Updated gschem's po and pot file and added missing docs png
[geda-gaf/peter-b.git] / gschem / po / ru.po
blobbab46fcbf38c271ed28b081d173074a265c7e455
1 # translation of ru.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes
4 # Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>, 2003
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ru\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-21 17:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
19 #: src/a_zoom.c:222
20 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
21 msgstr "Масштаб очень мал! Невозможно дальнейшее изменение.\n"
23 #: src/g_funcs.c:249
24 #, c-format
25 msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
26 msgstr "Что-то получено испорченным вместе с назначением клавиш!\n"
28 #: src/g_hook.c:72
29 #, c-format
30 msgid "Attribute failed ot find.\n"
31 msgstr "Ошибка поиска атрибута.\n"
33 #: src/g_rc.c:106
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Found a version [%s] gschemrc file:\n"
37 "[%s]\n"
38 msgstr ""
39 "Найдена версия [%s] файла gschemrc:\n"
40 "[%s]\n"
42 #: src/g_rc.c:109
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc file.\n"
46 msgstr ""
47 "gschem находится в стадии ALPHA, проверьте наличие последней версии rc-"
48 "файла.\n"
50 #: src/g_rc.c:169
51 #, c-format
52 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
53 msgstr "Неверный цвет [%s] при обработке %s\n"
55 #: src/g_rc.c:358
56 #, c-format
57 msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
58 msgstr "Неверный режим [%s] при обработке %s\n"
60 #: src/g_rc.c:519
61 #, c-format
62 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
63 msgstr "Неверный масштаб [%d] при обработке %s\n"
65 #: src/g_rc.c:557
66 #, c-format
67 msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
68 msgstr "Неверный режим [%s] при обработке scrollbar-update\n"
70 #: src/g_rc.c:638
71 #, c-format
72 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
73 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
75 #: src/g_rc.c:681
76 #, c-format
77 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
78 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке snap-size\n"
80 #: src/g_rc.c:755 src/g_rc.c:758
81 #, c-format
82 msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
83 msgstr "Дублирование определения stroke при обработке stroke! [%s]\n"
85 #: src/g_rc.c:769
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
89 "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
90 "with LibStroke\n"
91 msgstr ""
92 "Ключевое слово stroke-типа найдено в rc-файле, но gschem\n"
93 "скомпилирован без поддержки stroke-типов, требуется перекомпиляция gschem\n"
94 "с библиотекой LibStroke\n"
96 #: src/g_rc.c:1230
97 #, c-format
98 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
99 msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
101 #: src/g_rc.c:1455
102 #, c-format
103 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
104 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке bus-ripper-size\n"
106 #: src/g_rc.c:1530
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
109 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
111 #: src/g_rc.c:1571
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
114 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
116 #: src/g_rc.c:1615
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
119 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
121 #: src/g_rc.c:1639
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
124 msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
126 #: src/gschem.c:143 src/gschem.c:153
127 #, c-format
128 msgid "gEDA/gschem version %s\n"
129 msgstr "Версия gEDA/gschem %s\n"
131 #: src/gschem.c:145 src/gschem.c:155
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
135 "details.\n"
136 msgstr ""
137 "gEDA/gschem поставляется БЕЗ ГАРАНТИЙ; смотрите COPYING для подробностей.\n"
139 #: src/gschem.c:147 src/gschem.c:157
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
143 msgstr ""
144 "Это свободное программное обеспечение, и его можно распространять при "
145 "известных\n"
147 #: src/gschem.c:149 src/gschem.c:159
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
151 "\n"
152 msgstr ""
153 "условиях; пожалуйста, смотрите файл COPYING для получения подробностей.\n"
154 "\n"
156 #: src/gschem.c:163
157 #, c-format
158 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
159 msgstr "Это MINGW32 версия.\n"
161 #: src/gschem.c:167
162 #, c-format
163 msgid "Current locale settings: %s\n"
164 msgstr "Текущие установки локализации: %s\n"
166 #: src/gschem.c:180
167 #, c-format
168 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
169 msgstr "Вы должны установить переменную окружения GEDADATA!\n"
171 #: src/gschem.c:195
172 #, c-format
173 msgid "Read init scm file [%s]\n"
174 msgstr "Чтение начального scm-файла [%s]\n"
176 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:202
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
179 msgstr "Невозможно прочитать начальный scm-файл [%s]\n"
181 #: src/gschem.c:255 src/gschem.c:278
182 #, c-format
183 msgid "Loading schematic [%s]\n"
184 msgstr "Загружается схема [%s]\n"
186 #: src/gschem.c:333
187 #, c-format
188 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
189 msgstr "Каталог схем НЕ установлен!\n"
191 #: src/gschem.c:340 src/x_script.c:57
192 #, c-format
193 msgid "Executing guile script [%s]\n"
194 msgstr "Запускается guile-скрипт [%s]\n"
196 #: src/i_basic.c:94 src/x_window.c:879
197 msgid "Select Mode"
198 msgstr "Режим выборки"
200 #: src/i_basic.c:97
201 msgid "Attribute Mode"
202 msgstr "Режим атрибутов"
204 #: src/i_basic.c:100
205 msgid "Component Mode"
206 msgstr "Режим компонентов"
208 #: src/i_basic.c:104
209 msgid "Text Mode"
210 msgstr "Режим текста"
212 #: src/i_basic.c:107
213 msgid "Copy Mode"
214 msgstr "Режим копирования"
216 #: src/i_basic.c:110
217 msgid "Move Mode"
218 msgstr "Режим перемещения"
220 #: src/i_basic.c:112
221 msgid "Rotate Mode"
222 msgstr "Режим вращения"
224 #: src/i_basic.c:114
225 msgid "Mirror Mode"
226 msgstr "Режим зеркалирования"
228 #: src/i_basic.c:118
229 msgid "Zoom Box"
230 msgstr "Область для масштабирования"
232 #: src/i_basic.c:122
233 msgid "Pan Mode"
234 msgstr "Режим центрирования"
236 #: src/i_basic.c:126
237 #, c-format
238 msgid "Paste %d Mode"
239 msgstr "Режим вставки %d"
241 #: src/i_basic.c:131
242 msgid "Net Mode"
243 msgstr "Режим проводника"
245 #: src/i_basic.c:135
246 msgid "Bus Mode"
247 msgstr "Режим шины"
249 #: src/i_basic.c:138
250 msgid "Line Mode"
251 msgstr "Режим линии"
253 #: src/i_basic.c:141
254 msgid "Box Mode"
255 msgstr "Режим прямоугольника"
257 #: src/i_basic.c:144
258 #, fuzzy
259 msgid "Picture Mode"
260 msgstr "Режим контактов"
262 #: src/i_basic.c:147
263 msgid "Circle Mode"
264 msgstr "Режим окружности"
266 #: src/i_basic.c:150
267 msgid "Arc Mode"
268 msgstr "Режим дуги"
270 #: src/i_basic.c:153
271 msgid "Pin Mode"
272 msgstr "Режим контактов"
274 #: src/i_basic.c:155 src/i_callbacks.c:695 src/i_callbacks.c:714
275 #: src/x_window.c:695
276 msgid "Copy"
277 msgstr "Копировать"
279 #: src/i_basic.c:157 src/i_callbacks.c:775 src/i_callbacks.c:794
280 #: src/x_window.c:680
281 msgid "Move"
282 msgstr "Переместить"
284 #: src/i_basic.c:159 src/i_callbacks.c:735 src/i_callbacks.c:754
285 #, fuzzy
286 msgid "Multiple Copy"
287 msgstr "Множественное сцепление"
289 #: src/i_basic.c:162
290 #, fuzzy
291 msgid "Multiple Copy Mode"
292 msgstr "Режим копирования"
294 #: src/i_basic.c:197
295 msgid "Snap Off"
296 msgstr "Привязка выключена"
298 #: src/i_basic.c:203
299 msgid "Show Hidden"
300 msgstr "Показать скрытые"
302 #: src/i_basic.c:291 src/x_window.c:848
303 msgid "Action"
304 msgstr "Действие"
306 #: src/i_basic.c:299 src/x_window.c:843
307 msgid "Stroke"
308 msgstr "Штрих"
310 #: src/i_basic.c:306 src/x_window.c:845
311 msgid "none"
312 msgstr "пусто"
314 #: src/i_basic.c:313
315 msgid "Repeat/"
316 msgstr "Повторить/"
318 #: src/i_callbacks.c:131
319 #, c-format
320 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
321 msgstr "Документация для [%s, %s, %s, %s]\n"
323 #: src/i_callbacks.c:136
324 #, c-format
325 msgid "Could not fork\n"
326 msgstr "Невозможно разветвлиться\n"
328 #: src/i_callbacks.c:146
329 #, c-format
