1 # translation of ru.po to Russian
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes
4 # Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>, 2003
8 "Project-Id-Version: ru\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-19 21:51-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-21 17:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
20 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
21 msgstr "Масштаб очень мал! Невозможно дальнейшее изменение.\n"
25 msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
26 msgstr "Что-то получено испорченным вместе с назначением клавиш!\n"
30 msgid "Attribute failed ot find.\n"
31 msgstr "Ошибка поиска атрибута.\n"
36 "Found a version [%s] gschemrc file:\n"
39 "Найдена версия [%s] файла gschemrc:\n"
45 "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc file.\n"
47 "gschem находится в стадии ALPHA, проверьте наличие последней версии rc-"
52 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
53 msgstr "Неверный цвет [%s] при обработке %s\n"
57 msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
58 msgstr "Неверный режим [%s] при обработке %s\n"
62 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
63 msgstr "Неверный масштаб [%d] при обработке %s\n"
67 msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
68 msgstr "Неверный режим [%s] при обработке scrollbar-update\n"
72 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
73 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
77 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
78 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке snap-size\n"
80 #: src/g_rc.c:755 src/g_rc.c:758
82 msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
83 msgstr "Дублирование определения stroke при обработке stroke! [%s]\n"
88 "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
89 "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
92 "Ключевое слово stroke-типа найдено в rc-файле, но gschem\n"
93 "скомпилирован без поддержки stroke-типов, требуется перекомпиляция gschem\n"
94 "с библиотекой LibStroke\n"
98 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
99 msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
103 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
104 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке bus-ripper-size\n"
108 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
109 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
113 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
114 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
118 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
119 msgstr "Неверный размер [%d] при обработке text-size\n"
123 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
124 msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
126 #: src/gschem.c:143 src/gschem.c:153
128 msgid "gEDA/gschem version %s\n"
129 msgstr "Версия gEDA/gschem %s\n"
131 #: src/gschem.c:145 src/gschem.c:155
134 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
137 "gEDA/gschem поставляется БЕЗ ГАРАНТИЙ; смотрите COPYING для подробностей.\n"
139 #: src/gschem.c:147 src/gschem.c:157
142 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
144 "Это свободное программное обеспечение, и его можно распространять при "
147 #: src/gschem.c:149 src/gschem.c:159
150 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
153 "условиях; пожалуйста, смотрите файл COPYING для получения подробностей.\n"
158 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
159 msgstr "Это MINGW32 версия.\n"
163 msgid "Current locale settings: %s\n"
164 msgstr "Текущие установки локализации: %s\n"
168 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
169 msgstr "Вы должны установить переменную окружения GEDADATA!\n"
173 msgid "Read init scm file [%s]\n"
174 msgstr "Чтение начального scm-файла [%s]\n"
176 #: src/gschem.c:199 src/gschem.c:202
178 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
179 msgstr "Невозможно прочитать начальный scm-файл [%s]\n"
181 #: src/gschem.c:255 src/gschem.c:278
183 msgid "Loading schematic [%s]\n"
184 msgstr "Загружается схема [%s]\n"
188 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
189 msgstr "Каталог схем НЕ установлен!\n"
191 #: src/gschem.c:340 src/x_script.c:57
193 msgid "Executing guile script [%s]\n"
194 msgstr "Запускается guile-скрипт [%s]\n"
196 #: src/i_basic.c:94 src/x_window.c:879
198 msgstr "Режим выборки"
201 msgid "Attribute Mode"
202 msgstr "Режим атрибутов"
205 msgid "Component Mode"
206 msgstr "Режим компонентов"
210 msgstr "Режим текста"
214 msgstr "Режим копирования"
218 msgstr "Режим перемещения"
222 msgstr "Режим вращения"
226 msgstr "Режим зеркалирования"
