Update po files by running make update-po manually in gschem/po
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / nl_NL.po
blob7c17ada9d0f8a32c34953e81e0e4c9f2271f3895
1 # $Id$
2 # Dutch version of the i18n po file for gEDA gschem.
3 # Copyright (C) 2002...2007 Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>
4 # This file is distributed under the same license as the gEDA gschem package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geda-schem-CVS-2002-06-12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-31 21:07-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-23 23:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: geda-dev@seul.org\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/rcstrings.c:2
19 #, fuzzy
20 msgid "File"
21 msgstr "Bestand"
23 #: src/rcstrings.c:3
24 msgid "New Window"
25 msgstr "Nieuw venster"
27 #: src/rcstrings.c:4 src/x_pagesel.c:258
28 msgid "New Page"
29 msgstr "Nieuwe pagina"
31 #: src/rcstrings.c:5 src/x_pagesel.c:259
32 #, fuzzy
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Open pagina..."
36 #: src/rcstrings.c:6 src/x_pagesel.c:262
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Sluit pagina"
40 #: src/rcstrings.c:7
41 #, fuzzy
42 msgid "Revert Page"
43 msgstr "Terughalen pagina"
45 #: src/rcstrings.c:8 src/x_pagesel.c:261
46 msgid "Save Page"
47 msgstr "Opslaan pagina"
49 #: src/rcstrings.c:9
50 #, fuzzy
51 msgid "Save Page As..."
52 msgstr "Opslaan Pagina Als..."
54 #: src/rcstrings.c:10
55 #, fuzzy
56 msgid "Save All"
57 msgstr "Alles Opslaan"
59 #: src/rcstrings.c:11 src/x_print.c:283
60 msgid "Print..."
61 msgstr "Afdrukken..."
63 #: src/rcstrings.c:12 src/x_image.c:503
64 #, fuzzy
65 msgid "Write image..."
66 msgstr "Schrijf Afbeelding..."
68 #: src/rcstrings.c:13 src/x_menus.c:524
69 #, fuzzy
70 msgid "Recent files"
71 msgstr "Nieuw bestand"
73 #: src/rcstrings.c:14 src/x_script.c:50
74 msgid "Execute Script..."
75 msgstr "Uitvoeren Script..."
77 #: src/rcstrings.c:15
78 #, fuzzy
79 msgid "Close Window"
80 msgstr "Sluit venster"
82 #: src/rcstrings.c:16
83 msgid "Quit"
84 msgstr "Afsluiten"
86 #: src/rcstrings.c:18 src/i_callbacks.c:730
87 msgid "Edit"
88 msgstr "Bewerk"
90 #: src/rcstrings.c:19 src/x_window.c:511
91 msgid "Undo"
92 msgstr "Ongedaan maken"
94 #: src/rcstrings.c:20 src/x_window.c:518
95 msgid "Redo"
96 msgstr "Herstel"
98 #: src/rcstrings.c:21 src/i_basic.c:81 src/x_window.c:682
99 msgid "Select Mode"
100 msgstr "Selectie Mode"
102 #: src/rcstrings.c:22
103 msgid "Cut Buffer"
104 msgstr "Knip Buffer"
106 #: src/rcstrings.c:23
107 msgid "Copy Buffer"
108 msgstr "Kopieer Buffer"
110 #: src/rcstrings.c:24
111 msgid "Paste Buffer"
112 msgstr "Plak Buffer"
114 #: src/rcstrings.c:25
115 #, fuzzy
116 msgid "Edit..."
117 msgstr "Bewerk..."
119 #: src/rcstrings.c:26
120 #, fuzzy
121 msgid "Edit Text..."
122 msgstr "Bewerk Tekst..."
124 #: src/rcstrings.c:27 src/i_basic.c:94
125 msgid "Copy Mode"
126 msgstr "Kopieer Mode"
128 #: src/rcstrings.c:28 src/i_basic.c:149
129 #, fuzzy
130 msgid "Multiple Copy Mode"
131 msgstr "Meervoudige Kopieer Mode"
133 #: src/rcstrings.c:29 src/i_basic.c:97
134 msgid "Move Mode"
135 msgstr "Verplaats Mode"
137 #: src/rcstrings.c:30 src/i_callbacks.c:706 src/x_multiattrib.c:1258
138 msgid "Delete"
139 msgstr "Verwijder"
141 #: src/rcstrings.c:31
142 #, fuzzy
143 msgid "Rotate 90 Mode"
144 msgstr "Rotatie 90 Mode"
146 #: src/rcstrings.c:32 src/i_basic.c:101
147 msgid "Mirror Mode"
148 msgstr "Spiegel Mode"
150 # fuzzy
151 #: src/rcstrings.c:33
152 #, fuzzy
153 msgid "Slot..."
154 msgstr "Slot..."
156 #: src/rcstrings.c:34
157 #, fuzzy
158 msgid "Color..."
159 msgstr "Kleur..."
161 #: src/rcstrings.c:35 src/i_callbacks.c:952
162 msgid "Lock"
163 msgstr "Vergrendel"
165 #: src/rcstrings.c:36 src/i_callbacks.c:970
166 msgid "Unlock"
167 msgstr "Ontgrendel"
169 #: src/rcstrings.c:37
170 #, fuzzy
171 msgid "Line Width & Type..."
172 msgstr "Lijn Dikte & type..."
174 #: src/rcstrings.c:38
175 #, fuzzy
176 msgid "Fill Type..."
177 msgstr "Arcering Type..."
179 #: src/rcstrings.c:39
180 #, fuzzy
181 msgid "Symbol Translate..."
182 msgstr "Verplaats Symbool..."
184 #: src/rcstrings.c:40
185 #, fuzzy
186 msgid "Embed Component/Picture"
187 msgstr "Component/Afbeelding Insluiten"
189 #: src/rcstrings.c:41
190 #, fuzzy
191 msgid "Unembed Component/Picture"
192 msgstr "Component/Afbeelding Uitsluiten"
194 #: src/rcstrings.c:42
195 #, fuzzy
196 msgid "Update Component"
197 msgstr "Hernieuw Component"
199 #: src/rcstrings.c:43
200 #, fuzzy
201 msgid "Show/Hide Inv Text"
202 msgstr "Zichtbaar/Verborgen Onzichtbare Tekst"
204 #: src/rcstrings.c:44
205 msgid "Make Inv Text Vis"
206 msgstr "Maak Onzichtbare Tekst Zichtbaar"
208 #: src/rcstrings.c:46
209 msgid "Buffer"
210 msgstr "Buffer"
212 #: src/rcstrings.c:47
213 #, fuzzy
214 msgid "Copy into 1"
215 msgstr "Kopieer naar 1"
217 #: src/rcstrings.c:48
218 #, fuzzy
219 msgid "Copy into 2"
220 msgstr "Kopieer naar 2"
222 #: src/rcstrings.c:49
223 #, fuzzy
224 msgid "Copy into 3"
225 msgstr "Kopieer naar 3"
227 #: src/rcstrings.c:50
228 #, fuzzy
229 msgid "Copy into 4"
230 msgstr "Kopieer naar 4"
232 #: src/rcstrings.c:51
233 #, fuzzy
234 msgid "Copy into 5"
235 msgstr "Kopieer naar 5"
237 #: src/rcstrings.c:52
238 #, fuzzy
239 msgid "Cut into 1"
240 msgstr "Knip naar 1"
242 #: src/rcstrings.c:53
243 #, fuzzy
244 msgid "Cut into 2"
245 msgstr "Knip naar 2"
247 #: src/rcstrings.c:54
248 #, fuzzy
249 msgid "Cut into 3"
250 msgstr "Knip naar 3"
252 #: src/rcstrings.c:55
253 #, fuzzy
254 msgid "Cut into 4"
255 msgstr "Knip naar 4"
257 #: src/rcstrings.c:56
258 #, fuzzy
259 msgid "Cut into 5"
260 msgstr "Knip naar 5"
262 #: src/rcstrings.c:57
263 #, fuzzy
264 msgid "Paste from 1"
265 msgstr "Plak vanuit 1"
267 #: src/rcstrings.c:58
268 #, fuzzy
269 msgid "Paste from 2"
270 msgstr "Plak vanuit 2"
272 #: src/rcstrings.c:59
273 #, fuzzy
274 msgid "Paste from 3"
275 msgstr "Plak vanuit 3"
277 #: src/rcstrings.c:60
278 #, fuzzy
279 msgid "Paste from 4"
280 msgstr "Plak vanuit 4"
282 #: src/rcstrings.c:61
283 #, fuzzy
284 msgid "Paste from 5"
285 msgstr "Plak vanuit 5"
287 #: src/rcstrings.c:63
288 msgid "View"
289 msgstr "Toon"
291 #: src/rcstrings.c:64
292 #, fuzzy
293 msgid "Redraw"
294 msgstr "Hertekenen"
296 #: src/rcstrings.c:65 src/i_callbacks.c:1537 src/i_callbacks.c:1606
297 msgid "Pan"
298 msgstr "Schuif"
300 #: src/rcstrings.c:66 src/i_basic.c:105
301 msgid "Zoom Box"
302 msgstr "Vergroot Venster"
304 #: src/rcstrings.c:67
305 #, fuzzy
306 msgid "Zoom Extents"
307 msgstr "Toon Alles"
309 #: src/rcstrings.c:68
310 #, fuzzy
311 msgid "Zoom In"
312 msgstr "Vergroot"
314 #: src/rcstrings.c:69
315 #, fuzzy
316 msgid "Zoom Out"
317 msgstr "Verklein"
319 #: src/rcstrings.c:70
320 msgid "Zoom Full"
321 msgstr "Toon Maximaal"
323 #: src/rcstrings.c:72
324 #, fuzzy
325 msgid "Page"
326 msgstr "Pagina"
328 #: src/rcstrings.c:73
329 #, fuzzy
330 msgid "Manager..."
331 msgstr "Manager..."
333 #: src/rcstrings.c:74
334 #, fuzzy
335 msgid "Next"
336 msgstr "Volgende"
338 #: src/rcstrings.c:75
339 #, fuzzy
340 msgid "Previous"
341 msgstr "Vorige"
343 #: src/rcstrings.c:76 src/x_window.c:489
344 msgid "New"
345 msgstr "Nieuw"
347 #: src/rcstrings.c:77
348 #, fuzzy
349 msgid "Revert"
350 msgstr "Terughalen"
352 #: src/rcstrings.c:78
353 msgid "Close"
354 msgstr "Sluit"
356 #: src/rcstrings.c:79
357 #, fuzzy
358 msgid "Discard"
359 msgstr "Wegdoen"
361 #: src/rcstrings.c:81
362 msgid "Add"
363 msgstr "Toevoegen"
365 #: src/rcstrings.c:82
366 #, fuzzy
367 msgid "Component..."