330 msgid "Could not invoke %s\n"
331 msgstr "Невозможно вызвать %s\n"
333 #: src/i_callbacks.c:150
334 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
335 msgstr ""
337 #: src/i_callbacks.c:206
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "New page created [%s]\n"
340 msgstr "Новая страница создана [%s]\n"
342 #: src/i_callbacks.c:264
343 msgid "New Window created\n"
344 msgstr "Создано новое окно\n"
346 #: src/i_callbacks.c:357
347 #, c-format
348 msgid "Saved [%s]\n"
349 msgstr "Сохранено [%s]\n"
351 #: src/i_callbacks.c:360
352 msgid "Saved"
353 msgstr "Сохранено"
355 #: src/i_callbacks.c:365 src/x_fileselect.c:723
356 #, c-format
357 msgid "Could NOT save [%s]\n"
358 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
360 #: src/i_callbacks.c:367 src/x_fileselect.c:724
361 msgid "Error while trying to save"
362 msgstr "Ошибка при попытке сохранения"
364 #: src/i_callbacks.c:408
365 #, fuzzy
366 msgid "Failed to Save All"
367 msgstr "Сохранить все"
369 #: src/i_callbacks.c:410
370 msgid "Saved All"
371 msgstr "Все сохранено"
373 #: src/i_callbacks.c:495 src/i_callbacks.c:498
374 #, c-format
375 msgid "libgdgeda not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
376 msgstr "libgdgeda не установлена или выключена, поэтому опция выключена\n"
378 #: src/i_callbacks.c:547
379 msgid "Closing Window\n"
380 msgstr "Закрытие окна\n"
382 #: src/i_callbacks.c:699 src/i_callbacks.c:739 src/i_callbacks.c:779
383 msgid "Select objs first"
384 msgstr "Требуется выбор объектов"
386 #: src/i_callbacks.c:814 src/x_attribedit.c:412 src/x_multiattrib.c:1160
387 #: src/x_window.c:710
388 msgid "Delete"
389 msgstr "Удалить"
391 #: src/i_callbacks.c:838 src/x_window.c:665
392 msgid "Edit"
393 msgstr "Правка"
395 #: src/i_callbacks.c:854 src/x_dialog.c:615 src/x_dialog.c:620
396 msgid "Edit Text"
397 msgstr "Правка текста"
399 #: src/i_callbacks.c:877
400 msgid "Slot"
401 msgstr "Слот"
403 #: src/i_callbacks.c:894
404 msgid "Color"
405 msgstr "Цвет"
407 #: src/i_callbacks.c:912 src/i_callbacks.c:932 src/x_window.c:725
408 msgid "Rotate"
409 msgstr "Вращать"
411 #: src/i_callbacks.c:955 src/i_callbacks.c:975 src/x_window.c:740
412 msgid "Mirror"
413 msgstr "Зеркалирование"
415 #: src/i_callbacks.c:999
416 msgid "Lock"
417 msgstr "Блокировать"
419 #: src/i_callbacks.c:1017
420 msgid "Unlock"
421 msgstr "Разблокировать"
423 #: src/i_callbacks.c:1035 src/x_dialog.c:2027
424 msgid "Translate"
425 msgstr "Перевод"
427 #: src/i_callbacks.c:1038
428 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
429 msgstr "Предупреждение: не переводите c выключенной привязкой!\n"
431 #: src/i_callbacks.c:1039
432 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
433 msgstr "Предупреждение: Включите привязку продолжите трансляцию.\n"
435 #: src/i_callbacks.c:1046
436 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
437 msgstr "Предупреждение: размер сетки привязки не равен 100!\n"
439 #: src/i_callbacks.c:1048
440 msgid ""
441 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
442 "should be set to 100\n"
443 msgstr ""
444 "Предупреждение: Если осуществляется перевод символа к началу отсчета, размер "
445 "сетки привязки должен быть установлен в 100\n"
447 #: src/i_callbacks.c:1068
448 msgid "Embed"
449 msgstr "Внедрить"
451 #: src/i_callbacks.c:1104
452 msgid "Unembed"
453 msgstr "Исключить"
455 #: src/i_callbacks.c:1140
456 msgid "Update"
457 msgstr "Обновить"
459 #: src/i_callbacks.c:1182
460 msgid "ShowHidden"
461 msgstr "Показать скрытые"
463 #: src/i_callbacks.c:1205
464 msgid "MakeVisible"
465 msgstr "Сделать видимым"
467 #: src/i_callbacks.c:1321
468 msgid "Edit Line Type"
469 msgstr "Правка типа линии"
471 #: src/i_callbacks.c:1362 src/x_dialog.c:1442
472 msgid "Edit Fill Type"
473 msgstr "Правка типа заливки"
475 #: src/i_callbacks.c:1546 src/i_callbacks.c:1561
476 msgid "Pan"
477 msgstr "Центрировать"
479 #: src/i_callbacks.c:1595
480 msgid "Update Cues"
481 msgstr "Обновить сигналы"
483 #: src/i_callbacks.c:1722
484 #, c-format
485 msgid "New Page created [%s]\n"
486 msgstr "Новая страница создана [%s]\n"
488 #: src/i_callbacks.c:1754 src/i_callbacks.c:1773 src/i_callbacks.c:1793
489 #: src/i_callbacks.c:1819 src/i_callbacks.c:1926
490 #, c-format
491 msgid "Closing [%s]\n"
492 msgstr "Закрытие [%s]\n"
494 #: src/i_callbacks.c:1858
495 #, fuzzy
496 msgid "Really revert page?"
497 msgstr "Возвратить страницу"
499 #: src/i_callbacks.c:1945 src/i_callbacks.c:1965 src/i_callbacks.c:1991
500 #, c-format
501 msgid "Discarding page [%s]\n"
502 msgstr "Отвержение страницы [%s]\n"
504 #: src/i_callbacks.c:2032
505 msgid "Copy 1"
506 msgstr "Копирование 1"
508 #: src/i_callbacks.c:2050
509 msgid "Copy 2"
510 msgstr "Копирование 2"
512 #: src/i_callbacks.c:2068
513 msgid "Copy 3"
514 msgstr "Копирование 3"
516 #: src/i_callbacks.c:2086
517 msgid "Copy 4"
518 msgstr "Копирование 4"
520 #: src/i_callbacks.c:2104
521 msgid "Copy 5"
522 msgstr "Копирование 5"
524 #: src/i_callbacks.c:2122
525 msgid "Cut 1"
526 msgstr "Вырезка 1"
528 #: src/i_callbacks.c:2140
529 msgid "Cut 2"
530 msgstr "Вырезка 2"
532 #: src/i_callbacks.c:2158
533 msgid "Cut 3"
534 msgstr "Вырезка 3"
536 #: src/i_callbacks.c:2176
537 msgid "Cut 4"
538 msgstr "Вырезка 4"
540 #: src/i_callbacks.c:2194
541 msgid "Cut 5"
542 msgstr "Вырезка 5"
544 #: src/i_callbacks.c:2209
545 msgid "Paste 1"
546 msgstr "Вставка 1"
548 #: src/i_callbacks.c:2218 src/i_callbacks.c:2242 src/i_callbacks.c:2266
549 #: src/i_callbacks.c:2290 src/i_callbacks.c:2314
550 msgid "Empty buffer"
551 msgstr "Пустой буфер"
553 #: src/i_callbacks.c:2233
554 msgid "Paste 2"
555 msgstr "Вставка 2"
557 #: src/i_callbacks.c:2257
558 msgid "Paste 3"
559 msgstr "Вставка 3"
561 #: src/i_callbacks.c:2281
562 msgid "Paste 4"
563 msgstr "Вставка 4"
565 #: src/i_callbacks.c:2305
566 msgid "Paste 5"
567 msgstr "Вставка 5"
569 #: src/i_callbacks.c:2451 src/x_window.c:586
570 msgid "Component"
571 msgstr "Компонент"
573 #: src/i_callbacks.c:2488 src/i_callbacks.c:2508
574 msgid "Attribute"
575 msgstr "Атрибуты"
577 #: src/i_callbacks.c:2530 src/i_callbacks.c:2553
578 msgid "Net"
579 msgstr "Проводник"
581 #: src/i_callbacks.c:2598 src/i_callbacks.c:2622 src/x_window.c:616
582 msgid "Bus"
583 msgstr "Шина"
585 #: src/i_callbacks.c:2704 src/i_callbacks.c:2724
586 msgid "Line"
587 msgstr "Линия"
589 #: src/i_callbacks.c:2747 src/i_callbacks.c:2767
590 msgid "Box"
591 msgstr "Прямоугольник"
593 #: src/i_callbacks.c:2824 src/i_callbacks.c:2845
594 msgid "Circle"
595 msgstr "Окружность"
597 #: src/i_callbacks.c:2868 src/i_callbacks.c:2888
598 msgid "Arc"
599 msgstr "Дуга"
601 #: src/i_callbacks.c:2911 src/i_callbacks.c:2931
602 msgid "Pin"
603 msgstr "Контакт"
605 #: src/i_callbacks.c:2997
606 #, c-format
607 msgid "Searching for source [%s]\n"
608 msgstr "Поиск источника [%s]\n"
610 #: src/i_callbacks.c:3030 src/i_callbacks.c:3033 src/o_misc.c:1284
611 #: src/o_misc.c:1287
612 #, c-format
613 msgid "Cannot find source [%s]\n"
614 msgstr "Невозможно найти источник [%s]\n"
616 #: src/i_callbacks.c:3130
617 #, c-format
618 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
619 msgstr "Поиск символа [%s]\n"
621 #: src/i_callbacks.c:3244
622 msgid "Attach"
623 msgstr "Прицепить"
625 #: src/i_callbacks.c:3293
626 msgid "Detach"
627 msgstr "Отцепить"
629 #: src/i_callbacks.c:3333
630 msgid "ShowN"
631 msgstr "Показать N"
633 #: src/i_callbacks.c:3364
634 msgid "ShowV"
635 msgstr "Показать V"
637 #: src/i_callbacks.c:3395
638 msgid "ShowB"
639 msgstr "Показать B"
641 #: src/i_callbacks.c:3427
642 msgid "VisToggle"
643 msgstr "Перекл. видимости"
645 #: src/i_callbacks.c:3449
646 #, c-format
647 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
648 msgstr "Извините6 но это опция не функционального меню\n"
650 #: src/i_callbacks.c:3499
651 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
652 msgstr ""
654 #: src/i_callbacks.c:3502
655 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
656 msgstr ""
658 #: src/i_callbacks.c:3519
659 msgid "Grid OFF\n"
660 msgstr "Сетка выкл.\n"
662 #: src/i_callbacks.c:3522
663 msgid "Grid ON\n"
664 msgstr "Сетка вкл.\n"
666 #: src/i_callbacks.c:3539
667 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
668 msgstr "Привязка ВЫКЛЮЧЕНА (Внимание!)\n"
670 #: src/i_callbacks.c:3542
671 msgid "Snap ON\n"
