Updated po/pot files by running make update-po
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / ru.po
blob5b019e4a94837631fa634573e4336ff5abbc6688
1 # translation of ru.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes
5 # Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>, 2003, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ru\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 21:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-13 16:59+0300\n"
12 "Last-Translator: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/rcstrings.c:2
22 msgid "File"
23 msgstr "Файл"
25 #: src/rcstrings.c:3
26 msgid "New Window"
27 msgstr "Новое окно"
29 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
30 msgid "New Page"
31 msgstr "Новая страница"
33 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
34 msgid "Open Page..."
35 msgstr "Открыть страницу..."
37 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
38 msgid "Close Page"
39 msgstr "Закрыть страницу"
41 #: src/rcstrings.c:7
42 msgid "Revert Page"
43 msgstr "Возвратить страницу"
45 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
46 msgid "Save Page"
47 msgstr "Сохранить страницу"
49 #: src/rcstrings.c:9
50 msgid "Save Page As..."
51 msgstr "Сохранить страницу как..."
53 #: src/rcstrings.c:10
54 msgid "Save All"
55 msgstr "Сохранить все"
57 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
58 msgid "Print..."
59 msgstr "Печать..."
61 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
62 #, fuzzy
63 msgid "Write image..."
64 msgstr "Записать изображение..."
66 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
67 #, fuzzy
68 msgid "Recent files"
69 msgstr "Новый файл"
71 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
72 msgid "Execute Script..."
73 msgstr "Выполнить скрипт..."
75 #: src/rcstrings.c:15
76 msgid "Close Window"
77 msgstr "Закрыть окно"
79 #: src/rcstrings.c:16
80 msgid "Quit"
81 msgstr "Выйти"
83 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
84 msgid "Edit"
85 msgstr "Правка"
87 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
88 msgid "Undo"
89 msgstr "Отменить действие"
91 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
92 msgid "Redo"
93 msgstr "Повторить действие"
95 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
96 msgid "Select Mode"
97 msgstr "Режим выборки"
99 #: src/rcstrings.c:22
100 #, fuzzy
101 msgid "Cut Buffer"
102 msgstr "Буфер"
104 #: src/rcstrings.c:23
105 #, fuzzy
106 msgid "Copy Buffer"
107 msgstr "Буфер"
109 #: src/rcstrings.c:24
110 #, fuzzy
111 msgid "Paste Buffer"
112 msgstr "Буфер"
114 #: src/rcstrings.c:25
115 msgid "Edit..."
116 msgstr "Правка..."
118 #: src/rcstrings.c:26
119 msgid "Edit Text..."
120 msgstr "Правка текста..."
122 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
123 msgid "Copy Mode"
124 msgstr "Режим копирования"
126 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
127 msgid "Multiple Copy Mode"
128 msgstr "Режим множественного копирования"
130 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
131 msgid "Move Mode"
132 msgstr "Режим перемещения"
134 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1258
135 msgid "Delete"
136 msgstr "Удалить"
138 #: src/rcstrings.c:31
139 msgid "Rotate 90 Mode"
140 msgstr "Режим вращения на 90"
142 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
143 msgid "Mirror Mode"
144 msgstr "Режим зеркалирования"
146 #: src/rcstrings.c:33
147 msgid "Slot..."
148 msgstr "Слот..."
150 #: src/rcstrings.c:34
151 msgid "Color..."
152 msgstr "Цвет..."
154 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
155 msgid "Lock"
156 msgstr "Блокировать"
158 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
159 msgid "Unlock"
160 msgstr "Разблокировать"
162 #: src/rcstrings.c:37
163 msgid "Line Width & Type..."
164 msgstr "Тип и ширина линии..."
166 #: src/rcstrings.c:38
167 msgid "Fill Type..."
168 msgstr "Тип заливки..."
170 #: src/rcstrings.c:39
171 msgid "Symbol Translate..."
172 msgstr "Перевод символа..."
174 #: src/rcstrings.c:40
175 msgid "Embed Component/Picture"
176 msgstr "Внедрить компонент/изображение"
178 #: src/rcstrings.c:41
179 msgid "Unembed Component/Picture"
180 msgstr "Исключить компонент/изображение"
182 #: src/rcstrings.c:42
183 msgid "Update Component"
184 msgstr "Обновить компонент"
186 #: src/rcstrings.c:43
187 msgid "Show/Hide Inv Text"
188 msgstr "Показать/Скрыть невидимый текст"
190 #: src/rcstrings.c:44
191 msgid "Make Inv Text Vis"
192 msgstr "Сделать невидимый текст видимым"
194 #: src/rcstrings.c:46
195 msgid "Buffer"
196 msgstr "Буфер"
198 #: src/rcstrings.c:47
199 msgid "Copy into 1"
200 msgstr "Копировать в 1"
202 #: src/rcstrings.c:48
203 msgid "Copy into 2"
204 msgstr "Копировать в 2"
206 #: src/rcstrings.c:49
207 msgid "Copy into 3"
208 msgstr "Копировать в 3"
210 #: src/rcstrings.c:50
211 msgid "Copy into 4"
212 msgstr "Копировать в 4"
214 #: src/rcstrings.c:51
215 msgid "Copy into 5"
216 msgstr "Копировать в 5"
218 #: src/rcstrings.c:52
219 msgid "Cut into 1"
220 msgstr "Вырезать в 1"
222 #: src/rcstrings.c:53
223 msgid "Cut into 2"
224 msgstr "Вырезать в 2"
226 #: src/rcstrings.c:54
227 msgid "Cut into 3"
228 msgstr "Вырезать в 3"
230 #: src/rcstrings.c:55
231 msgid "Cut into 4"
232 msgstr "Вырезать в 4"
234 #: src/rcstrings.c:56
235 msgid "Cut into 5"
236 msgstr "Вырезать в 5"
238 #: src/rcstrings.c:57
239 msgid "Paste from 1"
240 msgstr "Вставить из 1"
242 #: src/rcstrings.c:58
243 msgid "Paste from 2"
244 msgstr "Вставить из 2"
246 #: src/rcstrings.c:59
247 msgid "Paste from 3"
248 msgstr "Вставить из 3"
250 #: src/rcstrings.c:60
251 msgid "Paste from 4"
252 msgstr "Вставить из 4"
254 #: src/rcstrings.c:61
255 msgid "Paste from 5"
256 msgstr "Вставить из 5"
258 #: src/rcstrings.c:63
259 msgid "View"
260 msgstr "Вид"
262 #: src/rcstrings.c:64
263 msgid "Redraw"
264 msgstr "Перерисовать"
266 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
267 msgid "Pan"
268 msgstr "Центрировать"
270 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
271 msgid "Zoom Box"
272 msgstr "Область для масштабирования"
274 #: src/rcstrings.c:67
275 msgid "Zoom Extents"
276 msgstr "Масштаб на экран"
278 #: src/rcstrings.c:68
279 msgid "Zoom In"
280 msgstr "Увеличить"
282 #: src/rcstrings.c:69
283 msgid "Zoom Out"
284 msgstr "Уменьшить"
286 #: src/rcstrings.c:70
287 msgid "Zoom Full"
288 msgstr "В натуральную величину"
290 #: src/rcstrings.c:72
291 msgid "Page"
292 msgstr "Страница"
294 #: src/rcstrings.c:73
295 msgid "Manager..."
296 msgstr "Менеджер..."
298 #: src/rcstrings.c:74
299 msgid "Next"
300 msgstr "Следующая"
302 #: src/rcstrings.c:75
303 msgid "Previous"
304 msgstr "Предыдущая"
306 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
307 msgid "New"
308 msgstr "Новая"
310 #: src/rcstrings.c:77
311 msgid "Revert"
312 msgstr "Возвратить"
314 #: src/rcstrings.c:78
315 msgid "Close"
316 msgstr "Закрыть"
318 #: src/rcstrings.c:79
319 msgid "Discard"
320 msgstr "Отвергнуть"
322 #: src/rcstrings.c:81
323 msgid "Add"
324 msgstr "Добавить"
326 #: src/rcstrings.c:82
327 msgid "Component..."
328 msgstr "Компонент..."
330 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
331 msgid "Net"
332 msgstr "Проводник"
334 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
335 #: src/x_window.c:547
336 msgid "Bus"
337 msgstr "Шина"
339 #: src/rcstrings.c:85
340 msgid "Attribute..."
341 msgstr "Атрибут..."
343 #: src/rcstrings.c:86
344 msgid "Text..."
345 msgstr "Текст..."
