Updated po/pot files by running make update-po
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / es_ES.po
blobf149023e941e35cfb15e66a10f8f711bace401b9
1 # Spanish/Spain translation of gschem.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Carlos Nieves Onega
3 # This file is distributed under the same license as the gschem package.
4 # Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>, 2005-2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gschem VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-02 21:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 19:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>\n"
14 "Language-Team: Spanish/Spain\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20 #: src/rcstrings.c:2
21 msgid "File"
22 msgstr "Archivo"
24 #: src/rcstrings.c:3
25 msgid "New Window"
26 msgstr "Nueva ventana"
28 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
29 msgid "New Page"
30 msgstr "Nueva página"
32 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Abrir página"
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Cerrar página"
40 #: src/rcstrings.c:7
41 msgid "Revert Page"
42 msgstr "Recargar página"
44 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
45 msgid "Save Page"
46 msgstr "Guardar página"
48 #: src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Guardar página como..."
52 #: src/rcstrings.c:10
53 msgid "Save All"
54 msgstr "Guardar todo"
56 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
57 msgid "Print..."
58 msgstr "Imprimir..."
60 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
61 msgid "Write image..."
62 msgstr "Guardar imagen..."
64 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
65 msgid "Recent files"
66 msgstr "Archivos recientes"
68 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
69 msgid "Execute Script..."
70 msgstr "Ejecutar subprograma..."
72 #: src/rcstrings.c:15
73 msgid "Close Window"
74 msgstr "Cerrar ventana"
76 #: src/rcstrings.c:16
77 msgid "Quit"
78 msgstr "Salir"
80 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
81 msgid "Edit"
82 msgstr "Editar"
84 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
85 msgid "Undo"
86 msgstr "Deshacer"
88 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
89 msgid "Redo"
90 msgstr "Rehacer"
92 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
93 msgid "Select Mode"
94 msgstr "Seleccionar"
96 #: src/rcstrings.c:22
97 msgid "Cut Buffer"
98 msgstr "Cortar"
100 #: src/rcstrings.c:23
101 msgid "Copy Buffer"
102 msgstr "Copiar"
104 #: src/rcstrings.c:24
105 msgid "Paste Buffer"
106 msgstr "Pegar"
108 #: src/rcstrings.c:25
109 msgid "Edit..."
110 msgstr "Editar..."
112 #: src/rcstrings.c:26
113 msgid "Edit Text..."
114 msgstr "Editar texto..."
116 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
117 msgid "Copy Mode"
118 msgstr "Copiar"
120 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
121 msgid "Multiple Copy Mode"
122 msgstr "Modo de copia múltiple"
124 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
125 msgid "Move Mode"
126 msgstr "Mover"
128 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1258
129 msgid "Delete"
130 msgstr "Borrar"
132 #: src/rcstrings.c:31
133 msgid "Rotate 90 Mode"
134 msgstr "Rotar 90º"
136 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
137 msgid "Mirror Mode"
138 msgstr "Voltear"
140 #: src/rcstrings.c:33
141 msgid "Slot..."
142 msgstr "Elemento..."
144 #: src/rcstrings.c:34
145 msgid "Color..."
146 msgstr "Color..."
148 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
149 msgid "Lock"
150 msgstr "Fijar"
152 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
153 msgid "Unlock"
154 msgstr "Desfijar"
156 #: src/rcstrings.c:37
157 msgid "Line Width & Type..."
158 msgstr "Anchura y tipo de línea"
160 #: src/rcstrings.c:38
161 msgid "Fill Type..."
162 msgstr "Tipo de relleno"
164 #: src/rcstrings.c:39
165 msgid "Symbol Translate..."
166 msgstr "Mover símbolo..."
168 #: src/rcstrings.c:40
169 msgid "Embed Component/Picture"
170 msgstr "Incrustar componente/imagen"
172 #: src/rcstrings.c:41
173 msgid "Unembed Component/Picture"
174 msgstr "Desincrustar componente/imagen"
176 #: src/rcstrings.c:42
177 msgid "Update Component"
178 msgstr "Actualizar componente"
180 #: src/rcstrings.c:43
181 msgid "Show/Hide Inv Text"
182 msgstr "Mostrar/Ocultar texto oculto"
184 #: src/rcstrings.c:44
185 msgid "Make Inv Text Vis"
186 msgstr "Hacer visible el texto oculto"
188 #: src/rcstrings.c:46
189 msgid "Buffer"
190 msgstr "Memoria intermedia"
192 #: src/rcstrings.c:47
193 msgid "Copy into 1"
194 msgstr "Copiar en memoria intermedia 1"
196 #: src/rcstrings.c:48
197 msgid "Copy into 2"
198 msgstr "Copiar en memoria intermedia 2"
200 #: src/rcstrings.c:49
201 msgid "Copy into 3"
202 msgstr "Copiar en memoria intermedia 3"
204 #: src/rcstrings.c:50
205 msgid "Copy into 4"
206 msgstr "Copiar en memoria intermedia 4"
208 #: src/rcstrings.c:51
209 msgid "Copy into 5"
210 msgstr "Copiar en memoria intermedia 5"
212 #: src/rcstrings.c:52
213 msgid "Cut into 1"
214 msgstr "Cortar en memoria intermedia 1"
216 #: src/rcstrings.c:53
217 msgid "Cut into 2"
218 msgstr "Cortar en memoria intermedia 2"
220 #: src/rcstrings.c:54
221 msgid "Cut into 3"
222 msgstr "Cortar en memoria intermedia 3"
224 #: src/rcstrings.c:55
225 msgid "Cut into 4"
226 msgstr "Cortar en memoria intermedia 4"
228 #: src/rcstrings.c:56
229 msgid "Cut into 5"
230 msgstr "Cortar en memoria intermedia 5"
232 #: src/rcstrings.c:57
233 msgid "Paste from 1"
234 msgstr "Pegar memoria intermedia 1"
236 #: src/rcstrings.c:58
237 msgid "Paste from 2"
238 msgstr "Pegar memoria intermedia 2"
240 #: src/rcstrings.c:59
241 msgid "Paste from 3"
242 msgstr "Pegar memoria intermedia 3"
244 #: src/rcstrings.c:60
245 msgid "Paste from 4"
246 msgstr "Pegar memoria intermedia 4"
248 #: src/rcstrings.c:61
249 msgid "Paste from 5"
250 msgstr "Pegar memoria intermedia 5"
252 #: src/rcstrings.c:63
253 msgid "View"
254 msgstr "Ver"
256 #: src/rcstrings.c:64
257 msgid "Redraw"
258 msgstr "Redibujar"
260 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
261 msgid "Pan"
262 msgstr "Centrar respecto al cursor"
264 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
265 msgid "Zoom Box"
266 msgstr "Ampliar"
268 #: src/rcstrings.c:67
269 msgid "Zoom Extents"
270 msgstr "Mostrar todo"
272 #: src/rcstrings.c:68
273 msgid "Zoom In"
274 msgstr "Aumentar ampliación"
276 #: src/rcstrings.c:69
277 msgid "Zoom Out"
278 msgstr "Disminuir ampliación"
280 #: src/rcstrings.c:70
281 msgid "Zoom Full"
282 msgstr "Vista completa"
284 #: src/rcstrings.c:72
285 msgid "Page"
286 msgstr "Página"
288 #: src/rcstrings.c:73
289 msgid "Manager..."
290 msgstr "Administrador..."
292 #: src/rcstrings.c:74
293 msgid "Next"
294 msgstr "Siguiente"
296 #: src/rcstrings.c:75
297 msgid "Previous"
298 msgstr "Anterior"
300 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
301 msgid "New"
302 msgstr "Nuevo"
304 #: src/rcstrings.c:77
305 msgid "Revert"
306 msgstr "Recargar"
308 #: src/rcstrings.c:78
309 msgid "Close"
310 msgstr "Cerrar"
312 #: src/rcstrings.c:79
313 msgid "Discard"
314 msgstr "Descartar"
316 #: src/rcstrings.c:81
317 msgid "Add"
318 msgstr "Añadir"
320 #: src/rcstrings.c:82
321 msgid "Component..."
322 msgstr "Componente..."
324 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
325 msgid "Net"
326 msgstr "Conexión"
328 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
329 #: src/x_window.c:547
330 msgid "Bus"
331 msgstr "Bus"
333 #: src/rcstrings.c:85
334 msgid "Attribute..."