368 msgstr "Component..."
370 #: src/rcstrings.c:83 src/i_callbacks.c:2358 src/i_callbacks.c:2380
371 msgid "Net"
372 msgstr "Draad"
374 #: src/rcstrings.c:84 src/i_callbacks.c:2424 src/i_callbacks.c:2447
375 #: src/x_window.c:547
376 msgid "Bus"
377 msgstr "Bus"
379 #: src/rcstrings.c:85
380 #, fuzzy
381 msgid "Attribute..."
382 msgstr "Attribuut..."
384 #: src/rcstrings.c:86
385 #, fuzzy
386 msgid "Text..."
387 msgstr "Tekst..."
389 #: src/rcstrings.c:87 src/i_callbacks.c:2528 src/i_callbacks.c:2547
390 msgid "Line"
391 msgstr "Lijn"
393 #: src/rcstrings.c:88 src/i_callbacks.c:2569 src/i_callbacks.c:2588
394 msgid "Box"
395 msgstr "Rechthoek"
397 #: src/rcstrings.c:89 src/i_callbacks.c:2644 src/i_callbacks.c:2664
398 msgid "Circle"
399 msgstr "Cirkel"
401 #: src/rcstrings.c:90 src/i_callbacks.c:2686 src/i_callbacks.c:2705
402 msgid "Arc"
403 msgstr "Boog"
405 #: src/rcstrings.c:91 src/i_callbacks.c:2727 src/i_callbacks.c:2746
406 msgid "Pin"
407 msgstr "Pin"
409 #: src/rcstrings.c:92
410 msgid "Picture..."
411 msgstr "Afbeelding..."
413 #: src/rcstrings.c:94
414 msgid "Hierarchy"
415 msgstr "Hierarchie"
417 #: src/rcstrings.c:95
418 msgid "Down Schematic"
419 msgstr "Naar Schema"
421 #: src/rcstrings.c:96
422 msgid "Down Symbol"
423 msgstr "Naar Symbool"
425 #: src/rcstrings.c:97
426 msgid "Up"
427 msgstr "Omhoog"
429 #: src/rcstrings.c:98
430 #, fuzzy
431 msgid "Documentation"
432 msgstr "Documentatie"
434 #: src/rcstrings.c:100 src/x_multiattrib.c:1549
435 #, fuzzy
436 msgid "Attributes"
437 msgstr "Attributen"
439 #: src/rcstrings.c:101 src/i_callbacks.c:3011
440 msgid "Attach"
441 msgstr "Vastmaken"
443 #: src/rcstrings.c:102 src/i_callbacks.c:3060
444 msgid "Detach"
445 msgstr "Losmaken"
447 #: src/rcstrings.c:103
448 msgid "Show Value"
449 msgstr "Toon Waarde"
451 #: src/rcstrings.c:104
452 msgid "Show Name"
453 msgstr "Toon Naam"
455 #: src/rcstrings.c:105
456 msgid "Show Both"
457 msgstr "Toon Beide"
459 #: src/rcstrings.c:106
460 #, fuzzy
461 msgid "Toggle Visibility"
462 msgstr "Schakel Zichtbaarheid"
464 #: src/rcstrings.c:107
465 msgid "Find Specific Text..."
466 msgstr "Vind Specifieke Tekst..."
468 #: src/rcstrings.c:108
469 msgid "Hide Specific Text..."
470 msgstr "Verberg Specifike Tekst..."
472 #: src/rcstrings.c:109
473 msgid "Show Specific Text..."
474 msgstr "Toon Specifieke Tekst..."
476 #: src/rcstrings.c:110
477 #, fuzzy
478 msgid "Autonumber Text..."
479 msgstr "Automatisch Tekst Nummeren..."
481 #: src/rcstrings.c:112
482 msgid "Options"
483 msgstr "Opties"
485 #: src/rcstrings.c:113
486 #, fuzzy
487 msgid "Text Size..."
488 msgstr "Tekst Hoogte..."
490 #: src/rcstrings.c:114
491 msgid "Toggle Grid On/Off"
492 msgstr "Schakel Grid Aan/Uit"
494 #: src/rcstrings.c:115
495 msgid "Toggle Snap On/Off"
496 msgstr "Schakel Snap Aan/Uit"
498 #: src/rcstrings.c:116
499 #, fuzzy
500 msgid "Snap Grid Spacing..."
501 msgstr "Snap Grid Afstand..."
503 #: src/rcstrings.c:117
504 msgid "Scale up Grid Spacing"
505 msgstr "Omhoog schalen Grid Afstand"
507 #: src/rcstrings.c:118
508 msgid "Scale down Grid Spacing"
509 msgstr "Omlaag schalen Snap Grid Afstand"
511 #: src/rcstrings.c:119
512 msgid "Toggle Outline/Box"
513 msgstr "Schakel Contour/Rechthoek"
515 #: src/rcstrings.c:120
516 msgid "Toggle Net Rubberband"
517 msgstr "Schakel Draad Elastiekband"
519 #: src/rcstrings.c:121
520 msgid "Show Log Window..."
521 msgstr "Toon Logboek venster..."
523 #: src/rcstrings.c:122
524 msgid "Show Coord Window..."
525 msgstr "Toon Coordinaten venster..."
527 #: src/rcstrings.c:124
528 msgid "Help"
529 msgstr "Help"
531 #: src/rcstrings.c:125
532 msgid "Manual"
533 msgstr "Handleiding"
535 #: src/rcstrings.c:126
536 #, fuzzy
537 msgid "gEDA Documentation"
538 msgstr "Documentatie"
540 #: src/rcstrings.c:127
541 msgid "gschem FAQ"
542 msgstr ""
544 #: src/rcstrings.c:128
545 msgid "Component Documentation"
546 msgstr "CXomponent Documentatie"
548 #: src/rcstrings.c:129
549 msgid "About gschem"
550 msgstr "Over gschem"
552 #: src/rcstrings.c:130 src/x_dialog.c:2517
553 msgid "Hotkeys"
554 msgstr "Snel-toets"
556 #: src/a_zoom.c:246
557 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
558 msgstr "Vergroting te klein! Kan niet verder vergroten.\n"
560 #: src/g_funcs.c:342 src/i_callbacks.c:137
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Could not fork\n"
563 msgstr "Kan niet afsplitsen\n"
565 #: src/g_funcs.c:358 src/i_callbacks.c:147
566 #, c-format
567 msgid "Could not invoke %s\n"
568 msgstr "Kan %s niet aanroepen\n"
570 #: src/g_funcs.c:364 src/i_callbacks.c:151
571 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
572 msgstr "Documentatie opdrachten niet ondersteund bij MinGW.\n"
574 #: src/g_hook.c:88
575 #, c-format
576 msgid "Attribute failed ot find.\n"
577 msgstr "Attribuut weigert of niet gevonden.\n"
579 #: src/g_rc.c:159
580 #, c-format
581 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
582 msgstr "Ongeldige kleur [%s] overgedragen aan %s\n"
584 #: src/g_rc.c:433
585 #, c-format
586 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
587 msgstr "Ongeldige vergrotingsfactor [%d] overgedragen aan %s\n"
589 #: src/g_rc.c:524
590 #, c-format
591 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
592 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan text-size\n"
594 #: src/g_rc.c:551
595 #, c-format
596 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
597 msgstr "Ongeldige waarde [%f] overgedragen aan postscript-font-scale\n"
599 #: src/g_rc.c:594
600 #, c-format
601 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
602 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan snap-size\n"
604 #: src/g_rc.c:1049
605 #, c-format
606 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
607 msgstr "Ongeldige num niveaus [%d] overgedragen naar undo-levels\n"
609 #: src/g_rc.c:1289
610 #, c-format
611 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
612 msgstr "Ongeldige afmeting [%d] overgedragen aan bus-ripper-size\n"
614 #: src/g_rc.c:1364
615 #, c-format
616 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
617 msgstr "Ongeldige beeldpunt afmeting [%d] overgedragen aan grid-dot-size\n"
619 #: src/g_rc.c:1405
620 #, c-format
621 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
622 msgstr "Ongeldige beeldpunt ruimte [%d] overgedragen aan grid-dot-size\n"
624 #: src/g_rc.c:1449
625 #, c-format
626 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
627 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan add-attribute-offset\n"
629 #: src/g_rc.c:1473
630 #, c-format
631 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
632 msgstr "Ongeldig aantal seconden [%d] overgedragen naar auto-save-interval\n"
634 #: src/g_rc.c:1514
635 #, c-format
636 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
637 msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan mousepan-gain\n"
639 #: src/g_rc.c:1537
640 #, c-format
641 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
642 msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan keyboardpan-gain\n"
644 #: src/g_rc.c:1583
645 #, c-format
646 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
647 msgstr ""
648 "Ongeldig aantal beeldpunten [%d] overgedragen aan select-slack-pixels\n"
650 #: src/gschem.c:192 src/gschem.c:203
651 #, c-format
652 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
653 msgstr "gEDA/gschem versie %s%s.%s\n"
655 #: src/gschem.c:195 src/gschem.c:206
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
659 "details.\n"
660 msgstr ""
661 "gEDA/gschem komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; zie het COPYING bestand voor meer "
662 "informatie.\n"
664 #: src/gschem.c:197 src/gschem.c:208
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
668 msgstr ""
669 "Dit is vrije software, en je wordt aangemoedigt dit te herdistribueren onder "
670 "bepaalde\n"
672 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:210
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "condities; zie het COPYING bestand voor meer informatie.\n"
679 "\n"
681 #: src/gschem.c:214
682 #, c-format
683 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
684 msgstr "Dit is de MINGW32 versie.\n"
686 #: src/gschem.c:218
687 #, c-format
688 msgid "Current locale settings: %s\n"
689 msgstr "Huidige locale instellingen: %s\n"
691 #: src/gschem.c:231
692 #, c-format
693 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
694 msgstr "Je moet de GEDADATA variabele instellen!\n"
696 #: src/gschem.c:246
697 #, c-format
698 msgid "Read init scm file [%s]\n"
699 msgstr "Lees init scm bestand [%s]\n"
701 #: src/gschem.c:250 src/gschem.c:253
702 #, c-format
703 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
704 msgstr "Fout bij het lezen van het init scm bestand [%s]\n"
706 #: src/gschem.c:323
707 #, c-format
708 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
709 msgstr "Scheme map is NIET ingesteld!\n"
711 #: src/gschem.c:330 src/x_script.c:71
712 #, c-format
713 msgid "Executing guile script [%s]\n"
714 msgstr "Bezig met uitvoeren van guile script [%s]\n"
716 #: src/i_basic.c:84
717 #, fuzzy
718 msgid "Attribute Mode"
719 msgstr "Attribuut Mode"
721 #: src/i_basic.c:87
722 #, fuzzy
723 msgid "Component Mode"
724 msgstr "Component Mode"
726 #: src/i_basic.c:91
727 #, fuzzy
728 msgid "Text Mode"
729 msgstr "Tekst Mode"
731 #: src/i_basic.c:99
732 msgid "Rotate Mode"
733 msgstr "Rotatie Mode"
735 #: src/i_basic.c:109
736 msgid "Pan Mode"
737 msgstr "Schuif Mode"
739 #: src/i_basic.c:113
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Paste %d Mode"