347 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
348 msgid "Line"
349 msgstr "Линия"
351 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
352 msgid "Box"
353 msgstr "Прямоугольник"
355 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
356 msgid "Circle"
357 msgstr "Окружность"
359 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
360 msgid "Arc"
361 msgstr "Дуга"
363 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
364 msgid "Pin"
365 msgstr "Контакт"
367 #: src/rcstrings.c:92
368 msgid "Picture..."
369 msgstr "Изображение..."
371 #: src/rcstrings.c:94
372 msgid "Hierarchy"
373 msgstr "Иерархия"
375 #: src/rcstrings.c:95
376 msgid "Down Schematic"
377 msgstr "Вглубь схемы"
379 #: src/rcstrings.c:96
380 msgid "Down Symbol"
381 msgstr "Вглубь символа"
383 #: src/rcstrings.c:97
384 msgid "Up"
385 msgstr "Наверх"
387 #: src/rcstrings.c:98
388 msgid "Documentation"
389 msgstr "Документация"
391 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1549
392 msgid "Attributes"
393 msgstr "Атрибуты"
395 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
396 msgid "Attach"
397 msgstr "Прицепить"
399 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
400 msgid "Detach"
401 msgstr "Отцепить"
403 #: src/rcstrings.c:103
404 msgid "Show Value"
405 msgstr "Показать значение"
407 #: src/rcstrings.c:104
408 msgid "Show Name"
409 msgstr "Показать имя"
411 #: src/rcstrings.c:105
412 msgid "Show Both"
413 msgstr "Показать оба параметра"
415 #: src/rcstrings.c:106
416 msgid "Toggle Visibility"
417 msgstr "Переключение видимости"
419 #: src/rcstrings.c:107
420 msgid "Find Specific Text..."
421 msgstr "Найти определенный текст..."
423 #: src/rcstrings.c:108
424 msgid "Hide Specific Text..."
425 msgstr "Скрыть определенный текст..."
427 #: src/rcstrings.c:109
428 msgid "Show Specific Text..."
429 msgstr "Показать определенный текст..."
431 #: src/rcstrings.c:110
432 msgid "Autonumber Text..."
433 msgstr "Автонумеровать текст..."
435 #: src/rcstrings.c:112
436 msgid "Options"
437 msgstr "Настройки"
439 #: src/rcstrings.c:113
440 msgid "Text Size..."
441 msgstr "Размер текста..."
443 #: src/rcstrings.c:114
444 msgid "Toggle Grid On/Off"
445 msgstr "Переключить отображение сетки"
447 #: src/rcstrings.c:115
448 msgid "Toggle Snap On/Off"
449 msgstr "Переключение привязки"
451 #: src/rcstrings.c:116
452 msgid "Snap Grid Spacing..."
453 msgstr "Шаг сетки привязки..."
455 #: src/rcstrings.c:117
456 #, fuzzy
457 msgid "Scale up Grid Spacing"
458 msgstr "Шаг сетки привязки..."
460 #: src/rcstrings.c:118
461 #, fuzzy
462 msgid "Scale down Grid Spacing"
463 msgstr "Шаг сетки привязки..."
465 #: src/rcstrings.c:119
466 msgid "Toggle Outline/Box"
467 msgstr "Переключить внешний контур/бокс"
469 #: src/rcstrings.c:120
470 msgid "Toggle Net Rubberband"
471 msgstr ""
473 #: src/rcstrings.c:121
474 msgid "Show Log Window..."
475 msgstr "Показать окно протокола"
477 #: src/rcstrings.c:122
478 msgid "Show Coord Window..."
479 msgstr "Показать окно координат"
481 #: src/rcstrings.c:124
482 msgid "Help"
483 msgstr "Помощь"
485 #: src/rcstrings.c:125
486 #, fuzzy
487 msgid "Manual"
488 msgstr "Руководство..."
490 #: src/rcstrings.c:126
491 #, fuzzy
492 msgid "gEDA Documentation"
493 msgstr "Документация"
495 #: src/rcstrings.c:127
496 msgid "gschem FAQ"
497 msgstr ""
499 #: src/rcstrings.c:128
500 #, fuzzy
501 msgid "Component Documentation"
502 msgstr "Документация"
504 #: src/rcstrings.c:129
505 msgid "About gschem"
506 msgstr ""
508 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
509 #, fuzzy
510 msgid "Hotkeys"
511 msgstr "Горячие клавиши..."
513 #: src/a_zoom.c:245
514 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
515 msgstr "Масштаб очень мал! Невозможно дальнейшее изменение.\n"
517 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
518 #, c-format
519 msgid "Could not fork\n"
520 msgstr "Невозможно разветвлиться\n"
522 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
523 #, c-format
524 msgid "Could not invoke %s\n"
525 msgstr "Невозможно вызвать %s\n"
527 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
528 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
529 msgstr "Команды документации не поддерживаются в MinGW.\n"
531 #: src/g_hook.c:88
532 #, c-format
533 msgid "Attribute failed ot find.\n"
534 msgstr "Ошибка поиска атрибута.\n"
536 #: src/g_rc.c:159
537 #, c-format
538 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
539 msgstr "Неверный цвет [%s] при обработке %s\n"
541 #: src/g_rc.c:433
542 #, c-format
543 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
544 msgstr "Неверный масштаб [%d] при обработке %s\n"
546 #: src/g_rc.c:524
547 #, c-format
548 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
549 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
551 #: src/g_rc.c:551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
554 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
556 #: src/g_rc.c:594
557 #, c-format
558 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
559 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке snap-size\n"
561 #: src/g_rc.c:1049
562 #, c-format
563 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
564 msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
566 #: src/g_rc.c:1289
567 #, c-format
568 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
569 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке bus-ripper-size\n"
571 #: src/g_rc.c:1364
572 #, c-format
573 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
574 msgstr "Неверный размер точки [%d] при обработке grid-dot-size\n"
576 #: src/g_rc.c:1405
577 #, c-format
578 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
579 msgstr "Неверные отступы [%d] при обработке grid-fixed-threshold\n"
581 #: src/g_rc.c:1449
582 #, c-format
583 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
584 msgstr "Неверное смещение [%d] при обработке add-attribute-offset\n"
586 #: src/g_rc.c:1473
587 #, c-format
588 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
589 msgstr "Неверное число секунд [%d] при обработке auto-save-interval\n"
591 #: src/g_rc.c:1514
592 #, c-format
593 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
594 msgstr "Неверное ускорение [%d] при обработке mousepan-gain\n"
596 #: src/g_rc.c:1537
597 #, c-format
598 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
599 msgstr "Неверное ускорение [%d] при обработке keyboardpan-gain\n"
601 #: src/g_rc.c:1583
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
604 msgstr "Неверное число секунд [%d] при обработке auto-save-interval\n"
606 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
607 #, c-format
608 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
609 msgstr "Версия gEDA/gschem %s%s.%s\n"
611 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
615 "details.\n"
616 msgstr ""
617 "gEDA/gschem поставляется БЕЗ ГАРАНТИЙ; смотрите COPYING для подробностей.\n"
619 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
623 msgstr ""
624 "Это свободное программное обеспечение, и его можно распространять при "
625 "известных\n"
627 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "условиях; пожалуйста, смотрите файл COPYING для получения подробностей.\n"
634 "\n"
636 #: src/gschem.c:214
637 #, c-format
638 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
639 msgstr "Это MINGW32 версия.\n"
641 #: src/gschem.c:218
642 #, c-format
643 msgid "Current locale settings: %s\n"
644 msgstr "Текущие установки локализации: %s\n"
646 #: src/gschem.c:231
647 #, c-format
648 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
649 msgstr "Вы должны установить переменную окружения GEDADATA!\n"
651 #: src/gschem.c:246
652 #, c-format
653 msgid "Read init scm file [%s]\n"
654 msgstr "Чтение начального scm-файла [%s]\n"
656 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
659 msgstr "Невозможно прочитать начальный scm-файл [%s]\n"
661 #: src/gschem.c:323
662 #, c-format
663 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
664 msgstr "Каталог схем НЕ установлен!\n"
666 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
667 #, c-format
668 msgid "Executing guile script [%s]\n"
669 msgstr "Запускается guile-скрипт [%s]\n"
671 #: src/i_basic.c:84
672 msgid "Attribute Mode"
673 msgstr "Режим атрибутов"
675 #: src/i_basic.c:87
676 msgid "Component Mode"
677 msgstr "Режим компонентов"
679 #: src/i_basic.c:91
680 msgid "Text Mode"
681 msgstr "Режим текста"
683 #: src/i_basic.c:99
684 msgid "Rotate Mode"
685 msgstr "Режим вращения"
687 #: src/i_basic.c:109
688 msgid "Pan Mode"
689 msgstr "Режим центрирования"
691 #: src/i_basic.c:113
692 #, c-format
693 msgid "Paste %d Mode"
694 msgstr "Режим вставки %d"
696 #: src/i_basic.c:118
697 msgid "Net Mode"
698 msgstr "Режим проводника"
700 #: src/i_basic.c:122
701 msgid "Bus Mode"
702 msgstr "Режим шины"
704 #: src/i_basic.c:125
705 msgid "Line Mode"
706 msgstr "Режим линии"
708 #: src/i_basic.c:128
709 msgid "Box Mode"
710 msgstr "Режим прямоугольника"
712 #: src/i_basic.c:131
713 msgid "Picture Mode"
714 msgstr "Режим изображения"
