1 # translation of ru.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes
5 # Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>, 2003, 2006.
8 "Project-Id-Version: ru\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 21:10-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-13 16:59+0300\n"
12 "Last-Translator: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
31 msgstr "Новая страница"
33 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
35 msgstr "Открыть страницу..."
37 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
39 msgstr "Закрыть страницу"
43 msgstr "Возвратить страницу"
45 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
47 msgstr "Сохранить страницу"
50 msgid "Save Page As..."
51 msgstr "Сохранить страницу как..."
55 msgstr "Сохранить все"
57 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
61 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
63 msgid "Write image..."
64 msgstr "Записать изображение..."
66 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
71 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
72 msgid "Execute Script..."
73 msgstr "Выполнить скрипт..."
83 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
87 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
89 msgstr "Отменить действие"
91 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
93 msgstr "Повторить действие"
95 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
97 msgstr "Режим выборки"
104 #: src/rcstrings.c:23
109 #: src/rcstrings.c:24
114 #: src/rcstrings.c:25
118 #: src/rcstrings.c:26
120 msgstr "Правка текста..."
122 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
124 msgstr "Режим копирования"
126 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
127 msgid "Multiple Copy Mode"
128 msgstr "Режим множественного копирования"
130 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
132 msgstr "Режим перемещения"
134 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1258
138 #: src/rcstrings.c:31
139 msgid "Rotate 90 Mode"
140 msgstr "Режим вращения на 90"
142 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
144 msgstr "Режим зеркалирования"
146 #: src/rcstrings.c:33
150 #: src/rcstrings.c:34
154 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
158 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
160 msgstr "Разблокировать"
162 #: src/rcstrings.c:37
163 msgid "Line Width & Type..."
164 msgstr "Тип и ширина линии..."
166 #: src/rcstrings.c:38
168 msgstr "Тип заливки..."
170 #: src/rcstrings.c:39
171 msgid "Symbol Translate..."
172 msgstr "Перевод символа..."
174 #: src/rcstrings.c:40
175 msgid "Embed Component/Picture"
176 msgstr "Внедрить компонент/изображение"
178 #: src/rcstrings.c:41
179 msgid "Unembed Component/Picture"
180 msgstr "Исключить компонент/изображение"
182 #: src/rcstrings.c:42
183 msgid "Update Component"
184 msgstr "Обновить компонент"
186 #: src/rcstrings.c:43
187 msgid "Show/Hide Inv Text"
188 msgstr "Показать/Скрыть невидимый текст"
190 #: src/rcstrings.c:44
191 msgid "Make Inv Text Vis"
192 msgstr "Сделать невидимый текст видимым"
194 #: src/rcstrings.c:46
198 #: src/rcstrings.c:47
200 msgstr "Копировать в 1"
202 #: src/rcstrings.c:48
204 msgstr "Копировать в 2"
206 #: src/rcstrings.c:49
208 msgstr "Копировать в 3"
210 #: src/rcstrings.c:50
212 msgstr "Копировать в 4"
214 #: src/rcstrings.c:51
216 msgstr "Копировать в 5"
218 #: src/rcstrings.c:52
220 msgstr "Вырезать в 1"
222 #: src/rcstrings.c:53
224 msgstr "Вырезать в 2"
226 #: src/rcstrings.c:54
228 msgstr "Вырезать в 3"
230 #: src/rcstrings.c:55
232 msgstr "Вырезать в 4"
234 #: src/rcstrings.c:56
236 msgstr "Вырезать в 5"
238 #: src/rcstrings.c:57
240 msgstr "Вставить из 1"
242 #: src/rcstrings.c:58
244 msgstr "Вставить из 2"
246 #: src/rcstrings.c:59
248 msgstr "Вставить из 3"
250 #: src/rcstrings.c:60
252 msgstr "Вставить из 4"
254 #: src/rcstrings.c:61
256 msgstr "Вставить из 5"
258 #: src/rcstrings.c:63
262 #: src/rcstrings.c:64
264 msgstr "Перерисовать"
266 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
268 msgstr "Центрировать"
270 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
272 msgstr "Область для масштабирования"
274 #: src/rcstrings.c:67
276 msgstr "Масштаб на экран"
278 #: src/rcstrings.c:68
282 #: src/rcstrings.c:69
286 #: src/rcstrings.c:70
288 msgstr "В натуральную величину"
290 #: src/rcstrings.c:72
294 #: src/rcstrings.c:73
298 #: src/rcstrings.c:74
302 #: src/rcstrings.c:75
306 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
310 #: src/rcstrings.c:77
314 #: src/rcstrings.c:78
318 #: src/rcstrings.c:79
322 #: src/rcstrings.c:81
326 #: src/rcstrings.c:82
328 msgstr "Компонент..."
330 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
334 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
335 #: src/x_window.c:547
339 #: src/rcstrings.c:85
343 #: src/rcstrings.c:86
347 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
351 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
353 msgstr "Прямоугольник"
355 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
359 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
363 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
367 #: src/rcstrings.c:92
369 msgstr "Изображение..."
371 #: src/rcstrings.c:94
375 #: src/rcstrings.c:95
376 msgid "Down Schematic"
377 msgstr "Вглубь схемы"
379 #: src/rcstrings.c:96
381 msgstr "Вглубь символа"
383 #: src/rcstrings.c:97
387 #: src/rcstrings.c:98
388 msgid "Documentation"
389 msgstr "Документация"
391 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1549
395 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
399 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
403 #: src/rcstrings.c:103
405 msgstr "Показать значение"
407 #: src/rcstrings.c:104
409 msgstr "Показать имя"
411 #: src/rcstrings.c:105
413 msgstr "Показать оба параметра"
415 #: src/rcstrings.c:106
416 msgid "Toggle Visibility"
417 msgstr "Переключение видимости"
419 #: src/rcstrings.c:107
420 msgid "Find Specific Text..."
421 msgstr "Найти определенный текст..."
423 #: src/rcstrings.c:108
424 msgid "Hide Specific Text..."
425 msgstr "Скрыть определенный текст..."
427 #: src/rcstrings.c:109
428 msgid "Show Specific Text..."