672 msgstr "Привязка ВКЛЮЧЕНА\n"
674 #: src/i_callbacks.c:3562
675 msgid "Rubber band OFF \n"
676 msgstr ""
678 #: src/i_callbacks.c:3565
679 msgid "Rubber band ON\n"
680 msgstr ""
682 #: src/o_arc.c:141
683 #, c-format
684 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
685 msgstr "Неизвестный конец для дуги (%d)\n"
687 #: src/o_arc.c:182
688 #, c-format
689 msgid "Unknown type for arc !\n"
690 msgstr "Неизвестный тип для дуги !\n"
692 #: src/o_attrib.c:107
693 #, c-format
694 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
695 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_visibility\n"
697 #: src/o_attrib.c:172
698 #, c-format
699 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
700 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_show_name_value\n"
702 #: src/o_attrib.c:223
703 #, c-format
704 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
705 msgstr "Ошибка! Вы не можете получить атрибут без знака '='\n"
707 #: src/o_box.c:138
708 #, c-format
709 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
710 msgstr "Неизвестный конец для прямоугольника (%d)\n"
712 #: src/o_box.c:178
713 #, c-format
714 msgid "Unknown type for box !\n"
715 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника !\n"
717 #: src/o_box.c:270
718 #, c-format
719 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
720 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника (с заливкой)!\n"
722 #: src/o_buffer.c:41
723 #, c-format
724 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
725 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_copy]\n"
727 #: src/o_buffer.c:79
728 #, c-format
729 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
730 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_cut]\n"
732 #: src/o_buffer.c:120
733 #, c-format
734 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
735 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
737 #: src/o_buffer.c:173
738 #, c-format
739 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
740 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
742 #: src/o_bus.c:217
743 #, c-format
744 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
745 msgstr "Получен неверный параметр в o_bus_draw_xor_single\n"
747 #: src/o_bus.c:282 src/o_bus.c:316 src/o_net.c:329 src/o_net.c:363
748 #, c-format
749 msgid "selected a nonexistant object!\n"
750 msgstr "выбран несуществующий объект!\n"
752 #: src/o_circle.c:133
753 #, c-format
754 msgid "Unknown end for circle\n"
755 msgstr "Неизвестный конец для окружности\n"
757 #: src/o_circle.c:169
758 #, c-format
759 msgid "Unknown type for circle!\n"
760 msgstr "Неизвестный тип для окружности!\n"
762 #: src/o_circle.c:257
763 #, c-format
764 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
765 msgstr "Неизвестный тип для окружности (с заливкой)!\n"
767 #: src/o_complex.c:204
768 #, c-format
769 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
770 msgstr "Невозможно найти комплекс в новом расположении компонента!\n"
772 #: src/o_complex.c:546
773 #, c-format
774 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
775 msgstr "Получен NULL в o_complex_translate_display_selection\n"
777 #: src/o_complex.c:656 src/o_complex.c:662
778 #, c-format
779 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
780 msgstr "Перевод схемы [%d %d]\n"
782 #: src/o_complex.c:706
783 #, c-format
784 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
785 msgstr "Получен NULL в in o_complex_translate_selection!\n"
787 #: src/o_copy.c:114 src/o_copy.c:394
788 #, c-format
789 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
790 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_copy_end!\n"
792 #: src/o_delete.c:257
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
795 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_delete_end!\n"
797 #: src/o_line.c:117
798 #, c-format
799 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
800 msgstr "Неизвестный конец для линии (%d)\n"
802 #: src/o_line.c:157
803 #, c-format
804 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
805 msgstr "Неизвестный тип для линии (%d) !\n"
807 #: src/o_misc.c:83
808 #, c-format
809 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
810 msgstr "Неожиданный NULL в o_edit\n"
812 #: src/o_misc.c:190
813 msgid "Object alreadly locked\n"
814 msgstr "Объект уже заблокирован\n"
816 #: src/o_misc.c:228
817 msgid "Object alreadly unlocked\n"
818 msgstr "Объект уже разблокирован\n"
820 #: src/o_misc.c:275 src/o_misc.c:526 src/o_misc.c:886
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
823 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_rotate_90!\n"
825 #: src/o_misc.c:591
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Component [%s] has been embedded\n"
828 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
830 #: src/o_misc.c:604
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
833 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
835 #: src/o_misc.c:636
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid ""
838 "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
839 "embedded\n"
840 msgstr "Невозможно найти компонент [%s], во время попытки исключения.\n"
842 #: src/o_misc.c:647 src/o_misc.c:1614
843 #, c-format
844 msgid "More than one component found with name [%s]\n"
845 msgstr ""
847 #: src/o_misc.c:655
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
850 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
852 #: src/o_misc.c:670
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
855 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
857 #: src/o_misc.c:706
858 #, c-format
859 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
860 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_mirror!\n"
862 #: src/o_misc.c:986
863 msgid "Hidden text is now visible\n"
864 msgstr "Скрытый текст сейчас видим\n"
866 #: src/o_misc.c:988
867 msgid "Hidden text is now invisible\n"
868 msgstr "Скрытый тескт сейчас невидим\n"
870 #: src/o_misc.c:1609
871 msgid "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
872 msgstr ""
874 #: src/o_misc.c:1610
875 #, fuzzy
876 msgid "Component still embedded and not updated\n"
877 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
879 #: src/o_misc.c:1744
880 #, c-format
881 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
882 msgstr ""
884 #: src/o_misc.c:1788
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
887 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
889 #: src/o_misc.c:1806
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
892 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
894 #: src/o_misc.c:1811
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
897 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
899 #: src/o_move.c:222
900 #, c-format
901 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
902 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_move_end!\n"
904 #: src/o_move.c:336
905 #, c-format
906 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
907 msgstr ""
909 #: src/o_move.c:357
910 #, c-format
911 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
912 msgstr "Получен объект не линия в o_move_check_endpoint\n"
914 #: src/o_net.c:261
915 #, c-format
916 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
917 msgstr "Получен неверный параметр в o_net_draw_xor_single\n"
919 #: src/o_net.c:929 src/o_net.c:966 src/o_net.c:1037 src/o_net.c:1073
920 #, c-format
921 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
922 msgstr "Попытка добавить более двух разрывов шины. Внутренняя ошибка gschem.\n"
924 #: src/o_net.c:1143
925 #, c-format
926 msgid "Could not find %s in any component-library\n"
927 msgstr "Невозможно найти %s ни в одной из библиотек компонентов\n"
929 #: src/o_picture.c:178
930 msgid "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
931 msgstr ""
933 #: src/o_picture.c:179 src/x_dialog.c:704 src/x_dialog.c:1075
934 #: src/x_dialog.c:1526 src/x_dialog.c:1735 src/x_dialog.c:1897
935 #: src/x_dialog.c:2050 src/x_dialog.c:2207 src/x_dialog.c:2364
936 #: src/x_dialog.c:2532 src/x_dialog.c:3688 src/x_dialog.c:3985
937 #: src/x_dialog.c:4109
938 msgid "OK"
939 msgstr "ОК"
941 #: src/o_picture.c:201 src/o_picture.c:867
942 msgid "Please select a picture file."
