Ran make update-po in all po directories (in prep for a new release)
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / it.po
blobc5e34806869797961941538050ab29bf65dd4953
1 # translation of it_IT.po to Italiano
2 # translation of it_IT.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes.
6 # Michele Petrecca <petrecca@interfree.it>, 2004.
7 # Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005.
8 # Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: it_IT\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-06 22:00-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Michele <michelinux@alice.it>\n"
16 "Language-Team: Italiano <michelinux@alice.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../src/rcstrings.c:2
23 msgid "File"
24 msgstr "File"
26 #: ../src/rcstrings.c:3
27 msgid "New Window"
28 msgstr "Nuova finestra"
30 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
31 msgid "New Page"
32 msgstr "Nuova pagina"
34 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
35 msgid "Open Page..."
36 msgstr "Apri pagina..."
38 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
39 msgid "Close Page"
40 msgstr "Chiudi pagina"
42 #: ../src/rcstrings.c:7
43 msgid "Revert Page"
44 msgstr ""
46 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
47 msgid "Save Page"
48 msgstr "Salva la pagina"
50 #: ../src/rcstrings.c:9
51 msgid "Save Page As..."
52 msgstr "Salva pagina con nome..."
54 #: ../src/rcstrings.c:10
55 msgid "Save All"
56 msgstr "Salva tutto"
58 #. GtkWindow
59 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
60 msgid "Print..."
61 msgstr "Stampa..."
63 #. Create the dialog
64 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
65 msgid "Write image..."
66 msgstr "Scrivi immagine..."
68 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
69 msgid "Recent files"
70 msgstr "File recenti"
72 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
73 msgid "Execute Script..."
74 msgstr "Esegui Script..."
76 #: ../src/rcstrings.c:15
77 msgid "Close Window"
78 msgstr "Chiudi finestra"
80 #: ../src/rcstrings.c:16
81 msgid "Quit"
82 msgstr "Esci"
84 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:747
85 msgid "Edit"
86 msgstr "Modifica"
88 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
89 msgid "Undo"
90 msgstr "Annulla"
92 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
93 msgid "Redo"
94 msgstr "Ripristina"
96 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
97 msgid "Select Mode"
98 msgstr "Modalità selezione"
100 #: ../src/rcstrings.c:22
101 msgid "Cut Buffer"
102 msgstr "Svuota buffer"
104 #: ../src/rcstrings.c:23
105 msgid "Copy Buffer"
106 msgstr "Copia buffer"
108 #: ../src/rcstrings.c:24
109 msgid "Paste Buffer"
110 msgstr "Incolla buffer"
112 #: ../src/rcstrings.c:25
113 msgid "Edit..."
114 msgstr "Modifica..."
116 #: ../src/rcstrings.c:26
117 msgid "Edit Text..."
118 msgstr "Modifica il testo..."
120 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
121 msgid "Copy Mode"
122 msgstr "Modalità copia"
124 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:149
125 msgid "Multiple Copy Mode"
126 msgstr "Modalità di copiatura multipla"
128 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
129 msgid "Move Mode"
130 msgstr "Modalità spostamento"
132 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:723 ../src/x_multiattrib.c:1248
133 msgid "Delete"
134 msgstr "Cancella"
136 #: ../src/rcstrings.c:31
137 msgid "Rotate 90 Mode"
138 msgstr "Ruota di 90 gradi"
140 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
141 msgid "Mirror Mode"
142 msgstr "Modalità specchio"
144 #: ../src/rcstrings.c:33
145 msgid "Slot..."
146 msgstr "Slot..."
148 #: ../src/rcstrings.c:34
149 msgid "Color..."
150 msgstr "Colore..."
152 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:964
153 msgid "Lock"
154 msgstr "Blocca"
156 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:982
157 msgid "Unlock"
158 msgstr "Sblocca"
160 #: ../src/rcstrings.c:37
161 msgid "Line Width & Type..."
162 msgstr "Tipo & Larghezza della linea..."
164 #: ../src/rcstrings.c:38
165 msgid "Fill Type..."
166 msgstr "Riempimento..."
168 #: ../src/rcstrings.c:39
169 msgid "Symbol Translate..."
170 msgstr "Converti simbolo..."
172 #: ../src/rcstrings.c:40
173 msgid "Embed Component/Picture"
174 msgstr "Componente/Immagine fissato/a"
176 #: ../src/rcstrings.c:41
177 msgid "Unembed Component/Picture"
178 msgstr "Componente/immagine non fissato/a"
180 #: ../src/rcstrings.c:42
181 msgid "Update Component"
182 msgstr "Aggiorna Componente"
184 #: ../src/rcstrings.c:43
185 msgid "Show/Hide Inv Text"
186 msgstr "Mostra/Nascondi Testo Invisibile"
188 #: ../src/rcstrings.c:44
189 msgid "Make Inv Text Vis"
190 msgstr "Rendi Invisibile Testo Visibile"
192 #: ../src/rcstrings.c:46
193 msgid "Buffer"
194 msgstr "Buffer"
196 #: ../src/rcstrings.c:47
197 msgid "Copy into 1"
198 msgstr "Copia in 1"
200 #: ../src/rcstrings.c:48
201 msgid "Copy into 2"
202 msgstr "Copia in 2"
204 #: ../src/rcstrings.c:49
205 msgid "Copy into 3"
206 msgstr "Copia in 3"
208 #: ../src/rcstrings.c:50
209 msgid "Copy into 4"
210 msgstr "Copia in 4"
212 #: ../src/rcstrings.c:51
213 msgid "Copy into 5"
214 msgstr "Copia in 5"
216 #: ../src/rcstrings.c:52
217 msgid "Cut into 1"
218 msgstr "Taglia in 1"
220 #: ../src/rcstrings.c:53
221 msgid "Cut into 2"
222 msgstr "Taglia in 2"
224 #: ../src/rcstrings.c:54
225 msgid "Cut into 3"
226 msgstr "Taglia in 3"
228 #: ../src/rcstrings.c:55
229 msgid "Cut into 4"
230 msgstr "Taglia in 4"
232 #: ../src/rcstrings.c:56
233 msgid "Cut into 5"
234 msgstr "Taglia in 5"
236 #: ../src/rcstrings.c:57
237 msgid "Paste from 1"
238 msgstr "Incolla da 1"
240 #: ../src/rcstrings.c:58
241 msgid "Paste from 2"
242 msgstr "Incolla da 2"
244 #: ../src/rcstrings.c:59
245 msgid "Paste from 3"
246 msgstr "Incolla da 3"
248 #: ../src/rcstrings.c:60
249 msgid "Paste from 4"
250 msgstr "Incolla da 4"
252 #: ../src/rcstrings.c:61
253 msgid "Paste from 5"
254 msgstr "Incolla da 5"
256 #: ../src/rcstrings.c:63
257 msgid "View"
258 msgstr "Vista"
260 #: ../src/rcstrings.c:64
261 msgid "Redraw"
262 msgstr "Aggiorna"
264 #. I don't know if this would get in the way
265 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1558 ../src/i_callbacks.c:1630
266 msgid "Pan"
267 msgstr "Pan"
269 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
270 msgid "Zoom Box"
271 msgstr "Ingrandisci Riquadro"
273 #: ../src/rcstrings.c:67
274 msgid "Zoom Extents"
275 msgstr "Adatta alla pagina"
277 #: ../src/rcstrings.c:68
278 msgid "Zoom In"
279 msgstr "Ingrandisci"
281 #: ../src/rcstrings.c:69
282 msgid "Zoom Out"
283 msgstr "Riduci"
285 #: ../src/rcstrings.c:70
286 msgid "Zoom Full"
287 msgstr "Riduci al Massimo"
289 #: ../src/rcstrings.c:72
290 msgid "Page"
291 msgstr "Pagina"
293 #: ../src/rcstrings.c:73
294 msgid "Manager..."
295 msgstr "Gestore..."
297 #: ../src/rcstrings.c:74
298 msgid "Next"
299 msgstr "Successiva"
301 #: ../src/rcstrings.c:75
302 msgid "Previous"
303 msgstr "Precedente"
305 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
306 msgid "New"
307 msgstr "Nuovo"
309 #: ../src/rcstrings.c:77
310 msgid "Revert"
311 msgstr "Riduce e Centra lo Schema"
313 #: ../src/rcstrings.c:78
314 msgid "Close"
315 msgstr "Chiudi"
317 #: ../src/rcstrings.c:79
318 msgid "Discard"
319 msgstr "Annulla"
321 #: ../src/rcstrings.c:81
322 msgid "Add"
323 msgstr "Aggiungi"
325 #: ../src/rcstrings.c:82
326 msgid "Component..."
327 msgstr "Componente..."
329 #. need to click
330 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2362 ../src/i_callbacks.c:2389
331 msgid "Net"
332 msgstr "Collegamento"
334 #. need to click
335 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2433 ../src/i_callbacks.c:2460
336 #: ../src/x_window.c:459
337 msgid "Bus"
338 msgstr "Bus"
340 #: ../src/rcstrings.c:85
341 msgid "Attribute..."
