src/o_picture.c:965
561 #, c-format
562 msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
563 msgstr "Obrazek [%s] nie jest już osadzony\n"
565 #: libgeda/src/o_pin_basic.c:180
566 msgid ""
567 "Found a pin which did not have the whichone field set.\n"
568 "Verify and correct manually.\n"
569 msgstr ""
570 "Napotkano pin bez ustawionego pola 'whichone'.\n"
571 "Popraw plik manualnie.\n"
573 #: libgeda/src/o_pin_basic.c:183
574 #, c-format
575 msgid "Found an invalid whichend on a pin (reseting to zero): %d\n"
576 msgstr ""
577 "Napotkano nieprawidłową wartość 'whichend' przypisaną do pinu (użyję "
578 "wartości 0): %d\n"
580 #: libgeda/src/o_pin_basic.c:189
581 #, c-format
582 msgid "Found a zero length pin: [ %s ]\n"
583 msgstr "Napotkano pin o zerowej długości: [ %s ]\n"
585 #: libgeda/src/o_text_basic.c:374
586 #, c-format
587 msgid "Found a zero size text string [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
588 msgstr "Napotkano napis o zerowych wymiarach [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
590 #: libgeda/src/o_text_basic.c:386
591 #, c-format
592 msgid "Found an unsupported text angle [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
593 msgstr ""
594 "Napotkano napis z nieprawidłowym nachyleniem [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
596 #: libgeda/src/o_text_basic.c:408
597 #, c-format
598 msgid "Found an unsupported text alignment [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
599 msgstr ""
600 "Napotkano napis z nieprawidłowym wyrównaniem tekstu [ %c %d %d %d %d %d %d %"
601 "d %d ]\n"
603 #: libgeda/src/o_text_basic.c:410
604 msgid "Setting alignment to LOWER_LEFT\n"
605 msgstr "Użyję wyrównania do dolnego lewego rogu\n"
607 #: libgeda/src/s_clib.c:464
608 #, c-format
609 msgid "Library command failed [%s]: %s\n"
610 msgstr "Błąd operacji w bibliotece [%s]: %s\n"
612 #: libgeda/src/s_clib.c:469
613 #, c-format
614 msgid "Library command failed [%s]: Uncaught signal %i.\n"
615 msgstr "Błąd operacji w bibliotece [%s]: Nieobsługiwany sygnał %i.\n"
617 #: libgeda/src/s_clib.c:473
618 #, c-format
619 msgid "Library command failed [%s]\n"
620 msgstr "Błąd operacji w bibliotece [%s]\n"
622 #: libgeda/src/s_clib.c:474
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Error output was:\n"
626 "%s\n"
627 msgstr ""
628 "Komunikat o błędzie:\n"
629 "%s\n"
631 #: libgeda/src/s_clib.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Library name [%s] already in use.  Using [%s].\n"
634 msgstr "Nazwa biblioteki [%s] jest już zajęta.  Użyję [%s].\n"
636 #: libgeda/src/s_clib.c:597
637 #, c-format
638 msgid "Failed to open directory [%s]: %s\n"
639 msgstr "Błąd otwarcia katalogu [%s]: %s\n"
641 #: libgeda/src/s_clib.c:733
642 #, c-format
643 msgid "Failed to scan library [%s]: Scheme function returned non-list\n"
644 msgstr ""
645 "Błąd przeszukiwania biblioteki [%s]: funkcja Scheme zwróciła nie-listę\n"
647 #: libgeda/src/s_clib.c:741
648 #, c-format
649 msgid "Non-string symbol name while scanning library [%s]\n"
650 msgstr ""
651 "Napotkano niepoprawną nazwę symbolu podczas przeszukiwania biblioteki [%s]\n"
653 #: libgeda/src/s_clib.c:900 libgeda/src/s_clib.c:947
654 msgid "Cannot add library: name not specified\n"
655 msgstr "Nie można dodać biblioteki: nie podano nazwy\n"
657 #: libgeda/src/s_clib.c:907
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Cannot add library [%s]: both 'list' and 'get' commands must be specified.\n"
661 msgstr ""
662 "Nie można dodać biblioteki [%s]: komendy 'list' i 'get' muszą być podane\n"
664 #: libgeda/src/s_clib.c:955
665 #, c-format
666 msgid "Cannot add Scheme-library [%s]: callbacks must be closures\n"
667 msgstr "Nie można dodać biblioteki Scheme [%s]: callbacks must be closures\n"
669 #: libgeda/src/s_clib.c:1082
670 #, c-format
671 msgid "Failed to load symbol from file [%s]: %s\n"
672 msgstr "Błąd podczas ładowania symbolu z pliku [%s]: %s\n"
674 #: libgeda/src/s_clib.c:1142
675 #, c-format
676 msgid "Failed to load symbol data [%s] from source [%s]\n"
677 msgstr "Odczyt danych symbolu [%s] z pliku [%s] nie powiódł się\n"
679 #: libgeda/src/s_clib.c:1373
680 #, c-format
681 msgid "Component [%s] was not found in the component library\n"
682 msgstr "Nie odnaleziono komponentu [%s] w bibliotece komponentów\n"
684 #: libgeda/src/s_clib.c:1379
685 #, c-format
686 msgid "More than one component found with name [%s]\n"
687 msgstr "Odnaleziono więcej niż jeden komponent o nazwie [%s]\n"
689 #: libgeda/src/s_color.c:206
690 msgid "Color index out of range"
691 msgstr "Indeks koloru poza zakresem"
693 #: libgeda/src/s_color.c:261
694 msgid "Color map entry must be a two-element list"
695 msgstr "Wpis w mapie kolorów musi być dwuelementową listą"
697 #: libgeda/src/s_color.c:269
698 msgid "Index in color map entry must be an integer"
699 msgstr "Indeks koloru musi być liczbą całkowitą"
701 #: libgeda/src/s_color.c:295
702 msgid "Value in color map entry must be #f or a string"
703 msgstr "Wpis w mapie kolorów musi być wartością #f lub napisem"
705 #: libgeda/src/s_hierarchy.c:90
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "hierarchy loop detected while visiting page:\n"
709 "  \"%s\"\n"
710 msgstr ""
711 "wykryto cykl w hierarchii podczas odczytu strony:\n"
712 "  \"%s\"\n"
714 #: libgeda/src/s_hierarchy.c:185
715 msgid "There are no schematics above the current one!\n"
716 msgstr "Jesteś już na szczycie hierarchii schematów!\n"
718 #: libgeda/src/s_hierarchy.c:266
719 #, c-format
720 msgid "ERROR in s_hierarchy_traverse: schematic not found: %s\n"
721 msgstr "BŁĄD w s_hierarchy_traverse: nie odnaleziono schematu: %s\n"
723 #: libgeda/src/s_page.c:167
724 #, c-format
725 msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s."