742 msgstr "Plak %d Mode"
744 #: src/i_basic.c:118
745 msgid "Net Mode"
746 msgstr "Net Mode"
748 #: src/i_basic.c:122
749 msgid "Bus Mode"
750 msgstr "Bus Mode"
752 #: src/i_basic.c:125
753 msgid "Line Mode"
754 msgstr "Lijn Mode"
756 #: src/i_basic.c:128
757 msgid "Box Mode"
758 msgstr "Rechthoek Mode"
760 #: src/i_basic.c:131
761 #, fuzzy
762 msgid "Picture Mode"
763 msgstr "Afbeelding Mode"
765 #: src/i_basic.c:134
766 msgid "Circle Mode"
767 msgstr "Cirkel Mode"
769 #: src/i_basic.c:137
770 msgid "Arc Mode"
771 msgstr "Boog Mode"
773 #: src/i_basic.c:140
774 msgid "Pin Mode"
775 msgstr "Pin Mode"
777 #: src/i_basic.c:142 src/i_callbacks.c:587 src/i_callbacks.c:606
778 msgid "Copy"
779 msgstr "Kopieer"
781 #: src/i_basic.c:144 src/i_callbacks.c:667 src/i_callbacks.c:686
782 msgid "Move"
783 msgstr "Verplaats"
785 #: src/i_basic.c:146 src/i_callbacks.c:627 src/i_callbacks.c:646
786 #, fuzzy
787 msgid "Multiple Copy"
788 msgstr "Meervoudig Kopieren"
790 #: src/i_basic.c:174
791 #, fuzzy
792 msgid "Show Hidden"
793 msgstr "Zichtbaar Verborgen"
795 #: src/i_basic.c:177
796 #, fuzzy
797 msgid "Snap Off"
798 msgstr "Snap Aan"
800 #: src/i_basic.c:259 src/x_window.c:656
801 msgid "Action"
802 msgstr "Aktie"
804 #: src/i_basic.c:267 src/x_window.c:651
805 msgid "Stroke"
806 msgstr "Stroke"
808 #: src/i_basic.c:274 src/x_window.c:653
809 msgid "none"
810 msgstr "geen"
812 #: src/i_basic.c:281
813 msgid "Repeat/"
814 msgstr "Herhaal/"
816 #: src/i_basic.c:570 src/i_basic.c:575
817 msgid "OFF"
818 msgstr "UIT"
820 #: src/i_basic.c:579
821 #, c-format
822 msgid "Grid(%s, %s)"
823 msgstr "Raster(%s, %s)"
825 #: src/i_callbacks.c:132
826 #, c-format
827 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
828 msgstr "Documentatie voor [%s,%s,%s,%s]\n"
830 #: src/i_callbacks.c:192 src/i_callbacks.c:1738
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "New page created [%s]\n"
833 msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
835 #: src/i_callbacks.c:227 src/x_menus.c:493
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "New Window created [%s]\n"
838 msgstr "Nieuw venster gemaakt\n"
840 #: src/i_callbacks.c:345
841 #, fuzzy
842 msgid "Failed to Save All"
843 msgstr "Fout tijdens Alles Opslaan"
845 #: src/i_callbacks.c:347
846 #, fuzzy
847 msgid "Saved All"
848 msgstr "Alles Opgeslagen"
850 #: src/i_callbacks.c:439
851 msgid "Closing Window\n"
852 msgstr "Sluit Venster\n"
854 #: src/i_callbacks.c:591 src/i_callbacks.c:631 src/i_callbacks.c:671
855 msgid "Select objs first"
856 msgstr "Selecteer voorwerpen eerst"
858 #: src/i_callbacks.c:746
859 msgid "Edit Text"
860 msgstr "Bewerk Tekst"
862 # fuzzy
863 #: src/i_callbacks.c:769
864 msgid "Slot"
865 msgstr "Slot"
867 #: src/i_callbacks.c:786
868 msgid "Color"
869 msgstr "Kleur"
871 #: src/i_callbacks.c:828 src/i_callbacks.c:875
872 msgid "Rotate"
873 msgstr "Roteer"
875 #: src/i_callbacks.c:902 src/i_callbacks.c:924
876 msgid "Mirror"
877 msgstr "Spiegel"
879 #: src/i_callbacks.c:988 src/x_dialog.c:1604
880 msgid "Translate"
881 msgstr "Verplaats"
883 #: src/i_callbacks.c:991
884 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
885 msgstr "ATTENTIE: Niet verplaatsen met snap uit!\n"
887 #: src/i_callbacks.c:992
888 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
889 msgstr "ATTENTIE: Zet snap aan en vervolg de verplaatsing.\n"
891 #: src/i_callbacks.c:999
892 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
893 msgstr "ATTENTIE: Snap grid waarde is niet gelijk aan 100!\n"
895 #: src/i_callbacks.c:1001
896 msgid ""
897 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
898 "should be set to 100\n"
899 msgstr ""
900 "ATTENTIE: Als je een symbool naar de oorsprong verschuift, dan moet de snap "
901 "grip waarde op 100 gezet worden\n"
903 #: src/i_callbacks.c:1022
904 msgid "Embed"
905 msgstr "Insluiten"
907 #: src/i_callbacks.c:1060
908 msgid "Unembed"
909 msgstr "Uitsluiten"
911 #: src/i_callbacks.c:1100
912 #, fuzzy
913 msgid "Update"
914 msgstr "Vernieuw"
916 #: src/i_callbacks.c:1157
917 msgid "ShowHidden"
918 msgstr "ZichtbaarVerborgen"
920 #: src/i_callbacks.c:1180
921 msgid "MakeVisible"
922 msgstr "MaakZichtbaar"
924 #: src/i_callbacks.c:1296
925 msgid "Edit Line Type"
926 msgstr "Bewerk Lijn Type"
928 #: src/i_callbacks.c:1337 src/x_dialog.c:1261
929 msgid "Edit Fill Type"
930 msgstr "Bewerk Arcering Type"
932 #: src/i_callbacks.c:1643
933 msgid "Update Cues"
934 msgstr "Vernieuw aanwijzing"
936 #: src/i_callbacks.c:1782
937 #, fuzzy
938 msgid "Really revert page?"
939 msgstr "Echt Terughalen pagina?"
941 #: src/i_callbacks.c:1856
942 msgid "Copy 1"
943 msgstr "Kopieer 1"
945 #: src/i_callbacks.c:1875
946 msgid "Copy 2"
947 msgstr "Kopieer 2"
949 #: src/i_callbacks.c:1894
950 msgid "Copy 3"
951 msgstr "Kopieer 3"
953 #: src/i_callbacks.c:1913
954 msgid "Copy 4"
955 msgstr "Kopieer 4"
957 #: src/i_callbacks.c:1932
958 msgid "Copy 5"
959 msgstr "Kopieer 5"
961 #: src/i_callbacks.c:1951
962 msgid "Cut 1"
963 msgstr "Knip 1"
965 #: src/i_callbacks.c:1970
966 msgid "Cut 2"
967 msgstr "Knip 2"
969 #: src/i_callbacks.c:1989
970 msgid "Cut 3"
971 msgstr "Knip 3"
973 #: src/i_callbacks.c:2008
974 msgid "Cut 4"
975 msgstr "Knip 4"
977 #: src/i_callbacks.c:2027
978 msgid "Cut 5"
979 msgstr "Knip 5"
981 #: src/i_callbacks.c:2043
982 msgid "Paste 1"
983 msgstr "Plak 1"
985 #: src/i_callbacks.c:2052 src/i_callbacks.c:2076 src/i_callbacks.c:2100
986 #: src/i_callbacks.c:2124 src/i_callbacks.c:2148
987 msgid "Empty buffer"
988 msgstr "Maak buffer leeg"
990 #: src/i_callbacks.c:2067
991 msgid "Paste 2"
992 msgstr "Plak 2"
994 #: src/i_callbacks.c:2091
995 msgid "Paste 3"
996 msgstr "Plak 3"
998 #: src/i_callbacks.c:2115
999 msgid "Paste 4"
1000 msgstr "Plak 4"
1002 #: src/i_callbacks.c:2139
1003 msgid "Paste 5"
1004 msgstr "Plak 5"
1006 #: src/i_callbacks.c:2282 src/x_window.c:527
1007 msgid "Component"
1008 msgstr "Component"
1010 #: src/i_callbacks.c:2318 src/i_callbacks.c:2337
1011 msgid "Attribute"
1012 msgstr "Attribuut"
1014 #: src/i_callbacks.c:2804
1015 #, c-format
1016 msgid "Searching for source [%s]\n"
1017 msgstr "Zoek naar bron [%s]\n"
1019 #: src/i_callbacks.c:2828 src/i_callbacks.c:2829
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot find source [%s]\n"
1022 msgstr "Kan bron [%s] niet vinden\n"
1024 #: src/i_callbacks.c:2896
1025 #, c-format
1026 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
1027 msgstr "Zoek naar symbool [%s]\n"
1029 #: src/i_callbacks.c:2983
1030 msgid ""
1031 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
1032 "is no component selected"
1033 msgstr ""
1034 "Dit commando haalt de component documentatie van het web, maar er is geen "
1035 "component geselecteerd"
1037 #: src/i_callbacks.c:3100
1038 msgid "ShowN"
1039 msgstr "ToonN"
1041 #: src/i_callbacks.c:3130
1042 msgid "ShowV"
1043 msgstr "ToonV"
1045 #: src/i_callbacks.c:3160
1046 msgid "ShowB"
1047 msgstr "ToonB"
1049 #: src/i_callbacks.c:3191
1050 msgid "VisToggle"
1051 msgstr "SchakelZichtbaarheid"
1053 #: src/i_callbacks.c:3212
1054 #, c-format
1055 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1056 msgstr "Sorry, maar dit is een niet werkende menu optie\n"
1058 #: src/i_callbacks.c:3300
1059 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1060 msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op OUTLINE\n"
1062 #: src/i_callbacks.c:3303
1063 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1064 msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op BOUNDINGBOX.\n"
1066 #: src/i_callbacks.c:3320
1067 msgid "Grid OFF\n"
1068 msgstr "Grid UIT\n"
1070 #: src/i_callbacks.c:3323
1071 msgid "Grid ON\n"
1072 msgstr "Grid AAN\n"
1074 #: src/i_callbacks.c:3340
1075 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1076 msgstr "Snap UIT (PAS OP!)\n"
1078 #: src/i_callbacks.c:3343
1079 msgid "Snap ON\n"
1080 msgstr "Snap AAN\n"
1082 #: src/i_callbacks.c:3363
1083 msgid "Rubber band OFF \n"
1084 msgstr "Elastiek band UIT\n"
1086 #: src/i_callbacks.c:3366
1087 msgid "Rubber band ON\n"
1088 msgstr "Elastiek band AAN\n"
1090 #: src/o_arc.c:137
1091 #, c-format
1092 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1093 msgstr "Onbekend einde van boog (%d)\n"
1095 #: src/o_arc.c:178
1096 #, c-format
1097 msgid "Unknown type for arc !\n"
1098 msgstr "Onbekend type van boog !\n"
1100 #: src/o_attrib.c:105
1101 #, c-format
1102 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1103 msgstr "Ontving NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1105 #: src/o_attrib.c:170
1106 #, c-format
1107 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1108 msgstr "Ontving NUL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1110 #: src/o_attrib.c:221
1111 #, c-format
1112 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
1113 msgstr "FOUT! je kunt geen attribuut zonder een ='s krijgen\n"
1115 #: src/o_box.c:141
1116 #, c-format
1117 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1118 msgstr "Onbekend einde voor rechthoek (%d)\n"
1120 #: src/o_box.c:181
1121 #, c-format
1122 msgid "Unknown type for box !\n"
1123 msgstr "Onbekend type voor rechthoek !\n"
1125 #: src/o_box.c:271
1126 #, c-format
1127 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1128 msgstr "Onbekend type voor rechthoek (arcering)!\n"
1130 #: src/o_buffer.c:42
1131 #, c-format
1132 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1133 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_copy]\n"
1135 #: src/o_buffer.c:80
1136 #, c-format
1137 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1138 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_cut]\n"