342 msgstr "Caratteristica..."
344 #: ../src/rcstrings.c:86
345 msgid "Text..."
346 msgstr "Testo..."
348 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2541 ../src/i_callbacks.c:2564
349 msgid "Line"
350 msgstr "Linea"
352 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2586 ../src/i_callbacks.c:2609
353 msgid "Box"
354 msgstr "Box"
356 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2665 ../src/i_callbacks.c:2689
357 msgid "Circle"
358 msgstr "Cerchio"
360 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2711 ../src/i_callbacks.c:2734
361 msgid "Arc"
362 msgstr "Arco"
364 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2756 ../src/i_callbacks.c:2779
365 msgid "Pin"
366 msgstr "Pin"
368 #: ../src/rcstrings.c:92
369 msgid "Picture..."
370 msgstr "Immagine..."
372 #: ../src/rcstrings.c:94
373 msgid "Hierarchy"
374 msgstr "Gerarchia"
376 #: ../src/rcstrings.c:95
377 msgid "Down Schematic"
378 msgstr "Scarica Schematico"
380 #: ../src/rcstrings.c:96
381 msgid "Down Symbol"
382 msgstr "Scarica Simbolo"
384 #: ../src/rcstrings.c:97
385 msgid "Up"
386 msgstr "Sopra"
388 #: ../src/rcstrings.c:98
389 msgid "Documentation"
390 msgstr "Documentazione"
392 #. GtkFrame
393 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
394 msgid "Attributes"
395 msgstr "Caratteristiche"
397 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:3043
398 msgid "Attach"
399 msgstr "Collega"
401 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3092
402 msgid "Detach"
403 msgstr "Scollega"
405 #: ../src/rcstrings.c:103
406 msgid "Show Value"
407 msgstr "Mostra Valore"
409 #: ../src/rcstrings.c:104
410 msgid "Show Name"
411 msgstr "Mostra Nome"
413 #: ../src/rcstrings.c:105
414 msgid "Show Both"
415 msgstr "Mostra Entrambi"
417 #: ../src/rcstrings.c:106
418 msgid "Toggle Visibility"
419 msgstr "Pulsante Visibilità"
421 #: ../src/rcstrings.c:107
422 msgid "Find Specific Text..."
423 msgstr "Trova Testo Specifico..."
425 #: ../src/rcstrings.c:108
426 msgid "Hide Specific Text..."
427 msgstr "Nascondi Testo Specifico..."
429 #: ../src/rcstrings.c:109
430 msgid "Show Specific Text..."
431 msgstr "Mostra Testo Specifico..."
433 #: ../src/rcstrings.c:110
434 msgid "Autonumber Text..."
435 msgstr ""
437 #: ../src/rcstrings.c:112
438 msgid "Options"
439 msgstr "Opzioni"
441 #: ../src/rcstrings.c:113
442 msgid "Text Size..."
443 msgstr "Ampiezza Testo..."
445 #: ../src/rcstrings.c:114
446 msgid "Toggle Grid On/Off"
447 msgstr "Modalità Griglia Visibile/Non Visibile"
449 #: ../src/rcstrings.c:115
450 msgid "Toggle Snap On/Off"
451 msgstr ""
453 #: ../src/rcstrings.c:116
454 msgid "Snap Grid Spacing..."
455 msgstr "Ampiezza Griglia"
457 #: ../src/rcstrings.c:117
458 msgid "Scale up Grid Spacing"
459 msgstr ""
461 #: ../src/rcstrings.c:118
462 msgid "Scale down Grid Spacing"
463 msgstr ""
465 #: ../src/rcstrings.c:119
466 msgid "Toggle Outline/Box"
467 msgstr ""
469 #: ../src/rcstrings.c:120
470 msgid "Toggle Net Rubberband"
471 msgstr ""
473 #: ../src/rcstrings.c:121
474 msgid "Show Log Window..."
475 msgstr "Mostra Finestra File di Log..."
477 #: ../src/rcstrings.c:122
478 msgid "Show Coord Window..."
479 msgstr "Mostra Coordinate Finestra..."
481 #: ../src/rcstrings.c:124
482 msgid "Help"
483 msgstr "Aiuto"
485 #: ../src/rcstrings.c:125
486 msgid "Manual"
487 msgstr "Manuale"
489 #: ../src/rcstrings.c:126
490 msgid "gEDA Documentation"
491 msgstr "Documentazione gEDA"
493 #: ../src/rcstrings.c:127
494 msgid "gschem FAQ"
495 msgstr "FAQ gschem"
497 #: ../src/rcstrings.c:128
498 msgid "Component Documentation"
499 msgstr "Documentazione componente"
501 #: ../src/rcstrings.c:129
502 msgid "About gschem"
503 msgstr "Informazioni su gschem"
505 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2515
506 msgid "Hotkeys"
507 msgstr "Hotkeys"
509 #: ../src/a_zoom.c:215
510 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
511 msgstr ""
512 "Eccessiva riduzione dell'immagine!  Non è possibile ridurla ulteriormente.\n"
514 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
515 #. * window
516 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
517 #, c-format
518 msgid "Could not fork\n"
519 msgstr "Impossibile creare un nuovo processo\n"
521 #. if we return, then nothing happened
522 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
523 #, c-format
524 msgid "Could not invoke %s\n"
525 msgstr "Non è possibile invocare %s\n"
527 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
528 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
529 msgstr "Comandi documentazione non supportati sotto MinGW.\n"
531 #: ../src/g_rc.c:160
532 #, c-format
533 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
534 msgstr "Colore [%s] non valido passato a %s\n"
536 #: ../src/g_rc.c:451
537 #, c-format
538 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
539 msgstr "Fattore di ingrandimento [%d] passato a %s non valido.\n"
541 #: ../src/g_rc.c:542
542 #, c-format
543 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
544 msgstr "Grandezza [%d] passata alla dimensione del testo, non valida\n"
546 #: ../src/g_rc.c:569
547 #, c-format
548 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
549 msgstr "L'ampiezza [%f] passata al postscript-font-scale non è valida\n"
551 #: ../src/g_rc.c:612
552 #, c-format
553 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
554 msgstr "L'ampiezza [%d] , assegnata alla snap size, non è corretta\n"
556 #: ../src/g_rc.c:1084
557 #, c-format
558 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
559 msgstr "Il numero di livelli [%d] assegnato ai livelli Cancella non è valido\n"
561 #: ../src/g_rc.c:1342
562 #, c-format
563 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
564 msgstr ""
566 #: ../src/g_rc.c:1417
567 #, c-format
568 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
569 msgstr ""
570 "Il valore [%d] dell'ampiezza dei punti passata alla griglia non è valida\n"
572 #: ../src/g_rc.c:1458
573 #, c-format
574 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
575 msgstr ""
577 #: ../src/g_rc.c:1502
578 #, c-format
579 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
580 msgstr ""
582 #: ../src/g_rc.c:1526
583 #, c-format
584 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
585 msgstr ""
586 "Il numero di secondi indicati [%d] non è valido ai fini dell'intervallo di "
587 "auto salvataggio\n"
589 #: ../src/g_rc.c:1567
590 #, c-format
591 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
592 msgstr ""
594 #: ../src/g_rc.c:1590
595 #, c-format
596 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
597 msgstr ""
599 #: ../src/g_rc.c:1636
600 #, c-format
601 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
602 msgstr "Il numero [%d] di pixel indicati non è valido\n"
604 #: ../src/gschem.c:192 ../src/gschem.c:203
605 #, c-format
606 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
607 msgstr "gEDA/gschem versione %s%s.%s\n"
609 #: ../src/gschem.c:195 ../src/gschem.c:206
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
613 "details.\n"
614 msgstr ""
615 "gEDA/gschem viene rilasciato SENZA GARANZIA ALCUNA A CAUSA DEL SUO SVILUPPO "
616 "IN FASE ALFA; leggere il file COPYING per ulteriori informazioni.\n"
618 #: ../src/gschem.c:197 ../src/gschem.c:208
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
622 msgstr ""
623 "Questo software è rilasciato sotto licenza GPL e può essere ridistribuito "
624 "sotto determinate\n"
626 #: ../src/gschem.c:199 ../src/gschem.c:210
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
630 "\n"
631 msgstr "condizioni; per favore leggi il file COPYNG per ulteriori dettagli.\n"
633 #: ../src/gschem.c:214
634 #, c-format
635 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
636 msgstr "Port per MINGW32.\n"
638 #: ../src/gschem.c:218
639 #, c-format
640 msgid "Current locale settings: %s\n"
641 msgstr "Impostazioni locali correnti: %s\n"
643 #: ../src/gschem.c:231
644 #, c-format
645 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
646 msgstr "Devi impostare la variabile d'ambiente GEDADATA!\n"
648 #: ../src/gschem.c:247
649 #, c-format
650 msgid "Read init scm file [%s]\n"
651 msgstr "Lettura del file init scm [%s]\n"
653 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
654 #. * integrated.