335 msgstr "Propiedad..."
337 #: src/rcstrings.c:86
338 msgid "Text..."
339 msgstr "Texto..."
341 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
342 msgid "Line"
343 msgstr "Línea"
345 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
346 msgid "Box"
347 msgstr "Rectángulo"
349 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
350 msgid "Circle"
351 msgstr "Círculo"
353 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
354 msgid "Arc"
355 msgstr "Arco"
357 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
358 msgid "Pin"
359 msgstr "Pin"
361 #: src/rcstrings.c:92
362 msgid "Picture..."
363 msgstr "Imagen..."
365 #: src/rcstrings.c:94
366 msgid "Hierarchy"
367 msgstr "Jerarquía"
369 #: src/rcstrings.c:95
370 msgid "Down Schematic"
371 msgstr "Descender en esquema"
373 #: src/rcstrings.c:96
374 msgid "Down Symbol"
375 msgstr "Descender en símbolo"
377 #: src/rcstrings.c:97
378 msgid "Up"
379 msgstr "Arriba"
381 #: src/rcstrings.c:98
382 msgid "Documentation"
383 msgstr "Documentación"
385 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1549
386 msgid "Attributes"
387 msgstr "Propiedades"
389 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
390 msgid "Attach"
391 msgstr "Adjuntar"
393 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
394 msgid "Detach"
395 msgstr "No adjuntar"
397 #: src/rcstrings.c:103
398 msgid "Show Value"
399 msgstr "Mostrar valor"
401 #: src/rcstrings.c:104
402 msgid "Show Name"
403 msgstr "Mostrar nombre"
405 #: src/rcstrings.c:105
406 msgid "Show Both"
407 msgstr "Mostrar ambos"
409 #: src/rcstrings.c:106
410 msgid "Toggle Visibility"
411 msgstr "Cambiar visibilidad"
413 #: src/rcstrings.c:107
414 msgid "Find Specific Text..."
415 msgstr "Encontrar texto específico..."
417 #: src/rcstrings.c:108
418 msgid "Hide Specific Text..."
419 msgstr "Ocultar texto específico..."
421 #: src/rcstrings.c:109
422 msgid "Show Specific Text..."
423 msgstr "Mostrar texto específico..."
425 #: src/rcstrings.c:110
426 msgid "Autonumber Text..."
427 msgstr "Autonumerar texto..."
429 #: src/rcstrings.c:112
430 msgid "Options"
431 msgstr "Opciones"
433 #: src/rcstrings.c:113
434 msgid "Text Size..."
435 msgstr "Tamaño de texto..."
437 #: src/rcstrings.c:114
438 msgid "Toggle Grid On/Off"
439 msgstr "Act/Desact rejilla"
441 #: src/rcstrings.c:115
442 msgid "Toggle Snap On/Off"
443 msgstr "Act/Desact ajuste a la rejilla"
445 #: src/rcstrings.c:116
446 msgid "Snap Grid Spacing..."
447 msgstr "Espaciado de la rejilla..."
449 #: src/rcstrings.c:117
450 msgid "Scale up Grid Spacing"
451 msgstr "Aumentar espaciado de la rejilla..."
453 #: src/rcstrings.c:118
454 msgid "Scale down Grid Spacing"
455 msgstr "Disminuir espaciado de la rejilla..."
457 #: src/rcstrings.c:119
458 msgid "Toggle Outline/Box"
459 msgstr "Cambiar Silueta/Rectángulo"
461 #: src/rcstrings.c:120
462 msgid "Toggle Net Rubberband"
463 msgstr "Act/Desact conservar conexiones"
465 #: src/rcstrings.c:121
466 msgid "Show Log Window..."
467 msgstr "Mostrar ventana de registro..."
469 #: src/rcstrings.c:122
470 msgid "Show Coord Window..."
471 msgstr "Mostrar ventana de coordenadas..."
473 #: src/rcstrings.c:124
474 msgid "Help"
475 msgstr "Ayuda"
477 #: src/rcstrings.c:125
478 msgid "Manual"
479 msgstr "Manual"
481 #: src/rcstrings.c:126
482 msgid "gEDA Documentation"
483 msgstr "Documentación de gEDA"
485 #: src/rcstrings.c:127
486 msgid "gschem FAQ"
487 msgstr "PUF de gschem"
489 #: src/rcstrings.c:128
490 msgid "Component Documentation"
491 msgstr "Documentación del componente"
493 #: src/rcstrings.c:129
494 msgid "About gschem"
495 msgstr "Acerca de gschem"
497 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
498 msgid "Hotkeys"
499 msgstr "Teclas rápidas"
501 #: src/a_zoom.c:245
502 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
503 msgstr "¡Vista demasiado ampliada! No se puede ampliar más.\n"
505 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
506 #, c-format
507 msgid "Could not fork\n"
508 msgstr "No se ha podido crear un proceso hijo\n"
510 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
511 #, c-format
512 msgid "Could not invoke %s\n"
513 msgstr "No se ha podido llamar a %s\n"
515 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
516 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
517 msgstr "No se pueden utilizar los comandos de documentación bajo MinGW.\n"
519 #: src/g_hook.c:88
520 #, c-format
521 msgid "Attribute failed ot find.\n"
522 msgstr "Propiedad no encontrada.\n"
524 #: src/g_rc.c:159
525 #, c-format
526 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
527 msgstr "Se ha especificado un color no válido [%s] a la función %s\n"
529 #: src/g_rc.c:433
530 #, c-format
531 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
532 msgstr ""
533 "Se ha especificado un factor de ampliación no válido [%d] a la función %s\n"
535 #: src/g_rc.c:524
536 #, c-format
537 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
538 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función text-size\n"
540 #: src/g_rc.c:551
541 #, c-format
542 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
543 msgstr ""
544 "Se ha especificado un tamaño no válido [%f] a la función postscript-font-"
545 "scale\n"
547 #: src/g_rc.c:594
548 #, c-format
549 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
550 msgstr "Se ha especificado un tamaño no válido [%d] a la función snap-size\n"
552 #: src/g_rc.c:1049
553 #, c-format
554 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
555 msgstr ""
556 "Número de niveles [%d] no válidos especificados a la función undo-levels\n"
558 #: src/g_rc.c:1289
559 #, c-format
560 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
561 msgstr "Tamaño no válido [%d] especificado a la función bus-ripper-size\n"
563 #: src/g_rc.c:1364
564 #, c-format
565 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
566 msgstr ""
567 "Tamaño de punto no válido [%d] especificado a la función grid-dot-size\n"
569 #: src/g_rc.c:1405
570 #, c-format
571 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
572 msgstr ""
573 "Espaciado de punto no válido [%d] especificado a la función grid-fixed-"
574 "threshold\n"
576 #: src/g_rc.c:1449
577 #, c-format
578 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
579 msgstr ""
580 "Se ha especificado un desplazamiento no válido [%d] a la función add-"
581 "attribute-offset\n"
583 #: src/g_rc.c:1473
584 #, c-format
585 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
586 msgstr ""
587 "Se ha especificado un número de segundos no válido [%d] a la función auto-"
588 "save-interval\n"
590 #: src/g_rc.c:1514
591 #, c-format
592 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
593 msgstr ""
594 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función mousepan-gain\n"
596 #: src/g_rc.c:1537
597 #, c-format
598 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
599 msgstr ""
600 "Se ha especificado un aumento no válido [%d] a la función keyboardpan-gain\n"