429 msgstr "Показать определенный текст..."
431 #: src/rcstrings.c:110
432 msgid "Autonumber Text..."
433 msgstr "Автонумеровать текст..."
435 #: src/rcstrings.c:112
439 #: src/rcstrings.c:113
441 msgstr "Размер текста..."
443 #: src/rcstrings.c:114
444 msgid "Toggle Grid On/Off"
445 msgstr "Переключить отображение сетки"
447 #: src/rcstrings.c:115
448 msgid "Toggle Snap On/Off"
449 msgstr "Переключение привязки"
451 #: src/rcstrings.c:116
452 msgid "Snap Grid Spacing..."
453 msgstr "Шаг сетки привязки..."
455 #: src/rcstrings.c:117
457 msgid "Scale up Grid Spacing"
458 msgstr "Шаг сетки привязки..."
460 #: src/rcstrings.c:118
462 msgid "Scale down Grid Spacing"
463 msgstr "Шаг сетки привязки..."
465 #: src/rcstrings.c:119
466 msgid "Toggle Outline/Box"
467 msgstr "Переключить внешний контур/бокс"
469 #: src/rcstrings.c:120
470 msgid "Toggle Net Rubberband"
473 #: src/rcstrings.c:121
474 msgid "Show Log Window..."
475 msgstr "Показать окно протокола"
477 #: src/rcstrings.c:122
478 msgid "Show Coord Window..."
479 msgstr "Показать окно координат"
481 #: src/rcstrings.c:124
485 #: src/rcstrings.c:125
488 msgstr "Руководство..."
490 #: src/rcstrings.c:126
492 msgid "gEDA Documentation"
493 msgstr "Документация"
495 #: src/rcstrings.c:127
499 #: src/rcstrings.c:128
501 msgid "Component Documentation"
502 msgstr "Документация"
504 #: src/rcstrings.c:129
508 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
511 msgstr "Горячие клавиши..."
514 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
515 msgstr "Масштаб очень мал! Невозможно дальнейшее изменение.\n"
517 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
519 msgid "Could not fork\n"
520 msgstr "Невозможно разветвлиться\n"
522 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
524 msgid "Could not invoke %s\n"
525 msgstr "Невозможно вызвать %s\n"
527 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
528 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
529 msgstr "Команды документации не поддерживаются в MinGW.\n"
533 msgid "Attribute failed ot find.\n"
534 msgstr "Ошибка поиска атрибута.\n"
538 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
539 msgstr "Неверный цвет [%s] при обработке %s\n"
543 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
544 msgstr "Неверный масштаб [%d] при обработке %s\n"
548 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
549 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
553 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
554 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
558 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
559 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке snap-size\n"
563 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
564 msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
568 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
569 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке bus-ripper-size\n"
573 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
574 msgstr "Неверный размер точки [%d] при обработке grid-dot-size\n"
578 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
579 msgstr "Неверные отступы [%d] при обработке grid-fixed-threshold\n"
583 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
584 msgstr "Неверное смещение [%d] при обработке add-attribute-offset\n"
588 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
589 msgstr "Неверное число секунд [%d] при обработке auto-save-interval\n"
593 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
594 msgstr "Неверное ускорение [%d] при обработке mousepan-gain\n"
598 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
599 msgstr "Неверное ускорение [%d] при обработке keyboardpan-gain\n"
603 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
604 msgstr "Неверное число секунд [%d] при обработке auto-save-interval\n"
606 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
608 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
609 msgstr "Версия gEDA/gschem %s%s.%s\n"
611 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
614 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
617 "gEDA/gschem поставляется БЕЗ ГАРАНТИЙ; смотрите COPYING для подробностей.\n"
619 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
622 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
624 "Это свободное программное обеспечение, и его можно распространять при "
627 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
630 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
633 "условиях; пожалуйста, смотрите файл COPYING для получения подробностей.\n"
638 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
639 msgstr "Это MINGW32 версия.\n"
643 msgid "Current locale settings: %s\n"
644 msgstr "Текущие установки локализации: %s\n"
648 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
649 msgstr "Вы должны установить переменную окружения GEDADATA!\n"
653 msgid "Read init scm file [%s]\n"
654 msgstr "Чтение начального scm-файла [%s]\n"
656 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
658 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
659 msgstr "Невозможно прочитать начальный scm-файл [%s]\n"
663 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
664 msgstr "Каталог схем НЕ установлен!\n"
666 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
668 msgid "Executing guile script [%s]\n"
669 msgstr "Запускается guile-скрипт [%s]\n"
672 msgid "Attribute Mode"
673 msgstr "Режим атрибутов"
676 msgid "Component Mode"
677 msgstr "Режим компонентов"
681 msgstr "Режим текста"
685 msgstr "Режим вращения"
689 msgstr "Режим центрирования"
693 msgid "Paste %d Mode"
694 msgstr "Режим вставки %d"
698 msgstr "Режим проводника"
710 msgstr "Режим прямоугольника"
714 msgstr "Режим изображения"
718 msgstr "Режим окружности"
726 msgstr "Режим контактов"
728 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
732 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
736 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
737 msgid "Multiple Copy"
738 msgstr "Множественное копирование"
742 msgstr "Показать скрытые"
746 msgstr "Привязка выключена"
748 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
752 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
756 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
764 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
773 #: src/i_callbacks.c:132
775 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
776 msgstr "Документация для [%s, %s, %s, %s]\n"
778 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
780 msgid "New page created [%s]\n"
781 msgstr "Создана новая страница [%s]\n"
783 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
785 msgid "New Window created [%s]\n"
786 msgstr "Создано новое окно\n"
788 #: src/i_callbacks.c:345
789 msgid "Failed to Save All"
790 msgstr "Ошибка при сохранении всего"
792 #: src/i_callbacks.c:347
794 msgstr "Все сохранено"
796 #: src/i_callbacks.c:439
797 msgid "Closing Window\n"
798 msgstr "Закрытие окна\n"
800 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
801 msgid "Select objs first"
802 msgstr "Требуется выбор объектов"
804 #: src/i_callbacks.c:746
806 msgstr "Правка текста"
808 #: src/i_callbacks.c:769
812 #: src/i_callbacks.c:786
816 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
820 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
822 msgstr "Зеркалирование"
824 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
828 #: src/i_callbacks.c:991
829 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
830 msgstr "Предупреждение: не переводите c выключенной привязкой!\n"
832 #: src/i_callbacks.c:992
833 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
834 msgstr "Предупреждение: Включите привязку продолжите трансляцию.\n"
836 #: src/i_callbacks.c:999
837 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
838 msgstr "Предупреждение: размер сетки привязки не равен 100!\n"
840 #: src/i_callbacks.c:1001
842 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
843 "should be set to 100\n"
845 "Предупреждение: Если осуществляется перевод символа к началу отсчета, размер "
846 "сетки привязки должен быть установлен в 100\n"
848 #: src/i_callbacks.c:1022
852 #: src/i_callbacks.c:1060
856 #: src/i_callbacks.c:1100
860 #: src/i_callbacks.c:1157
862 msgstr "Показать скрытые"
864 #: src/i_callbacks.c:1180
866 msgstr "Сделать видимым"
868 #: src/i_callbacks.c:1296
869 msgid "Edit Line Type"
870 msgstr "Правка типа линии"
872 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
873 msgid "Edit Fill Type"
874 msgstr "Правка типа заливки"
876 #: src/i_callbacks.c:1643
878 msgstr "Обновить сигналы"
880 #: src/i_callbacks.c:1782
881 msgid "Really revert page?"