655 #: ../src/gschem.c:251
656 #, c-format
657 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
658 msgstr "Fallita la lettura del file init scm [%s]\n"
660 #: ../src/gschem.c:317
661 #, c-format
662 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
663 msgstr "Cartelle degli schemi non impostata!\n"
665 #: ../src/gschem.c:324 ../src/x_script.c:72
666 #, c-format
667 msgid "Executing guile script [%s]\n"
668 msgstr "Esecuzione dello script guile [%s]\n"
670 #: ../src/i_basic.c:84
671 msgid "Component Mode"
672 msgstr "Scelta Componente"
674 #: ../src/i_basic.c:88
675 msgid "Text Mode"
676 msgstr "Modalità Testo"
678 #: ../src/i_basic.c:96
679 msgid "Rotate Mode"
680 msgstr "Modalità Rotazione"
682 #: ../src/i_basic.c:106
683 msgid "Pan Mode"
684 msgstr ""
686 #: ../src/i_basic.c:110
687 #, c-format
688 msgid "Paste %d Mode"
689 msgstr "Modalità %d Incolla"
691 #: ../src/i_basic.c:116
692 #, fuzzy
693 msgid "Magnetic Net Mode"
694 msgstr "Modalità Collegamento"
696 #: ../src/i_basic.c:118
697 msgid "Net Mode"
698 msgstr "Modalità Collegamento"
700 #: ../src/i_basic.c:122
701 msgid "Bus Mode"
702 msgstr "Modalità Bus"
704 #: ../src/i_basic.c:125
705 msgid "Line Mode"
706 msgstr "Modalità Linea"
708 #: ../src/i_basic.c:128
709 msgid "Box Mode"
710 msgstr "Modalità Riquadro"
712 #: ../src/i_basic.c:131
713 msgid "Picture Mode"
714 msgstr "Modalità Immagine"
716 #: ../src/i_basic.c:134
717 msgid "Circle Mode"
718 msgstr "Modalità Cerchio"
720 #: ../src/i_basic.c:137
721 msgid "Arc Mode"
722 msgstr "Modalità Arco"
724 #: ../src/i_basic.c:140
725 msgid "Pin Mode"
726 msgstr "Modalità Pin"
728 #: ../src/i_basic.c:142 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:613
729 msgid "Copy"
730 msgstr "Copia"
732 #: ../src/i_basic.c:144 ../src/i_callbacks.c:679 ../src/i_callbacks.c:703
733 msgid "Move"
734 msgstr "Sposta"
736 #: ../src/i_basic.c:146 ../src/i_callbacks.c:634 ../src/i_callbacks.c:658
737 msgid "Multiple Copy"
738 msgstr "Copia Multipla"
740 #: ../src/i_basic.c:175
741 msgid "Show Hidden"
742 msgstr "Mostra Nascosto"
744 #: ../src/i_basic.c:178
745 msgid "Snap Off"
746 msgstr "Snap Off"
748 #: ../src/i_basic.c:259 ../src/x_window.c:568
749 msgid "Action"
750 msgstr "Azione"
752 #: ../src/i_basic.c:265 ../src/x_window.c:563
753 msgid "Stroke"
754 msgstr ""
756 #: ../src/i_basic.c:271 ../src/x_window.c:565
757 msgid "none"
758 msgstr "none"
760 #: ../src/i_basic.c:276
761 msgid "Repeat/"
762 msgstr "Ripeti/"
764 #: ../src/i_basic.c:541 ../src/i_basic.c:546
765 msgid "OFF"
766 msgstr "OFF"
768 #: ../src/i_basic.c:550
769 #, c-format
770 msgid "Grid(%s, %s)"
771 msgstr "Griglia(%s, %s)"
773 #: ../src/i_callbacks.c:133
774 #, c-format
775 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
776 msgstr "Documentazione per [%s,%s,%s,%s]\n"
778 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1755
779 #, c-format
780 msgid "New page created [%s]\n"
781 msgstr "Nuova Pagina Creata [%s]\n"
783 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
784 #, c-format
785 msgid "New Window created [%s]\n"
786 msgstr "Creata Nuova Finestra [%s]\n"
788 #: ../src/i_callbacks.c:347
789 msgid "Failed to Save All"
790 msgstr "Salvataggio Fallito"
792 #: ../src/i_callbacks.c:349
793 msgid "Saved All"
794 msgstr "Salvato Tutto"
796 #: ../src/i_callbacks.c:441
797 msgid "Closing Window\n"
798 msgstr "Chiusura Finestra\n"
800 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:639 ../src/i_callbacks.c:684
801 msgid "Select objs first"
802 msgstr "Seleziona prima un oggetto"
804 #: ../src/i_callbacks.c:763
805 msgid "Edit Text"
806 msgstr "Modifica Testo"
808 #: ../src/i_callbacks.c:786
809 msgid "Slot"
810 msgstr "Slot"
812 #: ../src/i_callbacks.c:803
813 msgid "Color"
814 msgstr "Colore"
816 #: ../src/i_callbacks.c:845 ../src/i_callbacks.c:895
817 msgid "Rotate"
818 msgstr "Ruota"
820 #: ../src/i_callbacks.c:918 ../src/i_callbacks.c:943
821 msgid "Mirror"
822 msgstr "Specchio"
824 #: ../src/i_callbacks.c:1000 ../src/x_dialog.c:1611
825 msgid "Translate"
826 msgstr "Converti"
828 #: ../src/i_callbacks.c:1003
829 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
830 msgstr "ATTENZIONE: Non effettuare la conversione in modalità snap off!\n"
832 #: ../src/i_callbacks.c:1004
833 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
834 msgstr ""
835 "ATTENZIONE: Sei in modalità snap off; passa prima in modalità snap on e poi "
836 "continua con la conversione.\n"
838 #: ../src/i_callbacks.c:1011
839 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
840 msgstr "ATTENZIONE: L'ampiezza snap gride non è uguale a 100!\n"
842 #: ../src/i_callbacks.c:1013
843 msgid ""
844 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
845 "should be set to 100\n"
846 msgstr ""
847 "ATTENZIONE: se stai convertendo un simbolo dalla sua origine, è opportuno "
848 "che l'ampiezza snap gride venga impostata a 100\n"
850 #: ../src/i_callbacks.c:1034
851 msgid "Embed"
852 msgstr "Posizionato"
854 #: ../src/i_callbacks.c:1075
855 msgid "Unembed"
856 msgstr "Non posizionato"
858 #: ../src/i_callbacks.c:1118
859 msgid "Update"
860 msgstr "Aggiorna"
862 #: ../src/i_callbacks.c:1175
863 msgid "ShowHidden"
864 msgstr "Mostra Nascosto"
866 #: ../src/i_callbacks.c:1198
867 msgid "MakeVisible"
868 msgstr "Rendi Visibile"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1314
871 msgid "Edit Line Type"
872 msgstr "Modifica il Tipo di Linea"
874 #: ../src/i_callbacks.c:1355 ../src/x_dialog.c:1268
875 msgid "Edit Fill Type"
876 msgstr "Modifica il Tipo di Riempimento"
878 #: ../src/i_callbacks.c:1649
879 msgid "Update Cues"
880 msgstr ""
882 #: ../src/i_callbacks.c:1799
883 msgid "Really revert page?"
884 msgstr "Vuoi veramente ritornare alla pagina precedente?"
886 #: ../src/i_callbacks.c:1873
887 msgid "Copy 1"
888 msgstr "Copia 1"
890 #: ../src/i_callbacks.c:1892
891 msgid "Copy 2"
892 msgstr "Copia 2"
894 #: ../src/i_callbacks.c:1911
895 msgid "Copy 3"
896 msgstr "Copia 3"
898 #: ../src/i_callbacks.c:1930
899 msgid "Copy 4"
900 msgstr "Copia 4"
902 #: ../src/i_callbacks.c:1949
903 msgid "Copy 5"
904 msgstr "Copia 5"
906 #: ../src/i_callbacks.c:1968
907 msgid "Cut 1"
908 msgstr "Taglia 1"
910 #: ../src/i_callbacks.c:1987
911 msgid "Cut 2"
912 msgstr "Taglia 2"
914 #: ../src/i_callbacks.c:2006
915 msgid "Cut 3"
916 msgstr "Taglia 3"
918 #: ../src/i_callbacks.c:2025
919 msgid "Cut 4"
920 msgstr "Taglia 4"
922 #: ../src/i_callbacks.c:2044
923 msgid "Cut 5"
924 msgstr "Taglia 5"
926 #: ../src/i_callbacks.c:2060
927 msgid "Paste 1"
928 msgstr "Incolla 1"
930 #: ../src/i_callbacks.c:2067 ../src/i_callbacks.c:2089
931 #: ../src/i_callbacks.c:2111 ../src/i_callbacks.c:2133
932 #: ../src/i_callbacks.c:2155
933 msgid "Empty buffer"
934 msgstr "Buffer vuoto"
936 #: ../src/i_callbacks.c:2082
937 msgid "Paste 2"
938 msgstr "Incolla 2"
940 #: ../src/i_callbacks.c:2104
941 msgid "Paste 3"
942 msgstr "Incolla 3"
944 #: ../src/i_callbacks.c:2126
945 msgid "Paste 4"
946 msgstr "Incolla 4"
948 #: ../src/i_callbacks.c:2148
949 msgid "Paste 5"
950 msgstr "Incolla 5"
952 #: ../src/i_callbacks.c:2285 ../src/x_window.c:439
953 msgid "Component"
954 msgstr "Componente"
956 #: ../src/i_callbacks.c:2321 ../src/i_callbacks.c:2340
957 msgid "Attribute"
958 msgstr "Caratteristica"
960 #: ../src/i_callbacks.c:2837
961 #, c-format
962 msgid "Searching for source [%s]\n"
963 msgstr "Ricerca del sorgente [%s]\n"
965 #: ../src/i_callbacks.c:2861
966 #, c-format
967 msgid "Cannot find source [%s]\n"
968 msgstr "Impossibile trovare il sorgente [%s]\n"
970 #: ../src/i_callbacks.c:2928
971 #, c-format
972 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
973 msgstr "Ricerca del simbolo [%s]\n"
975 #: ../src/i_callbacks.c:3015
976 msgid ""
977 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
978 "is no component selected"
979 msgstr ""
980 "Questo comando reperisce la documentazione del componente da Internet, ma "
981 "non hai selezionato nessun componente da cercare."