602 #: src/g_rc.c:1583
603 #, c-format
604 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
605 msgstr ""
606 "Se ha especificado un número de pixels no válido [%d] a la función select-"
607 "slack-pixels\n"
609 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
610 #, c-format
611 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
612 msgstr "Versión de gEDA/gschem %s%s.%s\n"
614 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
618 "details.\n"
619 msgstr ""
620 "gEDA/gschem no incluye NINGUNA GARANTÍA; véase el fichero COPYING para más "
621 "detalles.\n"
623 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
627 msgstr "Esto es software libre, y puede redistribuirlo bajo ciertas\n"
629 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
633 "\n"
634 msgstr ""
635 "condiciones; por favor vea el fichero COPYING para más detalles.\n"
636 "\n"
638 #: src/gschem.c:214
639 #, c-format
640 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
641 msgstr "Ésta es la adaptación MINGW32.\n"
643 #: src/gschem.c:218
644 #, c-format
645 msgid "Current locale settings: %s\n"
646 msgstr "Entorno actual de locale: %s\n"
648 #: src/gschem.c:231
649 #, c-format
650 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
651 msgstr "¡Debe de especificar la variable de entorno GEDADATA!\n"
653 #: src/gschem.c:246
654 #, c-format
655 msgid "Read init scm file [%s]\n"
656 msgstr "Leído fichero de inicialización scm [%s]\n"
658 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
659 #, c-format
660 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
661 msgstr "Fallo al leer fichero de inicialización scm [%s]\n"
663 #: src/gschem.c:323
664 #, c-format
665 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
666 msgstr "¡Directorio de Scheme no especificado!\n"
668 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
669 #, c-format
670 msgid "Executing guile script [%s]\n"
671 msgstr "Ejecutando programa de guile [%s]\n"
673 #: src/i_basic.c:84
674 msgid "Attribute Mode"
675 msgstr "Modo Propiedades"
677 #: src/i_basic.c:87
678 msgid "Component Mode"
679 msgstr "Modo Componentes"
681 #: src/i_basic.c:91
682 msgid "Text Mode"
683 msgstr "Modo Texto"
685 #: src/i_basic.c:99
686 msgid "Rotate Mode"
687 msgstr "Rotar"
689 #: src/i_basic.c:109
690 msgid "Pan Mode"
691 msgstr "Modo Centrar"
693 #: src/i_basic.c:113
694 #, c-format
695 msgid "Paste %d Mode"
696 msgstr "Modo Pegar %d"
698 #: src/i_basic.c:118
699 msgid "Net Mode"
700 msgstr "Modo Conexión"
702 #: src/i_basic.c:122
703 msgid "Bus Mode"
704 msgstr "Modo Bus"
706 #: src/i_basic.c:125
707 msgid "Line Mode"
708 msgstr "Modo Línea"
710 #: src/i_basic.c:128
711 msgid "Box Mode"
712 msgstr "Modo Rectángulo"
714 #: src/i_basic.c:131
715 msgid "Picture Mode"
716 msgstr "Modo Imagen"
718 #: src/i_basic.c:134
719 msgid "Circle Mode"
720 msgstr "Modo Círculo"
722 #: src/i_basic.c:137
723 msgid "Arc Mode"
724 msgstr "Modo Arco"
726 #: src/i_basic.c:140
727 msgid "Pin Mode"
728 msgstr "Modo Pin"
730 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
731 msgid "Copy"
732 msgstr "Copiar"
734 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
735 msgid "Move"
736 msgstr "Mover"
738 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
739 msgid "Multiple Copy"
740 msgstr "Copia múltiple"
742 #: src/i_basic.c:174
743 msgid "Show Hidden"
744 msgstr "Mostrar ocultos"
746 #: src/i_basic.c:177
747 msgid "Snap Off"
748 msgstr "Desactivado el ajuste a la rejilla"
750 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
751 msgid "Action"
752 msgstr "Acción"
754 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
755 msgid "Stroke"
756 msgstr "Gesto"
758 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
759 msgid "none"
760 msgstr "ninguno"
762 #: src/i_basic.c:281
763 msgid "Repeat/"
764 msgstr "Repetir/"
766 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
767 msgid "OFF"
768 msgstr "NO"
770 #: src/i_basic.c:579
771 #, c-format
772 msgid "Grid(%s, %s)"
773 msgstr "Rejilla(%s, %s)"
775 #: src/i_callbacks.c:132
776 #, c-format
777 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
778 msgstr "Documentación de [%s, %s, %s, %s]\n"
780 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
781 #, c-format
782 msgid "New page created [%s]\n"
783 msgstr "Se ha creado una página nueva [%s]\n"
785 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
786 #, c-format
787 msgid "New Window created [%s]\n"
788 msgstr "Se ha creado una nueva ventana [%s]\n"
790 #: src/i_callbacks.c:345
791 msgid "Failed to Save All"
792 msgstr "No se ha podido guardar todo"
794 #: src/i_callbacks.c:347
795 msgid "Saved All"
796 msgstr "Guardado todo"
798 #: src/i_callbacks.c:439
799 msgid "Closing Window\n"
800 msgstr "Cerrando ventana\n"
802 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
803 msgid "Select objs first"
804 msgstr "Antes seleccione objetos"
806 #: src/i_callbacks.c:746
807 msgid "Edit Text"
808 msgstr "Editar texto"
810 #: src/i_callbacks.c:769
811 msgid "Slot"
812 msgstr "Elemento"
814 #: src/i_callbacks.c:786
815 msgid "Color"
816 msgstr "Color"
818 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
819 msgid "Rotate"
820 msgstr "Rotar"
822 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
823 msgid "Mirror"
824 msgstr "Voltear"
826 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
827 msgid "Translate"
828 msgstr "Mover"
830 #: src/i_callbacks.c:991
831 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
832 msgstr ""
833 "ADVERTENCIA: ¡No mueva objetos con el ajuste a la rejilla desactivado!\n"
835 #: src/i_callbacks.c:992
836 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
837 msgstr ""
838 "ADVERTENCIA: Activando el ajuste a la rejilla y continuando con el "
839 "movimiento.\n"
841 #: src/i_callbacks.c:999
842 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
843 msgstr "ADVERTENCIA: ¡El tamaño de la rejilla no es 100!\n"
845 #: src/i_callbacks.c:1001
846 msgid ""
847 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
848 "should be set to 100\n"
849 msgstr ""
850 "ADVERTENCIA: Si está moviendo un símbolo al origen, el tamaño de la "
851 "rejilladebe ser de 100\n"
853 #: src/i_callbacks.c:1022
854 msgid "Embed"
855 msgstr "Incrustar"
857 #: src/i_callbacks.c:1060
858 msgid "Unembed"
859 msgstr "Desincrustar"
861 #: src/i_callbacks.c:1100
862 msgid "Update"
863 msgstr "Actualizar"
865 #: src/i_callbacks.c:1157
866 msgid "ShowHidden"
867 msgstr "Mostrar ocultos"
869 #: src/i_callbacks.c:1180
870 msgid "MakeVisible"
871 msgstr "Hacer visible"
873 #: src/i_callbacks.c:1296
874 msgid "Edit Line Type"
875 msgstr "Editar tipo de línea"
877 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
878 msgid "Edit Fill Type"
879 msgstr "Editar tipo de relleno"
881 #: src/i_callbacks.c:1643
882 msgid "Update Cues"
883 msgstr "Actualizar entradas"
885 #: src/i_callbacks.c:1782
886 msgid "Really revert page?"
887 msgstr "¿Seguro que quiere recargar la página?"