882 msgstr "Действительно возвратить страницу?"
884 #: src/i_callbacks.c:1856
886 msgstr "Копирование 1"
888 #: src/i_callbacks.c:1875
890 msgstr "Копирование 2"
892 #: src/i_callbacks.c:1894
894 msgstr "Копирование 3"
896 #: src/i_callbacks.c:1913
898 msgstr "Копирование 4"
900 #: src/i_callbacks.c:1932
902 msgstr "Копирование 5"
904 #: src/i_callbacks.c:1951
908 #: src/i_callbacks.c:1970
912 #: src/i_callbacks.c:1989
916 #: src/i_callbacks.c:2008
920 #: src/i_callbacks.c:2027
924 #: src/i_callbacks.c:2043
928 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
929 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
931 msgstr "Пустой буфер"
933 #: src/i_callbacks.c:2067
937 #: src/i_callbacks.c:2091
941 #: src/i_callbacks.c:2115
945 #: src/i_callbacks.c:2139
949 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
953 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
957 #: src/i_callbacks.c:2804
959 msgid "Searching for source [%s]\n"
960 msgstr "Поиск источника [%s]\n"
962 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
964 msgid "Cannot find source [%s]\n"
965 msgstr "Невозможно найти источник [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2896
969 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
970 msgstr "Поиск символа [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2983
974 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
975 "is no component selected"
978 #: src/i_callbacks.c:3100
982 #: src/i_callbacks.c:3130
986 #: src/i_callbacks.c:3160
990 #: src/i_callbacks.c:3191
992 msgstr "Перекл. видимости"
994 #: src/i_callbacks.c:3212
996 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
997 msgstr "Извините6 но это опция не функционального меню\n"
999 #: src/i_callbacks.c:3300
1000 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1003 #: src/i_callbacks.c:3303
1004 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1007 #: src/i_callbacks.c:3320
1009 msgstr "Сетка выкл.\n"
1011 #: src/i_callbacks.c:3323
1013 msgstr "Сетка вкл.\n"
1015 #: src/i_callbacks.c:3340
1016 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1017 msgstr "Привязка ВЫКЛЮЧЕНА (Внимание!)\n"
1019 #: src/i_callbacks.c:3343
1021 msgstr "Привязка ВКЛЮЧЕНА\n"
1023 #: src/i_callbacks.c:3363
1024 msgid "Rubber band OFF \n"
1027 #: src/i_callbacks.c:3366
1028 msgid "Rubber band ON\n"
1033 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1034 msgstr "Неизвестный конец для дуги (%d)\n"
1038 msgid "Unknown type for arc !\n"
1039 msgstr "Неизвестный тип для дуги !\n"
1041 #: src/o_attrib.c:105
1043 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1044 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_visibility\n"
1046 #: src/o_attrib.c:170
1048 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1049 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1051 #: src/o_attrib.c:221
1053 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1054 msgstr "Ошибка! Вы не можете получить атрибут без знака '='\n"
1058 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1059 msgstr "Неизвестный конец для прямоугольника (%d)\n"
1063 msgid "Unknown type for box !\n"
1064 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника !\n"
1068 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1069 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника (с заливкой)!\n"
1071 #: src/o_buffer.c:42
1073 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1074 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1076 #: src/o_buffer.c:80
1078 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1079 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1081 #: src/o_buffer.c:121
1083 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1084 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1086 #: src/o_buffer.c:181
1088 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1089 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1093 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1094 msgstr "Получен неверный параметр в o_bus_draw_xor_single\n"
1096 #: src/o_circle.c:136
1098 msgid "Unknown end for circle\n"
1099 msgstr "Неизвестный конец для окружности\n"
1101 #: src/o_circle.c:172
1103 msgid "Unknown type for circle!\n"
1104 msgstr "Неизвестный тип для окружности!\n"
1106 #: src/o_circle.c:260
1108 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1109 msgstr "Неизвестный тип для окружности (с заливкой)!\n"
1111 #: src/o_complex.c:230
1113 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1114 msgstr "Невозможно найти комплекс в новом расположении компонента!\n"
1116 #: src/o_complex.c:582
1118 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1119 msgstr "Получен NULL в o_complex_translate_display_selection\n"
1121 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1123 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1124 msgstr "Перевод схемы [%d %d]\n"
1126 #: src/o_complex.c:694
1128 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1129 msgstr "Получен NULL в in o_complex_translate_selection!\n"
1131 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1133 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1134 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_copy_end!\n"
1138 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1139 msgstr "Неизвестный конец для линии (%d)\n"
1143 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1144 msgstr "Неизвестный тип для линии (%d) !\n"
1148 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1149 msgstr "Неожиданный NULL в o_edit\n"
1153 msgid "Object already locked\n"
1154 msgstr "Объект уже заблокирован\n"
1158 msgid "Object already unlocked\n"
1159 msgstr "Объект уже разблокирован\n"
1161 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1163 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1164 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_rotate_90!\n"
1168 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1169 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_mirror!\n"
1172 msgid "Hidden text is now visible\n"
1173 msgstr "Скрытый текст сейчас видим\n"
1176 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1177 msgstr "Скрытый тескт сейчас невидим\n"
1179 #: src/o_misc.c:1058
1181 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1184 #: src/o_misc.c:1196
1186 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1187 msgstr "o_autosave_backups: невозможно получить реально имя файла для %s."