943 msgstr ""
945 #: src/o_picture.c:270 src/o_picture.c:779
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Failed to load picture: %s"
948 msgstr "Невозможно прочитать начальный scm-файл [%s]\n"
950 #: src/o_picture.c:289
951 msgid "Picture"
952 msgstr ""
954 #: src/o_picture.c:805 src/x_attribedit.c:153
955 #, c-format
956 msgid "ERROR: NULL object!\n"
957 msgstr "Ошибка: объект NULL!\n"
959 #: src/o_slot.c:127
960 msgid "Slot attribute malformed\n"
961 msgstr "Атрибут слота испорчен\n"
963 #: src/o_slot.c:138
964 msgid "numslots attribute missing\n"
965 msgstr "отсутствует атрибут numslots\n"
967 #: src/o_slot.c:140
968 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
969 msgstr "Слотирование не допустимо для этого компонента\n"
971 #: src/o_slot.c:156
972 msgid "New slot number out of range\n"
973 msgstr "Номер нового слота выходит за пределы\n"
975 #: src/o_slot.c:241
976 #, c-format
977 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
978 msgstr "Вы пытаетесь править слот чего-то несуществующего!\n"
980 #: src/o_text.c:142
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
983 msgstr "Попытка получения неверного цвета: %d\n"
985 #: src/o_undo.c:320
986 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
987 msgstr "Отмена/Повтор  выключены в rc-файле\n"
989 #: src/parsecmd.c:49
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
993 "  -q            Quiet mode\n"
994 "  -v            Verbose mode on\n"
995 "  -r filename   Rc filename\n"
996 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
997 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
998 "  -p            Automatically place the window\n"
999 "  -t            Print stroke information\n"
1000 "  -h            Help; this message\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1004 #: src/x_attribedit.c:138
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1007 msgstr "Получена неверная опция просмотра, выставляется показ"
1009 #: src/x_attribedit.c:367
1010 msgid "Single Attribute Editor"
1011 msgstr "Редактор одного атрибута"
1013 #: src/x_attribedit.c:426 src/x_dialog.c:719 src/x_dialog.c:1089
1014 #: src/x_dialog.c:1540 src/x_dialog.c:1746 src/x_dialog.c:1912
1015 #: src/x_dialog.c:2064 src/x_dialog.c:2222 src/x_dialog.c:2379
1016 #: src/x_dialog.c:2547 src/x_fileselect.c:2165 src/x_fileselect.c:2188
1017 #: src/x_print.c:372
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "Отмена"
1021 #: src/x_attribedit.c:438
1022 msgid "Add/Edit Attribute"
1023 msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
1025 #: src/x_attribedit.c:480 src/x_multiattrib.c:1526
1026 msgid "Visible"
1027 msgstr "Видимый"
1029 #: src/x_attribedit.c:491 src/x_multiattrib.c:1498
1030 msgid "Value:"
1031 msgstr "Значение:"
1033 #: src/x_attribedit.c:501 src/x_multiattrib.c:1479
1034 msgid "Name:"
1035 msgstr "Имя:"
1037 #: src/x_attribedit.c:523
1038 msgid "Show Value Only"
1039 msgstr "Показать только значение"
1041 #: src/x_attribedit.c:526
1042 msgid "Show Name Only"
1043 msgstr "Показать только имя"
1045 #: src/x_attribedit.c:529 src/x_multiattrib.c:1129
1046 msgid "Show Name & Value"
1047 msgstr "Показать имя и значение"
1049 #: src/x_attribedit.c:536
1050 msgid "Multiple Attach"
1051 msgstr "Множественное сцепление"
1053 #: src/x_attribedit.c:553
1054 msgid "All"
1055 msgstr "Все"
1057 #: src/x_attribedit.c:562 src/x_fileselect.c:1973
1058 msgid "Components"
1059 msgstr "Компоненты"
1061 #: src/x_attribedit.c:571 src/x_window.c:601
1062 msgid "Nets"
1063 msgstr "Проводники"
1065 #: src/x_attribedit.c:579
1066 msgid "Replace"
1067 msgstr "Заместить"
1069 #: src/x_color.c:59 src/x_color.c:96
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not find the color %s!\n"
1072 msgstr "Невозможно найти цвет %s!\n"
1074 #: src/x_color.c:62 src/x_color.c:99
1075 #, c-format
1076 msgid "Defaulting color to white\n"
1077 msgstr "Установка белого цвета по умолчанию\n"
1079 #: src/x_color.c:69 src/x_color.c:106
1080 #, c-format
1081 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1082 msgstr "Невозможно назначить белый!\n"
1084 #: src/x_color.c:80 src/x_color.c:128 src/x_window.c:204 src/x_window.c:213
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1087 msgstr "Невозможно назначить цвет %s!\n"
1089 #: src/x_color.c:147 src/x_color.c:163
1090 #, c-format
1091 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1092 msgstr "Попытка получения неверного цвета: %d\n"
1094 #: src/x_dialog.c:241
1095 msgid "Text Entry..."
1096 msgstr "Текстовое вхождение..."
1098 #: src/x_dialog.c:245
1099 msgid ""
1100 "Enter text, click apply,\n"
1101 "move cursor into window, click to place text.\n"
1102 "Middle button to rotate while placing."
1103 msgstr ""
1104 "Введите текст, примените, \n"
1105 "переместите курсор в окно, щелкните для установки текста.\n"
1106 "Средняя кнопка предназначена для вращения во время установки."
1108 #: src/x_dialog.c:297 src/x_dialog.c:3146 src/x_fileselect.c:2143
1109 msgid "Apply"
1110 msgstr "Применить"
1112 #: src/x_dialog.c:312 src/x_dialog.c:2669 src/x_dialog.c:2808
1113 #: src/x_dialog.c:3161 src/x_dialog.c:3338 src/x_fileselect.c:2209
1114 #: src/x_image.c:431
1115 msgid "Close"
1116 msgstr "Закрыть"
1118 #: src/x_dialog.c:371
1119 msgid "Lower Left"
1120 msgstr "Нижний левый"
1122 #: src/x_dialog.c:382
1123 msgid "Middle Left"
1124 msgstr "Средний левый"
1126 #: src/x_dialog.c:393
1127 msgid "Upper Left"
1128 msgstr "Верхний левый"
1130 #: src/x_dialog.c:404
1131 msgid "Lower Middle"
1132 msgstr "Нижний средний"
1134 #: src/x_dialog.c:415
1135 msgid "Middle Middle"
1136 msgstr "Средний средний"
1138 #: src/x_dialog.c:426
1139 msgid "Upper Middle"
1140 msgstr "Верхний средний"
1142 #: src/x_dialog.c:437
1143 msgid "Lower Right"
1144 msgstr "Нижний правый"
1146 #: src/x_dialog.c:448
1147 msgid "Middle Right"
1148 msgstr "Средний правый"
1150 #: src/x_dialog.c:459
1151 msgid "Upper Right"
1152 msgstr "Верхний правый"
1154 #: src/x_dialog.c:657
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Edit Text Color"
1157 msgstr "Правка текста"
1159 #: src/x_dialog.c:669
1160 msgid "Edit Text Size"
1161 msgstr "Правка размера текста"
1163 #: src/x_dialog.c:685
1164 msgid "Edit Text Alignment"
1165 msgstr "Правка выравнивания текста"
1167 #: src/x_dialog.c:777
1168 msgid "Solid"
1169 msgstr "Сплошной"
1171 #: src/x_dialog.c:778
1172 msgid "Dotted"
1173 msgstr "Пунктир с точкой"
1175 #: src/x_dialog.c:779
1176 msgid "Dashed"
1177 msgstr "Пунктир с дефисом"
1179 #: src/x_dialog.c:780
1180 msgid "Center"
1181 msgstr "Центрированный"
1183 #: src/x_dialog.c:781
1184 msgid "Phantom"
1185 msgstr "Искусственный"
1187 #: src/x_dialog.c:925 src/x_dialog.c:927 src/x_dialog.c:929
1188 #: src/x_dialog.c:1124 src/x_dialog.c:1125 src/x_dialog.c:1126
1189 #: src/x_dialog.c:1134 src/x_dialog.c:1337 src/x_dialog.c:1339
1190 #: src/x_dialog.c:1341 src/x_dialog.c:1343 src/x_dialog.c:1345
1191 #: src/x_dialog.c:1579 src/x_dialog.c:1580 src/x_dialog.c:1581
1192 #: src/x_dialog.c:1582 src/x_dialog.c:1583 src/x_dialog.c:1591
1193 msgid "*unchanged*"
1194 msgstr ""
1196 #: src/x_dialog.c:1023
1197 msgid "Edit Line Width & Type"
1198 msgstr "Правка ширины и типа линии"
1200 #: src/x_dialog.c:1027 src/x_dialog.c:1460
1201 msgid "Line Width"
1202 msgstr "Ширина линии"
1204 #: src/x_dialog.c:1041
1205 msgid "Line Type"
1206 msgstr "Тип линии"
1208 #: src/x_dialog.c:1055
1209 msgid "Line Dash Length"
1210 msgstr "Длина дефиса линии"
1212 #: src/x_dialog.c:1065
1213 msgid "Line Dash Space"
1214 msgstr "Дефисный пробел линии"
1216 #: src/x_dialog.c:1175
1217 msgid "Hollow"
1218 msgstr "Вогнуть"
1220 #: src/x_dialog.c:1176
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Filled"
1223 msgstr "Файл"
1225 #: src/x_dialog.c:1177
1226 msgid "Mesh"
1227 msgstr "Ячейка"
1229 #: src/x_dialog.c:1178
1230 msgid "Hatch"
1231 msgstr "Штрих"
1233 #: src/x_dialog.c:1446
1234 msgid "Fill Type"
1235 msgstr "Тип заливки"
1237 #: src/x_dialog.c:1473
1238 msgid "Angle1"
1239 msgstr "Угол1"
1241 #: src/x_dialog.c:1486
1242 msgid "Pitch1"
1243 msgstr "Наклон1"
1245 #: src/x_dialog.c:1499
1246 msgid "Angle2"
1247 msgstr "Угол2"
1249 #: src/x_dialog.c:1512
1250 msgid "Pitch2"
1251 msgstr "Наклон2"
1253 #: src/x_dialog.c:1718
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "There are unsaved schematics!\n"
1257 "\n"
1258 "Are you sure?\n"
1259 "OK will discard ALL changes!"