1140 #: src/o_buffer.c:121
1141 #, c-format
1142 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1143 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_start]\n"
1145 #: src/o_buffer.c:181
1146 #, c-format
1147 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1148 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_end]\n"
1150 #: src/o_bus.c:210
1151 #, c-format
1152 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1153 msgstr "Ontving ereen die ongeldig is in [o_bus_draw_xor_single]\n"
1155 #: src/o_circle.c:136
1156 #, c-format
1157 msgid "Unknown end for circle\n"
1158 msgstr "Onbekend einde van cirkel\n"
1160 #: src/o_circle.c:172
1161 #, c-format
1162 msgid "Unknown type for circle!\n"
1163 msgstr "Onbekend type voor cirkel!\n"
1165 #: src/o_circle.c:260
1166 #, c-format
1167 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1168 msgstr "Onbekend type voor cirkel (arcering)!\n"
1170 #: src/o_complex.c:230
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
1173 msgstr "Kan complex niet vinden bij het plaatsen van een nieuwe component!\n"
1175 #: src/o_complex.c:582
1176 #, c-format
1177 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1178 msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
1180 #: src/o_complex.c:650 src/o_complex.c:656
1181 #, c-format
1182 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1183 msgstr "Vertaal schema [%d %d]\n"
1185 #: src/o_complex.c:694
1186 #, c-format
1187 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
1188 msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_selection\n"
1190 #: src/o_copy.c:119 src/o_copy.c:382
1191 #, c-format
1192 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1193 msgstr "FOUT: NULL object in o_copy_end!\n"
1195 #: src/o_line.c:113
1196 #, c-format
1197 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1198 msgstr "Onbekend einde voor lijn (%d)\n"
1200 #: src/o_line.c:153
1201 #, c-format
1202 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1203 msgstr "Onbekend type voor lijn (%d)!\n"
1205 #: src/o_misc.c:65
1206 #, c-format
1207 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1208 msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_edit\n"
1210 #: src/o_misc.c:144
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Object already locked\n"
1213 msgstr "Object reeds vergrendeld\n"
1215 #: src/o_misc.c:182
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Object already unlocked\n"
1218 msgstr "Object reeds ontgrendeld\n"
1220 #: src/o_misc.c:229 src/o_misc.c:472 src/o_misc.c:712
1221 #, c-format
1222 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
1223 msgstr "FOUT: NULL object in o_rotate 90!\n"
1225 #: src/o_misc.c:538
1226 #, c-format
1227 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
1228 msgstr "FOUT: NULL object in o_mirror!\n"
1230 #: src/o_misc.c:812
1231 msgid "Hidden text is now visible\n"
1232 msgstr "Verborgen tekst is nu zichtbaar\n"
1234 #: src/o_misc.c:814
1235 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1236 msgstr "Verborgen tekst is nu onzichtbaar\n"
1238 #: src/o_misc.c:1058
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1241 msgstr ""
1243 #: src/o_misc.c:1196
1244 #, c-format
1245 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1246 msgstr "o_autosave_backups: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
1248 #: src/o_misc.c:1240
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1251 msgstr "[%s] kan niet opgeslagen worden\n"
1253 #: src/o_misc.c:1258
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1256 msgstr "[%s] kan niet opgeslagen worden\n"
1258 #: src/o_misc.c:1263
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1261 msgstr "[%s] kan niet opgeslagen worden\n"
1263 #: src/o_move.c:224
1264 #, c-format
1265 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1266 msgstr "FOUT: NULL object in o_move_end!\n"
1268 #: src/o_move.c:332
1269 #, c-format
1270 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1271 msgstr "OH! probeerde er een te vinden, maar heb 'em niet gevonden!\n"
1273 #: src/o_move.c:353
1274 #, c-format
1275 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1276 msgstr "Ontving een niet lijn object in o_move_check_endpoint\n"
1278 #: src/o_net.c:255
1279 #, c-format
1280 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1281 msgstr "Ontving er een die ongeldig is in o_net_draw_xor_single\n"
1283 #: src/o_net.c:812 src/o_net.c:849 src/o_net.c:920 src/o_net.c:956
1284 #, c-format
1285 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Probeerde meer dan twee busrippers toe te voegen. Interne gschem fout.\n"
1289 #: src/o_net.c:1029
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1292 msgstr "Kan %s niet vinden in een van de component-library\n"
1294 #: src/o_picture.c:206 src/o_picture.c:746
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Failed to load picture: %s"
1297 msgstr "Fout bij het lezen van het init scm bestand %s\n"
1299 #: src/o_picture.c:220
1300 msgid "Picture"
1301 msgstr "Afbeelding"
1303 #: src/o_picture.c:658 src/x_attribedit.c:145
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1306 msgstr "FOUT: NULL object!\n"
1308 #: src/o_slot.c:128
1309 msgid "Slot attribute malformed\n"
1310 msgstr "Slot attribuut misvormd\n"
1312 #: src/o_slot.c:146
1313 msgid "numslots attribute missing\n"
1314 msgstr "numslots attribuut ontbreekt\n"
1316 #: src/o_slot.c:148
1317 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1318 msgstr "Slots niet toegestaan voor deze component\n"
1320 #: src/o_slot.c:164
1321 msgid "New slot number out of range\n"
1322 msgstr "Nieuw slotnummer overschrijdt de limiet\n"
1324 #: src/o_slot.c:237
1325 #, c-format
1326 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1327 msgstr "Hmmm, je probeerde een slot te bewerken op iets dat niet bestaat!\n"
1329 #: src/o_undo.c:317
1330 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1331 msgstr "Ongedaan/Opnieuw doen uitgeschakeld in rc bestand\n"
1333 #: src/parsecmd.c:50
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid ""
1336 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1337 "  -q            Quiet mode\n"
1338 "  -v            Verbose mode on\n"
1339 "  -r filename   Rc filename\n"
1340 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1341 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1342 "  -p            Automatically place the window\n"
1343 "  -t            Print stroke information\n"
1344 "  -h            Help; this message\n"
1345 "\n"
1346 msgstr ""
1347 "Usage: %s [OPTIES] schema_bestandnaam1 ... schema_bestandnaamN\n"
1348 "  -q            Stille mode\n"
1349 "  -v            Breedsprakige modus aan\n"
1350 "  -r filename   Rc bestandnaam\n"
1351 "  -s filename   Script (guile) bestandnaam\n"
1352 "  -o filename   Uitvoer bestandnaam (voor afdrukken)\n"
1353 "  -t            Afdrukken stroke informatie\n"
1354 "  -h            Help; deze mededeling\n"
1355 "\n"
1357 #: src/x_attribedit.c:130
1358 #, c-format
1359 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1360 msgstr "Kreeg ongeldige toon optie; standaardwaarde is toon beide\n"
1362 #: src/x_attribedit.c:333
1363 msgid "Single Attribute Editor"
1364 msgstr "Enkelvoudige Attribuur Bewerker"
1366 #: src/x_attribedit.c:364
1367 #, fuzzy
1368 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1369 msgstr "Berwerk Attribuut"
1371 #: src/x_attribedit.c:366
1372 #, fuzzy
1373 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1374 msgstr "Plaats Attribuut"
1376 #: src/x_attribedit.c:382 src/x_multiattrib.c:1731
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Name:"
1379 msgstr "Naam:"
1381 #: src/x_attribedit.c:398 src/x_multiattrib.c:1750
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Value:"
1384 msgstr "Waarde:"
1386 #: src/x_attribedit.c:414 src/x_multiattrib.c:1787
1387 msgid "Visible"
1388 msgstr "Zichtbaar"
1390 #: src/x_attribedit.c:434
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Show Value Only"
1393 msgstr "Toon Alleen Waarde"
1395 #: src/x_attribedit.c:436
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Show Name Only"
1398 msgstr "Toon Alleen Naam"
1400 #: src/x_attribedit.c:438 src/x_multiattrib.c:1226
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Show Name & Value"
1403 msgstr "Toon Naam & Waarde"
1405 #: src/x_attribedit.c:445
1406 #, fuzzy
1407 msgid "<b>Attach Options</b>"
1408 msgstr "Akties"
1410 #: src/x_attribedit.c:460
1411 msgid "All"
1412 msgstr "Alle"
1414 #: src/x_attribedit.c:468 src/x_compselect.c:728 src/x_compselect.c:803
1415 msgid "Components"
1416 msgstr "Componenten"
1418 #: src/x_attribedit.c:476 src/x_window.c:537
1419 msgid "Nets"
1420 msgstr "Draden"
1422 #: src/x_attribedit.c:484
1423 msgid "Replace existing attributes"
1424 msgstr "Vervang bestaande attributen"
1426 #: src/x_autonumber.c:413
1427 msgid ""
1428 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1429 "slots\n"
1430 msgstr ""
1431 "Geslotte objecten zonder slot attribuut kunnen een probleem geven bij het "
1432 "automatisch nummeren van slots\n"
1434 #: src/x_autonumber.c:428
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1438 msgstr ""
1439 "Een dubbel slot kan een probleem geven: [symbolnaam=%s, nummer=%d, slot=%d]\n"
1441 #: src/x_autonumber.c:697
1442 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1443 msgstr "Geen zoektekst gegeven in autonumber text.\n"
1445 #: src/x_autonumber.c:748
1446 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1447 msgstr "Geen '*' of '?' gegeven aan het einden van de autonummer tekst.\n"