983 #: ../src/i_callbacks.c:3132
984 msgid "ShowN"
985 msgstr "MostraN"
987 #: ../src/i_callbacks.c:3162
988 msgid "ShowV"
989 msgstr "MostraV"
991 #: ../src/i_callbacks.c:3192
992 msgid "ShowB"
993 msgstr "MostraB"
995 #: ../src/i_callbacks.c:3223
996 msgid "VisToggle"
997 msgstr "Visibilità Strumenti"
999 #: ../src/i_callbacks.c:3244
1000 #, c-format
1001 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1002 msgstr "Spiacente, ma questa non è una funzione del menù opzioni\n"
1004 #: ../src/i_callbacks.c:3332
1005 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1006 msgstr ""
1008 #: ../src/i_callbacks.c:3335
1009 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1010 msgstr ""
1012 #: ../src/i_callbacks.c:3352
1013 msgid "Grid OFF\n"
1014 msgstr "Griglia NON ATTIVA\n"
1016 #: ../src/i_callbacks.c:3355
1017 msgid "Grid ON\n"
1018 msgstr "Griglia ATTIVA\n"
1020 #: ../src/i_callbacks.c:3372
1021 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1022 msgstr "Snap OFF (ATTENZIONE!)\n"
1024 #: ../src/i_callbacks.c:3375
1025 msgid "Snap ON\n"
1026 msgstr "Snap ON\n"
1028 #: ../src/i_callbacks.c:3395
1029 msgid "Rubber band OFF \n"
1030 msgstr "Rubber band OFF \n"
1032 #: ../src/i_callbacks.c:3398
1033 msgid "Rubber band ON\n"
1034 msgstr "Rubber band ON\n"
1036 #: ../src/i_callbacks.c:3413
1037 msgid "magnetic net mode: ON\n"
1038 msgstr ""
1040 #: ../src/i_callbacks.c:3416
1041 msgid "magnetic net mode: OFF\n"
1042 msgstr ""
1044 #: ../src/o_arc.c:126
1045 #, c-format
1046 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1047 msgstr "Non corretta terminazione per l'arco (%d)\n"
1049 #: ../src/o_arc.c:167
1050 #, c-format
1051 msgid "Unknown type for arc !\n"
1052 msgstr "Tipo sconosciuto per l'arco!\n"
1054 #: ../src/o_attrib.c:109
1055 #, c-format
1056 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1057 msgstr "Ottenuto un NULLO in o_attrib_toggle_visibility\n"
1059 #: ../src/o_attrib.c:175
1060 #, c-format
1061 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1062 msgstr "Ottenuto un NULLO in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1064 #: ../src/o_box.c:142
1065 #, c-format
1066 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1067 msgstr "Non corretta terminazione per il riquadro (%d)\n"
1069 #: ../src/o_box.c:182
1070 #, c-format
1071 msgid "Unknown type for box !\n"
1072 msgstr "Sconosciuto tipo per il riquadro!\n"
1074 #: ../src/o_box.c:266
1075 #, c-format
1076 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1077 msgstr "Sconosciuto tipo per il riquadro (riempimento)!\n"
1079 #: ../src/o_buffer.c:44
1080 #, c-format
1081 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1082 msgstr "Ottenuto un non valido buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1084 #: ../src/o_buffer.c:73
1085 #, c-format
1086 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1087 msgstr "Ottenuto un non valido buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1089 #: ../src/o_buffer.c:105
1090 #, c-format
1091 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1092 msgstr "Ottenuto un non valido buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1094 #: ../src/o_buffer.c:156
1095 #, c-format
1096 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1097 msgstr "Ottenuto un non valido buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1099 #: ../src/o_bus.c:198
1100 #, c-format
1101 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1102 msgstr ""
1104 #: ../src/o_circle.c:133
1105 #, c-format
1106 msgid "Unknown end for circle\n"
1107 msgstr "Non corretta terminazione per il cerchio\n"
1109 #. just to be careful
1110 #: ../src/o_circle.c:169
1111 #, c-format
1112 msgid "Unknown type for circle!\n"
1113 msgstr "Tipo sconosciuto per il cerchio!\n"
1115 #: ../src/o_circle.c:251
1116 #, c-format
1117 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1118 msgstr "Tipo sconosciuto per il cerchio (riempimento)!\n"
1120 #: ../src/o_complex.c:165
1121 #, c-format
1122 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1123 msgstr ""
1125 #: ../src/o_complex.c:402 ../src/o_complex.c:406
1126 #, c-format
1127 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1128 msgstr "Spostamento schema [%d %d]\n"
1130 #: ../src/o_copy.c:101 ../src/o_copy.c:291
1131 #, c-format
1132 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1133 msgstr "ERRORE: oggetto NULLO in o_copy_end!\n"
1135 #: ../src/o_line.c:115
1136 #, c-format
1137 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1138 msgstr "Non corretta terminazione per la linea (%d)\n"
1140 #. just to be careful
1141 #: ../src/o_line.c:155
1142 #, c-format
1143 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1144 msgstr "Tipo di linea sconosciuta per (%d) !\n"
1146 #: ../src/o_misc.c:66
1147 #, c-format
1148 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1149 msgstr "Ottenuto un NULLO inaspettato in o_edit\n"
1151 #: ../src/o_misc.c:145
1152 msgid "Object already locked\n"
1153 msgstr "Oggetto già bloccato\n"
1155 #: ../src/o_misc.c:183
1156 msgid "Object already unlocked\n"
1157 msgstr "Oggetto già sbloccato\n"
1159 #: ../src/o_misc.c:525
1160 msgid "Hidden text is now visible\n"
1161 msgstr "Il testo nascosto è ora visibile\n"
1163 #: ../src/o_misc.c:527
1164 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1165 msgstr "Il testo ora è non visibile\n"
1167 #: ../src/o_misc.c:779
1168 #, c-format
1169 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Non è possibile trovare il simbolo [%s] nella libreria. Aggiornamento "
1172 "fallito.\n"
1174 #: ../src/o_misc.c:917
1175 #, c-format
1176 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1177 msgstr "o_autosave_backups: Non è possibile ottenere il vero nome del file %s."