1189 #: src/o_misc.c:1240
1191 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1193 "Невозможно установить режим чтения-записи для предыдущей резервной копии "
1196 #: src/o_misc.c:1258
1198 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1199 msgstr "Невозможно установить режим только чтения для резервного файла [%s]\n"
1201 #: src/o_misc.c:1263
1203 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1204 msgstr "Невозможно сохранить резервный файл [%s]\n"
1208 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1209 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_move_end!\n"
1213 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1214 msgstr "Ох! Попытка найти что-либо, но ничего не получается!\n"
1218 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1219 msgstr "Получен объект не линия в o_move_check_endpoint\n"
1223 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1224 msgstr "Получен неверный параметр в o_net_draw_xor_single\n"
1226 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1228 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1229 msgstr "Попытка добавить более двух разрывов шины. Внутренняя ошибка gschem.\n"
1233 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1234 msgstr "Невозможно найти %s ни в одной из библиотек компонентов\n"
1236 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1238 msgid "Failed to load picture: %s"
1239 msgstr "Невозможно загрзитать изображение: [%s]"
1241 #: src/o_picture.c:220
1243 msgstr "Изображение"
1245 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:145
1247 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1248 msgstr "Ошибка: объект NULL!\n"
1251 msgid "Slot attribute malformed\n"
1252 msgstr "Атрибут слота испорчен\n"
1255 msgid "numslots attribute missing\n"
1256 msgstr "отсутствует атрибут numslots\n"
1259 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1260 msgstr "Слотирование не допустимо для этого компонента\n"
1263 msgid "New slot number out of range\n"
1264 msgstr "Номер нового слота выходит за пределы\n"
1268 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1269 msgstr "Вы пытаетесь править слот чего-то несуществующего!\n"
1272 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1273 msgstr "Отмена/Повтор выключены в rc-файле\n"
1275 #: src/parsecmd.c:50
1278 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1280 " -v Verbose mode on\n"
1281 " -r filename Rc filename\n"
1282 " -s filename Script (guile) filename\n"
1283 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1284 " -p Automatically place the window\n"
1285 " -t Print stroke information\n"
1286 " -h Help; this message\n"
1289 "Использование: %s [ОПЦИИ] файл_схемы1 ... файл_схемыN\n"
1290 " -q Ничего не выводить\n"
1291 " -v Включить режим отладочных сообщений\n"
1292 " -r ФАЙЛ использовать в качестве конфигурационного файл ФАЙЛ\n"
1293 " -s ФАЙЛ Имя ФАЙЛа скрипта (guile)\n"
1294 " -o ФАЙЛ Имя выходного ФАЙЛа (для печати)\n"
1295 " -p Автоматически расположить окно\n"
1296 " -t Печатать штриховую информацию\n"
1297 " -h Помощь; это сообщение\n"
1300 #: src/x_attribedit.c:130
1302 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1303 msgstr "Получена неверная опция просмотра, устанавливается просмотр обоих\n"
1305 #: src/x_attribedit.c:333
1306 msgid "Single Attribute Editor"
1307 msgstr "Редактор одного атрибута"
1309 #: src/x_attribedit.c:364
1311 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1312 msgstr "Редактировать атрибуты"
1314 #: src/x_attribedit.c:366
1316 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1317 msgstr "Добавить атрибут"
1319 #: src/x_attribedit.c:382 src/x_multiattrib.c:1731
1323 #: src/x_attribedit.c:398 src/x_multiattrib.c:1750
1327 #: src/x_attribedit.c:414 src/x_multiattrib.c:1787
1331 #: src/x_attribedit.c:434
1332 msgid "Show Value Only"
1333 msgstr "Показать только значение"
1335 #: src/x_attribedit.c:436
1336 msgid "Show Name Only"
1337 msgstr "Показать только имя"
1339 #: src/x_attribedit.c:438 src/x_multiattrib.c:1226
1340 msgid "Show Name & Value"
1341 msgstr "Показать имя и значение"
1343 #: src/x_attribedit.c:445
1345 msgid "<b>Attach Options</b>"
1348 #: src/x_attribedit.c:460
1352 #: src/x_attribedit.c:468 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1356 #: src/x_attribedit.c:476 src/x_window.c:537
1360 #: src/x_attribedit.c:484
1361 msgid "Replace existing attributes"
1364 #: src/x_autonumber.c:413
1366 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1370 #: src/x_autonumber.c:428
1373 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1376 #: src/x_autonumber.c:697
1377 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1380 #: src/x_autonumber.c:748
1381 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1384 #: src/x_autonumber.c:881
1387 msgstr "диагональный"
1389 #: src/x_autonumber.c:882
1390 msgid "Top to bottom"
1393 #: src/x_autonumber.c:882
1394 msgid "Bottom to top"
1397 #: src/x_autonumber.c:883
1399 msgid "Left to right"
1400 msgstr "левый правый"
1402 #: src/x_autonumber.c:883
1403 msgid "Right to left"
1406 #: src/x_autonumber.c:884
1409 msgstr "порядок файлов"
1411 #: src/x_autonumber.c:1220
1412 msgid "Autonumber text"
1413 msgstr "Автонумеровать текст"
1415 #: src/x_autonumber.c:1246
1416 msgid "<b>Scope</b>"
1419 #: src/x_autonumber.c:1268
1422 msgstr "поиск фокуса"
1424 #: src/x_autonumber.c:1282
1426 msgid "Autonumber text in:"
1427 msgstr "Автонумеровать текст"