1449 #: src/x_autonumber.c:881
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Diagonal"
1452 msgstr "Diagonaal"
1454 #: src/x_autonumber.c:882
1455 msgid "Top to bottom"
1456 msgstr "Van boven naar beneden"
1458 #: src/x_autonumber.c:882
1459 msgid "Bottom to top"
1460 msgstr "Van beneden naar boven"
1462 #: src/x_autonumber.c:883
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Left to right"
1465 msgstr "Van links naar rechts"
1467 #: src/x_autonumber.c:883
1468 msgid "Right to left"
1469 msgstr "Van rechts naar links"
1471 #: src/x_autonumber.c:884
1472 #, fuzzy
1473 msgid "File order"
1474 msgstr "Bestand volgorde"
1476 #: src/x_autonumber.c:1220
1477 msgid "Autonumber text"
1478 msgstr "Automatisch tekst nummeren"
1480 #: src/x_autonumber.c:1246
1481 msgid "<b>Scope</b>"
1482 msgstr "<b>Omvang</b>"
1484 #: src/x_autonumber.c:1268
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Search for:"
1487 msgstr "Zoek naar:"
1489 #: src/x_autonumber.c:1282
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Autonumber text in:"
1492 msgstr "Automatisch tekst nummeren in:"
1494 #: src/x_autonumber.c:1289
1495 msgid "Skip numbers found in:"
1496 msgstr "Sla nummers over gevonden in:"
1498 #: src/x_autonumber.c:1301 src/x_autonumber.c:1310
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Selected objects"
1501 msgstr "Geselecteerde objecten"
1503 #: src/x_autonumber.c:1302 src/x_autonumber.c:1311
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Current page"
1506 msgstr "Huidig blad"
1508 #: src/x_autonumber.c:1303 src/x_autonumber.c:1312
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Whole hierarchy"
1511 msgstr "Hierarchie"
1513 #: src/x_autonumber.c:1314
1514 msgid "Overwrite existing numbers"
1515 msgstr "Overschrijven van bestaande nummers"
1517 #: src/x_autonumber.c:1319
1518 #, fuzzy
1519 msgid "<b>Options</b>"
1520 msgstr "<b>Akties</b>"
1522 #: src/x_autonumber.c:1341
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Starting number:"
1525 msgstr "Start nummer:"
1527 #: src/x_autonumber.c:1348
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Sort order:"
1530 msgstr "Sorteer volgorde:"
1532 #: src/x_autonumber.c:1369
1533 msgid "Remove numbers"
1534 msgstr "Verwijder nummers"
1536 #: src/x_autonumber.c:1373
1537 msgid "Automatic slotting"
1538 msgstr "Automatisch slotten"
1540 #: src/x_color.c:60 src/x_color.c:97
1541 #, c-format
1542 msgid "Could not find the color %s!\n"
1543 msgstr "Kan kleur %s niet vinden!\n"
1545 #: src/x_color.c:63 src/x_color.c:100
1546 #, c-format
1547 msgid "Defaulting color to white\n"
1548 msgstr "Kleur naar standaardwaarde wit teruggezet\n"
1550 #: src/x_color.c:70 src/x_color.c:107
1551 #, c-format
1552 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1553 msgstr "Jakkie! Kan geen wit toewijzen!\n"
1555 #: src/x_color.c:81 src/x_color.c:129 src/x_window.c:176 src/x_window.c:185
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1558 msgstr "Kan de kleur %s niet toewijzen!\n"
1560 #: src/x_color.c:148 src/x_color.c:164
1561 #, c-format
1562 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1563 msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
1565 #: src/x_compselect.c:833
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Filter:"
1568 msgstr "Filter"
1570 #: src/x_compselect.c:925
1571 msgid "Default behavior - reference component"
1572 msgstr "Normaal gedrag - referentie component"
1574 #: src/x_compselect.c:928
1575 msgid "Embed component in schematic"
1576 msgstr "Component insluiten in schema"
1578 #: src/x_compselect.c:931
1579 msgid "Include component as individual objects"
1580 msgstr "Invoegen component als individuele objecten"
1582 #: src/x_compselect.c:1077
1583 msgid "Select Component..."
1584 msgstr "Selecteer Component..."
1586 #: src/x_compselect.c:1103
1587 msgid "In Use"
1588 msgstr ""
1590 #: src/x_compselect.c:1107
1591 msgid "Libraries"
1592 msgstr "Bibliotheken"
1594 #: src/x_compselect.c:1116 src/x_fileselect.c:127
1595 msgid "Preview"
1596 msgstr "Vooraf zien"
1598 #: src/x_dialog.c:184
1599 msgid "Text Entry..."
1600 msgstr "Tekst Ingeven..."
1602 #: src/x_dialog.c:217
1603 msgid ""
1604 "Enter text, click apply,\n"
1605 "move cursor into window, click to place text.\n"
1606 "Middle button to rotate while placing."
1607 msgstr ""
1608 "Geef tekst in, en klik toepassen,\n"
1609 "verplaats cursor in het venster, klik om tekst te plaatsen.\n"
1610 "Middelste muisknop gebruiken om te plaatsen"
1612 #: src/x_dialog.c:306
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Lower Left"
1615 msgstr "Boven Links"
1617 #: src/x_dialog.c:317
1618 msgid "Middle Left"
1619 msgstr "Midden Links"
1621 #: src/x_dialog.c:328
1622 msgid "Upper Left"
1623 msgstr "Boven Links"
1625 #: src/x_dialog.c:339
1626 msgid "Lower Middle"
1627 msgstr "Onder Midden"
1629 #: src/x_dialog.c:350
1630 msgid "Middle Middle"
1631 msgstr "Midden Midden"
1633 #: src/x_dialog.c:361
1634 msgid "Upper Middle"
1635 msgstr "Boven Midden"
1637 #: src/x_dialog.c:372
1638 msgid "Lower Right"
1639 msgstr "Onder Rechts"
1641 #: src/x_dialog.c:383
1642 msgid "Middle Right"
1643 msgstr "Midden Rechts"
1645 #: src/x_dialog.c:394
1646 msgid "Upper Right"
1647 msgstr "Boven Rechts"
1649 #: src/x_dialog.c:509
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Edit Text Properties"
1652 msgstr "Bewerk Tekst Hoogte"
1654 #: src/x_dialog.c:545
1655 #, fuzzy
1656 msgid "<b>Text Content</b>"
1657 msgstr "<b>Tekst Inhoud</b>"
1659 #: src/x_dialog.c:577
1660 #, fuzzy
1661 msgid "<b>Text Properties</b>"
1662 msgstr "<b>Tekst Eigenschappen"
1664 #: src/x_dialog.c:592
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Color:"
1667 msgstr "Kleur:"
1669 #: src/x_dialog.c:602
1670 msgid "Size:"
1671 msgstr "Grootte:"
1673 #: src/x_dialog.c:611
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Alignment:"
1676 msgstr "Uitlijning:"
1678 #: src/x_dialog.c:665
1679 msgid "Solid"
1680 msgstr "Getrokken lijn"
1682 #: src/x_dialog.c:666
1683 msgid "Dotted"
1684 msgstr "Stippel lijn"
1686 #: src/x_dialog.c:667
1687 msgid "Dashed"
1688 msgstr "Gestreepte lijn"
1690 #: src/x_dialog.c:668
1691 msgid "Center"
1692 msgstr "Hartlijn"
1694 #: src/x_dialog.c:669
1695 msgid "Phantom"
1696 msgstr "Begrenzingslijn"
1698 #: src/x_dialog.c:795 src/x_dialog.c:797 src/x_dialog.c:799 src/x_dialog.c:982
1699 #: src/x_dialog.c:983 src/x_dialog.c:984 src/x_dialog.c:992
1700 #: src/x_dialog.c:1175 src/x_dialog.c:1177 src/x_dialog.c:1179
1701 #: src/x_dialog.c:1181 src/x_dialog.c:1183 src/x_dialog.c:1388
1702 #: src/x_dialog.c:1389 src/x_dialog.c:1390 src/x_dialog.c:1391
1703 #: src/x_dialog.c:1392 src/x_dialog.c:1400
1704 msgid "*unchanged*"
1705 msgstr "*onveranderd*"
1707 #: src/x_dialog.c:874
1708 msgid "Edit Line Width & Type"
1709 msgstr "Bewerk Lijn Dikte & Type"
1711 #: src/x_dialog.c:915
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Width:"
1714 msgstr "Breedte:"
1716 #: src/x_dialog.c:919 src/x_print.c:314
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Type:"
1719 msgstr "Type:"
1721 #: src/x_dialog.c:923
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Dash Length:"
1724 msgstr "Lijn Streep Lengte:"
1726 #: src/x_dialog.c:927
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Dash Space:"
1729 msgstr "Lijn Tussen Ruimte:"
1731 #: src/x_dialog.c:1032
1732 msgid "Hollow"
1733 msgstr "Hol"
1735 #: src/x_dialog.c:1033
1736 msgid "Filled"
1737 msgstr "Gevuld"
1739 #: src/x_dialog.c:1034
1740 msgid "Mesh"
1741 msgstr "Maas"
1743 #: src/x_dialog.c:1035
1744 msgid "Hatch"
1745 msgstr "Arcering"
1747 #: src/x_dialog.c:1301
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Fill Type:"
1750 msgstr "Arcering Type:"
1752 #: src/x_dialog.c:1305
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Line Width:"
1755 msgstr "Lijn Dikte:"
1757 #: src/x_dialog.c:1309
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Angle 1:"
1760 msgstr "Hoek 1:"
1762 #: src/x_dialog.c:1313
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Pitch 1:"
1765 msgstr "Steek 1:"
1767 #: src/x_dialog.c:1317
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Angle 2:"
1770 msgstr "Hoek 2:"
1772 #: src/x_dialog.c:1321
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Pitch 2:"
1775 msgstr "Steek 2:"
1777 #: src/x_dialog.c:1483
1778 msgid "Arc Params"
1779 msgstr "Boog parameters"
1781 #: src/x_dialog.c:1525
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Start Angle:"
1784 msgstr "Start Hoek:"
1786 #: src/x_dialog.c:1535
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Degrees of Sweep:"
1789 msgstr "Doorlopen Hoek:"
1791 #: src/x_dialog.c:1636
1792 msgid ""
1793 "Offset to translate?\n"
1794 "(0 for origin)"
1795 msgstr ""
1796 "OffSet van de verplaatsing?\n"
1797 "(0 voor oorsprong)"
1799 #: src/x_dialog.c:1704
1800 msgid "Text Size"
1801 msgstr "Tekst Hoogte"
1803 #: src/x_dialog.c:1736
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Enter new text size:"
1806 msgstr "Voer nieuwe tekst grootte in:"
1808 #: src/x_dialog.c:1811
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Snap Size"
1811 msgstr "Snap Grootte"
1813 #: src/x_dialog.c:1843
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1816 msgstr "Voer nieuwe snap grid waarde in:"
1818 #: src/x_dialog.c:1916
1819 msgid "Edit slot number"
1820 msgstr "Bewerk slot nummer"
1822 #: src/x_dialog.c:1949
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Edit slot number:"
1825 msgstr "Bewerk slot nummer:"
1827 #: src/x_dialog.c:2011
1828 msgid "About..."