1179 #: ../src/o_misc.c:961
1180 #, c-format
1181 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1182 msgstr ""
1183 "NOn è possibile impostare il precedente file di ripristino [%s] in lettura-"
1184 "scrittura\n"
1186 #: ../src/o_misc.c:979
1187 #, c-format
1188 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1189 msgstr ""
1190 "Non è possibile impostare il precedente file di ripristino [%s] in sola "
1191 "lettura\n"
1193 #: ../src/o_misc.c:984
1194 #, c-format
1195 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1196 msgstr "Non è possibile salvare il file di ripristino [%s]\n"
1198 #: ../src/o_move.c:169
1199 #, c-format
1200 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1201 msgstr "ERRORE: oggetto NULLO in o_move_end!\n"
1203 #: ../src/o_move.c:288
1204 #, c-format
1205 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1206 msgstr ""
1208 #: ../src/o_move.c:310
1209 #, c-format
1210 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1211 msgstr "Ottenuto un oggetto non in linea in o_move_check_endpoint\n"
1213 #: ../src/o_net.c:270
1214 #, c-format
1215 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1216 msgstr ""
1218 #: ../src/o_net.c:650
1219 msgid "Warning: Starting net at off grid coordinate\n"
1220 msgstr ""
1222 #: ../src/o_net.c:726
1223 msgid "Warning: Ending net at off grid coordinate\n"
1224 msgstr ""
1226 #. try to exit gracefully
1227 #: ../src/o_net.c:1189 ../src/o_net.c:1226 ../src/o_net.c:1297
1228 #: ../src/o_net.c:1333
1229 #, c-format
1230 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1231 msgstr ""
1233 #: ../src/o_net.c:1406
1234 #, c-format
1235 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1236 msgstr ""
1238 #: ../src/o_picture.c:174 ../src/o_picture.c:688
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to load picture: %s"
1241 msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine: [%s]"
1243 #: ../src/o_picture.c:188
1244 msgid "Picture"
1245 msgstr "Immagine"
1247 #: ../src/o_picture.c:593 ../src/x_attribedit.c:148
1248 #, c-format
1249 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1250 msgstr "ERRORE: oggetto NULLO!\n"
1252 #: ../src/o_slot.c:130
1253 msgid "Slot attribute malformed\n"
1254 msgstr "Attributo dello slot malposto\n"
1256 #: ../src/o_slot.c:148
1257 msgid "numslots attribute missing\n"
1258 msgstr "attributo del numero dello slot mancante\n"
1260 #: ../src/o_slot.c:150
1261 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1262 msgstr ""
1264 #: ../src/o_slot.c:166
1265 msgid "New slot number out of range\n"
1266 msgstr "Numero del nuovo slot fuori dal limite\n"
1268 #: ../src/o_slot.c:239
1269 #, c-format
1270 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1271 msgstr "Hai provato a editare qualcosa che non esiste!\n"
1273 #: ../src/o_undo.c:318
1274 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1275 msgstr "Cancella/Ripristina disabilitato nel file rc\n"
1277 #: ../src/parsecmd.c:51
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1281 "  -q            Quiet mode\n"
1282 "  -v            Verbose mode on\n"
1283 "  -r filename   Rc filename\n"
1284 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1285 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1286 "  -p            Automatically place the window\n"
1287 "  -t            Print stroke information\n"
1288 "  -h            Help; this message\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "Utilizzo: %s [OPZIONI] nomefile_schema1 ... nomefile_schemaN\n"
1292 "  -q            Quiet mode\n"
1293 "  -v            Verbose mode on\n"
1294 "  -r filename   Rc filename\n"
1295 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1296 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1297 "  -p            Automatically place the window\n"
1298 "  -t            Print stroke information\n"
1299 "  -h            Help; this message\n"
1300 "\n"
1302 #: ../src/x_attribedit.c:134
1303 #, c-format
1304 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1305 msgstr ""
1307 #: ../src/x_attribedit.c:339
1308 msgid "Single Attribute Editor"
1309 msgstr "Editor Singola Caratteristica"
1311 #: ../src/x_attribedit.c:370
1312 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1313 msgstr "<b>Modifica Caratteristiche</b>"
1315 #: ../src/x_attribedit.c:372
1316 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1317 msgstr "<b>Aggiungi Caratteristiche</b>"
1319 #. Name selection
1320 #. GtkLabel
1321 #: ../src/x_attribedit.c:388 ../src/x_multiattrib.c:1721
1322 msgid "Name:"
1323 msgstr "Nome:"
1325 #. Value entry
1326 #. GtkLabel
1327 #: ../src/x_attribedit.c:404 ../src/x_multiattrib.c:1740
1328 msgid "Value:"
1329 msgstr "Valore:"
1331 #. Visibility
1332 #. GtkButton
1333 #: ../src/x_attribedit.c:420 ../src/x_multiattrib.c:1777
1334 msgid "Visible"
1335 msgstr "Visibile"
1337 #: ../src/x_attribedit.c:440
1338 msgid "Show Value Only"
1339 msgstr "Mostra Solo il Valore"
1341 #: ../src/x_attribedit.c:442
1342 msgid "Show Name Only"
1343 msgstr "Mostra Solo il Nome"
1345 #: ../src/x_attribedit.c:444 ../src/x_multiattrib.c:1216
1346 msgid "Show Name & Value"
1347 msgstr "Mostra Nome & Valore"
1349 #. gschem specific
1350 #: ../src/x_attribedit.c:451
1351 msgid "<b>Attach Options</b>"
1352 msgstr "<b>Aggiungi Opzioni</b>"
1354 #: ../src/x_attribedit.c:466
1355 msgid "All"
1356 msgstr "Tutto"
1358 #. GtkTreeViewColumn
1359 #: ../src/x_attribedit.c:474 ../src/x_compselect.c:778
1360 #: ../src/x_compselect.c:886
1361 msgid "Components"
1362 msgstr "Componenti"
1364 #: ../src/x_attribedit.c:482 ../src/x_window.c:449
1365 msgid "Nets"
1366 msgstr "Collegamenti"
1368 #: ../src/x_attribedit.c:490
1369 msgid "Replace existing attributes"
1370 msgstr "Ridefinisci le caratteristiche esistenti"
1372 #: ../src/x_autonumber.c:412
1373 msgid ""
1374 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1375 "slots\n"
1376 msgstr ""
1378 #. duplicate slot in used_slots
1379 #: ../src/x_autonumber.c:427
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/x_autonumber.c:690
1386 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/x_autonumber.c:741
1390 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/x_autonumber.c:874
1394 msgid "Diagonal"
1395 msgstr "Diagonale"
1397 #: ../src/x_autonumber.c:875
1398 msgid "Top to bottom"
1399 msgstr "Dall'alto verso il basso"
1401 #: ../src/x_autonumber.c:875
1402 msgid "Bottom to top"
1403 msgstr "Dal basso verso l'alto"
1405 #: ../src/x_autonumber.c:876
1406 msgid "Left to right"
1407 msgstr "Da sinistra a destra"
1409 #: ../src/x_autonumber.c:876
1410 msgid "Right to left"
1411 msgstr "Da destra a sinistra"
1413 #: ../src/x_autonumber.c:877
1414 msgid "File order"
1415 msgstr "Sequenza dei file"
1417 #: ../src/x_autonumber.c:1213
1418 msgid "Autonumber text"
1419 msgstr ""
1421 #. scope section
1422 #: ../src/x_autonumber.c:1239
1423 msgid "<b>Scope</b>"
1424 msgstr "<b>Visibilità</b>"
1426 #: ../src/x_autonumber.c:1261
1427 msgid "Search for:"
1428 msgstr "Ricerca di:"
1430 #: ../src/x_autonumber.c:1275
1431 msgid "Autonumber text in:"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/x_autonumber.c:1282
1435 msgid "Skip numbers found in:"
1436 msgstr ""
1438 #: ../src/x_autonumber.c:1294 ../src/x_autonumber.c:1303
1439 msgid "Selected objects"
1440 msgstr "Oggetti selezionati"
1442 #: ../src/x_autonumber.c:1295 ../src/x_autonumber.c:1304
1443 msgid "Current page"
1444 msgstr "Pagina corrente"
1446 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1447 msgid "Whole hierarchy"
1448 msgstr "Intera gerarchia"
1450 #: ../src/x_autonumber.c:1307
1451 msgid "Overwrite existing numbers"
1452 msgstr "Sovrascrivi i numeri esistenti"
1454 #. Options section
1455 #: ../src/x_autonumber.c:1312
1456 msgid "<b>Options</b>"
1457 msgstr "<b>Opzioni</b>"
1459 #: ../src/x_autonumber.c:1334
1460 msgid "Starting number:"
1461 msgstr "Numero iniziale:"
1463 #: ../src/x_autonumber.c:1341
1464 msgid "Sort order:"
1465 msgstr ""
1467 #: ../src/x_autonumber.c:1362
1468 msgid "Remove numbers"
1469 msgstr "Rimuovi numeri"
1471 #: ../src/x_autonumber.c:1366
1472 msgid "Automatic slotting"
1473 msgstr ""
1475 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not find the color %s!\n"
1478 msgstr "Non è possibile trovare il colore %s!\n"
1480 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1481 #, c-format
1482 msgid "Defaulting color to white\n"
1483 msgstr "Colore predefinito; il bianco\n"
1485 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1486 #, c-format
1487 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1488 msgstr "Non è possibile inserire il bianco!\n"
1490 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1491 #: ../src/x_window.c:95
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1494 msgstr "Non è possibile inserire il colore %s!\n"
1496 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1497 #, c-format
1498 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1499 msgstr "Provato a ottenere un colore non valido: %d\n"
1501 #. GtkLabel
1502 #: ../src/x_compselect.c:916
1503 msgid "Filter:"
1504 msgstr "Filtro:"
1506 #: ../src/x_compselect.c:1008
1507 msgid "Default behavior - reference component"
1508 msgstr "Comportamento predefinito - Consultazione componente"
1510 #: ../src/x_compselect.c:1011
1511 msgid "Embed component in schematic"
1512 msgstr "Fissa il componente nello schema"
1514 #: ../src/x_compselect.c:1014
1515 msgid "Include component as individual objects"
1516 msgstr "Includi componente come oggetto individuale"
1518 #: ../src/x_compselect.c:1170
1519 msgid "Select Component..."
1520 msgstr "Seleziona Componente..."