1260 msgstr ""
1261 "Схема не сохранена!\n"
1262 "\n"
1263 "Вы уверены?\n"
1264 "ОК сбросит ВСЕ изменения!"
1266 #: src/x_dialog.c:1860
1267 msgid "Arc Params"
1268 msgstr "Параметры дуги"
1270 #: src/x_dialog.c:1864
1271 msgid "Start Angle"
1272 msgstr "Начало угла"
1274 #: src/x_dialog.c:1879
1275 msgid "Degrees of Sweep"
1276 msgstr "Угол развертки в градусах"
1278 #: src/x_dialog.c:2031
1279 msgid ""
1280 "Offset to translate?\n"
1281 "(0 for origin)"
1282 msgstr ""
1283 "Смещение для перевода?\n"
1284 "(о для начала отсчета)"
1286 #: src/x_dialog.c:2184
1287 msgid "Text Size"
1288 msgstr "Размер текста"
1290 #: src/x_dialog.c:2188
1291 msgid "Enter new text size"
1292 msgstr "Введите новый размер текста"
1294 #: src/x_dialog.c:2341
1295 msgid "Snap Grid"
1296 msgstr "Сетка привязки"
1298 #: src/x_dialog.c:2345
1299 msgid "Enter new snap grid spacing"
1300 msgstr "Введите новый шаг сетки привязки"
1302 #: src/x_dialog.c:2448
1303 #, c-format
1304 msgid "String too long... hack!\n"
1305 msgstr "Слишком длинная строка... hack!\n"
1307 #: src/x_dialog.c:2509 src/x_dialog.c:2513
1308 msgid "Edit slot number"
1309 msgstr "Правка номера слота"
1311 #: src/x_dialog.c:2625
1312 msgid "About..."
1313 msgstr "О..."
1315 #: src/x_dialog.c:2644
1316 msgid "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
1317 msgstr ""
1318 "gEDA: Система Автоматизированного ПРоектирования электронных схем (GPL)"
1320 #: src/x_dialog.c:2652
1321 #, c-format
1322 msgid "gschem version %s"
1323 msgstr "версия gschem %s"
1325 #: src/x_dialog.c:2660
1326 msgid ""
1327 "Written by:\n"
1328 "Ales V. Hvezda\n"
1329 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1330 "And many others (See AUTHORS file)"
1331 msgstr ""
1332 "Написана:\n"
1333 "Ales V. Hvezda\n"
1334 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1335 "И многими другими (смотрите файл AUTHORS) \n"
1336 "Перевод: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>"
1338 #: src/x_dialog.c:2758
1339 msgid "Coords"
1340 msgstr "Координаты"
1342 #: src/x_dialog.c:2782
1343 msgid "Screen"
1344 msgstr "Экран"
1346 #: src/x_dialog.c:2795
1347 msgid "World"
1348 msgstr "Мир"
1350 #: src/x_dialog.c:3067
1351 #, c-format
1352 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1353 msgstr "Ошибка: объект NULL в color_edit_dialog_apply!\n"
1355 #: src/x_dialog.c:3117
1356 msgid "Color Edit"
1357 msgstr "Правка цвета"
1359 #: src/x_dialog.c:3242
1360 #, c-format
1361 msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
1362 msgstr ""
1364 #: src/x_dialog.c:3274
1365 msgid "Hotkeys..."
1366 msgstr "Горячие клавиши..."
1368 #: src/x_dialog.c:3319
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Function : keystroke(s)"
1371 msgstr "Функция : "
1373 #: src/x_dialog.c:3671
1374 msgid "Generic String"
1375 msgstr "Общая строка"
1377 #: src/x_dialog.c:3674
1378 msgid "Enter new string."
1379 msgstr "Ввод новой строки."
1381 #: src/x_dialog.c:3824
1382 msgid "Find text"
1383 msgstr "Найти текст"
1385 #: src/x_dialog.c:3828
1386 msgid "Text to find:"
1387 msgstr "Текст для поиска:"
1389 #: src/x_dialog.c:3841
1390 msgid "descend into hierarchy"
1391 msgstr "Спуск по иерархии"
1393 #: src/x_dialog.c:3846
1394 msgid "Find"
1395 msgstr "Поиск"
1397 #: src/x_dialog.c:3856
1398 msgid "Done"
1399 msgstr "Готово"
1401 #: src/x_dialog.c:3968
1402 msgid "Hide text"
1403 msgstr "Скрыть текст"
1405 #: src/x_dialog.c:3971
1406 msgid "Hide text starting with:"
1407 msgstr "Скрыть текст, начинающийся с:"
1409 #: src/x_dialog.c:4092
1410 msgid "Show text"
1411 msgstr "Показать текст"
1413 #: src/x_dialog.c:4095
1414 msgid "Show text starting with:"
1415 msgstr "Показать текст, начинающийся с:"
1417 #: src/x_dialog.c:4183
1418 #, c-format
1419 msgid "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
1420 msgstr ""
1422 #: src/x_dialog.c:4267
1423 msgid "Autonumber text"
1424 msgstr "Автонумеровать текст"
1426 #: src/x_dialog.c:4273
1427 #, fuzzy
1428 msgid "selection"
1429 msgstr "Выбрать"
1431 #: src/x_dialog.c:4282
1432 #, fuzzy
1433 msgid "search text"
1434 msgstr "Показать текст"
1436 #: src/x_dialog.c:4310
1437 msgid "search focus"
1438 msgstr ""
1440 #: src/x_dialog.c:4323
1441 #, fuzzy
1442 msgid "selected objects"
1443 msgstr "выбран несуществующий объект!\n"
1445 #: src/x_dialog.c:4326
1446 #, fuzzy
1447 msgid "current sheet"
1448 msgstr "Тестовый лист"
1450 #: src/x_dialog.c:4329
1451 msgid "hierarchical sheets"
1452 msgstr ""
1454 #: src/x_dialog.c:4341
1455 #, fuzzy
1456 msgid "unnumbered"
1457 msgstr "Автонумеровать текст"
1459 #: src/x_dialog.c:4345
1460 #, fuzzy
1461 msgid "all"
1462 msgstr "Все"
1464 #: src/x_dialog.c:4354
1465 #, fuzzy
1466 msgid "options"
1467 msgstr "Настройки"
1469 #: src/x_dialog.c:4361
1470 #, fuzzy
1471 msgid "start number"
1472 msgstr "Правка номера слота"
1474 #: src/x_dialog.c:4374
1475 msgid "sort order"
1476 msgstr ""
1478 #: src/x_dialog.c:4386
1479 #, fuzzy
1480 msgid "file order"
1481 msgstr "Режим окружности"
1483 #: src/x_dialog.c:4389
1484 msgid "top down"
1485 msgstr ""
1487 #: src/x_dialog.c:4392
1488 #, fuzzy
1489 msgid "left right"
1490 msgstr "Средний правый"
1492 #: src/x_dialog.c:4395
1493 msgid "diagonal"
1494 msgstr ""
1496 #: src/x_fileselect.c:300
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
1499 msgstr "Невозможно открыть каталог: %s\n"
1501 #: src/x_fileselect.c:327
1502 #, c-format
1503 msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
1504 msgstr "Много каталогов! Увеличьте MAX_DIRS\n"
1506 #: src/x_fileselect.c:332
1507 #, c-format
1508 msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
1509 msgstr "Много файлов! Увеличьте MAX_FILES\n"
1511 #: src/x_fileselect.c:565
1512 msgid "sch - Schematics"
1513 msgstr "sch - схемы"
1515 #: src/x_fileselect.c:575
1516 msgid "sym - Symbols "
1517 msgstr "sym - символы"
1519 #: src/x_fileselect.c:585
1520 msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
1521 msgstr "sym/sch - схемы и символы"
1523 #: src/x_fileselect.c:595
1524 msgid "* - All Files"
1525 msgstr "* - все файлы"
1527 #: src/x_fileselect.c:635
1528 #, c-format
1529 msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
1530 msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Получен нулевой f_current!\n"
1532 #: src/x_fileselect.c:715
1533 #, c-format
1534 msgid "Saved As [%s]\n"
1535 msgstr "Записано как [%s]\n"
1537 #: src/x_fileselect.c:741 src/x_fileselect.c:859
1538 msgid "Specify a Filename!\n"
1539 msgstr "Определите имя файла!\n"
1541 #: src/x_fileselect.c:1123 src/x_fileselect.c:1126 src/x_fileselect.c:2032
1542 msgid "Search in Files"
1543 msgstr "Поиск среди файлов"
1545 #: src/x_fileselect.c:1148
1546 msgid "Search in Files - End of list"
1547 msgstr "Поиск среди файлов - конец списка"
1549 #: src/x_fileselect.c:1207
1550 msgid "Default behavior - reference component"
1551 msgstr "Нормальное поведение - ссылка на компонент"
1553 #: src/x_fileselect.c:1218
1554 msgid "Embed component in schematic"
1555 msgstr "Внедрить компонент в схему"
1557 #: src/x_fileselect.c:1228
1558 msgid "Include component as individual objects"
1559 msgstr "Включить компонент как индивидуальный объект"
1561 #: src/x_fileselect.c:1708 src/x_fileselect.c:1712 src/x_fileselect.c:2034
1562 msgid "Search in Components"
1563 msgstr "Поиск среди компонентов"
1565 #: src/x_fileselect.c:1771
1566 msgid "Search in Components - Found library only"
1567 msgstr "Поиск среди компонентов - найдена только библиотека"
1569 #: src/x_fileselect.c:1780
1570 msgid "Search in Components - End of list"
1571 msgstr "Поиск среди компонентов - конец списка"
1573 #: src/x_fileselect.c:1834 src/x_fileselect.c:2320
1574 msgid "Open..."