716 #: src/i_basic.c:134
717 msgid "Circle Mode"
718 msgstr "Режим окружности"
720 #: src/i_basic.c:137
721 msgid "Arc Mode"
722 msgstr "Режим дуги"
724 #: src/i_basic.c:140
725 msgid "Pin Mode"
726 msgstr "Режим контактов"
728 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
729 msgid "Copy"
730 msgstr "Копировать"
732 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
733 msgid "Move"
734 msgstr "Переместить"
736 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
737 msgid "Multiple Copy"
738 msgstr "Множественное копирование"
740 #: src/i_basic.c:174
741 msgid "Show Hidden"
742 msgstr "Показать скрытые"
744 #: src/i_basic.c:177
745 msgid "Snap Off"
746 msgstr "Привязка выключена"
748 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
749 msgid "Action"
750 msgstr "Действие"
752 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
753 msgid "Stroke"
754 msgstr "Штрих"
756 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
757 msgid "none"
758 msgstr "пусто"
760 #: src/i_basic.c:281
761 msgid "Repeat/"
762 msgstr "Повторить/"
764 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
765 msgid "OFF"
766 msgstr ""
768 #: src/i_basic.c:579
769 #, c-format
770 msgid "Grid(%s, %s)"
771 msgstr ""
773 #: src/i_callbacks.c:132
774 #, c-format
775 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
776 msgstr "Документация для [%s, %s, %s, %s]\n"
778 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
779 #, c-format
780 msgid "New page created [%s]\n"
781 msgstr "Создана новая страница [%s]\n"
783 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "New Window created [%s]\n"
786 msgstr "Создано новое окно\n"
788 #: src/i_callbacks.c:345
789 msgid "Failed to Save All"
790 msgstr "Ошибка при сохранении всего"
792 #: src/i_callbacks.c:347
793 msgid "Saved All"
794 msgstr "Все сохранено"
796 #: src/i_callbacks.c:439
797 msgid "Closing Window\n"
798 msgstr "Закрытие окна\n"
800 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
801 msgid "Select objs first"
802 msgstr "Требуется выбор объектов"
804 #: src/i_callbacks.c:746
805 msgid "Edit Text"
806 msgstr "Правка текста"
808 #: src/i_callbacks.c:769
809 msgid "Slot"
810 msgstr "Слот"
812 #: src/i_callbacks.c:786
813 msgid "Color"
814 msgstr "Цвет"
816 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
817 msgid "Rotate"
818 msgstr "Вращать"
820 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
821 msgid "Mirror"
822 msgstr "Зеркалирование"
824 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
825 msgid "Translate"
826 msgstr "Перевод"
828 #: src/i_callbacks.c:991
829 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
830 msgstr "Предупреждение: не переводите c выключенной привязкой!\n"
832 #: src/i_callbacks.c:992
833 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
834 msgstr "Предупреждение: Включите привязку продолжите трансляцию.\n"
836 #: src/i_callbacks.c:999
837 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
838 msgstr "Предупреждение: размер сетки привязки не равен 100!\n"
840 #: src/i_callbacks.c:1001
841 msgid ""
842 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
843 "should be set to 100\n"
844 msgstr ""
845 "Предупреждение: Если осуществляется перевод символа к началу отсчета, размер "
846 "сетки привязки должен быть установлен в 100\n"
848 #: src/i_callbacks.c:1022
849 msgid "Embed"
850 msgstr "Внедрить"
852 #: src/i_callbacks.c:1060
853 msgid "Unembed"
854 msgstr "Исключить"
856 #: src/i_callbacks.c:1100
857 msgid "Update"
858 msgstr "Обновить"
860 #: src/i_callbacks.c:1157
861 msgid "ShowHidden"
862 msgstr "Показать скрытые"
864 #: src/i_callbacks.c:1180
865 msgid "MakeVisible"
866 msgstr "Сделать видимым"
868 #: src/i_callbacks.c:1296
869 msgid "Edit Line Type"
870 msgstr "Правка типа линии"
872 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
873 msgid "Edit Fill Type"
874 msgstr "Правка типа заливки"
876 #: src/i_callbacks.c:1643
877 msgid "Update Cues"
878 msgstr "Обновить сигналы"
880 #: src/i_callbacks.c:1782
881 msgid "Really revert page?"
882 msgstr "Действительно возвратить страницу?"
884 #: src/i_callbacks.c:1856
885 msgid "Copy 1"
886 msgstr "Копирование 1"
888 #: src/i_callbacks.c:1875
889 msgid "Copy 2"
890 msgstr "Копирование 2"
892 #: src/i_callbacks.c:1894
893 msgid "Copy 3"
894 msgstr "Копирование 3"
896 #: src/i_callbacks.c:1913
897 msgid "Copy 4"
898 msgstr "Копирование 4"
900 #: src/i_callbacks.c:1932
901 msgid "Copy 5"
902 msgstr "Копирование 5"
904 #: src/i_callbacks.c:1951
905 msgid "Cut 1"
906 msgstr "Вырезка 1"
908 #: src/i_callbacks.c:1970
909 msgid "Cut 2"
910 msgstr "Вырезка 2"
912 #: src/i_callbacks.c:1989
913 msgid "Cut 3"
914 msgstr "Вырезка 3"
916 #: src/i_callbacks.c:2008
917 msgid "Cut 4"
918 msgstr "Вырезка 4"
920 #: src/i_callbacks.c:2027
921 msgid "Cut 5"
922 msgstr "Вырезка 5"
924 #: src/i_callbacks.c:2043
925 msgid "Paste 1"
926 msgstr "Вставка 1"
928 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
929 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
930 msgid "Empty buffer"
931 msgstr "Пустой буфер"
933 #: src/i_callbacks.c:2067
934 msgid "Paste 2"
935 msgstr "Вставка 2"
937 #: src/i_callbacks.c:2091
938 msgid "Paste 3"
939 msgstr "Вставка 3"
941 #: src/i_callbacks.c:2115
942 msgid "Paste 4"
943 msgstr "Вставка 4"
945 #: src/i_callbacks.c:2139
946 msgid "Paste 5"
947 msgstr "Вставка 5"
949 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
950 msgid "Component"
951 msgstr "Компонент"
953 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
954 msgid "Attribute"
955 msgstr "Атрибуты"
957 #: src/i_callbacks.c:2804
958 #, c-format
959 msgid "Searching for source [%s]\n"
960 msgstr "Поиск источника [%s]\n"
962 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
963 #, c-format
964 msgid "Cannot find source [%s]\n"
965 msgstr "Невозможно найти источник [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2896
968 #, c-format
969 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
970 msgstr "Поиск символа [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2983
973 msgid ""
974 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
975 "is no component selected"
976 msgstr ""
978 #: src/i_callbacks.c:3100
979 msgid "ShowN"
980 msgstr "Показать N"
982 #: src/i_callbacks.c:3130
983 msgid "ShowV"
984 msgstr "Показать V"
986 #: src/i_callbacks.c:3160
987 msgid "ShowB"
988 msgstr "Показать B"
990 #: src/i_callbacks.c:3191
991 msgid "VisToggle"
992 msgstr "Перекл. видимости"
994 #: src/i_callbacks.c:3212
995 #, c-format
996 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
997 msgstr "Извините6 но это опция не функционального меню\n"
999 #: src/i_callbacks.c:3300
1000 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1001 msgstr ""
1003 #: src/i_callbacks.c:3303
1004 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1005 msgstr ""
1007 #: src/i_callbacks.c:3320
1008 msgid "Grid OFF\n"
1009 msgstr "Сетка выкл.\n"
1011 #: src/i_callbacks.c:3323
1012 msgid "Grid ON\n"
1013 msgstr "Сетка вкл.\n"
1015 #: src/i_callbacks.c:3340
1016 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1017 msgstr "Привязка ВЫКЛЮЧЕНА (Внимание!)\n"
1019 #: src/i_callbacks.c:3343
1020 msgid "Snap ON\n"
1021 msgstr "Привязка ВКЛЮЧЕНА\n"
1023 #: src/i_callbacks.c:3363
1024 msgid "Rubber band OFF \n"
1025 msgstr ""
1027 #: src/i_callbacks.c:3366
1028 msgid "Rubber band ON\n"
1029 msgstr ""
1031 #: src/o_arc.c:137
1032 #, c-format
1033 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1034 msgstr "Неизвестный конец для дуги (%d)\n"
1036 #: src/o_arc.c:178
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown type for arc !\n"
1039 msgstr "Неизвестный тип для дуги !\n"
1041 #: src/o_attrib.c:105
1042 #, c-format
1043 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1044 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_visibility\n"
1046 #: src/o_attrib.c:170
1047 #, c-format
1048 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1049 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1051 #: src/o_attrib.c:221
1052 #, c-format
1053 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1054 msgstr "Ошибка! Вы не можете получить атрибут без знака '='\n"
1056 #: src/o_box.c:141
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1059 msgstr "Неизвестный конец для прямоугольника (%d)\n"
1061 #: src/o_box.c:181
1062 #, c-format
1063 msgid "Unknown type for box !\n"
1064 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника !\n"
1066 #: src/o_box.c:271
1067 #, c-format
1068 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1069 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника (с заливкой)!\n"
1071 #: src/o_buffer.c:42
1072 #, c-format
1073 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1074 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1076 #: src/o_buffer.c:80
1077 #, c-format
1078 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1079 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1081 #: src/o_buffer.c:121
1082 #, c-format
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1084 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1086 #: src/o_buffer.c:181