1522 #: ../src/x_compselect.c:1196
1523 msgid "In Use"
1524 msgstr "In uso"
1526 #: ../src/x_compselect.c:1200
1527 msgid "Libraries"
1528 msgstr "Librerie"
1530 #. GtkFrame
1531 #: ../src/x_compselect.c:1209 ../src/x_fileselect.c:128
1532 msgid "Preview"
1533 msgstr "Anteprima"
1535 #. dialog not created yet
1536 #: ../src/x_dialog.c:191
1537 msgid "Text Entry..."
1538 msgstr "Inserisci Testo..."
1540 #: ../src/x_dialog.c:224
1541 msgid ""
1542 "Enter text, click apply,\n"
1543 "move cursor into window, click to place text.\n"
1544 "Middle button to rotate while placing."
1545 msgstr ""
1546 "Inserisci il testo e clicca su Applica.\n"
1547 "Sposta il cursore del mouse nella finestra principale\n"
1548 "e clicca con il tasto sinistro per rilasciare il testo.\n"
1549 "Il pulsante centrale del mouse ruota il testo."
1551 #: ../src/x_dialog.c:313
1552 #, c-format
1553 msgid "Lower Left"
1554 msgstr "In basso a sinistra"
1556 #: ../src/x_dialog.c:324
1557 #, c-format
1558 msgid "Middle Left"
1559 msgstr "Regione centrale a sinistra"
1561 #: ../src/x_dialog.c:335
1562 #, c-format
1563 msgid "Upper Left"
1564 msgstr "In alto a sinistra"
1566 #: ../src/x_dialog.c:346
1567 #, c-format
1568 msgid "Lower Middle"
1569 msgstr "Regione centrale in basso"
1571 #: ../src/x_dialog.c:357
1572 #, c-format
1573 msgid "Middle Middle"
1574 msgstr "Centro della regione centrale"
1576 #: ../src/x_dialog.c:368
1577 #, c-format
1578 msgid "Upper Middle"
1579 msgstr "Regione centrale in alto"
1581 #: ../src/x_dialog.c:379
1582 #, c-format
1583 msgid "Lower Right"
1584 msgstr "In basso a destra"
1586 #: ../src/x_dialog.c:390
1587 #, c-format
1588 msgid "Middle Right"
1589 msgstr "Zona centrale a destra"
1591 #: ../src/x_dialog.c:401
1592 #, c-format
1593 msgid "Upper Right"
1594 msgstr "In alto a destra"
1596 #: ../src/x_dialog.c:516
1597 msgid "Edit Text Properties"
1598 msgstr "Modifica proprietà del testo"
1600 #: ../src/x_dialog.c:552
1601 msgid "<b>Text Content</b>"
1602 msgstr ""
1604 #: ../src/x_dialog.c:584
1605 msgid "<b>Text Properties</b>"
1606 msgstr "<b>Proprietà del testo</b>"
1608 #: ../src/x_dialog.c:599
1609 msgid "Color:"
1610 msgstr "Colore:"
1612 #: ../src/x_dialog.c:609
1613 msgid "Size:"
1614 msgstr "Ampiezza:"
1616 #: ../src/x_dialog.c:618
1617 msgid "Alignment:"
1618 msgstr "Allineamento:"
1620 #: ../src/x_dialog.c:672
1621 msgid "Solid"
1622 msgstr "Continua"
1624 #: ../src/x_dialog.c:673
1625 msgid "Dotted"
1626 msgstr "Punteggiata"
1628 #: ../src/x_dialog.c:674
1629 msgid "Dashed"
1630 msgstr "Tratteggiata"
1632 #: ../src/x_dialog.c:675
1633 msgid "Center"
1634 msgstr "Centro"
1636 #: ../src/x_dialog.c:676
1637 msgid "Phantom"
1638 msgstr ""
1640 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1641 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1642 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1643 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1644 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1645 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1646 #, c-format
1647 msgid "*unchanged*"
1648 msgstr "*non cambiato*"
1650 #: ../src/x_dialog.c:881
1651 msgid "Edit Line Width & Type"
1652 msgstr "Modifica Larghezza & Tipo di Linea"
1654 #: ../src/x_dialog.c:922
1655 msgid "Width:"
1656 msgstr "Larghezza:"
1658 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1659 msgid "Type:"
1660 msgstr "Tipo:"
1662 #: ../src/x_dialog.c:930
1663 msgid "Dash Length:"
1664 msgstr "Lunghezza linea tratteggiata:"
1666 #: ../src/x_dialog.c:934
1667 msgid "Dash Space:"
1668 msgstr "Spazio linea tratteggiata:"
1670 #: ../src/x_dialog.c:1039
1671 msgid "Hollow"
1672 msgstr "Vuoto"
1674 #: ../src/x_dialog.c:1040
1675 msgid "Filled"
1676 msgstr "Riempito"
1678 #: ../src/x_dialog.c:1041
1679 msgid "Mesh"
1680 msgstr "Rete"
1682 #: ../src/x_dialog.c:1042
1683 msgid "Hatch"
1684 msgstr "Tratteggio"
1686 #: ../src/x_dialog.c:1308
1687 msgid "Fill Type:"
1688 msgstr "Tipo di riempimento:"
1690 #: ../src/x_dialog.c:1312
1691 msgid "Line Width:"
1692 msgstr "Larghezza linea:"
1694 #: ../src/x_dialog.c:1316
1695 msgid "Angle 1:"
1696 msgstr "Angolo 1:"
1698 #: ../src/x_dialog.c:1320
1699 msgid "Pitch 1:"
1700 msgstr "Livello 1:"
1702 #: ../src/x_dialog.c:1324
1703 msgid "Angle 2:"
1704 msgstr "Angolo 2:"
1706 #: ../src/x_dialog.c:1328
1707 msgid "Pitch 2:"
1708 msgstr "Livello 2:"
1710 #: ../src/x_dialog.c:1490
1711 msgid "Arc Params"
1712 msgstr "Parametri Arco"
1714 #: ../src/x_dialog.c:1532
1715 msgid "Start Angle:"
1716 msgstr "Angolo di Attacco:"
1718 #: ../src/x_dialog.c:1542
1719 msgid "Degrees of Sweep:"
1720 msgstr "Gradi di sviluppo dell'arco:"
1722 #: ../src/x_dialog.c:1643
1723 msgid ""
1724 "Offset to translate?\n"
1725 "(0 for origin)"
1726 msgstr ""
1728 #: ../src/x_dialog.c:1711
1729 msgid "Text Size"
1730 msgstr "Dimensione Testo"
1732 #: ../src/x_dialog.c:1743
1733 msgid "Enter new text size:"
1734 msgstr "Inserisci nuova ampiezza del testo:"
1736 #: ../src/x_dialog.c:1818
1737 msgid "Snap Size"
1738 msgstr ""
1740 #: ../src/x_dialog.c:1850
1741 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1742 msgstr ""
1744 #: ../src/x_dialog.c:1923
1745 msgid "Edit slot number"
1746 msgstr "Modifica numero slot"
1748 #: ../src/x_dialog.c:1956
1749 msgid "Edit slot number:"
1750 msgstr "Modifica numero slot:"
1752 #: ../src/x_dialog.c:2018
1753 msgid "About..."
1754 msgstr "Altro..."
1756 #: ../src/x_dialog.c:2038
1757 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1758 msgstr "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1760 #: ../src/x_dialog.c:2042
1761 #, c-format
1762 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1763 msgstr "<b>versione di gschem %s%s.%s</b>"
1765 #: ../src/x_dialog.c:2050
1766 msgid ""
1767 "Written by:\n"
1768 "Ales Hvezda\n"
1769 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1770 "And many others (See AUTHORS file)"
1771 msgstr ""
1772 "Scritto da:\n"
1773 "Ales  Hvezda\n"
1774 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1775 "...e molti altri (leggere il file AUTHORS)"
1777 #: ../src/x_dialog.c:2115
1778 msgid "Coords"
1779 msgstr "Coordinate"
1781 #: ../src/x_dialog.c:2136
1782 msgid "Screen"
1783 msgstr "Schermo"
1785 #: ../src/x_dialog.c:2145
1786 msgid "World"
1787 msgstr ""
1789 #: ../src/x_dialog.c:2358
1790 #, c-format
1791 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1792 msgstr "ERRORE: oggetto NULLO in color_edit_dialog_apply!\n"
1794 #: ../src/x_dialog.c:2421
1795 msgid "Color Edit"
1796 msgstr "Modifica Colore"
1798 #: ../src/x_dialog.c:2454
1799 msgid "Object color:"
1800 msgstr "Colore dell'oggetto:"
1802 #: ../src/x_dialog.c:2579
1803 msgid "Function"
1804 msgstr "Funzione"
1806 #: ../src/x_dialog.c:2586
1807 msgid "Keystroke(s)"
1808 msgstr ""
1810 #: ../src/x_dialog.c:2899
1811 msgid "Find Text"
1812 msgstr "Trova testo"
1814 #: ../src/x_dialog.c:2932
1815 msgid "Text to find:"
1816 msgstr "Testo da cercare:"
1818 #: ../src/x_dialog.c:2942
1819 msgid "descend into hierarchy"
1820 msgstr "discende nella gerarchia"
1822 #: ../src/x_dialog.c:3006
1823 msgid "Hide Text"
1824 msgstr "Nascondi testo"
1826 #: ../src/x_dialog.c:3039
1827 msgid "Hide text starting with:"
1828 msgstr "Nascondi il testo iniziando con:"
1830 #: ../src/x_dialog.c:3107
1831 msgid "Show Text"
1832 msgstr "Mostra testo"
1834 #: ../src/x_dialog.c:3140
1835 msgid "Show text starting with:"
1836 msgstr "Mostra il testo iniziando con:"
1838 #. GtkTreeViewColumn
1839 #: ../src/x_dialog.c:3583 ../src/x_multiattrib.c:1597
1840 msgid "Name"
1841 msgstr "Nome"
1843 #: ../src/x_dialog.c:3605
1844 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1845 msgstr "S_eleziona lo schematico che vuoi salvare:"
1847 #: ../src/x_dialog.c:3699
1848 #, c-format
1849 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1850 msgstr "Salvare i cambi allo schematico \"%s\" prima di chiudere?"