889 #: src/i_callbacks.c:1856
890 msgid "Copy 1"
891 msgstr "Copiar 1"
893 #: src/i_callbacks.c:1875
894 msgid "Copy 2"
895 msgstr "Copiar 2"
897 #: src/i_callbacks.c:1894
898 msgid "Copy 3"
899 msgstr "Copiar 3"
901 #: src/i_callbacks.c:1913
902 msgid "Copy 4"
903 msgstr "Copiar 4"
905 #: src/i_callbacks.c:1932
906 msgid "Copy 5"
907 msgstr "Copiar 5"
909 #: src/i_callbacks.c:1951
910 msgid "Cut 1"
911 msgstr "Cortar 1"
913 #: src/i_callbacks.c:1970
914 msgid "Cut 2"
915 msgstr "Cortar 2"
917 #: src/i_callbacks.c:1989
918 msgid "Cut 3"
919 msgstr "Cortar 3"
921 #: src/i_callbacks.c:2008
922 msgid "Cut 4"
923 msgstr "Cortar 4"
925 #: src/i_callbacks.c:2027
926 msgid "Cut 5"
927 msgstr "Cortar 5"
929 #: src/i_callbacks.c:2043
930 msgid "Paste 1"
931 msgstr "Pegar 1"
933 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
934 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
935 msgid "Empty buffer"
936 msgstr "Buffer vacío"
938 #: src/i_callbacks.c:2067
939 msgid "Paste 2"
940 msgstr "Pegar 2"
942 #: src/i_callbacks.c:2091
943 msgid "Paste 3"
944 msgstr "Pegar 3"
946 #: src/i_callbacks.c:2115
947 msgid "Paste 4"
948 msgstr "Pegar 4"
950 #: src/i_callbacks.c:2139
951 msgid "Paste 5"
952 msgstr "Pegar 5"
954 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
955 msgid "Component"
956 msgstr "Componente"
958 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
959 msgid "Attribute"
960 msgstr "Propiedad"
962 #: src/i_callbacks.c:2804
963 #, c-format
964 msgid "Searching for source [%s]\n"
965 msgstr "Buscando origen [%s]\n"
967 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
968 #, c-format
969 msgid "Cannot find source [%s]\n"
970 msgstr "No se ha podido encontrar la fuente [%s]\n"
972 #: src/i_callbacks.c:2896
973 #, c-format
974 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
975 msgstr "Buscando símbolo [%s]\n"
977 #: src/i_callbacks.c:2983
978 msgid ""
979 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
980 "is no component selected"
981 msgstr ""
982 "Este comando consigue la información del componente de internet, pero no hay "
983 "ningún componente seleccionado"
985 #: src/i_callbacks.c:3100
986 msgid "ShowN"
987 msgstr "Mostrar nombre"
989 #: src/i_callbacks.c:3130
990 msgid "ShowV"
991 msgstr "Mostrar valor"
993 #: src/i_callbacks.c:3160
994 msgid "ShowB"
995 msgstr "Mostrar ambos"
997 #: src/i_callbacks.c:3191
998 msgid "VisToggle"
999 msgstr "Cambiar visibilidad"
1001 #: src/i_callbacks.c:3212
1002 #, c-format
1003 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1004 msgstr "Disculpe. Esta opción del menú no funciona\n"
1006 #: src/i_callbacks.c:3300
1007 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1008 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: SILUETA\n"
1010 #: src/i_callbacks.c:3303
1011 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1012 msgstr "Modo de realimentación seleccionado: CONTENEDOR\n"
1014 #: src/i_callbacks.c:3320
1015 msgid "Grid OFF\n"
1016 msgstr "Rejilla DESACTIVADA\n"
1018 #: src/i_callbacks.c:3323
1019 msgid "Grid ON\n"
1020 msgstr "Rejilla ACTIVADA\n"
1022 #: src/i_callbacks.c:3340
1023 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1024 msgstr "¡PRECAUCIÓN!: Ajuste a la rejilla DESACTIVADO \n"
1026 #: src/i_callbacks.c:3343
1027 msgid "Snap ON\n"
1028 msgstr "Ajuste a la rejilla ACTIVADO\n"
1030 #: src/i_callbacks.c:3363
1031 msgid "Rubber band OFF \n"
1032 msgstr "Goma de borrar DESACT\n"
1034 #: src/i_callbacks.c:3366
1035 msgid "Rubber band ON\n"
1036 msgstr "Goma de borrar ACT\n"
1038 #: src/o_arc.c:137
1039 #, c-format
1040 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1041 msgstr "Final de arco desconocido (%d)\n"
1043 #: src/o_arc.c:178
1044 #, c-format
1045 msgid "Unknown type for arc !\n"
1046 msgstr "¡Tipo de arco desconocido!\n"
1048 #: src/o_attrib.c:105
1049 #, c-format
1050 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1051 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_visibility\n"
1053 #: src/o_attrib.c:170
1054 #, c-format
1055 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1056 msgstr "Se ha recibido NULL de la función o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1058 #: src/o_attrib.c:221
1059 #, c-format
1060 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1061 msgstr "¡ERROR! No puede tener una propiedad sin un signo '='\n"
1063 #: src/o_box.c:141
1064 #, c-format
1065 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1066 msgstr "Final de rectángulo desconocido (%d)\n"
1068 #: src/o_box.c:181
1069 #, c-format
1070 msgid "Unknown type for box !\n"
1071 msgstr "¡Tipo de rectángulo desconocido!\n"
1073 #: src/o_box.c:271
1074 #, c-format
1075 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1076 msgstr "¡Tipo de relleno de rectángulo desconocido!\n"
1078 #: src/o_buffer.c:42
1079 #, c-format
1080 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1081 msgstr ""
1082 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1083 "o_buffer_copy\n"
1085 #: src/o_buffer.c:80
1086 #, c-format
1087 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1088 msgstr ""
1089 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1090 "o_buffer_cut\n"
1092 #: src/o_buffer.c:121
1093 #, c-format
1094 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1095 msgstr ""
1096 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1097 "o_buffer_paste_start\n"
1099 #: src/o_buffer.c:181
1100 #, c-format
1101 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1102 msgstr ""
1103 "Se ha recibido un número de memoria intermedia no válida en la función "
1104 "o_buffer_paste_end\n"
1106 #: src/o_bus.c:210
1107 #, c-format
1108 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1109 msgstr ""
1110 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1111 "o_bus_draw_xor_single\n"
1113 #: src/o_circle.c:136
1114 #, c-format
1115 msgid "Unknown end for circle\n"
1116 msgstr "Final de círculo desconocido\n"
1118 #: src/o_circle.c:172
1119 #, c-format
1120 msgid "Unknown type for circle!\n"
1121 msgstr "¡Tipo de círculo desconocido!\n"
1123 #: src/o_circle.c:260
1124 #, c-format
1125 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1126 msgstr "¡Tipo de relleno de círculo desconocido!\n"
1128 #: src/o_complex.c:230
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1131 msgstr "¡No se ha podido encontrar el objeto al colocar el nuevo componente!\n"
1133 #: src/o_complex.c:582
1134 #, c-format
1135 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1136 msgstr ""
1137 "Se ha recibido NULL en la función o_complex_translate_display_selection\n"
1139 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1140 #, c-format
1141 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1142 msgstr "Convirtiendo esquema [%d %d]\n"
1144 #: src/o_complex.c:694
1145 #, c-format
1146 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1147 msgstr "¡Se ha recibido NULL en la función o_complex_translate_selection!\n"
1149 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1150 #, c-format
1151 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1152 msgstr "ERROR: en la función o_copy_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1154 #: src/o_line.c:113
1155 #, c-format
1156 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1157 msgstr "Final de línea desconocido (%d)\n"
1159 #: src/o_line.c:153
1160 #, c-format
1161 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1162 msgstr "Tipo de línea desconocido (%d)\n"
1164 #: src/o_misc.c:65
1165 #, c-format
1166 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1167 msgstr "Se ha recibido NULL (no esperado) en la función o_edit\n"
1169 #: src/o_misc.c:144
1170 msgid "Object already locked\n"
1171 msgstr "Objeto previamente fijado\n"
1173 #: src/o_misc.c:182
1174 msgid "Object already unlocked\n"
1175 msgstr "El objeto no estaba fijado\n"
1177 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1178 #, c-format
1179 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1180 msgstr "ERROR: en la función o_rotate_90, ¡el objeto es NULL!\n"
1182 #: src/o_misc.c:538
1183 #, c-format
1184 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1185 msgstr "ERROR: en la función o_mirror, ¡el objeto es NULL!\n"
1187 #: src/o_misc.c:812
1188 msgid "Hidden text is now visible\n"
1189 msgstr "El texto oculto es ahora visible\n"
1191 #: src/o_misc.c:814
1192 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1193 msgstr "El texto oculto es ahora invisible\n"
1195 #: src/o_misc.c:1058
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1198 msgstr ""
1199 "No se pudo encontrar el símbolo [%s] en la librería. Error al actualizar.\n"
1201 #: src/o_misc.c:1196
1202 #, c-format
1203 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1204 msgstr ""
1205 "o_autosave_backups: Imposible averiguar el nombre de archivo real de %s."