1087 #, c-format
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1089 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1091 #: src/o_bus.c:210
1092 #, c-format
1093 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1094 msgstr "Получен неверный параметр в o_bus_draw_xor_single\n"
1096 #: src/o_circle.c:136
1097 #, c-format
1098 msgid "Unknown end for circle\n"
1099 msgstr "Неизвестный конец для окружности\n"
1101 #: src/o_circle.c:172
1102 #, c-format
1103 msgid "Unknown type for circle!\n"
1104 msgstr "Неизвестный тип для окружности!\n"
1106 #: src/o_circle.c:260
1107 #, c-format
1108 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1109 msgstr "Неизвестный тип для окружности (с заливкой)!\n"
1111 #: src/o_complex.c:230
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1114 msgstr "Невозможно найти комплекс в новом расположении компонента!\n"
1116 #: src/o_complex.c:582
1117 #, c-format
1118 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1119 msgstr "Получен NULL в o_complex_translate_display_selection\n"
1121 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1122 #, c-format
1123 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1124 msgstr "Перевод схемы [%d %d]\n"
1126 #: src/o_complex.c:694
1127 #, c-format
1128 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1129 msgstr "Получен NULL в in o_complex_translate_selection!\n"
1131 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1132 #, c-format
1133 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1134 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_copy_end!\n"
1136 #: src/o_line.c:113
1137 #, c-format
1138 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1139 msgstr "Неизвестный конец для линии (%d)\n"
1141 #: src/o_line.c:153
1142 #, c-format
1143 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1144 msgstr "Неизвестный тип для линии (%d) !\n"
1146 #: src/o_misc.c:65
1147 #, c-format
1148 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1149 msgstr "Неожиданный NULL в o_edit\n"
1151 #: src/o_misc.c:144
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Object already locked\n"
1154 msgstr "Объект уже заблокирован\n"
1156 #: src/o_misc.c:182
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Object already unlocked\n"
1159 msgstr "Объект уже разблокирован\n"
1161 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1162 #, c-format
1163 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1164 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_rotate_90!\n"
1166 #: src/o_misc.c:538
1167 #, c-format
1168 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1169 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_mirror!\n"
1171 #: src/o_misc.c:812
1172 msgid "Hidden text is now visible\n"
1173 msgstr "Скрытый текст сейчас видим\n"
1175 #: src/o_misc.c:814
1176 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1177 msgstr "Скрытый тескт сейчас невидим\n"
1179 #: src/o_misc.c:1058
1180 #, c-format
1181 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1182 msgstr ""
1184 #: src/o_misc.c:1196
1185 #, c-format
1186 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1187 msgstr "o_autosave_backups: невозможно получить реально имя файла для %s."
1189 #: src/o_misc.c:1240
1190 #, c-format
1191 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1192 msgstr ""
1193 "Невозможно установить режим чтения-записи для предыдущей резервной копии "
1194 "файла [%s]\n"
1196 #: src/o_misc.c:1258
1197 #, c-format
1198 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1199 msgstr "Невозможно установить режим только чтения для резервного файла [%s]\n"
1201 #: src/o_misc.c:1263
1202 #, c-format
1203 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1204 msgstr "Невозможно сохранить резервный файл [%s]\n"
1206 #: src/o_move.c:224
1207 #, c-format
1208 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1209 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_move_end!\n"
1211 #: src/o_move.c:332
1212 #, c-format
1213 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1214 msgstr "Ох! Попытка найти что-либо, но ничего не получается!\n"
1216 #: src/o_move.c:353
1217 #, c-format
1218 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1219 msgstr "Получен объект не линия в o_move_check_endpoint\n"
1221 #: src/o_net.c:255
1222 #, c-format
1223 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1224 msgstr "Получен неверный параметр в o_net_draw_xor_single\n"
1226 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1227 #, c-format
1228 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1229 msgstr "Попытка добавить более двух разрывов шины. Внутренняя ошибка gschem.\n"
1231 #: src/o_net.c:1029
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1234 msgstr "Невозможно найти %s ни в одной из библиотек компонентов\n"
1236 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to load picture: %s"
1239 msgstr "Невозможно загрзитать изображение: [%s]"
1241 #: src/o_picture.c:220
1242 msgid "Picture"
1243 msgstr "Изображение"
1245 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:145
1246 #, c-format
1247 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1248 msgstr "Ошибка: объект NULL!\n"
1250 #: src/o_slot.c:128
1251 msgid "Slot attribute malformed\n"
1252 msgstr "Атрибут слота испорчен\n"
1254 #: src/o_slot.c:146
1255 msgid "numslots attribute missing\n"
1256 msgstr "отсутствует атрибут numslots\n"
1258 #: src/o_slot.c:148
1259 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1260 msgstr "Слотирование не допустимо для этого компонента\n"
1262 #: src/o_slot.c:164
1263 msgid "New slot number out of range\n"
1264 msgstr "Номер нового слота выходит за пределы\n"
1266 #: src/o_slot.c:237
1267 #, c-format
1268 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1269 msgstr "Вы пытаетесь править слот чего-то несуществующего!\n"
1271 #: src/o_undo.c:317
1272 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1273 msgstr "Отмена/Повтор  выключены в rc-файле\n"
1275 #: src/parsecmd.c:50
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1279 "  -q            Quiet mode\n"
1280 "  -v            Verbose mode on\n"
1281 "  -r filename   Rc filename\n"
1282 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1283 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1284 "  -p            Automatically place the window\n"
1285 "  -t            Print stroke information\n"
1286 "  -h            Help; this message\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "Использование: %s [ОПЦИИ] файл_схемы1 ... файл_схемыN\n"
1290 "  -q            Ничего не выводить\n"
1291 "  -v            Включить режим отладочных сообщений\n"
1292 "  -r ФАЙЛ       использовать в качестве конфигурационного файл ФАЙЛ\n"
1293 "  -s ФАЙЛ       Имя ФАЙЛа скрипта (guile)\n"
1294 "  -o ФАЙЛ       Имя выходного ФАЙЛа (для печати)\n"
1295 "  -p            Автоматически расположить окно\n"
1296 "  -t            Печатать штриховую информацию\n"
1297 "  -h            Помощь; это сообщение\n"
1298 "\n"
1300 #: src/x_attribedit.c:130
1301 #, c-format
1302 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1303 msgstr "Получена неверная опция просмотра, устанавливается просмотр обоих\n"
1305 #: src/x_attribedit.c:333
1306 msgid "Single Attribute Editor"
1307 msgstr "Редактор одного атрибута"
1309 #: src/x_attribedit.c:364
1310 #, fuzzy
1311 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1312 msgstr "Редактировать атрибуты"
1314 #: src/x_attribedit.c:366
1315 #, fuzzy
1316 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1317 msgstr "Добавить атрибут"
1319 #: src/x_attribedit.c:382 src/x_multiattrib.c:1731
1320 msgid "Name:"
1321 msgstr "Имя:"
1323 #: src/x_attribedit.c:398 src/x_multiattrib.c:1750
1324 msgid "Value:"
1325 msgstr "Значение:"
1327 #: src/x_attribedit.c:414 src/x_multiattrib.c:1787
1328 msgid "Visible"
1329 msgstr "Видимый"
1331 #: src/x_attribedit.c:434
1332 msgid "Show Value Only"
1333 msgstr "Показать только значение"
1335 #: src/x_attribedit.c:436
1336 msgid "Show Name Only"
1337 msgstr "Показать только имя"
1339 #: src/x_attribedit.c:438 src/x_multiattrib.c:1226
1340 msgid "Show Name & Value"
1341 msgstr "Показать имя и значение"
1343 #: src/x_attribedit.c:445
1344 #, fuzzy
1345 msgid "<b>Attach Options</b>"
1346 msgstr "Настройки"
1348 #: src/x_attribedit.c:460
1349 msgid "All"
1350 msgstr "Все"
1352 #: src/x_attribedit.c:468 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1353 msgid "Components"
1354 msgstr "Компоненты"
1356 #: src/x_attribedit.c:476 src/x_window.c:537
1357 msgid "Nets"
1358 msgstr "Проводники"
1360 #: src/x_attribedit.c:484
1361 msgid "Replace existing attributes"
1362 msgstr ""
1364 #: src/x_autonumber.c:413
1365 msgid ""
1366 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1367 "slots\n"
1368 msgstr ""
1370 #: src/x_autonumber.c:428
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1374 msgstr ""
1376 #: src/x_autonumber.c:697
1377 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1378 msgstr ""
1380 #: src/x_autonumber.c:748