1852 #: ../src/x_dialog.c:3705
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1856 msgstr ""
1857 "Ci sono %d schemi che presentano cambi non salvati. Salvare i cambi prima di "
1858 "chiudere?"
1860 #. secondary label
1861 #: ../src/x_dialog.c:3734
1862 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1863 msgstr ""
1864 "Se non effettui un salvataggio dei cambi, essi verranno definitivamente "
1865 "persi."
1867 #: ../src/x_dialog.c:3754
1868 msgid "_Close without saving"
1869 msgstr "_Chiudi senza salvare"
1871 #: ../src/x_dialog.c:4091
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1875 "Please correct in order to continue</span>\n"
1876 "\n"
1877 "The name and value must be non-empty.\n"
1878 "The name cannot end with a space.\n"
1879 "The value cannot start with a space."
1880 msgstr ""
1881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il valore di ingresso \"%s\" non è "
1882 "valido\n"
1883 "Inserire un valore corretto per continuare</span>\n"
1884 "\n"
1885 "Il nome e il valore devono essere campi non vuoti.\n"
1886 "Il nome non deve terminare con uno spazio.\n"
1887 "Il valore non deve iniziare con uno spazio."
1889 #: ../src/x_dialog.c:4093
1890 msgid "Invalid Attribute"
1891 msgstr "Caratteristica non valida"
1893 #: ../src/x_fileselect.c:48
1894 msgid "Schematics"
1895 msgstr "Schematici"
1897 #: ../src/x_fileselect.c:53
1898 msgid "Symbols"
1899 msgstr "Simboli"
1901 #: ../src/x_fileselect.c:58
1902 msgid "Schematics and symbols"
1903 msgstr "Schematici e Simboli"
1905 #: ../src/x_fileselect.c:64
1906 msgid "All files"
1907 msgstr "Tutti i File"
1909 #: ../src/x_fileselect.c:177
1910 msgid "Open..."
1911 msgstr "Apri..."
1913 #: ../src/x_fileselect.c:238
1914 msgid "Save as..."
1915 msgstr "Salva con nome..."
1917 #: ../src/x_fileselect.c:286
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The selected file `%s' already exists.\n"
1921 "\n"
1922 "Would you like to overwrite it?"
1923 msgstr ""
1925 #: ../src/x_fileselect.c:289
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Overwrite file?"
1928 msgstr "Nuovo file"
1930 #: ../src/x_fileselect.c:291
1931 msgid "Save cancelled on user request\n"
1932 msgstr ""
1934 #. WK - catch EPS export case
1935 #: ../src/x_image.c:181
1936 msgid "Encapsulated Postscript"
1937 msgstr "formato eps (Encapsulated Postscript)"
1939 #: ../src/x_image.c:301
1940 #, c-format
1941 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1942 msgstr "x_image_lowlevel: non è possibile scrivere il file eps %s.\n"
1944 #: ../src/x_image.c:379
1945 #, c-format
1946 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1947 msgstr ""
1949 #: ../src/x_image.c:389
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1953 "%s\n"
1954 "\n"
1955 "%s.\n"
1956 msgstr ""
1958 #: ../src/x_image.c:408
1959 #, c-format
1960 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1961 msgstr "Scritta immagine a colori per [%s] [%d x %d]\n"
1963 #: ../src/x_image.c:410
1964 #, c-format
1965 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1966 msgstr "Scritta immagine in bianco e nero per [%s] [%d x %d]\n"
1968 #: ../src/x_image.c:419
1969 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1970 msgstr ""
1971 "x_image_lowlevel: incapace ad ottenere immagine pixbuf dalla finestra di "
1972 "gschem.\n"
1974 #: ../src/x_image.c:465
1975 msgid "Width x Height"
1976 msgstr "Larghezza x Altezza"
1978 #: ../src/x_image.c:481
1979 msgid "Image type"
1980 msgstr "Tipo di immagine"
1982 #: ../src/x_log.c:195
1983 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1984 msgstr ""
1986 #: ../src/x_log.c:263
1987 msgid "Status"
1988 msgstr "Stato"
1990 #: ../src/x_menus.c:42
1991 msgid "/Add Net"
1992 msgstr "/Aggiungi Net"
1994 #: ../src/x_menus.c:43
1995 msgid "/Add Attribute..."
1996 msgstr "/Aggiungi Attributo..."
1998 #: ../src/x_menus.c:44
1999 msgid "/Add Component..."
2000 msgstr "/Aggiungi Componente..."
2002 #: ../src/x_menus.c:45
2003 msgid "/Add Bus"
2004 msgstr "/Aggiungi Bus"
2006 #: ../src/x_menus.c:46
2007 msgid "/Add Text"
2008 msgstr "/Aggiungi Testo"
2010 #: ../src/x_menus.c:48
2011 msgid "/Zoom In"
2012 msgstr "/Ingrandisci"
2014 #: ../src/x_menus.c:49
2015 msgid "/Zoom Out"
2016 msgstr "/Riduci"
2018 #: ../src/x_menus.c:50
2019 msgid "/Zoom Box"
2020 msgstr "/Ingrandisci Riquadro"
2022 #: ../src/x_menus.c:51
2023 msgid "/Zoom Extents"
2024 msgstr "/Adatta alla pagina"
2026 #: ../src/x_menus.c:53
2027 msgid "/Select"
2028 msgstr "/Seleziona"
2030 #: ../src/x_menus.c:54
2031 msgid "/Edit..."
2032 msgstr "/Modifica..."
2034 #: ../src/x_menus.c:55
2035 msgid "/Copy"
2036 msgstr "/Copia"
2038 #: ../src/x_menus.c:56
2039 msgid "/Move"
2040 msgstr "/Sposta"
2042 #: ../src/x_menus.c:57
2043 msgid "/Delete"
2044 msgstr "/Cancella"
2046 #: ../src/x_menus.c:60
2047 msgid "/Down Schematic"
2048 msgstr "/Rilascia schematico"
2050 #: ../src/x_menus.c:61
2051 msgid "/Down Symbol"
2052 msgstr "/Rilascia simbolo"
2054 #: ../src/x_menus.c:62
2055 msgid "/Up"
2056 msgstr "/Sopra"
2058 #: ../src/x_menus.c:333
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2061 msgstr "Provato a impostare la sensibilità  su un menù di voci non esistenti\n"
2063 #: ../src/x_menus.c:357
2064 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2065 msgstr "La voce Popup_menu_item_factory non esiste!\n"
2067 #: ../src/x_menus.c:370
2068 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2069 msgstr ""
2070 "Provato a impostare la sensibilità su una finestra di popup menu_itemi\n"
2072 #. Remove this entry from all menus
2073 #: ../src/x_menus.c:482
2074 #, c-format
2075 msgid "Couldn't open file %s\n"
2076 msgstr "Non è possibile aprire il file %s\n"
2078 #: ../src/x_menus.c:543
2079 msgid "Clear"
2080 msgstr "Pulisci"
2082 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2083 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2084 msgstr ""
2085 "Attributi con il nome vuoto non sono permessi. Per favore inserisci un nome."
2087 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2088 msgid "Show Value only"
2089 msgstr "Mostra solo il Valore"
2091 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2092 msgid "Show Name only"
2093 msgstr "Mostra solo il Nome"
2095 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2096 msgid "Duplicate"
2097 msgstr "Duplicare"
2099 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2100 msgid "Edit Attributes"
2101 msgstr "Modifica Caratteristiche"
2103 #. GtkTreeViewColumn
2104 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2105 msgid "Value"
2106 msgstr "Valore"
2108 #. GtkTreeViewColumn
2109 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2110 msgid "Vis?"
2111 msgstr "Vis?"