1575 msgstr "Открыть..."
1577 #: src/x_fileselect.c:1838 src/x_fileselect.c:1842 src/x_fileselect.c:2379
1578 msgid "Save As..."
1579 msgstr "Сохранить как..."
1581 #: src/x_fileselect.c:1848
1582 msgid "Select Component..."
1583 msgstr "Выбрать компонент..."
1585 #: src/x_fileselect.c:1890
1586 msgid "Filter"
1587 msgstr "Фильтр"
1589 #: src/x_fileselect.c:1932
1590 msgid "Directories"
1591 msgstr "Каталоги"
1593 #: src/x_fileselect.c:1934
1594 msgid "Libraries"
1595 msgstr "Библиотеки"
1597 #: src/x_fileselect.c:1971
1598 msgid "Files"
1599 msgstr "Файлы"
1601 #: src/x_fileselect.c:2023
1602 msgid "Preview"
1603 msgstr "Предварительный просмотр"
1605 #: src/x_fileselect.c:2071 src/x_image.c:506 src/x_pagesel.c:432
1606 #: src/x_print.c:445
1607 msgid "Filename"
1608 msgstr "Имя файла"
1610 #: src/x_fileselect.c:2116 src/x_window.c:531
1611 msgid "Open"
1612 msgstr "Открыть"
1614 #: src/x_fileselect.c:2133
1615 msgid "SaveAs"
1616 msgstr "Сохранить как"
1618 #: src/x_fileselect.c:2306
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Schematics"
1621 msgstr "sch - схемы"
1623 #: src/x_fileselect.c:2309
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Symbols"
1626 msgstr "sym - символы"
1628 #: src/x_fileselect.c:2312
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Schematics and symbols"
1631 msgstr "sym/sch - схемы и символы"
1633 #: src/x_fileselect.c:2316
1634 #, fuzzy
1635 msgid "All files"
1636 msgstr "* - все файлы"
1638 #: src/x_fileselect.c:2387
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Discard changes"
1641 msgstr "Отвергнуть изменения?"
1643 #: src/x_image.c:291
1644 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write PNG file.\n"
1645 msgstr ""
1647 #: src/x_image.c:295 src/x_image.c:326
1648 #, c-format
1649 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1650 msgstr "Записано цветное изображение в [%s] [%d-x%d]\n"
1652 #: src/x_image.c:297 src/x_image.c:328
1653 #, c-format
1654 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1655 msgstr "Записано черно-белое изображение в [%s] [%d-x-%d]\n"
1657 #: src/x_image.c:307
1658 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1659 msgstr ""
1661 #: src/x_image.c:415
1662 msgid "Write Image..."
1663 msgstr "Записать изображение..."
1665 #: src/x_image.c:418
1666 msgid "Write"
1667 msgstr "Записать"
1669 #: src/x_image.c:455
1670 msgid "Width"
1671 msgstr "Ширина"
1673 #: src/x_image.c:474
1674 msgid "Height"
1675 msgstr "Высота"
1677 #: src/x_image.c:493
1678 msgid "Width x Height"
1679 msgstr "Ширина-x-Высота"
1681 #: src/x_log.c:229
1682 msgid "Status"
1683 msgstr "Статус"
1685 #: src/x_menus.c:35
1686 #, fuzzy
1687 msgid "/Add Net"
1688 msgstr "Добавить текст..."
1690 #: src/x_menus.c:36
1691 #, fuzzy
1692 msgid "/Add Attribute..."
1693 msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
1695 #: src/x_menus.c:37
1696 #, fuzzy
1697 msgid "/Add Component..."
1698 msgstr "Компонент..."
1700 #: src/x_menus.c:38
1701 #, fuzzy
1702 msgid "/Add Bus"
1703 msgstr "Добавить текст..."
1705 #: src/x_menus.c:39
1706 #, fuzzy
1707 msgid "/Add Text"
1708 msgstr "Добавить текст..."
1710 #: src/x_menus.c:41
1711 #, fuzzy
1712 msgid "/Zoom In"
1713 msgstr "Увеличить"
1715 #: src/x_menus.c:42
1716 #, fuzzy
1717 msgid "/Zoom Out"
1718 msgstr "Уменьшить"
1720 #: src/x_menus.c:43
1721 #, fuzzy
1722 msgid "/Zoom Box"
1723 msgstr "Область для масштабирования"
1725 #: src/x_menus.c:44
1726 #, fuzzy
1727 msgid "/Zoom Extents"
1728 msgstr "Масштаб на экран"
1730 #: src/x_menus.c:46
1731 #, fuzzy
1732 msgid "/Select"
1733 msgstr "Выбрать"
1735 #: src/x_menus.c:47
1736 #, fuzzy
1737 msgid "/Edit..."
1738 msgstr "Правка..."
1740 #: src/x_menus.c:48
1741 #, fuzzy
1742 msgid "/Copy"
1743 msgstr "Копировать"
1745 #: src/x_menus.c:49
1746 #, fuzzy
1747 msgid "/Move"
1748 msgstr "Переместить"
1750 #: src/x_menus.c:50
1751 #, fuzzy
1752 msgid "/Delete"
1753 msgstr "Удалить"
1755 #: src/x_menus.c:53
1756 #, fuzzy
1757 msgid "/Down Schematic"
1758 msgstr "Вглубь схемы"
1760 #: src/x_menus.c:54
1761 #, fuzzy
1762 msgid "/Down Symbol"
1763 msgstr "Вглубь символа"
1765 #: src/x_menus.c:55
1766 #, fuzzy
1767 msgid "/Up"
1768 msgstr "Наверх"
1770 #: src/x_menus.c:249
1771 msgid "Help"
1772 msgstr "Помощь"
1774 #: src/x_menus.c:354
1775 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/x_menus.c:378
1779 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/x_menus.c:391
1783 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
1784 msgstr ""
1786 #: src/x_multiattrib.c:625
1787 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
1788 msgstr ""
1790 #: src/x_multiattrib.c:1131
1791 msgid "Show Value only"
1792 msgstr "Показать только значение"
1794 #: src/x_multiattrib.c:1133
1795 msgid "Show Name only"
1796 msgstr "Показать только имя"
1798 #: src/x_multiattrib.c:1159
1799 msgid "Duplicate"
1800 msgstr ""
1802 #: src/x_multiattrib.c:1276
1803 msgid "Edit Attributes"
1804 msgstr "Редактировать атрибуты"
1806 #: src/x_multiattrib.c:1299
1807 msgid "Attributes"
1808 msgstr "Атрибуты"
1810 #: src/x_multiattrib.c:1356
1811 msgid "Name"
1812 msgstr "Имя"
1814 #: src/x_multiattrib.c:1381
1815 msgid "Value"
1816 msgstr "Значение"
1818 #: src/x_multiattrib.c:1403
1819 msgid "Vis?"