1429 #: src/x_autonumber.c:1289
1430 msgid "Skip numbers found in:"
1433 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1435 msgid "Selected objects"
1436 msgstr "выбраны объекты"
1438 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1440 msgid "Current page"
1441 msgstr "текущий лист"
1443 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1445 msgid "Whole hierarchy"
1448 #: src/x_autonumber.c:1314
1449 msgid "Overwrite existing numbers"
1452 #: src/x_autonumber.c:1319
1454 msgid "<b>Options</b>"
1457 #: src/x_autonumber.c:1341
1459 msgid "Starting number:"
1460 msgstr "стартовый номер"
1462 #: src/x_autonumber.c:1348
1465 msgstr "порядок сортировки"
1467 #: src/x_autonumber.c:1369
1468 msgid "Remove numbers"
1471 #: src/x_autonumber.c:1373
1472 msgid "Automatic slotting"
1475 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1477 msgid "Could not find the color %s!\n"
1478 msgstr "Невозможно найти цвет %s!\n"
1480 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1482 msgid "Defaulting color to white\n"
1483 msgstr "Установка белого цвета по умолчанию\n"
1485 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1487 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1488 msgstr "Невозможно назначить белый!\n"
1490 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1492 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1493 msgstr "Невозможно назначить цвет %s!\n"
1495 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1497 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1498 msgstr "Попытка получения неверного цвета: %d\n"
1500 #: src/x_compselect.c:833
1505 #: src/x_compselect.c:925
1506 msgid "Default behavior - reference component"
1507 msgstr "Нормальное поведение - ссылка на компонент"
1509 #: src/x_compselect.c:928
1510 msgid "Embed component in schematic"
1511 msgstr "Внедрить компонент в схему"
1513 #: src/x_compselect.c:931
1514 msgid "Include component as individual objects"
1515 msgstr "Включить компонент как индивидуальный объект"
1517 #: src/x_compselect.c:1077
1518 msgid "Select Component..."
1519 msgstr "Выбрать компонент..."
1521 #: src/x_compselect.c:1103
1525 #: src/x_compselect.c:1107
1529 #: src/x_compselect.c:1116 src/x_fileselect.c:127
1531 msgstr "Предварительный просмотр"
1533 #: src/x_dialog.c:184
1534 msgid "Text Entry..."
1535 msgstr "Текстовое вхождение..."
1537 #: src/x_dialog.c:217
1539 "Enter text, click apply,\n"
1540 "move cursor into window, click to place text.\n"
1541 "Middle button to rotate while placing."
1543 "Введите текст, примените, \n"
1544 "переместите курсор в окно, щелкните для установки текста.\n"
1545 "Средняя кнопка предназначена для вращения во время установки."
1547 #: src/x_dialog.c:306
1549 msgstr "Нижний левый"
1551 #: src/x_dialog.c:317
1553 msgstr "Средний левый"
1555 #: src/x_dialog.c:328
1557 msgstr "Верхний левый"
1559 #: src/x_dialog.c:339
1560 msgid "Lower Middle"
1561 msgstr "Нижний средний"
1563 #: src/x_dialog.c:350
1564 msgid "Middle Middle"
1565 msgstr "Средний средний"
1567 #: src/x_dialog.c:361
1568 msgid "Upper Middle"
1569 msgstr "Верхний средний"
1571 #: src/x_dialog.c:372
1573 msgstr "Нижний правый"
1575 #: src/x_dialog.c:383
1576 msgid "Middle Right"
1577 msgstr "Средний правый"
1579 #: src/x_dialog.c:394
1581 msgstr "Верхний правый"
1583 #: src/x_dialog.c:509
1585 msgid "Edit Text Properties"
1586 msgstr "Правка размера текста"
1588 #: src/x_dialog.c:545
1590 msgid "<b>Text Content</b>"
1593 #: src/x_dialog.c:577
1595 msgid "<b>Text Properties</b>"
1598 #: src/x_dialog.c:592
1603 #: src/x_dialog.c:602
1607 #: src/x_dialog.c:611
1610 msgstr "Правка выравнивания текста"
1612 #: src/x_dialog.c:665
1616 #: src/x_dialog.c:666
1618 msgstr "Пунктир с точкой"
1620 #: src/x_dialog.c:667
1622 msgstr "Пунктир с дефисом"
1624 #: src/x_dialog.c:668
1626 msgstr "Центрированный"
1628 #: src/x_dialog.c:669
1630 msgstr "Искусственный"
1632 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1633 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1634 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1635 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1636 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1637 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1639 msgstr "*неизменено*"
1641 #: src/x_dialog.c:874
1642 msgid "Edit Line Width & Type"
1643 msgstr "Правка ширины и типа линии"
1645 #: src/x_dialog.c:915
1650 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1655 #: src/x_dialog.c:923
1657 msgid "Dash Length:"
1658 msgstr "Длина дефиса линии"
1660 #: src/x_dialog.c:927
1663 msgstr "Дефисный пробел линии"
1665 #: src/x_dialog.c:1032
1669 #: src/x_dialog.c:1033
1673 #: src/x_dialog.c:1034
1677 #: src/x_dialog.c:1035
1681 #: src/x_dialog.c:1301
1684 msgstr "Тип заливки"
1686 #: src/x_dialog.c:1305
1689 msgstr "Ширина линии"
1691 #: src/x_dialog.c:1309
1696 #: src/x_dialog.c:1313
1701 #: src/x_dialog.c:1317
1706 #: src/x_dialog.c:1321
1711 #: src/x_dialog.c:1483
1713 msgstr "Параметры дуги"
1715 #: src/x_dialog.c:1525
1717 msgid "Start Angle:"
1718 msgstr "Начало угла"
1720 #: src/x_dialog.c:1535
1722 msgid "Degrees of Sweep:"
1723 msgstr "Угол развертки в градусах"
1725 #: src/x_dialog.c:1636
1727 "Offset to translate?\n"
1730 "Смещение для перевода?\n"
1731 "(о для начала отсчета)"
1733 #: src/x_dialog.c:1704
1735 msgstr "Размер текста"
1737 #: src/x_dialog.c:1736
1739 msgid "Enter new text size:"
1740 msgstr "Введите новый размер текста"