726 msgstr "s_page_delete: nie można uzyskać rzeczywistej nazwy pliku %s."
728 #: libgeda/src/s_page.c:178
729 #, c-format
730 msgid "s_page_delete: Unable to delete backup file %s."
731 msgstr "s_page_delete: Nie można skasować kopii zapasowej %s."
733 #: libgeda/src/s_page.c:380
734 #, c-format
735 msgid "Saved [%s]\n"
736 msgstr "Zapisano [%s]\n"
738 #: libgeda/src/s_page.c:386
739 #, c-format
740 msgid "Could NOT save [%s]\n"
741 msgstr "Nie można zapisać [%s]\n"
743 #: libgeda/src/s_slib.c:179
744 #, c-format
745 msgid "Found [%s]\n"
746 msgstr "Odnaleziono [%s]\n"
748 #: libgeda/src/s_slib.c:189
749 #, c-format
750 msgid "Could not find [%s] in any SourceLibrary\n"
751 msgstr "Nie odnaleziono [%s] in w żadnej bibliotece\n"
753 #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
754 #~ msgstr "Nie można odczytać informacji o dowiązaniu symbolicznym %s"
756 #~ msgid "The file has too many symbolic links."
757 #~ msgstr "Plik używa zbyt wielu dowiązań symbolicznych."
759 #~ msgid "Read system-%s file [%%s]\n"
760 #~ msgstr "Wczytano plik system-%s [%%s]\n"
762 #~ msgid "Did not find required system-%s file [%%s]\n"
763 #~ msgstr "Nie odnaleziono wymaganego pliku system-%s [%%s]\n"
765 #~ msgid "Read ~/.gEDA/%s file [%%s]\n"
766 #~ msgstr "Wczytano plik ~/.gEDA/%s [%%s]\n"
768 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/%s file [%%s]\n"
769 #~ msgstr "Nie odnaleziono opcjonalnego pliku ~/.gEDA/%s [%%s]\n"
771 #~ msgid "Read local %s file [%%s]\n"
772 #~ msgstr "Wczytano lokalny plik %s [%%s]\n"
774 #~ msgid "Did not find optional local %s file [%%s]\n"
775 #~ msgstr "Nie odnaleziono opcjonalnego lokalnego pliku %s [%%s]\n"
777 #~ msgid "Setting color to WHITE\n"
778 #~ msgstr "Użyję koloru białego\n"
780 #~ msgid "Found an improper attribute: _%s_\n"
781 #~ msgstr "Napotkano niepoprawny atrybut: _%s_\n"
783 #~ msgid "Did not find slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
784 #~ msgstr "Nie odnaleziono atrybutu slotdef=#:#,#,#...\n"
786 #~ msgid "Improper slotdef syntax: missing \":\".\n"
787 #~ msgstr "Błąd składni atrybutu slotdef: brak \":\".\n"
789 #~ msgid "Did not find proper slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
790 #~ msgstr "Nie odnaleziono atrybutu slotdef=#:#,#,#...\n"
792 #~ msgid "component missing pinseq= attribute\n"
793 #~ msgstr "komponent nie ma atrybutu pinseq=\n"
795 #~ msgid "Could not find character '%s' definition.\n"
796 #~ msgstr "Nie odnaleziono definicji znaku '%s'.\n"
798 #~ msgid "Could not load question font char -- check font-directory keyword\n"
799 #~ msgstr ""
800 #~ "Nie można odczytać znaku zapytania -- sprawdź ustawienie font-directory\n"
802 #~ msgid "Failed to validate utf-8 character in font definition: \"%s\".\n"
803 #~ msgstr "Błąd walidacji znaku utf-8 w definicji czcionki: \"%s\".\n"
805 #~ msgid "Cannot find any schematics above the current one!\n"
806 #~ msgstr "Jesteś już na szczycie hierarchii schematów!\n"
808 #~ msgid "Maybe toplevel schematic page was closed/discarded?\n"
809 #~ msgstr "Być może schemat został zamknięty/porzucony?\n"