1829 msgstr "Omtrent..."
1831 #: src/x_dialog.c:2031
1832 #, fuzzy
1833 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1834 msgstr "<b>gEDA : GPL Elektronische Ontwerp Automatisering</b>"
1836 #: src/x_dialog.c:2035
1837 #, c-format
1838 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1839 msgstr "<b>gschem versie %s%s.%s</b>"
1841 #: src/x_dialog.c:2043
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Written by:\n"
1845 "Ales Hvezda\n"
1846 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1847 "And many others (See AUTHORS file)"
1848 msgstr ""
1849 "Geschreven door:\n"
1850 "Ales V. Hvezda\n"
1851 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1852 "En vele anderen (zie het AUTHORS bestand)\n"
1854 #: src/x_dialog.c:2107
1855 msgid "Coords"
1856 msgstr "Coordinaten"
1858 #: src/x_dialog.c:2128
1859 msgid "Screen"
1860 msgstr "Scherm"
1862 #: src/x_dialog.c:2137
1863 msgid "World"
1864 msgstr "Wereld"
1866 #: src/x_dialog.c:2360
1867 #, c-format
1868 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1869 msgstr "FOUT: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1871 #: src/x_dialog.c:2423
1872 msgid "Color Edit"
1873 msgstr "Kleur Bewerken"
1875 #: src/x_dialog.c:2456
1876 msgid "Object color:"
1877 msgstr "Objekt kleur:"
1879 #: src/x_dialog.c:2581
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Function"
1882 msgstr "Aktie"
1884 #: src/x_dialog.c:2588
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Keystroke(s)"
1887 msgstr "Funktie : toetsaanslag(s)"
1889 #: src/x_dialog.c:2920
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Find Text"
1892 msgstr "Vind tekst"
1894 #: src/x_dialog.c:2953
1895 msgid "Text to find:"
1896 msgstr "Te vinden tekst:"
1898 #: src/x_dialog.c:2963
1899 msgid "descend into hierarchy"
1900 msgstr "afdalen in hierarchie"
1902 #: src/x_dialog.c:3027
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Hide Text"
1905 msgstr "Verberg tekst"
1907 #: src/x_dialog.c:3060
1908 msgid "Hide text starting with:"
1909 msgstr "Verberg tekst beginnend met:"
1911 #: src/x_dialog.c:3128
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Show Text"
1914 msgstr "Toon tekst"
1916 #: src/x_dialog.c:3161
1917 msgid "Show text starting with:"
1918 msgstr "Toon tekst beginnend met:"
1920 #: src/x_dialog.c:3606 src/x_multiattrib.c:1607
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "Naam"
1924 #: src/x_dialog.c:3628
1925 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1926 msgstr "S_electeer de schema's die je op wil slaan:"
1928 #: src/x_dialog.c:3722
1929 #, c-format
1930 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1931 msgstr "Wijzigingen in schema \"%s\" opslaan voor het afsluiten?"
1933 #: src/x_dialog.c:3728
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid ""
1936 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1937 msgstr ""
1938 "Er zijn %d schema's met wijzigingen. Wijzigingen opslaan voor het afsluiten?"
1940 #: src/x_dialog.c:3757
1941 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1942 msgstr "Als je niet opslaat, verlies je de wijzigingen definitief."
1944 #: src/x_dialog.c:3777
1945 msgid "_Close without saving"
1946 msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
1948 #: src/x_dialog.c:4101
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1952 "Please correct in order to continue</span>\n"
1953 "\n"
1954 "The name and value must be non-empty.\n"
1955 "The name cannot end with a space.\n"
1956 "The value cannot start with a space."
1957 msgstr ""
1959 #: src/x_dialog.c:4103
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Invalid Attribute"
1962 msgstr "Plaats Attribuut"
1964 #: src/x_fileselect.c:47
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Schematics"
1967 msgstr "Schema's"
1969 #: src/x_fileselect.c:52
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Symbols"
1972 msgstr "Symbolen"
1974 #: src/x_fileselect.c:57
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Schematics and symbols"
1977 msgstr "Schema's en symbolen"
1979 #: src/x_fileselect.c:63
1980 #, fuzzy
1981 msgid "All files"
1982 msgstr "Alle bestanden"
1984 #: src/x_fileselect.c:176
1985 msgid "Open..."
1986 msgstr "Open..."
1988 #: src/x_fileselect.c:237
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Save as..."
1991 msgstr "Opslaan Als..."
1993 #: src/x_fileselect.c:285
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The selected file `%s' already exists.\n"
1997 "\n"
1998 "Would you like to overwrite it?"
1999 msgstr ""
2001 #: src/x_fileselect.c:288
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Overwrite file?"
2004 msgstr "Nieuw bestand"
2006 #: src/x_fileselect.c:290
2007 msgid "Save cancelled on user request\n"
2008 msgstr ""
2010 #: src/x_image.c:180
2011 msgid "Encapsulated Postscript"
2012 msgstr ""
2014 #: src/x_image.c:298
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
2017 msgstr "x_image_lowlevel: Kan niet schrijven naar PNG bestand.\n"
2019 #: src/x_image.c:379
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
2022 msgstr "x_image_lowlevel: Kan niet schrijven naar PNG bestand.\n"
2024 #: src/x_image.c:389
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
2028 "%s\n"
2029 "\n"
2030 "%s.\n"
2031 msgstr ""
2032 "De volgende fout ontstond tijdens het opslaan van afbeelding met type %s "
2033 "naar bestandnaam:\n"
2034 "%s\n"
2035 "\n"
2036 "%s.\n"
2038 #: src/x_image.c:408
2039 #, c-format
2040 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
2041 msgstr "Schreef kleuren afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
2043 #: src/x_image.c:410
2044 #, c-format
2045 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
2046 msgstr "Schreef zwart/wit afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
2048 #: src/x_image.c:420
2049 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
2050 msgstr "x_image_lowlevel: Kan geen pixbuf krijgen van gschem's venster.\n"
2052 #: src/x_image.c:466
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Width x Height"
2055 msgstr "Breedte x Hoogte"
2057 #: src/x_image.c:482
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Image type"
2060 msgstr "Afbeelding"
2062 #: src/x_log.c:236
2063 msgid "Status"
2064 msgstr "Status"
2066 #: src/x_menus.c:41
2067 #, fuzzy
2068 msgid "/Add Net"
2069 msgstr "/Plaats net"
2071 #: src/x_menus.c:42
2072 #, fuzzy
2073 msgid "/Add Attribute..."
2074 msgstr "/Plaats Attribuut..."
2076 #: src/x_menus.c:43
2077 #, fuzzy
2078 msgid "/Add Component..."
2079 msgstr "/Plaats Component..."
2081 #: src/x_menus.c:44
2082 #, fuzzy
2083 msgid "/Add Bus"
2084 msgstr "/Plaats bus"
2086 #: src/x_menus.c:45
2087 #, fuzzy
2088 msgid "/Add Text"
2089 msgstr "/Plaats tekst..."
2091 #: src/x_menus.c:47
2092 #, fuzzy
2093 msgid "/Zoom In"
2094 msgstr "/Vergroot"
2096 #: src/x_menus.c:48
2097 #, fuzzy
2098 msgid "/Zoom Out"
2099 msgstr "Verklein"
2101 #: src/x_menus.c:49
2102 #, fuzzy
2103 msgid "/Zoom Box"
2104 msgstr "/Vergroot Venster"
2106 #: src/x_menus.c:50
2107 #, fuzzy
2108 msgid "/Zoom Extents"
2109 msgstr "/Toon Alles"
2111 #: src/x_menus.c:52
2112 #, fuzzy
2113 msgid "/Select"
2114 msgstr "/Selecteer"
2116 #: src/x_menus.c:53
2117 #, fuzzy
2118 msgid "/Edit..."
2119 msgstr "/Bewerk..."