1207 #: src/o_misc.c:1240
1208 #, c-format
1209 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1210 msgstr ""
1211 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1212 "a lectura-escritura\n"
1214 #: src/o_misc.c:1258
1215 #, c-format
1216 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1217 msgstr ""
1218 "NO se han podido cambiar los permisos de la copia de seguridad anterior [%s] "
1219 "a sólo lectura\n"
1221 #: src/o_misc.c:1263
1222 #, c-format
1223 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1224 msgstr "NO se ha podido guardar la copia de seguridad [%s]\n"
1226 #: src/o_move.c:224
1227 #, c-format
1228 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1229 msgstr "ERROR: en la función o_move_end, ¡el objeto es NULL!\n"
1231 #: src/o_move.c:332
1232 #, c-format
1233 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1234 msgstr ""
1235 "¡Eh! Se ha intentado encontrar el parámetro \"whichone\", pero ¡no se ha "
1236 "encontrado!\n"
1238 #: src/o_move.c:353
1239 #, c-format
1240 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1241 msgstr ""
1242 "Se ha recibido un objeto que no es una línea en la función "
1243 "o_move_check_endpoint\n"
1245 #: src/o_net.c:255
1246 #, c-format
1247 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1248 msgstr ""
1249 "Se ha recibido un parámetro no válido (\"whichone\") en la función "
1250 "o_net_draw_xor_single\n"
1252 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1253 #, c-format
1254 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1255 msgstr ""
1256 "Se ha intentado añadir más de dos conexiones a bus. Error interno de "
1257 "gschem.\n"
1259 #: src/o_net.c:1029
1260 #, c-format
1261 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1262 msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería de componentes\n"
1264 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to load picture: %s"
1267 msgstr "Fallo al cargar la imagen: %s"
1269 #: src/o_picture.c:220
1270 msgid "Picture"
1271 msgstr "Imagen"
1273 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:145
1274 #, c-format
1275 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1276 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL)!\n"
1278 #: src/o_slot.c:128
1279 msgid "Slot attribute malformed\n"
1280 msgstr "El atributo del elemento está mal especificado\n"
1282 #: src/o_slot.c:146
1283 msgid "numslots attribute missing\n"
1284 msgstr "La propiedad \"numslots\" no está definida\n"
1286 #: src/o_slot.c:148
1287 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1288 msgstr "No se permiten múltiples elementos para este componente\n"
1290 #: src/o_slot.c:164
1291 msgid "New slot number out of range\n"
1292 msgstr "El nuevo número de elemento está fuera de rango\n"
1294 #: src/o_slot.c:237
1295 #, c-format
1296 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1297 msgstr "¡¡Ufff!! ¡se ha intentado editar el elemento de algo que no existe!\n"
1299 #: src/o_undo.c:317
1300 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1301 msgstr "¡Deshacer/Rehacer deshabilitado en el fichero rc!\n"
1303 #: src/parsecmd.c:50
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1307 "  -q            Quiet mode\n"
1308 "  -v            Verbose mode on\n"
1309 "  -r filename   Rc filename\n"
1310 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1311 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1312 "  -p            Automatically place the window\n"
1313 "  -t            Print stroke information\n"
1314 "  -h            Help; this message\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "Modo de uso: %s [OPCIONES] nombre_de_esquema_1·...·nombre_de_esquema_N\n"
1318 "  -q                No mostrar mensajes adicionales\n"
1319 "  -v                Mostrar mensajes adicionales\n"
1320 "  -r archivo   Usar archivo Rc\n"
1321 "  -s archivo   Ejecutar fichero (guile)\n"
1322 "  -o archivo   Fichero de salida (para impresión)\n"
1323 "  -p                Posicionar automáticamente la ventana\n"
1324 "  -h                Ayuda; éste mensaje\n"
1325 "\n"
1327 #: src/x_attribedit.c:130
1328 #, c-format
1329 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1330 msgstr ""
1331 "Se ha recibido una opción de mostrar no válida; mostrando ambos por defecto\n"
1333 #: src/x_attribedit.c:333
1334 msgid "Single Attribute Editor"
1335 msgstr "Editor de una única propiedad"
1337 #: src/x_attribedit.c:364
1338 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1339 msgstr "<b>Editar propiedades</b>"
1341 #: src/x_attribedit.c:366
1342 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1343 msgstr "<b>Añadir propiedad</b>"
1345 #: src/x_attribedit.c:382 src/x_multiattrib.c:1731
1346 msgid "Name:"
1347 msgstr "Nombre:"
1349 #: src/x_attribedit.c:398 src/x_multiattrib.c:1750
1350 msgid "Value:"
1351 msgstr "Valor:"
1353 #: src/x_attribedit.c:414 src/x_multiattrib.c:1787
1354 msgid "Visible"
1355 msgstr "Visible"
1357 #: src/x_attribedit.c:434
1358 msgid "Show Value Only"
1359 msgstr "Mostrar sólo valor"
1361 #: src/x_attribedit.c:436
1362 msgid "Show Name Only"
1363 msgstr "Mostrar sólo nombre"
1365 #: src/x_attribedit.c:438 src/x_multiattrib.c:1226
1366 msgid "Show Name & Value"
1367 msgstr "Mostrar nombre y valor"
1369 #: src/x_attribedit.c:445
1370 msgid "<b>Attach Options</b>"
1371 msgstr "<b>Opciones de asociación</b>"
1373 #: src/x_attribedit.c:460
1374 msgid "All"
1375 msgstr "Todo"
1377 #: src/x_attribedit.c:468 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1378 msgid "Components"
1379 msgstr "Componentes"
1381 #: src/x_attribedit.c:476 src/x_window.c:537
1382 msgid "Nets"
1383 msgstr "Conexiones"
1385 #: src/x_attribedit.c:484
1386 msgid "Replace existing attributes"
1387 msgstr "Reemplazar las propiedades existentes"
1389 #: src/x_autonumber.c:413
1390 msgid ""
1391 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1392 "slots\n"
1393 msgstr ""
1394 "Un componente con varios elementos sin la propiedad 'slot' puede causar "
1395 "problemas al autonumerar los números de elemento\n"
1397 #: src/x_autonumber.c:428
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1401 msgstr ""
1402 "La duplicidad de la propiedad 'slot' puede causar problemas: [nombre del "
1403 "símbolo=%s, número=%d, slot=%d]\n"
1405 #: src/x_autonumber.c:697
1406 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1407 msgstr "No se ha especificado una cadena de búsqueda para autonumerar texto.\n"
1409 #: src/x_autonumber.c:748
1410 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1411 msgstr "No se ha especificado '*' o '?' al final del texto a autonumerar.\n"
1413 #: src/x_autonumber.c:881
1414 msgid "Diagonal"
1415 msgstr "Diagonal"
1417 #: src/x_autonumber.c:882
1418 msgid "Top to bottom"
1419 msgstr "De arriba hacia abajo"
1421 #: src/x_autonumber.c:882
1422 msgid "Bottom to top"
1423 msgstr "De abajo hacia arriba"
1425 #: src/x_autonumber.c:883
1426 msgid "Left to right"
1427 msgstr "De izquierda hacia derecha"
1429 #: src/x_autonumber.c:883
1430 msgid "Right to left"
1431 msgstr "De derecha hacia izquierda"
1433 #: src/x_autonumber.c:884
1434 msgid "File order"
1435 msgstr "Orden de archivos:"
1437 #: src/x_autonumber.c:1220
1438 msgid "Autonumber text"
1439 msgstr "Autoenumerar texto"
1441 #: src/x_autonumber.c:1246
1442 msgid "<b>Scope</b>"
1443 msgstr "<b>Ámbito</b>"
1445 #: src/x_autonumber.c:1268
1446 msgid "Search for:"
1447 msgstr "Buscar:"
1449 #: src/x_autonumber.c:1282
1450 msgid "Autonumber text in:"
1451 msgstr "Autoenumerar texto en:"
1453 #: src/x_autonumber.c:1289
1454 msgid "Skip numbers found in:"
1455 msgstr "Ignorar números encontrados en:"
1457 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1458 msgid "Selected objects"
1459 msgstr "Objetos seleccionados"
1461 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1462 msgid "Current page"
1463 msgstr "Hoja actual"
1465 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1466 msgid "Whole hierarchy"
1467 msgstr "Jerarquía completa"
1469 #: src/x_autonumber.c:1314
1470 msgid "Overwrite existing numbers"
1471 msgstr "Sobreescribir los números existentes"
1473 #: src/x_autonumber.c:1319
1474 msgid "<b>Options</b>"
1475 msgstr "<b>Opciones</b>"
1477 #: src/x_autonumber.c:1341
1478 msgid "Starting number:"
1479 msgstr "Número inicial:"
1481 #: src/x_autonumber.c:1348
1482 msgid "Sort order:"
1483 msgstr "Método de ordenación:"
1485 #: src/x_autonumber.c:1369
1486 msgid "Remove numbers"
1487 msgstr "Borrar los números"
1489 #: src/x_autonumber.c:1373
1490 msgid "Automatic slotting"
1491 msgstr "Asignar números de elemento automáticamente"
1493 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not find the color %s!\n"
1496 msgstr "¡No se ha podido encontrar el color %s!\n"
1498 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1499 #, c-format
1500 msgid "Defaulting color to white\n"
1501 msgstr "Utilizando color blanco por defecto\n"
1503 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1504 #, c-format
1505 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1506 msgstr "¡Eh! ¡No se puede reservar memoria para el color blanco!\n"
1508 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1511 msgstr "¡No se puede reservar memoria para el color %s!\n"
1513 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1514 #, c-format
1515 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1516 msgstr "Se ha intentado obtener un color no válido: %d\n"
1518 #: src/x_compselect.c:833
1519 msgid "Filter:"
1520 msgstr "Filtro:"
1522 #: src/x_compselect.c:925
1523 msgid "Default behavior - reference component"
1524 msgstr "Comportamiento por defecto - designar componente"
1526 #: src/x_compselect.c:928
1527 msgid "Embed component in schematic"
1528 msgstr "Incrustar componente en el esquema"
1530 #: src/x_compselect.c:931
1531 msgid "Include component as individual objects"
1532 msgstr "Incluir componentes como objetos individuales"
1534 #: src/x_compselect.c:1077
1535 msgid "Select Component..."