1742 #: src/x_dialog.c:1811
1745 msgstr "Сетка привязки"
1747 #: src/x_dialog.c:1843
1749 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1750 msgstr "Введите новый шаг сетки привязки"
1752 #: src/x_dialog.c:1916
1753 msgid "Edit slot number"
1754 msgstr "Правка номера слота"
1756 #: src/x_dialog.c:1949
1758 msgid "Edit slot number:"
1759 msgstr "Правка номера слота"
1761 #: src/x_dialog.c:2011
1765 #: src/x_dialog.c:2031
1767 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1769 "gEDA: Система Автоматизированного ПРоектирования электронных схем (GPL)"
1771 #: src/x_dialog.c:2035
1773 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1774 msgstr "версия gschem %s%s.%s"
1776 #: src/x_dialog.c:2043
1781 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1782 "And many others (See AUTHORS file)"
1786 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1787 "И многими другими (смотрите файл AUTHORS) \n"
1788 "Перевод: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>"
1790 #: src/x_dialog.c:2107
1794 #: src/x_dialog.c:2128
1798 #: src/x_dialog.c:2137
1802 #: src/x_dialog.c:2360
1804 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1805 msgstr "Ошибка: объект NULL в color_edit_dialog_apply!\n"
1807 #: src/x_dialog.c:2423
1809 msgstr "Правка цвета"
1811 #: src/x_dialog.c:2456
1812 msgid "Object color:"
1815 #: src/x_dialog.c:2581
1820 #: src/x_dialog.c:2588
1822 msgid "Keystroke(s)"
1823 msgstr "Функция : комбинация клавиш"
1825 #: src/x_dialog.c:2920
1828 msgstr "Найти текст"
1830 #: src/x_dialog.c:2953
1831 msgid "Text to find:"
1832 msgstr "Текст для поиска:"
1834 #: src/x_dialog.c:2963
1835 msgid "descend into hierarchy"
1836 msgstr "Спуск по иерархии"
1838 #: src/x_dialog.c:3027
1841 msgstr "Скрыть текст"
1843 #: src/x_dialog.c:3060
1844 msgid "Hide text starting with:"
1845 msgstr "Скрыть текст, начинающийся с:"
1847 #: src/x_dialog.c:3128
1850 msgstr "Показать текст"
1852 #: src/x_dialog.c:3161
1853 msgid "Show text starting with:"
1854 msgstr "Показать текст, начинающийся с:"
1856 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1607
1860 #: src/x_dialog.c:3628
1861 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1864 #: src/x_dialog.c:3722
1866 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1869 #: src/x_dialog.c:3728
1872 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1875 #: src/x_dialog.c:3757
1876 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1879 #: src/x_dialog.c:3777
1880 msgid "_Close without saving"
1883 #: src/x_dialog.c:4098
1886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1887 "Please correct in order to continue</span>\n"
1889 "The name and value must be non-empty.\n"
1890 "The name cannot end with a space.\n"
1891 "The value cannot start with a space."
1894 #: src/x_dialog.c:4100
1896 msgid "Invalid Attribute"
1897 msgstr "Добавить атрибут"
1899 #: src/x_fileselect.c:47
1903 #: src/x_fileselect.c:52
1907 #: src/x_fileselect.c:57
1908 msgid "Schematics and symbols"
1909 msgstr "Схемы и символы"
1911 #: src/x_fileselect.c:63
1915 #: src/x_fileselect.c:176
1919 #: src/x_fileselect.c:237
1922 msgstr "Сохранить как..."
1924 #: src/x_image.c:180
1925 msgid "Encapsulated Postscript"
1928 #: src/x_image.c:298
1930 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1931 msgstr "x_image_lowlevel: невозможно записать PNG-файл.\n"
1933 #: src/x_image.c:379
1935 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1936 msgstr "x_image_lowlevel: невозможно записать PNG-файл.\n"
1938 #: src/x_image.c:389
1941 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1947 #: src/x_image.c:408
1949 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1950 msgstr "Записано цветное изображение в [%s] [%d-x%d]\n"
1952 #: src/x_image.c:410
1954 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1955 msgstr "Записано черно-белое изображение в [%s] [%d-x-%d]\n"
1957 #: src/x_image.c:420
1958 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1960 "x_image_lowlevel: невозможно получить буфер изображения из окна gschem.\n"
1962 #: src/x_image.c:466
1964 msgid "Width x Height"
1965 msgstr "Ширина-x-Высота"
1967 #: src/x_image.c:482
1970 msgstr "Изображение"
1978 msgstr "/Добавить соединение"
1981 msgid "/Add Attribute..."
1982 msgstr "/Добавить атрибут"
1985 msgid "/Add Component..."
1986 msgstr "/Добавить компонент..."
1990 msgstr "/Добавить шину"
1994 msgstr "/Добавить текст"
2006 msgstr "/Область для масштабирования"
2009 msgid "/Zoom Extents"
2010 msgstr "/Масштаб на экран"
2022 msgstr "/Копировать"
2026 msgstr "/Переместить"
2033 msgid "/Down Schematic"
2034 msgstr "/Вглубь схемы"
2037 msgid "/Down Symbol"
2038 msgstr "/Вглубь символа"
2044 #: src/x_menus.c:332
2045 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2046 msgstr "Попытка установки чувствительности для несуществующего пункта меню\n"
2048 #: src/x_menus.c:356
2049 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2050 msgstr "Popup_menu_item_factory не существует!\n"
2052 #: src/x_menus.c:369
2053 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2055 "Попытка установки чувствительности для несуществующего выскакивающего "
2058 #: src/x_menus.c:482
2060 msgid "Couldn't open file %s\n"
2061 msgstr "Невозможно вызвать %s\n"
2063 #: src/x_menus.c:542
2068 #: src/x_multiattrib.c:718
2069 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2070 msgstr "Атрибуты с пустым именем недопустимы. Пожалуйста, установите имя."