1820 msgstr "Видим?"
1822 #: src/x_multiattrib.c:1423
1823 msgid "N"
1824 msgstr ""
1826 #: src/x_multiattrib.c:1443
1827 msgid "V"
1828 msgstr ""
1830 #: src/x_multiattrib.c:1464
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Add Attribute"
1833 msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
1835 #: src/x_pagesel.c:262
1836 msgid "New Page"
1837 msgstr "Новая страница"
1839 #: src/x_pagesel.c:263
1840 msgid "Open Page..."
1841 msgstr "Открыть страницу..."
1843 #: src/x_pagesel.c:265
1844 msgid "Save Page"
1845 msgstr "Сохранить страницу"
1847 #: src/x_pagesel.c:266
1848 msgid "Close Page"
1849 msgstr "Закрыть страницу"
1851 #: src/x_pagesel.c:267
1852 msgid "Discard Page"
1853 msgstr "Отвергнуть страницу"
1855 #: src/x_pagesel.c:376
1856 msgid "Page Manager"
1857 msgstr "Менеджер страниц"
1859 #: src/x_pagesel.c:448
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Changed"
1862 msgstr "Изменить"
1864 #: src/x_pagesel.c:468
1865 msgid "Right click on the filename for more options..."
1866 msgstr ""
1868 #: src/x_preview.c:127
1869 msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
1870 msgstr ""
1872 #: src/x_print.c:113
1873 msgid "Landscape"
1874 msgstr "Альбом"
1876 #: src/x_print.c:124
1877 msgid "Portrait"
1878 msgstr "Портрет"
1880 #: src/x_print.c:162
1881 msgid "Extents with margins"
1882 msgstr ""
1884 #: src/x_print.c:172
1885 msgid "Extents no margins"
1886 msgstr ""
1888 #: src/x_print.c:181
1889 msgid "Current Window"
1890 msgstr "Текущее окно"
1892 #: src/x_print.c:274
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
1895 msgstr "Невозможно распечатать текущую схему на [%s]\n"
1897 #: src/x_print.c:276
1898 #, c-format
1899 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
1900 msgstr "Текущая схема распечатана на [%s]\n"
1902 #: src/x_print.c:356
1903 msgid "Print..."
1904 msgstr "Печать..."
1906 #: src/x_print.c:359
1907 msgid "Print"
1908 msgstr "Печать"
1910 #: src/x_print.c:384
1911 msgid "Output paper size"
1912 msgstr "Размер бумаги для печати"
1914 #: src/x_print.c:469
1915 msgid "Type"
1916 msgstr "Тип"
1918 #: src/x_print.c:481
1919 msgid "Orientation"
1920 msgstr "Ориентация"
1922 #: src/x_script.c:88
1923 msgid "Script Execute..."
1924 msgstr "Выполнить скрипт..."
1926 #: src/x_window.c:204
1927 msgid "black"
1928 msgstr "черный"
1930 #: src/x_window.c:213
1931 msgid "white"
1932 msgstr "белый"
1934 #: src/x_window.c:247
1935 #, c-format
1936 msgid "Couldn't allocate gc\n"
1937 msgstr "Невозможно назначить gc\n"
1939 #: src/x_window.c:260
1940 #, c-format
1941 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
1942 msgstr "Невозможно назначить xor_gc\n"
1944 #: src/x_window.c:273
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
1947 msgstr "Невозможно назначить outline_xor_gc\n"
1949 #: src/x_window.c:289
1950 #, c-format
1951 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
1952 msgstr "Невозможно назначить bounding_xor_gc\n"
1954 #: src/x_window.c:296
1955 #, c-format
1956 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
1957 msgstr "Невозможно назначить bus_gc\n"
1959 #: src/x_window.c:518
1960 msgid "New"
1961 msgstr "Новая"
1963 #: src/x_window.c:519
1964 msgid "New file"
1965 msgstr "Новый файл"
1967 #: src/x_window.c:532
1968 msgid "Open file..."
1969 msgstr "Открыть файл..."
1971 #: src/x_window.c:544
1972 msgid "Save"
1973 msgstr "Сохранить"
1975 #: src/x_window.c:545
1976 msgid "Save file"
1977 msgstr "Сохранить файл"
1979 #: src/x_window.c:558
1980 msgid "Undo"
1981 msgstr "Отменить действие"
1983 #: src/x_window.c:559
1984 msgid "Undo last operation"
1985 msgstr "Отменить последнее действие"
1987 #: src/x_window.c:571
1988 msgid "Redo"
1989 msgstr "Повторить действие"
1991 #: src/x_window.c:572
1992 msgid "Redo last undo"
1993 msgstr "Повторить отмененное действие"
1995 #: src/x_window.c:587
1996 msgid ""
1997 "Add component...\n"
1998 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
1999 "click to place\n"
2000 "Right mouse button to cancel"
2001 msgstr ""
2002 "Добавить компонент...\n"
2003 "Выберите библиотеку и компонент из списка, переместите мышь в главное окно, "
2004 "щелкните для установки\n"
2005 "Правая кнопка мыши для отмены"
2007 #: src/x_window.c:602
2008 msgid ""
2009 "Add nets mode\n"
2010 "Right mouse button to cancel"
2011 msgstr ""
2012 "Добавить проводники\n"
2013 "Правая кнопка мыши для отмены"
2015 #: src/x_window.c:617
2016 msgid ""
2017 "Add buses mode\n"
2018 "Right mouse button to cancel"
2019 msgstr ""
2020 "Добавить шины\n"
2021 "Правая кнопка мыши для отмены"
2023 #: src/x_window.c:630
2024 msgid "Text"
2025 msgstr "Текст"
2027 #: src/x_window.c:631
2028 msgid "Add Text..."
2029 msgstr "Добавить текст..."
2031 #: src/x_window.c:648
2032 msgid "Select"
2033 msgstr "Выбрать"
2035 #: src/x_window.c:649
2036 msgid "Select mode"
2037 msgstr "Режим выборки"
2039 #: src/x_window.c:666
2040 msgid "Edit mode"
2041 msgstr "Режим правки"
2043 #: src/x_window.c:681
2044 msgid "Move mode"
2045 msgstr "Режим перемещения"
2047 #: src/x_window.c:696
2048 msgid "Copy mode"
2049 msgstr "Режим копирования"
2051 #: src/x_window.c:711
2052 msgid "Delete mode"
2053 msgstr "Режим удаления"
2055 #: src/x_window.c:726
2056 msgid "Rotate mode"
2057 msgstr "Режим вращения"
2059 #: src/x_window.c:741
2060 msgid "Mirror mode"
2061 msgstr "Режим зеркалирования"
2063 #: src/x_window.c:832
2064 msgid "Pick"
2065 msgstr ""
2067 #: src/x_window.c:850
2068 msgid "Repeat/none"
2069 msgstr "Повтор/пусто"
2071 #: src/x_window.c:862
2072 msgid "Menu/Cancel"
2073 msgstr "Меню/Отмена"
2075 #: src/x_window.c:864
2076 msgid "Pan/Cancel"
2077 msgstr "Центр/Отмена"
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2081 #~ msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
2083 #~ msgid "File"
2084 #~ msgstr "Файл"
2086 #~ msgid "New Window"
2087 #~ msgstr "Новое окно"
2089 #~ msgid "Revert Page"
2090 #~ msgstr "Возвратить страницу"
2092 #~ msgid "Save Page As..."
2093 #~ msgstr "Сохранить страницу как..."
2095 #~ msgid "Save All"
2096 #~ msgstr "Сохранить все"
2098 #~ msgid "Write PNG..."
2099 #~ msgstr "Записать PNG..."
2101 #~ msgid "Execute Script..."
2102 #~ msgstr "Выполнить скрипт..."
2104 #~ msgid "Close Window"
2105 #~ msgstr "Закрыть окно"
2107 #~ msgid "Quit"
2108 #~ msgstr "Выйти"
2110 #~ msgid "Edit..."
2111 #~ msgstr "Правка..."
2113 #~ msgid "Edit Text..."
2114 #~ msgstr "Правка текста..."
2116 #~ msgid "Rotate 90 Mode"
2117 #~ msgstr "Режим вращения на 90"
2119 #~ msgid "Slot..."
2120 #~ msgstr "Слот..."
2122 #~ msgid "Color..."
2123 #~ msgstr "Цвет..."
2125 #~ msgid "Line Width & Type..."
2126 #~ msgstr "Тип и ширина линии..."
2128 #~ msgid "Fill Type..."
2129 #~ msgstr "Тип заливки..."
2131 #~ msgid "Symbol Translate..."