2113 #. GtkTreeViewColumn
2114 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2115 msgid "N"
2116 msgstr "N"
2118 #. GtkTreeViewColumn
2119 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2120 msgid "V"
2121 msgstr "V"
2123 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2124 msgid "Add Attribute"
2125 msgstr "Aggiungi Attributo"
2127 #: ../src/x_pagesel.c:264
2128 msgid "Discard Page"
2129 msgstr "Abbandona la pagina"
2131 #: ../src/x_pagesel.c:383
2132 msgid "Page Manager"
2133 msgstr "Gestore Pagina"
2135 #. GtkTreeViewColumn
2136 #: ../src/x_pagesel.c:439
2137 msgid "Filename"
2138 msgstr "Nome file"
2140 #. GtkTreeViewColumn
2141 #: ../src/x_pagesel.c:455
2142 msgid "Changed"
2143 msgstr "Cambiato"
2145 #. GtkLabel
2146 #: ../src/x_pagesel.c:475
2147 msgid "Right click on the filename for more options..."
2148 msgstr ""
2149 "Clicca con il tasto destro del mouse sul nome del file per ulteriori "
2150 "opzioni..."
2152 #: ../src/x_print.c:90
2153 msgid "Select PostScript Filename..."
2154 msgstr "Seleziona il nome del file Psotscript..."
2156 #: ../src/x_print.c:172
2157 msgid "Extents with margins"
2158 msgstr "Estensioni con margini"
2160 #: ../src/x_print.c:178
2161 msgid "Extents no margins"
2162 msgstr "Estensioni senza margini"
2164 #: ../src/x_print.c:184
2165 msgid "Current Window"
2166 msgstr "Finestra Corrente"
2168 #: ../src/x_print.c:218
2169 msgid "Landscape"
2170 msgstr "Landscape"
2172 #: ../src/x_print.c:224
2173 msgid "Portrait"
2174 msgstr "Portrait"
2176 #. Upper frame
2177 #: ../src/x_print.c:292
2178 msgid "Settings"
2179 msgstr "Impostazioni"
2181 #: ../src/x_print.c:304
2182 msgid "Output paper size:"
2183 msgstr "Ampiezza del foglio:"
2185 #: ../src/x_print.c:326
2186 msgid "Orientation:"
2187 msgstr "Orientazione:"
2189 #. Lower frame
2190 #: ../src/x_print.c:338
2191 msgid "Destination"
2192 msgstr "Destinazione"
2194 #: ../src/x_print.c:351
2195 msgid "File:"
2196 msgstr "File:"
2198 #: ../src/x_print.c:381
2199 msgid "Command:"
2200 msgstr "Comando:"
2202 #: ../src/x_print.c:751
2203 msgid "No print destination specified\n"
2204 msgstr "Non è stata specificata nessuna stampante\n"
2206 #: ../src/x_print.c:758
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2209 msgstr "Non è possibile stampare lo schema corrente in [%s]\n"
2211 #: ../src/x_print.c:767
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Error printing to file '%s'\n"
2215 "Check the log window for more information"
2216 msgstr ""
2217 "Errore nella stampa del file '%s'\n"
2218 "Verifica la finestra di stato per maggiori informazioni"
2220 #: ../src/x_print.c:774
2221 #, c-format
2222 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2223 msgstr "Lo schema corrente è stato stampato in [%s]\n"
2225 #: ../src/x_window.c:86
2226 msgid "black"
2227 msgstr "nero"
2229 #: ../src/x_window.c:95
2230 msgid "white"
2231 msgstr "bianco"
2233 #: ../src/x_window.c:129
2234 #, c-format
2235 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2236 msgstr "Impossibile l'allocazione di gc\n"
2238 #: ../src/x_window.c:142
2239 #, c-format
2240 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2241 msgstr "Impossibile l'allocazione di xor_gc\n"
2243 #: ../src/x_window.c:155
2244 #, c-format
2245 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2246 msgstr "Impossibile l'allocazione di outline_xor_gc\n"
2248 #: ../src/x_window.c:171
2249 #, c-format
2250 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2251 msgstr "Impossibile l'allocazione di bounding_xor_gc\n"
2253 #: ../src/x_window.c:178
2254 #, c-format
2255 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2256 msgstr "Impossibile l'allocazione di bus_gc\n"
2258 #: ../src/x_window.c:402
2259 msgid "New file"
2260 msgstr "Nuovo file"
2262 #: ../src/x_window.c:408
2263 msgid "Open"
2264 msgstr "Apri"
2266 #: ../src/x_window.c:409
2267 msgid "Open file..."
2268 msgstr "Apri file..."
2270 #: ../src/x_window.c:415
2271 msgid "Save"
2272 msgstr "Salva"
2274 #: ../src/x_window.c:416
2275 msgid "Save file"
2276 msgstr "Salva file"
2278 #: ../src/x_window.c:424
2279 msgid "Undo last operation"
2280 msgstr "Annulla l'ultima operazione"
2282 #: ../src/x_window.c:431
2283 msgid "Redo last undo"
2284 msgstr "Ripristina ultima operazione annullata"
2286 #: ../src/x_window.c:440
2287 msgid ""
2288 "Add component...\n"
2289 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2290 "click to place\n"
2291 "Right mouse button to cancel"
2292 msgstr ""
2293 "Aggiungi componente...\n"
2294 "Seleziona la libreria e/o il componente dalla lista, sposta il mouse nella "
2295 "finestra principale e clicca con il tasto sinistro del mouse per rilasciare "
2296 "il componente\n"
2297 "Il tasto destro del mouse serve ad abbandonare il componente al fine di "
2298 "sceglierne un altro."
2300 #: ../src/x_window.c:450
2301 msgid ""
2302 "Add nets mode\n"
2303 "Right mouse button to cancel"
2304 msgstr ""
2305 "Disegna Collegamenti\n"
2306 "Tasto destro del mouse per\n"
2307 "cancellare il collegamento"
2309 #: ../src/x_window.c:460
2310 msgid ""
2311 "Add buses mode\n"
2312 "Right mouse button to cancel"
2313 msgstr ""
2314 "Disegna Bus\n"
2315 "Tasto destro del mouse per\n"
2316 "cancellare il collegamento"
2318 #: ../src/x_window.c:467
2319 msgid "Text"
2320 msgstr "Testo"
2322 #: ../src/x_window.c:468
2323 msgid "Add Text..."
2324 msgstr "Aggiungi Testo..."
2326 #: ../src/x_window.c:478
2327 msgid "Select"
2328 msgstr "Seleziona"
2330 #: ../src/x_window.c:479
2331 msgid "Select mode"
2332 msgstr "Modalità Selezione"
2334 #: ../src/x_window.c:554
2335 msgid "Pick"
2336 msgstr "Prendi"
2338 #: ../src/x_window.c:570
2339 msgid "Repeat/none"
2340 msgstr "Ripeti/Niente"
2342 #: ../src/x_window.c:580
2343 msgid "Menu/Cancel"
2344 msgstr "Menù/Cancella"
2346 #: ../src/x_window.c:582
2347 msgid "Pan/Cancel"
2348 msgstr "Pan/Cancella"
2350 #: ../src/x_window.c:811
2351 #, c-format
2352 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2353 msgstr "Caricamento schema [%s]\n"
2355 #: ../src/x_window.c:823
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Failed to load file"
2358 msgstr "Fallito il caricamento dell'immagine: [%s]"
2360 #: ../src/x_window.c:832
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "New file [%s]\n"
2363 msgstr "Nuovo file"
2365 #. an error occured when saving page to file
2366 #: ../src/x_window.c:938
2367 #, c-format
2368 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2369 msgstr "Non è possibile salvare la pagina [%s]\n"
2371 #: ../src/x_window.c:939
2372 msgid "Error while trying to save"
2373 msgstr "Errore durante il salvataggio"
2375 #: ../src/x_window.c:948
2376 #, c-format
2377 msgid "Saved as [%s]\n"
2378 msgstr "Salvato con il nome [%s]\n"
2380 #: ../src/x_window.c:950
2381 #, c-format
2382 msgid "Saved [%s]\n"
2383 msgstr "Salvato [%s]\n"
2385 #: ../src/x_window.c:952
2386 msgid "Saved"
2387 msgstr "Salvato"
2389 #: ../src/x_window.c:1018
2390 #, c-format
2391 msgid "Discarding page [%s]\n"
2392 msgstr "Annulla pagina [%s]\n"
2394 #: ../src/x_window.c:1018
2395 #, c-format
2396 msgid "Closing [%s]\n"
2397 msgstr "Chiusura [%s]\n"
2399 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2400 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2401 msgstr ""
2403 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2404 #, fuzzy
2405 msgid "gEDA Schematic Editor"
2406 msgstr "Scarica Schematico"
2408 #~ msgid "Attribute Mode"
2409 #~ msgstr "Modalità Caratteristica"
2411 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2412 #~ msgstr "Ottenuto un NULLO in o_complex_translate_display_selection\n"
2414 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2415 #~ msgstr "Ottenuto un NULLO in o_complex_translate_selection!\n"
2417 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2418 #~ msgstr "ERRORE: oggetto NULLO in o_rotate_90!\n"
2420 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2421 #~ msgstr "ERRORE: oggetto NULLO in o_mirror!\n"