1536 msgstr "Seleccionar componente..."
1538 #: src/x_compselect.c:1103
1539 msgid "In Use"
1540 msgstr "En uso"
1542 #: src/x_compselect.c:1107
1543 msgid "Libraries"
1544 msgstr "Librerías"
1546 #: src/x_compselect.c:1116 src/x_fileselect.c:127
1547 msgid "Preview"
1548 msgstr "Vista preliminar"
1550 #: src/x_dialog.c:184
1551 msgid "Text Entry..."
1552 msgstr "Introducción de texto..."
1554 #: src/x_dialog.c:217
1555 msgid ""
1556 "Enter text, click apply,\n"
1557 "move cursor into window, click to place text.\n"
1558 "Middle button to rotate while placing."
1559 msgstr ""
1560 "Introduzca el texto, pulse \"Aplicar\",\n"
1561 "mueva el cursor en la ventana, presione el botón izq. del ratón\n"
1562 "para colocar el texto.\n"
1563 "Botón intermedio para rotar mientras está colocando el texto."
1565 #: src/x_dialog.c:306
1566 msgid "Lower Left"
1567 msgstr "Abajo a la izquierda"
1569 #: src/x_dialog.c:317
1570 msgid "Middle Left"
1571 msgstr "Centrado a la izquierda"
1573 #: src/x_dialog.c:328
1574 msgid "Upper Left"
1575 msgstr "Arriba a la izquierda"
1577 #: src/x_dialog.c:339
1578 msgid "Lower Middle"
1579 msgstr "Abajo centrado"
1581 #: src/x_dialog.c:350
1582 msgid "Middle Middle"
1583 msgstr "Centrado Centrado"
1585 #: src/x_dialog.c:361
1586 msgid "Upper Middle"
1587 msgstr "Arriba centrado"
1589 #: src/x_dialog.c:372
1590 msgid "Lower Right"
1591 msgstr "Abajo a la derecha"
1593 #: src/x_dialog.c:383
1594 msgid "Middle Right"
1595 msgstr "Centrado a la derecha"
1597 #: src/x_dialog.c:394
1598 msgid "Upper Right"
1599 msgstr "Arriba a la derecha"
1601 #: src/x_dialog.c:509
1602 msgid "Edit Text Properties"
1603 msgstr "Editar las propiedades del texto"
1605 #: src/x_dialog.c:545
1606 msgid "<b>Text Content</b>"
1607 msgstr "<b>Contenido del texto</b>"
1609 #: src/x_dialog.c:577
1610 msgid "<b>Text Properties</b>"
1611 msgstr "<b>Propiedades del texto</b>"
1613 #: src/x_dialog.c:592
1614 msgid "Color:"
1615 msgstr "Color:"
1617 #: src/x_dialog.c:602
1618 msgid "Size:"
1619 msgstr "Tamaño:"
1621 #: src/x_dialog.c:611
1622 msgid "Alignment:"
1623 msgstr "Alineación:"
1625 #: src/x_dialog.c:665
1626 msgid "Solid"
1627 msgstr "Sólido"
1629 #: src/x_dialog.c:666
1630 msgid "Dotted"
1631 msgstr "Punteado"
1633 #: src/x_dialog.c:667
1634 msgid "Dashed"
1635 msgstr "Guión"
1637 #: src/x_dialog.c:668
1638 msgid "Center"
1639 msgstr "Centrar"
1641 #: src/x_dialog.c:669
1642 msgid "Phantom"
1643 msgstr "Fantasma"
1645 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1646 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1647 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1648 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1649 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1650 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1651 msgid "*unchanged*"
1652 msgstr "*sin modificar*"
1654 #: src/x_dialog.c:874
1655 msgid "Edit Line Width & Type"
1656 msgstr "Editar ancho y tipo de línea"
1658 #: src/x_dialog.c:915
1659 msgid "Width:"
1660 msgstr "Ancho:"
1662 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1663 msgid "Type:"
1664 msgstr "Tipo:"
1666 #: src/x_dialog.c:923
1667 msgid "Dash Length:"
1668 msgstr "Longitud de la línea en la discontinuidad:"
1670 #: src/x_dialog.c:927
1671 msgid "Dash Space:"
1672 msgstr "Espaciado de la discontinuidad:"
1674 #: src/x_dialog.c:1032
1675 msgid "Hollow"
1676 msgstr "Hueco"
1678 #: src/x_dialog.c:1033
1679 msgid "Filled"
1680 msgstr "Relleno"
1682 #: src/x_dialog.c:1034
1683 msgid "Mesh"
1684 msgstr "Malla"
1686 #: src/x_dialog.c:1035
1687 msgid "Hatch"
1688 msgstr "Trama"
1690 #: src/x_dialog.c:1301
1691 msgid "Fill Type:"
1692 msgstr "Tipo de relleno:"
1694 #: src/x_dialog.c:1305
1695 msgid "Line Width:"
1696 msgstr "Ancho de línea:"
1698 #: src/x_dialog.c:1309
1699 msgid "Angle 1:"
1700 msgstr "Ángulo 1:"
1702 #: src/x_dialog.c:1313
1703 msgid "Pitch 1:"
1704 msgstr "Separación 1:"
1706 #: src/x_dialog.c:1317
1707 msgid "Angle 2:"
1708 msgstr "Ángulo 2:"
1710 #: src/x_dialog.c:1321
1711 msgid "Pitch 2:"
1712 msgstr "Separación 2:"
1714 #: src/x_dialog.c:1483
1715 msgid "Arc Params"
1716 msgstr "Parámetros de arco"
1718 #: src/x_dialog.c:1525
1719 msgid "Start Angle:"
1720 msgstr "Ángulo de comienzo:"
1722 #: src/x_dialog.c:1535
1723 msgid "Degrees of Sweep:"
1724 msgstr "Grados de barrido:"
1726 #: src/x_dialog.c:1636
1727 msgid ""
1728 "Offset to translate?\n"
1729 "(0 for origin)"
1730 msgstr ""
1731 "¿Desplazamiento del movimiento?\n"
1732 "(0 para el origen)"
1734 #: src/x_dialog.c:1704
1735 msgid "Text Size"
1736 msgstr "Tamaño de texto"
1738 #: src/x_dialog.c:1736
1739 msgid "Enter new text size:"
1740 msgstr "Introduzca nuevo tamaño de texto:"
1742 #: src/x_dialog.c:1811
1743 msgid "Snap Size"
1744 msgstr "Tamaño de la rejilla"
1746 #: src/x_dialog.c:1843
1747 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1748 msgstr "Introduzca el nuevo espaciado de la rejilla:"
1750 #: src/x_dialog.c:1916
1751 msgid "Edit slot number"
1752 msgstr "Editar número de elemento"
1754 #: src/x_dialog.c:1949
1755 msgid "Edit slot number:"
1756 msgstr "Editar número de elemento:"
1758 #: src/x_dialog.c:2011
1759 msgid "About..."
1760 msgstr "Acerca de..."