2121 #: src/x_menus.c:54
2122 #, fuzzy
2123 msgid "/Copy"
2124 msgstr "/Kopieer"
2126 #: src/x_menus.c:55
2127 #, fuzzy
2128 msgid "/Move"
2129 msgstr "/Verplaats"
2131 #: src/x_menus.c:56
2132 #, fuzzy
2133 msgid "/Delete"
2134 msgstr "/Verwijder"
2136 #: src/x_menus.c:59
2137 #, fuzzy
2138 msgid "/Down Schematic"
2139 msgstr "/Naar Schema"
2141 #: src/x_menus.c:60
2142 #, fuzzy
2143 msgid "/Down Symbol"
2144 msgstr "/Naar Symbool"
2146 #: src/x_menus.c:61
2147 #, fuzzy
2148 msgid "/Up"
2149 msgstr "/Omhoog"
2151 #: src/x_menus.c:332
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2154 msgstr ""
2155 "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand menu_item\n"
2157 #: src/x_menus.c:356
2158 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2159 msgstr "Popup_menu_item_factory bestaat niet!\n"
2161 #: src/x_menus.c:369
2162 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2163 msgstr ""
2164 "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand popup "
2165 "menu_item\n"
2167 #: src/x_menus.c:482
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Couldn't open file %s\n"
2170 msgstr "Kan %s niet aanroepen\n"
2172 #: src/x_menus.c:542
2173 msgid "Clear"
2174 msgstr "Wis"
2176 #: src/x_multiattrib.c:718
2177 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2178 msgstr "Attributen met een lege naam zijn niet toegestaan. Geef een naam."
2180 #: src/x_multiattrib.c:1228
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Show Value only"
2183 msgstr "Toon alleen Waarde"
2185 #: src/x_multiattrib.c:1230
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Show Name only"
2188 msgstr "Toon alleen Naam"
2190 #: src/x_multiattrib.c:1257
2191 msgid "Duplicate"
2192 msgstr "Dupliceer"
2194 #: src/x_multiattrib.c:1534
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Edit Attributes"
2197 msgstr "Berwerk Attribuut"
2199 #: src/x_multiattrib.c:1632
2200 msgid "Value"
2201 msgstr "Waarde"
2203 #: src/x_multiattrib.c:1654
2204 msgid "Vis?"
2205 msgstr "Zichtbaar?"
2207 #: src/x_multiattrib.c:1674
2208 msgid "N"
2209 msgstr "N"
2211 #: src/x_multiattrib.c:1694
2212 msgid "V"
2213 msgstr "V"
2215 #: src/x_multiattrib.c:1715
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Add Attribute"
2218 msgstr "Plaats Attribuut"
2220 #: src/x_pagesel.c:263
2221 msgid "Discard Page"
2222 msgstr "Pagina Wegdoen"
2224 #: src/x_pagesel.c:382
2225 msgid "Page Manager"
2226 msgstr "Pagina Manager"
2228 #: src/x_pagesel.c:438
2229 msgid "Filename"
2230 msgstr "Bestandsnaam"
2232 #: src/x_pagesel.c:454
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Changed"
2235 msgstr "Veranderd"
2237 #: src/x_pagesel.c:474
2238 msgid "Right click on the filename for more options..."
2239 msgstr "Klik met rechts op de bestandnaam voor meer opties..."
2241 #: src/x_print.c:89
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Select PostScript Filename..."
2244 msgstr "Opslaan Pagina Als..."
2246 #: src/x_print.c:171
2247 msgid "Extents with margins"
2248 msgstr "Alles met kantlijnen"
2250 #: src/x_print.c:177
2251 msgid "Extents no margins"
2252 msgstr "Alles zonder kantlijnen"
2254 #: src/x_print.c:183
2255 msgid "Current Window"
2256 msgstr "Huidige Venster"
2258 #: src/x_print.c:217
2259 msgid "Landscape"
2260 msgstr "Liggend"
2262 #: src/x_print.c:223
2263 msgid "Portrait"
2264 msgstr "Staand"
2266 #: src/x_print.c:291
2267 msgid "Settings"
2268 msgstr "Instellingen"
2270 #: src/x_print.c:303
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Output paper size:"
2273 msgstr "Uitvoer papier afmeting:"
2275 #: src/x_print.c:325
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Orientation:"
2278 msgstr "Orientatie:"
2280 #: src/x_print.c:337
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Destination"
2283 msgstr "Bestemming"
2285 #: src/x_print.c:350
2286 #, fuzzy
2287 msgid "File:"
2288 msgstr "Bestand:"
2290 #: src/x_print.c:380
2291 msgid "Command:"
2292 msgstr "Commando:"
2294 #: src/x_print.c:750
2295 msgid "No print destination specified\n"
2296 msgstr "Geen afdruk bestemming opgegeven\n"
2298 #: src/x_print.c:757
2299 #, c-format
2300 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2301 msgstr "Kan huidige schema niet afdrukken op [%s]\n"
2303 #: src/x_print.c:766
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Error printing to file '%s'\n"
2307 "Check the log window for more information"
2308 msgstr ""
2309 "Fout bij afdrukken naar bestand '%s'\n"
2310 "Controleer het log venster voor meer informatie"
2312 #: src/x_print.c:773
2313 #, c-format
2314 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2315 msgstr "Huidig schema afgedrukt op [%s]\n"
2317 #: src/x_window.c:176
2318 msgid "black"
2319 msgstr "zwart"
2321 #: src/x_window.c:185
2322 msgid "white"
2323 msgstr "wit"
2325 #: src/x_window.c:219
2326 #, c-format
2327 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2328 msgstr "Kan gc niet toewijzen\n"
2330 #: src/x_window.c:232
2331 #, c-format
2332 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2333 msgstr "Kan xor_gc niet toewijzen\n"
2335 #: src/x_window.c:245
2336 #, c-format
2337 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2338 msgstr "Kan outline_xor_gc niet toewijzen\n"
2340 #: src/x_window.c:261
2341 #, c-format
2342 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2343 msgstr "Kan bounding_xor_gc niet toewijzen\n"
2345 #: src/x_window.c:268
2346 #, c-format
2347 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2348 msgstr "Kan bus_gc niet toewijzen\n"
2350 #: src/x_window.c:490
2351 msgid "New file"
2352 msgstr "Nieuw bestand"
2354 #: src/x_window.c:496
2355 msgid "Open"
2356 msgstr "Open"
2358 #: src/x_window.c:497
2359 msgid "Open file..."
2360 msgstr "Open bestand..."
2362 #: src/x_window.c:503
2363 msgid "Save"
2364 msgstr "Opslaan"
2366 #: src/x_window.c:504
2367 msgid "Save file"
2368 msgstr "Opslaan bestand"
2370 #: src/x_window.c:512
2371 msgid "Undo last operation"
2372 msgstr "Maak laatste bewerking ongedaan"
2374 #: src/x_window.c:519
2375 msgid "Redo last undo"
2376 msgstr "Herstel de laatste ongedaanmaking"
2378 #: src/x_window.c:528
2379 msgid ""
2380 "Add component...\n"
2381 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2382 "click to place\n"
2383 "Right mouse button to cancel"
2384 msgstr ""
2385 "Voeg een component toe...\n"
2386 "Selecteer een bibliotheek en component uit delijst, verplaats de "
2387 "muisindicator in het hoofdvensterklik om component te plaatsen\n"
2388 "Rechter muisknop om af te breken"
2390 #: src/x_window.c:538
2391 msgid ""
2392 "Add nets mode\n"
2393 "Right mouse button to cancel"
2394 msgstr ""
2395 "Plaats draden\n"
2396 "Rechter muisknop om af te breken"
2398 #: src/x_window.c:548
2399 msgid ""
2400 "Add buses mode\n"
2401 "Right mouse button to cancel"
2402 msgstr ""
2403 "Plaats bussen\n"
2404 "Rechter muisknop om af te breken"
2406 #: src/x_window.c:555
2407 msgid "Text"
2408 msgstr "Tekst"
2410 #: src/x_window.c:556
2411 msgid "Add Text..."
2412 msgstr "Plaats een tekst..."
2414 #: src/x_window.c:566
2415 msgid "Select"
2416 msgstr "Selecteer"
2418 #: src/x_window.c:567
2419 msgid "Select mode"
2420 msgstr "Selectie mode"
2422 #: src/x_window.c:642
2423 msgid "Pick"
2424 msgstr "Pak"
2426 #: src/x_window.c:658
2427 msgid "Repeat/none"
2428 msgstr "Herhaal/geen"
2430 #: src/x_window.c:668
2431 msgid "Menu/Cancel"
2432 msgstr "Menu/Afbreken"
2434 #: src/x_window.c:670
2435 msgid "Pan/Cancel"
2436 msgstr "Schuif/Afbreken"
2438 #: src/x_window.c:926
2439 #, c-format
2440 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2441 msgstr "Bezig met laden van schema [%s]\n"
2443 #: src/x_window.c:1028
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2446 msgstr "Pagina [%s] kan niet opgeslagen worden\n"
2448 #: src/x_window.c:1029
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Error while trying to save"
2451 msgstr "Fout tijdens het opslaan"
2453 #: src/x_window.c:1038
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Saved as [%s]\n"
2456 msgstr "Opgeslagen Als [%s]\n"
2458 #: src/x_window.c:1040
2459 #, c-format
2460 msgid "Saved [%s]\n"
2461 msgstr "Opgeslagen [%s]\n"
2463 #: src/x_window.c:1042
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Saved"
2466 msgstr "Opgeslagen"
2468 #: src/x_window.c:1103
2469 #, c-format
2470 msgid "Discarding page [%s]\n"
2471 msgstr "Pagina [%s] wegdoen\n"
2473 #: src/x_window.c:1103
2474 #, c-format
2475 msgid "Closing [%s]\n"
2476 msgstr "Sluiten [%s]\n"
2478 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2479 #~ msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan %s\n"
2481 #~ msgid "FAQ"
2482 #~ msgstr "Vaak Gestelde Vragen"
2484 #~ msgid "gEDA Wiki"
2485 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2489 #~ "[%s]\n"
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Een versie [%s%s] gschemrc bestand gevonden:\n"
2492 #~ "[%s]\n"
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2496 #~ "file.\n"
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Verzeker je ervan dat je het laatste rc bestand gebruikt zolang gschem in "
2499 #~ "het ALPHA stadium is.\n"
2501 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2502 #~ msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan scrollbar-update\n"
2504 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2505 #~ msgstr "Duplikaat stroke definitie overgedragen aan stroke! [%s]\n"
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2509 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2510 #~ "with LibStroke\n"
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "Een 'stroke' sleutelwoord is in een rc bestand gevonden,\n"
2513 #~ "maar gschem is gecompileerd om stroke te ondersteunen,\n"
2514 #~ "kompileer gschem opnieuw met LibStroke\n"
2516 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2517 #~ msgstr "Een niet bestaand voorwerp geselecteerd!.\n"
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2521 #~ msgstr "Kan component niet uitsluiten, kan juiste .sym file niet vinden\n"
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2525 #~ msgstr "Component is nog steeds ingesloten en niet vernieuwd\n"
2527 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2528 #~ msgstr "Meer dan een component gevonden met de naam [%s]\n"
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "Write PNG..."