2072 #: src/x_multiattrib.c:1228
2073 msgid "Show Value only"
2074 msgstr "Показать только значение"
2076 #: src/x_multiattrib.c:1230
2077 msgid "Show Name only"
2078 msgstr "Показать только имя"
2080 #: src/x_multiattrib.c:1257
2082 msgstr "Дублировать"
2084 #: src/x_multiattrib.c:1534
2085 msgid "Edit Attributes"
2086 msgstr "Редактировать атрибуты"
2088 #: src/x_multiattrib.c:1632
2092 #: src/x_multiattrib.c:1654
2096 #: src/x_multiattrib.c:1674
2100 #: src/x_multiattrib.c:1694
2104 #: src/x_multiattrib.c:1715
2105 msgid "Add Attribute"
2106 msgstr "Добавить атрибут"
2108 #: src/x_pagesel.c:263
2109 msgid "Discard Page"
2110 msgstr "Отвергнуть страницу"
2112 #: src/x_pagesel.c:382
2113 msgid "Page Manager"
2114 msgstr "Менеджер страниц"
2116 #: src/x_pagesel.c:438
2120 #: src/x_pagesel.c:454
2124 #: src/x_pagesel.c:474
2125 msgid "Right click on the filename for more options..."
2126 msgstr "Щелкните правой кнопкой на имени файла для дополнительных опций..."
2130 msgid "Select PostScript Filename..."
2131 msgstr "Сохранить PostScript как..."
2133 #: src/x_print.c:171
2134 msgid "Extents with margins"
2135 msgstr "Расширить с полями"
2137 #: src/x_print.c:177
2138 msgid "Extents no margins"
2139 msgstr "Расширить без полей"
2141 #: src/x_print.c:183
2142 msgid "Current Window"
2143 msgstr "Текущее окно"
2145 #: src/x_print.c:217
2149 #: src/x_print.c:223
2153 #: src/x_print.c:291
2157 #: src/x_print.c:303
2159 msgid "Output paper size:"
2160 msgstr "Размер бумаги для печати"
2162 #: src/x_print.c:325
2164 msgid "Orientation:"
2167 #: src/x_print.c:337
2171 #: src/x_print.c:350
2176 #: src/x_print.c:380
2181 #: src/x_print.c:750
2182 msgid "No print destination specified\n"
2183 msgstr "Не указано назначение для печати\n"
2185 #: src/x_print.c:757
2187 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2188 msgstr "Невозможно распечатать текущую схему на [%s]\n"
2190 #: src/x_print.c:766
2193 "Error printing to file '%s'\n"
2194 "Check the log window for more information"
2197 #: src/x_print.c:773
2199 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2200 msgstr "Текущая схема распечатана на [%s]\n"
2202 #: src/x_window.c:176
2206 #: src/x_window.c:185
2210 #: src/x_window.c:219
2212 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2213 msgstr "Невозможно назначить gc\n"
2215 #: src/x_window.c:232
2217 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2218 msgstr "Невозможно назначить xor_gc\n"
2220 #: src/x_window.c:245
2222 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2223 msgstr "Невозможно назначить outline_xor_gc\n"
2225 #: src/x_window.c:261
2227 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2228 msgstr "Невозможно назначить bounding_xor_gc\n"
2230 #: src/x_window.c:268
2232 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2233 msgstr "Невозможно назначить bus_gc\n"
2235 #: src/x_window.c:490
2239 #: src/x_window.c:496
2243 #: src/x_window.c:497
2244 msgid "Open file..."
2245 msgstr "Открыть файл..."
2247 #: src/x_window.c:503
2251 #: src/x_window.c:504
2253 msgstr "Сохранить файл"
2255 #: src/x_window.c:512
2256 msgid "Undo last operation"
2257 msgstr "Отменить последнее действие"
2259 #: src/x_window.c:519
2260 msgid "Redo last undo"
2261 msgstr "Повторить отмененное действие"
2263 #: src/x_window.c:528
2265 "Add component...\n"
2266 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2268 "Right mouse button to cancel"
2270 "Добавить компонент...\n"
2271 "Выберите библиотеку и компонент из списка, переместите мышь в главное окно, "
2272 "щелкните для установки\n"
2273 "Правая кнопка мыши для отмены"
2275 #: src/x_window.c:538
2278 "Right mouse button to cancel"
2280 "Добавить проводники\n"
2281 "Правая кнопка мыши для отмены"
2283 #: src/x_window.c:548
2286 "Right mouse button to cancel"
2289 "Правая кнопка мыши для отмены"
2291 #: src/x_window.c:555
2295 #: src/x_window.c:556
2297 msgstr "Добавить текст..."
2299 #: src/x_window.c:566
2303 #: src/x_window.c:567
2305 msgstr "Режим выборки"
2307 #: src/x_window.c:642
2311 #: src/x_window.c:658
2313 msgstr "Повтор/пусто"
2315 #: src/x_window.c:668
2317 msgstr "Меню/Отмена"
2319 #: src/x_window.c:670
2321 msgstr "Центр/Отмена"
2323 #: src/x_window.c:926
2325 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2326 msgstr "Загружается схема [%s]\n"
2328 #: src/x_window.c:1028
2330 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2331 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
2333 #: src/x_window.c:1029
2334 msgid "Error while trying to save"
2335 msgstr "Ошибка при попытке сохранения"
2337 #: src/x_window.c:1038
2339 msgid "Saved as [%s]\n"
2340 msgstr "Записано как [%s]\n"
2342 #: src/x_window.c:1040
2344 msgid "Saved [%s]\n"
2345 msgstr "Сохранено [%s]\n"
2347 #: src/x_window.c:1042
2351 #: src/x_window.c:1103
2353 msgid "Discarding page [%s]\n"
2354 msgstr "Отвержение страницы [%s]\n"
2356 #: src/x_window.c:1103
2358 msgid "Closing [%s]\n"
2359 msgstr "Закрытие [%s]\n"
2361 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2362 #~ msgstr "Неверный режим [%s] при обработке %s\n"
2365 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2368 #~ "Найдена версия [%s%s] файла gschemrc:\n"
2372 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2375 #~ "gschem находится в стадии ALPHA, проверьте наличие последней версии rc-"
2378 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2379 #~ msgstr "Неверный режим [%s] при обработке scrollbar-update\n"
2381 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2382 #~ msgstr "Дублирование определения stroke при обработке stroke! [%s]\n"
2385 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2386 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2387 #~ "with LibStroke\n"
2389 #~ "Ключевое слово stroke-типа найдено в rc-файле, но gschem\n"
2390 #~ "скомпилирован без поддержки stroke-типов, требуется перекомпиляция "
2392 #~ "с библиотекой LibStroke\n"
2394 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2395 #~ msgstr "выбран несуществующий объект!\n"
2398 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2400 #~ "Невозможно исключить компонент, невозможно найти соответствующий .sym-"
2403 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2404 #~ msgstr "Компонент всё ещё внедрен и не обновлён\n"
2406 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2407 #~ msgstr "Найдено более одного компонента с именем [%s]\n"
2409 #~ msgid "Write PNG..."