230 msgstr "Область для масштабирования"
234 msgstr "Режим центрирования"
238 msgid "Paste %d Mode"
239 msgstr "Режим вставки %d"
243 msgstr "Режим проводника"
255 msgstr "Режим прямоугольника"
260 msgstr "Режим контактов"
264 msgstr "Режим окружности"
272 msgstr "Режим контактов"
274 #: src/i_basic.c:155 src/i_callbacks.c:695 src/i_callbacks.c:714
275 #: src/x_window.c:695
279 #: src/i_basic.c:157 src/i_callbacks.c:775 src/i_callbacks.c:794
280 #: src/x_window.c:680
284 #: src/i_basic.c:159 src/i_callbacks.c:735 src/i_callbacks.c:754
286 msgid "Multiple Copy"
287 msgstr "Множественное сцепление"
291 msgid "Multiple Copy Mode"
292 msgstr "Режим копирования"
296 msgstr "Привязка выключена"
300 msgstr "Показать скрытые"
302 #: src/i_basic.c:291 src/x_window.c:848
306 #: src/i_basic.c:299 src/x_window.c:843
310 #: src/i_basic.c:306 src/x_window.c:845
318 #: src/i_callbacks.c:131
320 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
321 msgstr "Документация для [%s, %s, %s, %s]\n"
323 #: src/i_callbacks.c:136
325 msgid "Could not fork\n"
326 msgstr "Невозможно разветвлиться\n"
328 #: src/i_callbacks.c:146
330 msgid "Could not invoke %s\n"
331 msgstr "Невозможно вызвать %s\n"
333 #: src/i_callbacks.c:150
334 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
337 #: src/i_callbacks.c:206
339 msgid "New page created [%s]\n"
340 msgstr "Новая страница создана [%s]\n"
342 #: src/i_callbacks.c:264
343 msgid "New Window created\n"
344 msgstr "Создано новое окно\n"
346 #: src/i_callbacks.c:357
349 msgstr "Сохранено [%s]\n"
351 #: src/i_callbacks.c:360
355 #: src/i_callbacks.c:365 src/x_fileselect.c:723
357 msgid "Could NOT save [%s]\n"
358 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
360 #: src/i_callbacks.c:367 src/x_fileselect.c:724
361 msgid "Error while trying to save"
362 msgstr "Ошибка при попытке сохранения"
364 #: src/i_callbacks.c:408
366 msgid "Failed to Save All"
367 msgstr "Сохранить все"
369 #: src/i_callbacks.c:410
371 msgstr "Все сохранено"
373 #: src/i_callbacks.c:495 src/i_callbacks.c:498
375 msgid "libgdgeda not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
376 msgstr "libgdgeda не установлена или выключена, поэтому опция выключена\n"
378 #: src/i_callbacks.c:547
379 msgid "Closing Window\n"
380 msgstr "Закрытие окна\n"
382 #: src/i_callbacks.c:699 src/i_callbacks.c:739 src/i_callbacks.c:779
383 msgid "Select objs first"
384 msgstr "Требуется выбор объектов"
386 #: src/i_callbacks.c:814 src/x_attribedit.c:412 src/x_multiattrib.c:1160
387 #: src/x_window.c:710
391 #: src/i_callbacks.c:838 src/x_window.c:665
395 #: src/i_callbacks.c:854 src/x_dialog.c:615 src/x_dialog.c:620
397 msgstr "Правка текста"
399 #: src/i_callbacks.c:877
403 #: src/i_callbacks.c:894
407 #: src/i_callbacks.c:912 src/i_callbacks.c:932 src/x_window.c:725
411 #: src/i_callbacks.c:955 src/i_callbacks.c:975 src/x_window.c:740
413 msgstr "Зеркалирование"
415 #: src/i_callbacks.c:999
419 #: src/i_callbacks.c:1017
421 msgstr "Разблокировать"
423 #: src/i_callbacks.c:1035 src/x_dialog.c:2027
427 #: src/i_callbacks.c:1038
428 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
429 msgstr "Предупреждение: не переводите c выключенной привязкой!\n"
431 #: src/i_callbacks.c:1039
432 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
433 msgstr "Предупреждение: Включите привязку продолжите трансляцию.\n"
435 #: src/i_callbacks.c:1046
436 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
437 msgstr "Предупреждение: размер сетки привязки не равен 100!\n"
439 #: src/i_callbacks.c:1048
441 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
442 "should be set to 100\n"
444 "Предупреждение: Если осуществляется перевод символа к началу отсчета, размер "
445 "сетки привязки должен быть установлен в 100\n"
447 #: src/i_callbacks.c:1068
451 #: src/i_callbacks.c:1104
455 #: src/i_callbacks.c:1140
459 #: src/i_callbacks.c:1182
461 msgstr "Показать скрытые"
463 #: src/i_callbacks.c:1205
465 msgstr "Сделать видимым"
467 #: src/i_callbacks.c:1321
468 msgid "Edit Line Type"
469 msgstr "Правка типа линии"
471 #: src/i_callbacks.c:1362 src/x_dialog.c:1442
472 msgid "Edit Fill Type"
473 msgstr "Правка типа заливки"
475 #: src/i_callbacks.c:1546 src/i_callbacks.c:1561
477 msgstr "Центрировать"
479 #: src/i_callbacks.c:1595
481 msgstr "Обновить сигналы"
483 #: src/i_callbacks.c:1722
485 msgid "New Page created [%s]\n"
486 msgstr "Новая страница создана [%s]\n"
488 #: src/i_callbacks.c:1754 src/i_callbacks.c:1773 src/i_callbacks.c:1793
489 #: src/i_callbacks.c:1819 src/i_callbacks.c:1926
491 msgid "Closing [%s]\n"
492 msgstr "Закрытие [%s]\n"
494 #: src/i_callbacks.c:1858
496 msgid "Really revert page?"