2532 #~ msgstr "Schrijf PNG..."
2534 #~ msgid "Hotkeys..."
2535 #~ msgstr "Snel-toets..."
2537 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2538 #~ msgstr "Jakkie! iets heeft een zooitje van de keymappings gemaakt!\n"
2540 #, fuzzy
2541 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2542 #~ msgstr ""
2543 #~ "libgdgeda is niet geinstalleerd of uitgeschakeld, deze mogelijkheid is "
2544 #~ "niet beschikbaar\n"
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2548 #~ msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
2550 #~ msgid "Generic String"
2551 #~ msgstr "Algemene Tekst"
2553 #~ msgid "Enter new string."
2554 #~ msgstr "Voer nieuwe tekst in."
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "Select Image Filename..."
2558 #~ msgstr "Specificeer een Afbeelding Bestandsnaam..."
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgid "Filename:"
2562 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2566 #~ msgstr "Plaats/Bewerk Attribuut"
2568 #~ msgid "Multiple Attach"
2569 #~ msgstr "Meervoudig Toevoegen"
2571 #~ msgid "Replace"
2572 #~ msgstr "Vervangen"
2574 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2575 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_delete_end!\n"
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2579 #~ msgstr "Component [%s] is ingesloten\n"
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2583 #~ msgstr "Afbeelding [%s] is ingesloten\n"
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2588 #~ "still embedded\n"
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Kan component [%s] niet vinden, tijdens een poging om uit te sluiten. "
2591 #~ "Component is nog steeds ingesloten\n"
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2595 #~ msgstr "Component [%s] is succesvol uitgesloten\n"
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2599 #~ msgstr "Afbeelding [%s] is uitgesloten\n"
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "Edit Text Color"
2603 #~ msgstr "Bewerk Tekst Kleur"
2605 #~ msgid "Line Type"
2606 #~ msgstr "Lijn Type"
2608 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2609 #~ msgstr "Tekst te lang... aanpassen!\n"
2611 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2612 #~ msgstr "Tekort aan ruimte in de Snel-toets buffer...\n"
2614 #~ msgid "Height"
2615 #~ msgstr "Hoogte"
2617 #~ msgid "Script Execute..."
2618 #~ msgstr "Uitvoering Script..."
2620 #~ msgid ""
2621 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "Waarschuwing: negatieve nummers niet toegestaan in de Autonumber_text "
2624 #~ "dialoog\n"
2626 #, fuzzy
2627 #~ msgid "selection"
2628 #~ msgstr "Selectie"
2630 #, fuzzy
2631 #~ msgid "search text"
2632 #~ msgstr "zoek tekst"
2634 #~ msgid "hierarchical sheets"
2635 #~ msgstr "hierarchische bladen"
2637 #, fuzzy
2638 #~ msgid "unnumbered"
2639 #~ msgstr "ongenummerd"
2641 #~ msgid "all"
2642 #~ msgstr "alle"
2644 #, fuzzy
2645 #~ msgid "options"
2646 #~ msgstr "aktie"
2648 #~ msgid "top down"
2649 #~ msgstr "boven onder"
2651 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2652 #~ msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2657 #~ "\n"
2658 #~ "Are you sure?\n"
2659 #~ "OK will discard ALL changes!"
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Er zijn nog niet opgeslagen schema's!\n"
2662 #~ "\n"
2663 #~ "Weet je het zeker?\n"
2664 #~ "OK negeert alle nog niet opgeslagen schema's!\n"
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2668 #~ msgstr "Aarg, kan map: %s niet openen\n"
2670 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2671 #~ msgstr "Teveel mappen! Verhoog MAX_DIRS\n"
2673 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2674 #~ msgstr "Teveel bestanden! verhoog MAX_FILES\n"
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgid "sch - Schematics"
2678 #~ msgstr "sch - Schema's"
2680 #~ msgid "sym - Symbols "
2681 #~ msgstr "sym - Symbolen"
2683 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2684 #~ msgstr "sym/sch - Symbolen en Schema's"
2686 #~ msgid "* - All Files"
2687 #~ msgstr "* - Alle bestanden"
2689 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2690 #~ msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Oops, ontving een null f_current!\n"
2692 #~ msgid "Search in Files"
2693 #~ msgstr "Zoek in Bestanden"
2695 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2696 #~ msgstr "Zoek in Bestanden - Einde van de lijst"
2698 #~ msgid "Search in Components"
2699 #~ msgstr "Zoek in Componenten"
2701 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2702 #~ msgstr "Zoek in Componenten - Alleen bibliotheek gevonden"
2704 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2705 #~ msgstr "Zoek in Componenten - Einde van de lijst"
2707 #~ msgid "Directories"
2708 #~ msgstr "Mappen"
2710 #~ msgid "Files"
2711 #~ msgstr "Bestanden"
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgid "Discard changes"
2715 #~ msgstr "Veranderingen Wegdoen?"
2717 #~ msgid "OK"
2718 #~ msgstr "OK"
2720 #~ msgid "Cancel"
2721 #~ msgstr "Afbreken"
2723 #~ msgid "Apply"
2724 #~ msgstr "Toepassen"
2726 #~ msgid "Find"
2727 #~ msgstr "Vind"
2729 #~ msgid "Done"
2730 #~ msgstr "Klaar"
2732 #~ msgid "SaveAs"
2733 #~ msgstr "OpslaanAls"
2735 #~ msgid "Write"
2736 #~ msgstr "Schrijf"
2738 #~ msgid "Print"
2739 #~ msgstr "Afdrukken"
2741 #~ msgid "Edit mode"
2742 #~ msgstr "Bewerk mode"
2744 #~ msgid "Move mode"
2745 #~ msgstr "Verplaats mode"
2747 #~ msgid "Copy mode"
2748 #~ msgstr "Kopieer mode"
2750 #~ msgid "Delete mode"
2751 #~ msgstr "Verwijder mode"
2753 #~ msgid "Rotate mode"
2754 #~ msgstr "Rotatie mode"
2756 #~ msgid "Mirror mode"
2757 #~ msgstr "Spiegel mode"
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Ongeldig aantal regels [%d] overgedragen naar output-vector-threshold.\n"
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Comps"
2766 #~ msgstr "Componenten"
2768 #~ msgid "Both"
2769 #~ msgstr "Beide"
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Deattach"
2773 #~ msgstr "Losmaken"
2775 #~ msgid "refdes=C"
2776 #~ msgstr "refdes=C"
2778 #~ msgid "refdes=Q"
2779 #~ msgstr "refdes=Q"
2781 #~ msgid "refdes=R"
2782 #~ msgstr "refdes=R"
2784 #~ msgid "refdes=X"
2785 #~ msgstr "refdes=X"
2787 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2788 #~ msgstr "%s vereist een text als parameter.\n"
2790 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2791 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor paper-sizes.\n"
2793 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2794 #~ msgstr "Kan de huidige map niet verkrijgen!.\n"
2796 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2797 #~ msgstr "Kan geen cwd verkrijgen!.\n"
2799 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2800 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_embed!\n"
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2804 #~ msgstr "Attentie: twee componenten hebben hetzelfde refdes attribuut: %d\n"
2806 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2807 #~ msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_update_component\n"
2809 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2810 #~ msgstr "Ongeldig gebied gespecificeerd, instellen op 100\n"
2812 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2813 #~ msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, instellen op 100\n"
2815 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2816 #~ msgstr "Automatisch tekst nummeren startend met:"
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "Add/Edit"
2820 #~ msgstr "Toevoegen/Bewerk"
2822 #~ msgid "Open Page"
2823 #~ msgstr "Open pagina"
2825 #~ msgid "Update Manager"
2826 #~ msgstr "Vernieuw Manager"
2828 #~ msgid "Close Manager"
2829 #~ msgstr "Sluit Manager"
2831 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2832 #~ msgstr "Lees het system-gschemrc [%s] bestand\n"
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2836 #~ msgstr "Kan het system-gschemrc [%s] niet vinden\n"
2838 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2839 #~ msgstr "Lees het ~/.gEDA/gschemrc [%s] bestand.\n"
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2843 #~ msgstr "Bestand ~/.gEDA/gschemrc [%s] niet gevonden\n"
2845 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2846 #~ msgstr "Lees het lokale gschemrc [%s] bestand\n"
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2850 #~ msgstr "Kan het lokale gschemrc [%s] bestand niet vinden.\n"
2852 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2853 #~ msgstr "Lees het gespecificeerde rc [%s] bestand\n"
2855 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2856 #~ msgstr "Kan het gespecificeerde rc [%s] bestand niet vinden\n"
2858 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2859 #~ msgstr "Kan geen enkel gschmrc bestand vinden!\n"
2861 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2862 #~ msgstr "Kan geen gschmrc bestand vinden!\n"
2864 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2865 #~ msgstr "Ongeldige waarde [%s] overgedragen aan component-library\n"
2867 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2868 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan component-library-search\n"
2870 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2871 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan %s\n"
2873 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2874 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan source-library-search\n"
2876 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2877 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan scheme-directory\n"
2879 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2880 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan bitmap-directory\n"
2882 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2883 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan font-directory\n"
2885 #~ msgid "Ok"
2886 #~ msgstr "Ok"
2888 #~ msgid "Edit Component"
2889 #~ msgstr "Bewerk Component"
2891 #~ msgid "Limits"
2892 #~ msgstr "Limieten"
2894 #~ msgid "Saved - Select Mode"
2895 #~ msgstr "Opgeslagen - Selectie Mode"
2897 #~ msgid "Saved All - Select"
2898 #~ msgstr "Alles opgeslagen - Selectie"
2900 #~ msgid "Paste 1 Mode "
2901 #~ msgstr "Plak 1 Mode "
2903 #~ msgid "Paste 2 Mode "
2904 #~ msgstr "Plak 2 Mode "
2906 #~ msgid "Paste 3 Mode "
2907 #~ msgstr "Plak 3 Mode "
2909 #~ msgid "Paste 4 Mode "
2910 #~ msgstr "Plak 4 Mode "
2912 #~ msgid "Invisible"
2913 #~ msgstr "Onzichtbaar"