1381 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1382 msgstr ""
1384 #: src/x_autonumber.c:881
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Diagonal"
1387 msgstr "диагональный"
1389 #: src/x_autonumber.c:882
1390 msgid "Top to bottom"
1391 msgstr ""
1393 #: src/x_autonumber.c:882
1394 msgid "Bottom to top"
1395 msgstr ""
1397 #: src/x_autonumber.c:883
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Left to right"
1400 msgstr "левый правый"
1402 #: src/x_autonumber.c:883
1403 msgid "Right to left"
1404 msgstr ""
1406 #: src/x_autonumber.c:884
1407 #, fuzzy
1408 msgid "File order"
1409 msgstr "порядок файлов"
1411 #: src/x_autonumber.c:1220
1412 msgid "Autonumber text"
1413 msgstr "Автонумеровать текст"
1415 #: src/x_autonumber.c:1246
1416 msgid "<b>Scope</b>"
1417 msgstr ""
1419 #: src/x_autonumber.c:1268
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Search for:"
1422 msgstr "поиск фокуса"
1424 #: src/x_autonumber.c:1282
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Autonumber text in:"
1427 msgstr "Автонумеровать текст"
1429 #: src/x_autonumber.c:1289
1430 msgid "Skip numbers found in:"
1431 msgstr ""
1433 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Selected objects"
1436 msgstr "выбраны объекты"
1438 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Current page"
1441 msgstr "текущий лист"
1443 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Whole hierarchy"
1446 msgstr "Иерархия"
1448 #: src/x_autonumber.c:1314
1449 msgid "Overwrite existing numbers"
1450 msgstr ""
1452 #: src/x_autonumber.c:1319
1453 #, fuzzy
1454 msgid "<b>Options</b>"
1455 msgstr "Настройки"
1457 #: src/x_autonumber.c:1341
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Starting number:"
1460 msgstr "стартовый номер"
1462 #: src/x_autonumber.c:1348
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Sort order:"
1465 msgstr "порядок сортировки"
1467 #: src/x_autonumber.c:1369
1468 msgid "Remove numbers"
1469 msgstr ""
1471 #: src/x_autonumber.c:1373
1472 msgid "Automatic slotting"
1473 msgstr ""
1475 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not find the color %s!\n"
1478 msgstr "Невозможно найти цвет %s!\n"
1480 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1481 #, c-format
1482 msgid "Defaulting color to white\n"
1483 msgstr "Установка белого цвета по умолчанию\n"
1485 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1486 #, c-format
1487 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1488 msgstr "Невозможно назначить белый!\n"
1490 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1493 msgstr "Невозможно назначить цвет %s!\n"
1495 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1496 #, c-format
1497 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1498 msgstr "Попытка получения неверного цвета: %d\n"
1500 #: src/x_compselect.c:833
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Filter:"
1503 msgstr "Фильтр"
1505 #: src/x_compselect.c:925
1506 msgid "Default behavior - reference component"
1507 msgstr "Нормальное поведение - ссылка на компонент"
1509 #: src/x_compselect.c:928
1510 msgid "Embed component in schematic"
1511 msgstr "Внедрить компонент в схему"
1513 #: src/x_compselect.c:931
1514 msgid "Include component as individual objects"
1515 msgstr "Включить компонент как индивидуальный объект"
1517 #: src/x_compselect.c:1077
1518 msgid "Select Component..."
1519 msgstr "Выбрать компонент..."
1521 #: src/x_compselect.c:1103
1522 msgid "In Use"
1523 msgstr ""
1525 #: src/x_compselect.c:1107
1526 msgid "Libraries"
1527 msgstr "Библиотеки"
1529 #: src/x_compselect.c:1116 src/x_fileselect.c:127
1530 msgid "Preview"
1531 msgstr "Предварительный просмотр"
1533 #: src/x_dialog.c:184
1534 msgid "Text Entry..."
1535 msgstr "Текстовое вхождение..."
1537 #: src/x_dialog.c:217
1538 msgid ""
1539 "Enter text, click apply,\n"
1540 "move cursor into window, click to place text.\n"
1541 "Middle button to rotate while placing."
1542 msgstr ""
1543 "Введите текст, примените, \n"
1544 "переместите курсор в окно, щелкните для установки текста.\n"
1545 "Средняя кнопка предназначена для вращения во время установки."
1547 #: src/x_dialog.c:306
1548 msgid "Lower Left"
1549 msgstr "Нижний левый"
1551 #: src/x_dialog.c:317
1552 msgid "Middle Left"
1553 msgstr "Средний левый"
1555 #: src/x_dialog.c:328
1556 msgid "Upper Left"
1557 msgstr "Верхний левый"
1559 #: src/x_dialog.c:339
1560 msgid "Lower Middle"
1561 msgstr "Нижний средний"
1563 #: src/x_dialog.c:350
1564 msgid "Middle Middle"
1565 msgstr "Средний средний"
1567 #: src/x_dialog.c:361
1568 msgid "Upper Middle"
1569 msgstr "Верхний средний"
1571 #: src/x_dialog.c:372
1572 msgid "Lower Right"
1573 msgstr "Нижний правый"
1575 #: src/x_dialog.c:383
1576 msgid "Middle Right"
1577 msgstr "Средний правый"
1579 #: src/x_dialog.c:394
1580 msgid "Upper Right"
1581 msgstr "Верхний правый"
1583 #: src/x_dialog.c:509
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Edit Text Properties"
1586 msgstr "Правка размера текста"
1588 #: src/x_dialog.c:545
1589 #, fuzzy
1590 msgid "<b>Text Content</b>"
1591 msgstr "Настройки"
1593 #: src/x_dialog.c:577
1594 #, fuzzy
1595 msgid "<b>Text Properties</b>"
1596 msgstr "Настройки"
1598 #: src/x_dialog.c:592
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Color:"
1601 msgstr "Цвет"
1603 #: src/x_dialog.c:602
1604 msgid "Size:"
1605 msgstr ""
1607 #: src/x_dialog.c:611
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Alignment:"
1610 msgstr "Правка выравнивания текста"
1612 #: src/x_dialog.c:665
1613 msgid "Solid"
1614 msgstr "Сплошной"
1616 #: src/x_dialog.c:666
1617 msgid "Dotted"
1618 msgstr "Пунктир с точкой"
1620 #: src/x_dialog.c:667
1621 msgid "Dashed"
1622 msgstr "Пунктир с дефисом"
1624 #: src/x_dialog.c:668
1625 msgid "Center"
1626 msgstr "Центрированный"
1628 #: src/x_dialog.c:669
1629 msgid "Phantom"
1630 msgstr "Искусственный"
1632 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1633 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1634 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1635 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1636 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1637 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1638 msgid "*unchanged*"
1639 msgstr "*неизменено*"
1641 #: src/x_dialog.c:874
1642 msgid "Edit Line Width & Type"
1643 msgstr "Правка ширины и типа линии"
1645 #: src/x_dialog.c:915
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Width:"
1648 msgstr "Ширина"
1650 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Type:"
1653 msgstr "Тип"
1655 #: src/x_dialog.c:923
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Dash Length:"
1658 msgstr "Длина дефиса линии"
1660 #: src/x_dialog.c:927
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Dash Space:"
1663 msgstr "Дефисный пробел линии"
1665 #: src/x_dialog.c:1032
1666 msgid "Hollow"
1667 msgstr "Вогнуть"
1669 #: src/x_dialog.c:1033
1670 msgid "Filled"
1671 msgstr "Заполнено"
1673 #: src/x_dialog.c:1034
1674 msgid "Mesh"
1675 msgstr "Ячейка"
1677 #: src/x_dialog.c:1035
1678 msgid "Hatch"
1679 msgstr "Штрих"
1681 #: src/x_dialog.c:1301
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Fill Type:"
1684 msgstr "Тип заливки"
1686 #: src/x_dialog.c:1305
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Line Width:"
1689 msgstr "Ширина линии"
1691 #: src/x_dialog.c:1309
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Angle 1:"
1694 msgstr "Угол1"
1696 #: src/x_dialog.c:1313
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Pitch 1:"
1699 msgstr "Наклон1"
1701 #: src/x_dialog.c:1317
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Angle 2:"
1704 msgstr "Угол2"
1706 #: src/x_dialog.c:1321
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Pitch 2:"
1709 msgstr "Наклон2"
1711 #: src/x_dialog.c:1483
1712 msgid "Arc Params"
1713 msgstr "Параметры дуги"
1715 #: src/x_dialog.c:1525
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Start Angle:"
1718 msgstr "Начало угла"
1720 #: src/x_dialog.c:1535
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Degrees of Sweep:"
1723 msgstr "Угол развертки в градусах"
1725 #: src/x_dialog.c:1636
1726 msgid ""
1727 "Offset to translate?\n"
1728 "(0 for origin)"
1729 msgstr ""
1730 "Смещение для перевода?\n"
1731 "(о для начала отсчета)"
1733 #: src/x_dialog.c:1704
1734 msgid "Text Size"
1735 msgstr "Размер текста"
1737 #: src/x_dialog.c:1736
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Enter new text size:"
1740 msgstr "Введите новый размер текста"
1742 #: src/x_dialog.c:1811
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Snap Size"
1745 msgstr "Сетка привязки"
1747 #: src/x_dialog.c:1843
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1750 msgstr "Введите новый шаг сетки привязки"
1752 #: src/x_dialog.c:1916
1753 msgid "Edit slot number"
1754 msgstr "Правка номера слота"
1756 #: src/x_dialog.c:1949
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Edit slot number:"
1759 msgstr "Правка номера слота"
1761 #: src/x_dialog.c:2011
1762 msgid "About..."