1762 #: src/x_dialog.c:2031
1763 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1764 msgstr "<b>gEDA: Automatización de Diseño Electrónico GPL</b>"
1766 #: src/x_dialog.c:2035
1767 #, c-format
1768 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1769 msgstr "<b>versión de gschem %s%s.%s</b>"
1771 #: src/x_dialog.c:2043
1772 msgid ""
1773 "Written by:\n"
1774 "Ales Hvezda\n"
1775 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1776 "And many others (See AUTHORS file)"
1777 msgstr ""
1778 "Programado por: \n"
1779 "Ales V. Hvezda\n"
1780 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1781 "Y muchos otros (Véase el archivo AUTHORS)"
1783 #: src/x_dialog.c:2107
1784 msgid "Coords"
1785 msgstr "Coordenadas"
1787 #: src/x_dialog.c:2128
1788 msgid "Screen"
1789 msgstr "Pantalla"
1791 #: src/x_dialog.c:2137
1792 msgid "World"
1793 msgstr "Mundo"
1795 #: src/x_dialog.c:2360
1796 #, c-format
1797 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1798 msgstr "ERROR: ¡objeto vacío (NULL) en la función color_edit_dialog_apply!\n"
1800 #: src/x_dialog.c:2423
1801 msgid "Color Edit"
1802 msgstr "Editar color"
1804 #: src/x_dialog.c:2456
1805 msgid "Object color:"
1806 msgstr "Color del componente:"
1808 #: src/x_dialog.c:2581
1809 msgid "Function"
1810 msgstr "Función"
1812 #: src/x_dialog.c:2588
1813 msgid "Keystroke(s)"
1814 msgstr "Pulsación(es)"
1816 #: src/x_dialog.c:2920
1817 msgid "Find Text"
1818 msgstr "Encontrar texto:"
1820 #: src/x_dialog.c:2953
1821 msgid "Text to find:"
1822 msgstr "Texto a encontrar:"
1824 #: src/x_dialog.c:2963
1825 msgid "descend into hierarchy"
1826 msgstr "Descender en la jerarquía"
1828 #: src/x_dialog.c:3027
1829 msgid "Hide Text"
1830 msgstr "Ocultar texto:"
1832 #: src/x_dialog.c:3060
1833 msgid "Hide text starting with:"
1834 msgstr "Ocultar texto que comienza por:"
1836 #: src/x_dialog.c:3128
1837 msgid "Show Text"
1838 msgstr "Mostrar texto"
1840 #: src/x_dialog.c:3161
1841 msgid "Show text starting with:"
1842 msgstr "Mostrar texto que comienza por:"
1844 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1607
1845 msgid "Name"
1846 msgstr "Nombre"
1848 #: src/x_dialog.c:3628
1849 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1850 msgstr "S_eleccione los esquemas que quiere guardar:"
1852 #: src/x_dialog.c:3722
1853 #, c-format
1854 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1855 msgstr "¿Guardar cambios del esquema \"%s\" antes de salir?"
1857 #: src/x_dialog.c:3728
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid ""
1860 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1861 msgstr ""
1862 "Hay %d esquemas con cambios sin guardar. ¿Guardar cambios antes de salir?"
1864 #: src/x_dialog.c:3757
1865 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1866 msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán definitivamente."
1868 #: src/x_dialog.c:3777
1869 msgid "_Close without saving"
1870 msgstr "_Cerrar sin guardar"
1872 #: src/x_dialog.c:4098
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1876 "Please correct in order to continue</span>\n"
1877 "\n"
1878 "The name and value must be non-empty.\n"
1879 "The name cannot end with a space.\n"
1880 "The value cannot start with a space."
1881 msgstr ""
1883 #: src/x_dialog.c:4100
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Invalid Attribute"
1886 msgstr "Añadir propiedad"
1888 #: src/x_fileselect.c:47
1889 msgid "Schematics"
1890 msgstr "Esquemas"
1892 #: src/x_fileselect.c:52
1893 msgid "Symbols"
1894 msgstr "Símbolos"
1896 #: src/x_fileselect.c:57
1897 msgid "Schematics and symbols"
1898 msgstr "Esquemas y símbolos"
1900 #: src/x_fileselect.c:63
1901 msgid "All files"
1902 msgstr "Todos los archivos"
1904 #: src/x_fileselect.c:176
1905 msgid "Open..."
1906 msgstr "Abrir..."
1908 #: src/x_fileselect.c:237
1909 msgid "Save as..."
1910 msgstr "Guardar como..."
1912 #: src/x_image.c:180
1913 msgid "Encapsulated Postscript"
1914 msgstr "Postscript encapsulado"
1916 #: src/x_image.c:298
1917 #, c-format
1918 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1919 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo eps: %s.\n"
1921 #: src/x_image.c:379
1922 #, c-format
1923 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1924 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible escribir archivo %s: %s.\n"
1926 #: src/x_image.c:389
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1930 "%s\n"
1931 "\n"
1932 "%s.\n"
1933 msgstr ""
1934 "Se produjo el siguiente error al salvar la imagen con tipo %s al fichero:\n"
1935 "%s\n"
1936 "\n"
1937 "%s.\n"
1939 #: src/x_image.c:408
1940 #, c-format
1941 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1942 msgstr "Se ha guardado la imagen en color en [%s] [%d x %d]\n"
1944 #: src/x_image.c:410
1945 #, c-format
1946 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1947 msgstr "Se ha guardado la imagen en blanco y negro en [%s] [%d x %d]\n"
1949 #: src/x_image.c:420
1950 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1951 msgstr "x_image_lowlevel: Imposible obtener pixbuf de la ventana de gschem.\n"
1953 #: src/x_image.c:466
1954 msgid "Width x Height"
1955 msgstr "Anchura x Altura"
1957 #: src/x_image.c:482
1958 msgid "Image type"
1959 msgstr "Tipo de imagen"
1961 #: src/x_log.c:236
1962 msgid "Status"
1963 msgstr "Estado"
1965 #: src/x_menus.c:41
1966 msgid "/Add Net"
1967 msgstr "/Añadir conexión..."
1969 #: src/x_menus.c:42
1970 msgid "/Add Attribute..."
1971 msgstr "/Añadir propiedad"
1973 #: src/x_menus.c:43
1974 msgid "/Add Component..."
1975 msgstr "/Añadir componente..."
1977 #: src/x_menus.c:44
1978 msgid "/Add Bus"
1979 msgstr "/Añadir bus"
1981 #: src/x_menus.c:45
1982 msgid "/Add Text"
1983 msgstr "/Añadir texto"
1985 #: src/x_menus.c:47
1986 msgid "/Zoom In"
1987 msgstr "/Aumentar ampliación"
1989 #: src/x_menus.c:48
1990 msgid "/Zoom Out"
1991 msgstr "/Disminuir ampliación"
1993 #: src/x_menus.c:49
1994 msgid "/Zoom Box"
1995 msgstr "/Ampliar zona"
1997 #: src/x_menus.c:50
1998 msgid "/Zoom Extents"
1999 msgstr "/Mostrar todo"
2001 #: src/x_menus.c:52
2002 msgid "/Select"
2003 msgstr "/Seleccionar"
2005 #: src/x_menus.c:53
2006 msgid "/Edit..."
2007 msgstr "/Editar..."
2009 #: src/x_menus.c:54
2010 msgid "/Copy"
2011 msgstr "/Copiar"
2013 #: src/x_menus.c:55
2014 msgid "/Move"
2015 msgstr "/Mover"
2017 #: src/x_menus.c:56
2018 msgid "/Delete"
2019 msgstr "/Borrar"
2021 #: src/x_menus.c:59
2022 msgid "/Down Schematic"
2023 msgstr "/Descender en esquema"
2025 #: src/x_menus.c:60
2026 msgid "/Down Symbol"
2027 msgstr "/Descender en símbolo"
2029 #: src/x_menus.c:61
2030 msgid "/Up"
2031 msgstr "/Arriba"
2033 #: src/x_menus.c:332
2034 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
2035 msgstr ""
2036 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2037 "existe\n"
2039 #: src/x_menus.c:356
2040 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2041 msgstr "¡No existen menúes contextuales!\n"
2043 #: src/x_menus.c:369
2044 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2045 msgstr ""
2046 "Se ha intentado modificar la sensibilidad de una opción de menú que no "
2047 "existe\n"
2049 #: src/x_menus.c:482
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't open file %s\n"
2052 msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s\n"
2054 #: src/x_menus.c:542
2055 msgid "Clear"
2056 msgstr "Borrar"
2058 #: src/x_multiattrib.c:718
2059 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2060 msgstr ""
2061 "No se permiten las propiedades sin nombre. Por favor, introduzca un nombre."