2132 #~ msgstr "Перевод символа..."
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Embed Component/Picture"
2136 #~ msgstr "Внедрить компонент"
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "Unembed Component/Picture"
2140 #~ msgstr "Исключить компонент"
2142 #~ msgid "Update Component"
2143 #~ msgstr "Обновить компонент"
2145 #~ msgid "Show/Hide Inv Text"
2146 #~ msgstr "Показать/Скрыть невидимый текст"
2148 #~ msgid "Make Inv Text Vis"
2149 #~ msgstr "Сделать невидимый текст видимым"
2151 #~ msgid "Buffer"
2152 #~ msgstr "Буфер"
2154 #~ msgid "Copy into 1"
2155 #~ msgstr "Копировать в 1"
2157 #~ msgid "Copy into 2"
2158 #~ msgstr "Копировать в 2"
2160 #~ msgid "Copy into 3"
2161 #~ msgstr "Копировать в 3"
2163 #~ msgid "Copy into 4"
2164 #~ msgstr "Копировать в 4"
2166 #~ msgid "Copy into 5"
2167 #~ msgstr "Копировать в 5"
2169 #~ msgid "Cut into 1"
2170 #~ msgstr "Вырезать в 1"
2172 #~ msgid "Cut into 2"
2173 #~ msgstr "Вырезать в 2"
2175 #~ msgid "Cut into 3"
2176 #~ msgstr "Вырезать в 3"
2178 #~ msgid "Cut into 4"
2179 #~ msgstr "Вырезать в 4"
2181 #~ msgid "Cut into 5"
2182 #~ msgstr "Вырезать в 5"
2184 #~ msgid "Paste from 1"
2185 #~ msgstr "Вставить из 1"
2187 #~ msgid "Paste from 2"
2188 #~ msgstr "Вставить из 2"
2190 #~ msgid "Paste from 3"
2191 #~ msgstr "Вставить из 3"
2193 #~ msgid "Paste from 4"
2194 #~ msgstr "Вставить из 4"
2196 #~ msgid "Paste from 5"
2197 #~ msgstr "Вставить из 5"
2199 #~ msgid "View"
2200 #~ msgstr "Вид"
2202 #~ msgid "Redraw"
2203 #~ msgstr "Перерисовать"
2205 #~ msgid "Zoom Extents"
2206 #~ msgstr "Масштаб на экран"
2208 #~ msgid "Zoom In"
2209 #~ msgstr "Увеличить"
2211 #~ msgid "Zoom Out"
2212 #~ msgstr "Уменьшить"
2214 #~ msgid "Zoom Full"
2215 #~ msgstr "В натуральную величину"
2217 #~ msgid "Page"
2218 #~ msgstr "Страница"
2220 #~ msgid "Manager..."
2221 #~ msgstr "Менеджер..."
2223 #~ msgid "Next"
2224 #~ msgstr "Следующая"
2226 #~ msgid "Previous"
2227 #~ msgstr "Предыдущая"
2229 #~ msgid "Revert"
2230 #~ msgstr "Возвратить"
2232 #~ msgid "Discard"
2233 #~ msgstr "Отвергнуть"
2235 #~ msgid "Add"
2236 #~ msgstr "Добавить"
2238 #~ msgid "Component..."
2239 #~ msgstr "Компонент..."
2241 #~ msgid "Attribute..."
2242 #~ msgstr "Атрибут..."
2244 #~ msgid "Text..."
2245 #~ msgstr "Текст..."
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid "Picture..."
2249 #~ msgstr "Печать..."
2251 #~ msgid "Hierarchy"
2252 #~ msgstr "Иерархия"
2254 #~ msgid "Down Schematic"
2255 #~ msgstr "Вглубь схемы"
2257 #~ msgid "Down Symbol"
2258 #~ msgstr "Вглубь символа"
2260 #~ msgid "Up"
2261 #~ msgstr "Наверх"
2263 #~ msgid "Documentation"
2264 #~ msgstr "Документация"
2266 #~ msgid "Show Value"
2267 #~ msgstr "Показать значение"
2269 #~ msgid "Show Name"
2270 #~ msgstr "Показать имя"
2272 #~ msgid "Show Both"
2273 #~ msgstr "Показать оба параметра"
2275 #~ msgid "Toggle Visibility"
2276 #~ msgstr "Переключение видимости"
2278 #~ msgid "Find Specific Text..."
2279 #~ msgstr "Найти определенный текст..."
2281 #~ msgid "Hide Specific Text..."
2282 #~ msgstr "Скрыть определенный текст..."
2284 #~ msgid "Show Specific Text..."
2285 #~ msgstr "Показать определенный текст..."
2287 #~ msgid "Autonumber Text..."
2288 #~ msgstr "Автонумеровать текст..."
2290 #~ msgid "Options"
2291 #~ msgstr "Настройки"
2293 #~ msgid "Text Size..."
2294 #~ msgstr "Размер текста..."
2296 #~ msgid "Toggle Grid On/Off"
2297 #~ msgstr "Переключить отображение сетки"
2299 #~ msgid "Toggle Snap On/Off"
2300 #~ msgstr "Переключение привязки"
2302 #~ msgid "Snap Grid Spacing..."
2303 #~ msgstr "Шаг сетки привязки..."
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Toggle Outline/Box"
2307 #~ msgstr "Переключение внешний контур/бокс"
2309 #~ msgid "Show Log Window..."
2310 #~ msgstr "Показать окно протокола"
2312 #~ msgid "Show Coord Window..."
2313 #~ msgstr "Показать окно координат"
2315 #~ msgid "Manual..."
2316 #~ msgstr "Руководство..."
2318 #~ msgid "Comps"
2319 #~ msgstr "Компоненты"
2321 #~ msgid "Both"
2322 #~ msgstr "Оба"
2324 #, fuzzy
2325 #~ msgid "Image"
2326 #~ msgstr "Страница"
2328 #~ msgid "Deattach"
2329 #~ msgstr "Отцепить"
2331 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2332 #~ msgstr "%s требует строку в качестве параметра\n"
2334 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2335 #~ msgstr "Неверные параметры в paper-sizes\n"
2337 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2338 #~ msgstr "Невозможно зайти в текущий каталог!\n"
2340 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2341 #~ msgstr "Невозможно получить имя текущего каталога!\n"
2343 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2344 #~ msgstr "Ошибка: объект NULL в o_embed!\n"
2346 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2347 #~ msgstr "Предупреждение: два компонента с одинаковым refdes: %d\n"
2349 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2350 #~ msgstr "Неожиданный NULL в o_update_component\n"
2352 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2353 #~ msgstr "Определен неверный пробел, устанавливается в 100\n"
2355 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2356 #~ msgstr "Определена неверная длина, устанавливается в 100\n"
2358 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2359 #~ msgstr "Автонумеровать текст, начинающийся с:"
2361 #~ msgid "Yes"
2362 #~ msgstr "Да"
2364 #~ msgid "No"
2365 #~ msgstr "Нет"
2367 #~ msgid "Add/Edit"
2368 #~ msgstr "Добавить/Редактировать"
2370 #~ msgid "Clear"
2371 #~ msgstr "Очистить"
2373 #~ msgid "Open Page"
2374 #~ msgstr "Открыть страницу"
2376 #~ msgid "Update Manager"
2377 #~ msgstr "Обновить менеджер"
2379 #~ msgid "Close Manager"
2380 #~ msgstr "Закрыть менеджер"
2382 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2383 #~ msgstr "Чтение файла system-gschemrc [%s]\n"
2385 #, fuzzy
2386 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2387 #~ msgstr "Файл system-gschemrc не был найден [%s]\n"
2389 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2390 #~ msgstr "Чтение файла ~/.gEDA/gschemrc [%s]\n"
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2394 #~ msgstr "Файл ~/.gEDA/gschemrc не был найден [%s]\n"
2396 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2397 #~ msgstr "Чтение локального файла gschemrc [%s]\n"
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2401 #~ msgstr "Локальный файл gschemrc не был найден [%s]\n"
2403 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2404 #~ msgstr "Чтение специального rc-файла [%s]\n"
2406 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2407 #~ msgstr "Особенный файл gschemrc не был найден [%s]\n"
2409 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2410 #~ msgstr "Невозможно найти ни одного файла gschemrc!\n"
2412 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2413 #~ msgstr "Невозможно найти файл gschemrc\n"
2415 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2416 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке component-library\n"
2418 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2419 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке component-library-search\n"
2421 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2422 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке %s\n"
2424 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2425 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке source-library-search\n"
2427 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2428 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке scheme-directory\n"
2430 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2431 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке bitmap-directory\n"
2433 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2434 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке font-directory\n"
2436 #~ msgid "Ok"
2437 #~ msgstr "Ок"
2439 #~ msgid "Edit Component"
2440 #~ msgstr "Редактировать компонент"
2442 #~ msgid "Limits"
2443 #~ msgstr "Ограничители"