2410 #~ msgstr "Записать PNG..."
2412 #~ msgid "Hotkeys..."
2413 #~ msgstr "Горячие клавиши..."
2415 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2416 #~ msgstr "Что-то получено испорченным вместе с назначением клавиш!\n"
2419 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2420 #~ msgstr "libgdgeda не установлена или выключена, поэтому опция выключена\n"
2422 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2423 #~ msgstr "Попытка получения текста с неверным углом: %d\n"
2425 #~ msgid "Generic String"
2426 #~ msgstr "Общая строка"
2428 #~ msgid "Enter new string."
2429 #~ msgstr "Ввод новой строки."
2432 #~ msgid "Select Image Filename..."
2433 #~ msgstr "Определите имя файла!\n"
2436 #~ msgid "Filename:"
2437 #~ msgstr "Имя файла"
2439 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2440 #~ msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
2442 #~ msgid "Multiple Attach"
2443 #~ msgstr "Множественное сцепление"
2446 #~ msgstr "Заместить"
2448 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2449 #~ msgstr "Ошибка: объект NULL в o_delete_end!\n"
2451 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2452 #~ msgstr "Компонент [%s] всё ещё внедрен\n"
2454 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2455 #~ msgstr "Изображение [%s] всё ещё внедрено\n"
2458 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2459 #~ "still embedded\n"
2461 #~ "Невозможно найти компонент [%s], во время попытки исключения. Компонент "
2462 #~ "всё ещё внедрён\n"
2464 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2465 #~ msgstr "Компонент [%s] успешно исключён\n"
2467 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2468 #~ msgstr "Изображение [%s] исключено\n"
2470 #~ msgid "Please select a picture file."
2471 #~ msgstr "Пожалуйста, выберите файл изображения."
2473 #~ msgid "Edit Text Color"
2474 #~ msgstr "Правка цвета текста"
2476 #~ msgid "Line Type"
2477 #~ msgstr "Тип линии"
2479 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2480 #~ msgstr "Слишком длинная строка... hack!\n"
2482 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2483 #~ msgstr "Достигнуто переполнение буфера горячих клавиш...\n"
2488 #~ msgid "Script Execute..."
2489 #~ msgstr "Выполнить скрипт..."
2492 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2494 #~ "Предупреждение: отрицательные значения не допускаются в диалоге "
2495 #~ "autonumber_text\n"
2497 #~ msgid "selection"
2500 #~ msgid "search text"
2501 #~ msgstr "поиск текста"
2503 #~ msgid "hierarchical sheets"
2504 #~ msgstr "иерархия листов"
2506 #~ msgid "unnumbered"
2507 #~ msgstr "не пронумеровано"
2516 #~ msgstr "верх низ"
2518 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2519 #~ msgstr "Новая страница создана [%s]\n"
2522 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2524 #~ "Are you sure?\n"
2525 #~ "OK will discard ALL changes!"
2527 #~ "Схема не была сохранена!\n"
2530 #~ "ОК сбросит ВСЕ изменения!"
2532 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2533 #~ msgstr "Ах, невозможно открыть каталог: %s\n"
2535 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2536 #~ msgstr "Много каталогов! Увеличьте MAX_DIRS\n"
2538 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2539 #~ msgstr "Много файлов! Увеличьте MAX_FILES\n"
2541 #~ msgid "sch - Schematics"
2542 #~ msgstr "sch - схемы"
2544 #~ msgid "sym - Symbols "
2545 #~ msgstr "sym - символы"
2547 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2548 #~ msgstr "sym/sch - схемы и символы"
2550 #~ msgid "* - All Files"
2551 #~ msgstr "* - все файлы"
2553 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2554 #~ msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Получен нулевой f_current!\n"
2556 #~ msgid "Search in Files"
2557 #~ msgstr "Поиск среди файлов"
2559 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2560 #~ msgstr "Поиск среди файлов - конец списка"
2562 #~ msgid "Search in Components"
2563 #~ msgstr "Поиск среди компонентов"
2565 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2566 #~ msgstr "Поиск среди компонентов - найдена только библиотека"
2568 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2569 #~ msgstr "Поиск среди компонентов - конец списка"
2571 #~ msgid "Directories"
2572 #~ msgstr "Каталоги"
2577 #~ msgid "Discard changes"
2578 #~ msgstr "Отвергнуть изменения"
2580 #~ msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
2582 #~ "x_preview_update_gtk24: невозможно получить буфер изображения из "
2583 #~ "предыдущей структуры.\n"
2586 #~ msgstr "Компоненты"
2595 #~ msgstr "Применить"
2607 #~ msgstr "Сохранить как"
2610 #~ msgstr "Записать"
2615 #~ msgid "Edit mode"
2616 #~ msgstr "Режим правки"
2618 #~ msgid "Move mode"
2619 #~ msgstr "Режим перемещения"
2621 #~ msgid "Copy mode"
2622 #~ msgstr "Режим копирования"
2624 #~ msgid "Delete mode"
2625 #~ msgstr "Режим удаления"
2627 #~ msgid "Rotate mode"
2628 #~ msgstr "Режим вращения"
2630 #~ msgid "Mirror mode"
2631 #~ msgstr "Режим зеркалирования"