2063 #: src/x_multiattrib.c:1228
2064 msgid "Show Value only"
2065 msgstr "Mostrar sólo valor"
2067 #: src/x_multiattrib.c:1230
2068 msgid "Show Name only"
2069 msgstr "Mostrar sólo nombre"
2071 #: src/x_multiattrib.c:1257
2072 msgid "Duplicate"
2073 msgstr "Duplicar"
2075 #: src/x_multiattrib.c:1534
2076 msgid "Edit Attributes"
2077 msgstr "Editar propiedades"
2079 #: src/x_multiattrib.c:1632
2080 msgid "Value"
2081 msgstr "Valor"
2083 #: src/x_multiattrib.c:1654
2084 msgid "Vis?"
2085 msgstr "Visible?"
2087 #: src/x_multiattrib.c:1674
2088 msgid "N"
2089 msgstr "N"
2091 #: src/x_multiattrib.c:1694
2092 msgid "V"
2093 msgstr "V"
2095 #: src/x_multiattrib.c:1715
2096 msgid "Add Attribute"
2097 msgstr "Añadir propiedad"
2099 #: src/x_pagesel.c:263
2100 msgid "Discard Page"
2101 msgstr "Descartar página"
2103 #: src/x_pagesel.c:382
2104 msgid "Page Manager"
2105 msgstr "Administrador de páginas"
2107 #: src/x_pagesel.c:438
2108 msgid "Filename"
2109 msgstr "Nombre de archivo"
2111 #: src/x_pagesel.c:454
2112 msgid "Changed"
2113 msgstr "Modificado"
2115 #: src/x_pagesel.c:474
2116 msgid "Right click on the filename for more options..."
2117 msgstr "Pulse con el botón derecho para ver más opciones..."
2119 #: src/x_print.c:89
2120 msgid "Select PostScript Filename..."
2121 msgstr "Seleccionar archivo PostScript..."
2123 #: src/x_print.c:171
2124 msgid "Extents with margins"
2125 msgstr "Completo con márgenes"
2127 #: src/x_print.c:177
2128 msgid "Extents no margins"
2129 msgstr "Completo sin márgenes"
2131 #: src/x_print.c:183
2132 msgid "Current Window"
2133 msgstr "Ventana actual"
2135 #: src/x_print.c:217
2136 msgid "Landscape"
2137 msgstr "Apaisado"
2139 #: src/x_print.c:223
2140 msgid "Portrait"
2141 msgstr "Vertical"
2143 #: src/x_print.c:291
2144 msgid "Settings"
2145 msgstr "Opciones"
2147 #: src/x_print.c:303
2148 msgid "Output paper size:"
2149 msgstr "Tamaño de papel:"
2151 #: src/x_print.c:325
2152 msgid "Orientation:"
2153 msgstr "Orientación:"
2155 #: src/x_print.c:337
2156 msgid "Destination"
2157 msgstr "Destino"
2159 #: src/x_print.c:350
2160 msgid "File:"
2161 msgstr "Archivo:"
2163 #: src/x_print.c:380
2164 msgid "Command:"
2165 msgstr "Comando:"
2167 #: src/x_print.c:750
2168 msgid "No print destination specified\n"
2169 msgstr "No se ha especificado el destino de impresión\n"
2171 #: src/x_print.c:757
2172 #, c-format
2173 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2174 msgstr "No se puede imprimir el esquema actual a [%s]\n"
2176 #: src/x_print.c:766
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Error printing to file '%s'\n"
2180 "Check the log window for more information"
2181 msgstr ""
2182 "Error al imprimir al fichero '%s'\n"
2183 "Vea la ventana de registro para más información"
2185 #: src/x_print.c:773
2186 #, c-format
2187 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2188 msgstr "Se ha imprimido el esquema actual a [%s]\n"
2190 #: src/x_window.c:176
2191 msgid "black"
2192 msgstr "negro"
2194 #: src/x_window.c:185
2195 msgid "white"
2196 msgstr "blanco"
2198 #: src/x_window.c:219
2199 #, c-format
2200 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2201 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable gc\n"
2203 #: src/x_window.c:232
2204 #, c-format
2205 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2206 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable xor_gc\n"
2208 #: src/x_window.c:245
2209 #, c-format
2210 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2211 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable outline_xor_gc\n"
2213 #: src/x_window.c:261
2214 #, c-format
2215 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2216 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bounding_xor_gc\n"
2218 #: src/x_window.c:268
2219 #, c-format
2220 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2221 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la variable bus_gc\n"
2223 #: src/x_window.c:490
2224 msgid "New file"
2225 msgstr "Nuevo archivo"
2227 #: src/x_window.c:496
2228 msgid "Open"
2229 msgstr "Abrir"
2231 #: src/x_window.c:497
2232 msgid "Open file..."
2233 msgstr "Abrir archivo"
2235 #: src/x_window.c:503
2236 msgid "Save"
2237 msgstr "Guardar"
2239 #: src/x_window.c:504
2240 msgid "Save file"
2241 msgstr "Guardar archivo"
2243 #: src/x_window.c:512
2244 msgid "Undo last operation"
2245 msgstr "Deshacer última operación"
2247 #: src/x_window.c:519
2248 msgid "Redo last undo"
2249 msgstr "Rehacer el último deshacer"
2251 #: src/x_window.c:528
2252 msgid ""
2253 "Add component...\n"
2254 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2255 "click to place\n"
2256 "Right mouse button to cancel"
2257 msgstr ""
2258 "Añadir componente...\n"
2259 "Seleccione la librería y el componente de la lista, mueva el ratón a la "
2260 "ventana principal, y presione el botón izq. del ratón para colocarlo.\n"
2261 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2263 #: src/x_window.c:538
2264 msgid ""
2265 "Add nets mode\n"
2266 "Right mouse button to cancel"
2267 msgstr ""
2268 "Añadir conexión\n"
2269 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2271 #: src/x_window.c:548
2272 msgid ""
2273 "Add buses mode\n"
2274 "Right mouse button to cancel"
2275 msgstr ""
2276 "Añadir bus\n"
2277 "Botón derecho del ratón para cancelar"
2279 #: src/x_window.c:555
2280 msgid "Text"
2281 msgstr "Texto"
2283 #: src/x_window.c:556
2284 msgid "Add Text..."
2285 msgstr "Añadir texto..."
2287 #: src/x_window.c:566
2288 msgid "Select"
2289 msgstr "Seleccionar"
2291 #: src/x_window.c:567
2292 msgid "Select mode"
2293 msgstr "Seleccionar"
2295 #: src/x_window.c:642
2296 msgid "Pick"
2297 msgstr "Coger"
2299 #: src/x_window.c:658
2300 msgid "Repeat/none"
2301 msgstr "Repetir/ninguno"
2303 #: src/x_window.c:668
2304 msgid "Menu/Cancel"
2305 msgstr "Menú/Cancelar"
2307 #: src/x_window.c:670
2308 msgid "Pan/Cancel"
2309 msgstr "Panorámica/Cancelar"
2311 #: src/x_window.c:926
2312 #, c-format
2313 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2314 msgstr "Cargando esquema [%s]\n"
2316 #: src/x_window.c:1028
2317 #, c-format
2318 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2319 msgstr "NO se ha podido guardar la página [%s]\n"
2321 #: src/x_window.c:1029
2322 msgid "Error while trying to save"
2323 msgstr "Error al intentar guardar"
2325 #: src/x_window.c:1038
2326 #, c-format
2327 msgid "Saved as [%s]\n"
2328 msgstr "Guardado como [%s]\n"
2330 #: src/x_window.c:1040
2331 #, c-format
2332 msgid "Saved [%s]\n"
2333 msgstr "Guardado [%s]\n"
2335 #: src/x_window.c:1042
2336 msgid "Saved"
2337 msgstr "Guardado"
2339 #: src/x_window.c:1103
2340 #, c-format
2341 msgid "Discarding page [%s]\n"
2342 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2344 #: src/x_window.c:1103
2345 #, c-format
2346 msgid "Closing [%s]\n"
2347 msgstr "Cerrando [%s]\n"
2349 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2350 #~ msgstr "Se ha especificado un modo no válido [%s] a la función %s\n"