1763 msgstr "О..."
1765 #: src/x_dialog.c:2031
1766 #, fuzzy
1767 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1768 msgstr ""
1769 "gEDA: Система Автоматизированного ПРоектирования электронных схем (GPL)"
1771 #: src/x_dialog.c:2035
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1774 msgstr "версия gschem %s%s.%s"
1776 #: src/x_dialog.c:2043
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "Written by:\n"
1780 "Ales Hvezda\n"
1781 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1782 "And many others (See AUTHORS file)"
1783 msgstr ""
1784 "Написана:\n"
1785 "Ales V. Hvezda\n"
1786 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1787 "И многими другими (смотрите файл AUTHORS) \n"
1788 "Перевод: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>"
1790 #: src/x_dialog.c:2107
1791 msgid "Coords"
1792 msgstr "Координаты"
1794 #: src/x_dialog.c:2128
1795 msgid "Screen"
1796 msgstr "Экран"
1798 #: src/x_dialog.c:2137
1799 msgid "World"
1800 msgstr "Мир"
1802 #: src/x_dialog.c:2360
1803 #, c-format
1804 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1805 msgstr "Ошибка: объект NULL в color_edit_dialog_apply!\n"
1807 #: src/x_dialog.c:2423
1808 msgid "Color Edit"
1809 msgstr "Правка цвета"
1811 #: src/x_dialog.c:2456
1812 msgid "Object color:"
1813 msgstr ""
1815 #: src/x_dialog.c:2581
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Function"
1818 msgstr "Действие"
1820 #: src/x_dialog.c:2588
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Keystroke(s)"
1823 msgstr "Функция : комбинация клавиш"
1825 #: src/x_dialog.c:2920
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Find Text"
1828 msgstr "Найти текст"
1830 #: src/x_dialog.c:2953
1831 msgid "Text to find:"
1832 msgstr "Текст для поиска:"
1834 #: src/x_dialog.c:2963
1835 msgid "descend into hierarchy"
1836 msgstr "Спуск по иерархии"
1838 #: src/x_dialog.c:3027
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Hide Text"
1841 msgstr "Скрыть текст"
1843 #: src/x_dialog.c:3060
1844 msgid "Hide text starting with:"
1845 msgstr "Скрыть текст, начинающийся с:"
1847 #: src/x_dialog.c:3128
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Show Text"
1850 msgstr "Показать текст"
1852 #: src/x_dialog.c:3161
1853 msgid "Show text starting with:"
1854 msgstr "Показать текст, начинающийся с:"
1856 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1607
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Имя"
1860 #: src/x_dialog.c:3628
1861 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1862 msgstr ""
1864 #: src/x_dialog.c:3722
1865 #, c-format
1866 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1867 msgstr ""
1869 #: src/x_dialog.c:3728
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1873 msgstr ""
1875 #: src/x_dialog.c:3757
1876 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1877 msgstr ""
1879 #: src/x_dialog.c:3777
1880 msgid "_Close without saving"
1881 msgstr ""
1883 #: src/x_dialog.c:4098
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1887 "Please correct in order to continue</span>\n"
1888 "\n"
1889 "The name and value must be non-empty.\n"
1890 "The name cannot end with a space.\n"
1891 "The value cannot start with a space."
1892 msgstr ""
1894 #: src/x_dialog.c:4100
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Invalid Attribute"
1897 msgstr "Добавить атрибут"
1899 #: src/x_fileselect.c:47
1900 msgid "Schematics"
1901 msgstr "Схемы"
1903 #: src/x_fileselect.c:52
1904 msgid "Symbols"
1905 msgstr "Символы"
1907 #: src/x_fileselect.c:57
1908 msgid "Schematics and symbols"
1909 msgstr "Схемы и символы"
1911 #: src/x_fileselect.c:63
1912 msgid "All files"
1913 msgstr "Все файлы"
1915 #: src/x_fileselect.c:176
1916 msgid "Open..."
1917 msgstr "Открыть..."
1919 #: src/x_fileselect.c:237
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Save as..."
1922 msgstr "Сохранить как..."
1924 #: src/x_image.c:180
1925 msgid "Encapsulated Postscript"
1926 msgstr ""
1928 #: src/x_image.c:298
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1931 msgstr "x_image_lowlevel: невозможно записать PNG-файл.\n"
1933 #: src/x_image.c:379
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1936 msgstr "x_image_lowlevel: невозможно записать PNG-файл.\n"
1938 #: src/x_image.c:389
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1942 "%s\n"
1943 "\n"
1944 "%s.\n"
1945 msgstr ""
1947 #: src/x_image.c:408
1948 #, c-format
1949 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1950 msgstr "Записано цветное изображение в [%s] [%d-x%d]\n"
1952 #: src/x_image.c:410
1953 #, c-format
1954 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1955 msgstr "Записано черно-белое изображение в [%s] [%d-x-%d]\n"
1957 #: src/x_image.c:420
1958 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1959 msgstr ""
1960 "x_image_lowlevel: невозможно получить буфер изображения из окна gschem.\n"
1962 #: src/x_image.c:466
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Width x Height"
1965 msgstr "Ширина-x-Высота"
1967 #: src/x_image.c:482
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Image type"
1970 msgstr "Изображение"
1972 #: src/x_log.c:236
1973 msgid "Status"
1974 msgstr "Статус"
1976 #: src/x_menus.c:41
1977 msgid "/Add Net"
1978 msgstr "/Добавить соединение"
1980 #: src/x_menus.c:42
1981 msgid "/Add Attribute..."
1982 msgstr "/Добавить атрибут"
1984 #: src/x_menus.c:43
1985 msgid "/Add Component..."
1986 msgstr "/Добавить компонент..."
1988 #: src/x_menus.c:44
1989 msgid "/Add Bus"
1990 msgstr "/Добавить шину"
1992 #: src/x_menus.c:45
1993 msgid "/Add Text"
1994 msgstr "/Добавить текст"
1996 #: src/x_menus.c:47
1997 msgid "/Zoom In"
1998 msgstr "/Увеличить"
2000 #: src/x_menus.c:48
2001 msgid "/Zoom Out"
2002 msgstr "/Уменьшить"
2004 #: src/x_menus.c:49
2005 msgid "/Zoom Box"
2006 msgstr "/Область для масштабирования"
2008 #: src/x_menus.c:50
2009 msgid "/Zoom Extents"
2010 msgstr "/Масштаб на экран"
2012 #: src/x_menus.c:52
2013 msgid "/Select"
2014 msgstr "/Выбрать"
2016 #: src/x_menus.c:53
2017 msgid "/Edit..."
2018 msgstr "/Правка..."
2020 #: src/x_menus.c:54
2021 msgid "/Copy"
2022 msgstr "/Копировать"
2024 #: src/x_menus.c:55
2025 msgid "/Move"
2026 msgstr "/Переместить"
2028 #: src/x_menus.c:56
2029 msgid "/Delete"
2030 msgstr "/Удалить"
2032 #: src/x_menus.c:59
2033 msgid "/Down Schematic"
2034 msgstr "/Вглубь схемы"
2036 #: src/x_menus.c:60
2037 msgid "/Down Symbol"
2038 msgstr "/Вглубь символа"
2040 #: src/x_menus.c:61
2041 msgid "/Up"
2042 msgstr "/Наверх"
2044 #: src/x_menus.c:332
2045 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2046 msgstr "Попытка установки чувствительности для несуществующего пункта меню\n"
2048 #: src/x_menus.c:356
2049 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2050 msgstr "Popup_menu_item_factory не существует!\n"
2052 #: src/x_menus.c:369
2053 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2054 msgstr ""
2055 "Попытка установки чувствительности для несуществующего выскакивающего "
2056 "menu_item\n"
2058 #: src/x_menus.c:482
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Couldn't open file %s\n"
2061 msgstr "Невозможно вызвать %s\n"
2063 #: src/x_menus.c:542
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Clear"
2066 msgstr "Закрыть"
2068 #: src/x_multiattrib.c:718
2069 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2070 msgstr "Атрибуты с пустым именем недопустимы. Пожалуйста, установите имя."
2072 #: src/x_multiattrib.c:1228
2073 msgid "Show Value only"
2074 msgstr "Показать только значение"
2076 #: src/x_multiattrib.c:1230
2077 msgid "Show Name only"
2078 msgstr "Показать только имя"
2080 #: src/x_multiattrib.c:1257
2081 msgid "Duplicate"
2082 msgstr "Дублировать"
2084 #: src/x_multiattrib.c:1534
2085 msgid "Edit Attributes"
2086 msgstr "Редактировать атрибуты"
2088 #: src/x_multiattrib.c:1632
2089 msgid "Value"
2090 msgstr "Значение"
2092 #: src/x_multiattrib.c:1654
2093 msgid "Vis?"
2094 msgstr "Видим?"
2096 #: src/x_multiattrib.c:1674
2097 msgid "N"
2098 msgstr ""
2100 #: src/x_multiattrib.c:1694
2101 msgid "V"
2102 msgstr ""
2104 #: src/x_multiattrib.c:1715
2105 msgid "Add Attribute"
2106 msgstr "Добавить атрибут"
2108 #: src/x_pagesel.c:263
2109 msgid "Discard Page"
2110 msgstr "Отвергнуть страницу"
2112 #: src/x_pagesel.c:382
2113 msgid "Page Manager"
2114 msgstr "Менеджер страниц"
2116 #: src/x_pagesel.c:438
2117 msgid "Filename"
2118 msgstr "Имя файла"
2120 #: src/x_pagesel.c:454
2121 msgid "Changed"
2122 msgstr "Изменено"
2124 #: src/x_pagesel.c:474
2125 msgid "Right click on the filename for more options..."
2126 msgstr "Щелкните правой кнопкой на имени файла для дополнительных опций..."
2128 #: src/x_print.c:89
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Select PostScript Filename..."
2131 msgstr "Сохранить PostScript как..."
2133 #: src/x_print.c:171
2134 msgid "Extents with margins"
2135 msgstr "Расширить с полями"
2137 #: src/x_print.c:177
2138 msgid "Extents no margins"
2139 msgstr "Расширить без полей"
2141 #: src/x_print.c:183
2142 msgid "Current Window"
2143 msgstr "Текущее окно"
2145 #: src/x_print.c:217
2146 msgid "Landscape"
2147 msgstr "Альбом"
2149 #: src/x_print.c:223
2150 msgid "Portrait"
2151 msgstr "Портрет"
2153 #: src/x_print.c:291
2154 msgid "Settings"
2155 msgstr "Установки"
2157 #: src/x_print.c:303
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Output paper size:"
2160 msgstr "Размер бумаги для печати"
2162 #: src/x_print.c:325
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Orientation:"
2165 msgstr "Ориентация"
2167 #: src/x_print.c:337
2168 msgid "Destination"
2169 msgstr "Назначение"
2171 #: src/x_print.c:350
2172 #, fuzzy
2173 msgid "File:"
2174 msgstr "Файл"
2176 #: src/x_print.c:380
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Command:"
2179 msgstr "Команда"
2181 #: src/x_print.c:750
2182 msgid "No print destination specified\n"
2183 msgstr "Не указано назначение для печати\n"
2185 #: src/x_print.c:757
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2188 msgstr "Невозможно распечатать текущую схему на [%s]\n"
2190 #: src/x_print.c:766
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Error printing to file '%s'\n"
2194 "Check the log window for more information"
2195 msgstr ""
2197 #: src/x_print.c:773
2198 #, c-format
2199 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2200 msgstr "Текущая схема распечатана на [%s]\n"
2202 #: src/x_window.c:176
2203 msgid "black"
2204 msgstr "черный"
2206 #: src/x_window.c:185
2207 msgid "white"
2208 msgstr "белый"
2210 #: src/x_window.c:219
2211 #, c-format
2212 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2213 msgstr "Невозможно назначить gc\n"
2215 #: src/x_window.c:232
2216 #, c-format
2217 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2218 msgstr "Невозможно назначить xor_gc\n"
2220 #: src/x_window.c:245
2221 #, c-format
2222 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2223 msgstr "Невозможно назначить outline_xor_gc\n"
2225 #: src/x_window.c:261
2226 #, c-format
2227 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2228 msgstr "Невозможно назначить bounding_xor_gc\n"
2230 #: src/x_window.c:268
2231 #, c-format
2232 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2233 msgstr "Невозможно назначить bus_gc\n"
2235 #: src/x_window.c:490
2236 msgid "New file"
2237 msgstr "Новый файл"
2239 #: src/x_window.c:496
2240 msgid "Open"
2241 msgstr "Открыть"
2243 #: src/x_window.c:497
2244 msgid "Open file..."
2245 msgstr "Открыть файл..."
2247 #: src/x_window.c:503
2248 msgid "Save"
2249 msgstr "Сохранить"
2251 #: src/x_window.c:504
2252 msgid "Save file"
2253 msgstr "Сохранить файл"
2255 #: src/x_window.c:512
2256 msgid "Undo last operation"
2257 msgstr "Отменить последнее действие"
2259 #: src/x_window.c:519
2260 msgid "Redo last undo"
2261 msgstr "Повторить отмененное действие"
2263 #: src/x_window.c:528
2264 msgid ""
2265 "Add component...\n"
2266 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2267 "click to place\n"
2268 "Right mouse button to cancel"
2269 msgstr ""
2270 "Добавить компонент...\n"
2271 "Выберите библиотеку и компонент из списка, переместите мышь в главное окно, "
2272 "щелкните для установки\n"
2273 "Правая кнопка мыши для отмены"
2275 #: src/x_window.c:538
2276 msgid ""
2277 "Add nets mode\n"
2278 "Right mouse button to cancel"
2279 msgstr ""
2280 "Добавить проводники\n"
2281 "Правая кнопка мыши для отмены"
2283 #: src/x_window.c:548
2284 msgid ""
2285 "Add buses mode\n"
2286 "Right mouse button to cancel"
2287 msgstr ""
2288 "Добавить шины\n"
2289 "Правая кнопка мыши для отмены"
2291 #: src/x_window.c:555
2292 msgid "Text"
2293 msgstr "Текст"
2295 #: src/x_window.c:556
2296 msgid "Add Text..."
2297 msgstr "Добавить текст..."
2299 #: src/x_window.c:566
2300 msgid "Select"
2301 msgstr "Выбрать"
2303 #: src/x_window.c:567
2304 msgid "Select mode"
2305 msgstr "Режим выборки"
2307 #: src/x_window.c:642
2308 msgid "Pick"
2309 msgstr ""
2311 #: src/x_window.c:658
2312 msgid "Repeat/none"
2313 msgstr "Повтор/пусто"
2315 #: src/x_window.c:668
2316 msgid "Menu/Cancel"
2317 msgstr "Меню/Отмена"
2319 #: src/x_window.c:670
2320 msgid "Pan/Cancel"
2321 msgstr "Центр/Отмена"
2323 #: src/x_window.c:926
2324 #, c-format
2325 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2326 msgstr "Загружается схема [%s]\n"
2328 #: src/x_window.c:1028
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2331 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
2333 #: src/x_window.c:1029
2334 msgid "Error while trying to save"
2335 msgstr "Ошибка при попытке сохранения"
2337 #: src/x_window.c:1038
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Saved as [%s]\n"
2340 msgstr "Записано как [%s]\n"
2342 #: src/x_window.c:1040
2343 #, c-format
2344 msgid "Saved [%s]\n"
2345 msgstr "Сохранено [%s]\n"
2347 #: src/x_window.c:1042
2348 msgid "Saved"
2349 msgstr "Сохранено"
2351 #: src/x_window.c:1103
2352 #, c-format
2353 msgid "Discarding page [%s]\n"
2354 msgstr "Отвержение страницы [%s]\n"
2356 #: src/x_window.c:1103
2357 #, c-format
2358 msgid "Closing [%s]\n"
2359 msgstr "Закрытие [%s]\n"
2361 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2362 #~ msgstr "Неверный режим [%s] при обработке %s\n"
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2366 #~ "[%s]\n"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Найдена версия [%s%s] файла gschemrc:\n"
2369 #~ "[%s]\n"
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2373 #~ "file.\n"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "gschem находится в стадии ALPHA, проверьте наличие последней версии rc-"
2376 #~ "файла.\n"
2378 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2379 #~ msgstr "Неверный режим [%s] при обработке scrollbar-update\n"
2381 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2382 #~ msgstr "Дублирование определения stroke при обработке stroke! [%s]\n"
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2386 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2387 #~ "with LibStroke\n"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Ключевое слово stroke-типа найдено в rc-файле, но gschem\n"
2390 #~ "скомпилирован без поддержки stroke-типов, требуется перекомпиляция "
2391 #~ "gschem\n"
2392 #~ "с библиотекой LibStroke\n"
2394 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2395 #~ msgstr "выбран несуществующий объект!\n"
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2399 #~ msgstr ""
2400 #~ "Невозможно исключить компонент, невозможно найти соответствующий .sym-"
2401 #~ "файл\n"
2403 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2404 #~ msgstr "Компонент всё ещё внедрен и не обновлён\n"
2406 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2407 #~ msgstr "Найдено более одного компонента с именем [%s]\n"
2409 #~ msgid "Write PNG..."
2410 #~ msgstr "Записать PNG..."
2412 #~ msgid "Hotkeys..."
2413 #~ msgstr "Горячие клавиши..."
2415 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2416 #~ msgstr "Что-то получено испорченным вместе с назначением клавиш!\n"
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2420 #~ msgstr "libgdgeda не установлена или выключена, поэтому опция выключена\n"
2422 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2423 #~ msgstr "Попытка получения текста с неверным углом: %d\n"
2425 #~ msgid "Generic String"
2426 #~ msgstr "Общая строка"
2428 #~ msgid "Enter new string."
2429 #~ msgstr "Ввод новой строки."
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "Select Image Filename..."
2433 #~ msgstr "Определите имя файла!\n"
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "Filename:"
2437 #~ msgstr "Имя файла"
2439 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2440 #~ msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
2442 #~ msgid "Multiple Attach"
2443 #~ msgstr "Множественное сцепление"
2445 #~ msgid "Replace"
2446 #~ msgstr "Заместить"
2448 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2449 #~ msgstr "Ошибка: объект NULL в o_delete_end!\n"
2451 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2452 #~ msgstr "Компонент [%s] всё ещё внедрен\n"
2454 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2455 #~ msgstr "Изображение [%s] всё ещё внедрено\n"
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2459 #~ "still embedded\n"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Невозможно найти компонент [%s], во время попытки исключения. Компонент "
2462 #~ "всё ещё внедрён\n"
2464 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2465 #~ msgstr "Компонент [%s] успешно исключён\n"
2467 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2468 #~ msgstr "Изображение [%s] исключено\n"
2470 #~ msgid "Please select a picture file."
2471 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите файл изображения."
2473 #~ msgid "Edit Text Color"
2474 #~ msgstr "Правка цвета текста"
2476 #~ msgid "Line Type"
2477 #~ msgstr "Тип линии"
2479 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2480 #~ msgstr "Слишком длинная строка... hack!\n"
2482 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2483 #~ msgstr "Достигнуто переполнение буфера горячих клавиш...\n"
2485 #~ msgid "Height"
2486 #~ msgstr "Высота"
2488 #~ msgid "Script Execute..."
2489 #~ msgstr "Выполнить скрипт..."
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Предупреждение: отрицательные значения не допускаются в диалоге "
2495 #~ "autonumber_text\n"
2497 #~ msgid "selection"
2498 #~ msgstr "выбор"
2500 #~ msgid "search text"
2501 #~ msgstr "поиск текста"
2503 #~ msgid "hierarchical sheets"
2504 #~ msgstr "иерархия листов"
2506 #~ msgid "unnumbered"
2507 #~ msgstr "не пронумеровано"
2509 #~ msgid "all"
2510 #~ msgstr "все"
2512 #~ msgid "options"
2513 #~ msgstr "опции"
2515 #~ msgid "top down"
2516 #~ msgstr "верх низ"
2518 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2519 #~ msgstr "Новая страница создана [%s]\n"
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2523 #~ "\n"
2524 #~ "Are you sure?\n"
2525 #~ "OK will discard ALL changes!"
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Схема не была сохранена!\n"
2528 #~ "\n"
2529 #~ "Вы уверены?\n"
2530 #~ "ОК сбросит ВСЕ изменения!"
2532 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2533 #~ msgstr "Ах, невозможно открыть каталог: %s\n"
2535 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2536 #~ msgstr "Много каталогов! Увеличьте MAX_DIRS\n"
2538 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2539 #~ msgstr "Много файлов! Увеличьте MAX_FILES\n"
2541 #~ msgid "sch - Schematics"
2542 #~ msgstr "sch - схемы"
2544 #~ msgid "sym - Symbols "
2545 #~ msgstr "sym - символы"
2547 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2548 #~ msgstr "sym/sch - схемы и символы"
2550 #~ msgid "* - All Files"
2551 #~ msgstr "* - все файлы"
2553 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2554 #~ msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Получен нулевой f_current!\n"
2556 #~ msgid "Search in Files"
2557 #~ msgstr "Поиск среди файлов"
2559 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2560 #~ msgstr "Поиск среди файлов - конец списка"
2562 #~ msgid "Search in Components"
2563 #~ msgstr "Поиск среди компонентов"
2565 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2566 #~ msgstr "Поиск среди компонентов - найдена только библиотека"
2568 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2569 #~ msgstr "Поиск среди компонентов - конец списка"
2571 #~ msgid "Directories"
2572 #~ msgstr "Каталоги"
2574 #~ msgid "Files"
2575 #~ msgstr "Файлы"
2577 #~ msgid "Discard changes"
2578 #~ msgstr "Отвергнуть изменения"
2580 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2581 #~ msgstr ""
2582 #~ "x_preview_update_gtk24: невозможно получить буфер изображения из "
2583 #~ "предыдущей структуры.\n"
2585 #~ msgid "Comps"
2586 #~ msgstr "Компоненты"
2588 #~ msgid "Both"
2589 #~ msgstr "Оба"
2591 #~ msgid "OK"
2592 #~ msgstr "ОК"
2594 #~ msgid "Apply"
2595 #~ msgstr "Применить"
2597 #~ msgid "Cancel"
2598 #~ msgstr "Отмена"
2600 #~ msgid "Find"
2601 #~ msgstr "Поиск"
2603 #~ msgid "Done"
2604 #~ msgstr "Готово"
2606 #~ msgid "SaveAs"
2607 #~ msgstr "Сохранить как"
2609 #~ msgid "Write"
2610 #~ msgstr "Записать"
2612 #~ msgid "Print"
2613 #~ msgstr "Печать"
2615 #~ msgid "Edit mode"
2616 #~ msgstr "Режим правки"
2618 #~ msgid "Move mode"
2619 #~ msgstr "Режим перемещения"
2621 #~ msgid "Copy mode"
2622 #~ msgstr "Режим копирования"
2624 #~ msgid "Delete mode"
2625 #~ msgstr "Режим удаления"
2627 #~ msgid "Rotate mode"
2628 #~ msgstr "Режим вращения"
2630 #~ msgid "Mirror mode"
2631 #~ msgstr "Режим зеркалирования"