497 msgstr "Возвратить страницу"
499 #: src/i_callbacks.c:1945 src/i_callbacks.c:1965 src/i_callbacks.c:1991
501 msgid "Discarding page [%s]\n"
502 msgstr "Отвержение страницы [%s]\n"
504 #: src/i_callbacks.c:2032
506 msgstr "Копирование 1"
508 #: src/i_callbacks.c:2050
510 msgstr "Копирование 2"
512 #: src/i_callbacks.c:2068
514 msgstr "Копирование 3"
516 #: src/i_callbacks.c:2086
518 msgstr "Копирование 4"
520 #: src/i_callbacks.c:2104
522 msgstr "Копирование 5"
524 #: src/i_callbacks.c:2122
528 #: src/i_callbacks.c:2140
532 #: src/i_callbacks.c:2158
536 #: src/i_callbacks.c:2176
540 #: src/i_callbacks.c:2194
544 #: src/i_callbacks.c:2209
548 #: src/i_callbacks.c:2218 src/i_callbacks.c:2242 src/i_callbacks.c:2266
549 #: src/i_callbacks.c:2290 src/i_callbacks.c:2314
551 msgstr "Пустой буфер"
553 #: src/i_callbacks.c:2233
557 #: src/i_callbacks.c:2257
561 #: src/i_callbacks.c:2281
565 #: src/i_callbacks.c:2305
569 #: src/i_callbacks.c:2451 src/x_window.c:586
573 #: src/i_callbacks.c:2488 src/i_callbacks.c:2508
577 #: src/i_callbacks.c:2530 src/i_callbacks.c:2553
581 #: src/i_callbacks.c:2598 src/i_callbacks.c:2622 src/x_window.c:616
585 #: src/i_callbacks.c:2704 src/i_callbacks.c:2724
589 #: src/i_callbacks.c:2747 src/i_callbacks.c:2767
591 msgstr "Прямоугольник"
593 #: src/i_callbacks.c:2824 src/i_callbacks.c:2845
597 #: src/i_callbacks.c:2868 src/i_callbacks.c:2888
601 #: src/i_callbacks.c:2911 src/i_callbacks.c:2931
605 #: src/i_callbacks.c:2997
607 msgid "Searching for source [%s]\n"
608 msgstr "Поиск источника [%s]\n"
610 #: src/i_callbacks.c:3030 src/i_callbacks.c:3033 src/o_misc.c:1284
613 msgid "Cannot find source [%s]\n"
614 msgstr "Невозможно найти источник [%s]\n"
616 #: src/i_callbacks.c:3130
618 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
619 msgstr "Поиск символа [%s]\n"
621 #: src/i_callbacks.c:3244
625 #: src/i_callbacks.c:3293
629 #: src/i_callbacks.c:3333
633 #: src/i_callbacks.c:3364
637 #: src/i_callbacks.c:3395
641 #: src/i_callbacks.c:3427
643 msgstr "Перекл. видимости"
645 #: src/i_callbacks.c:3449
647 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
648 msgstr "Извините6 но это опция не функционального меню\n"
650 #: src/i_callbacks.c:3499
651 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
654 #: src/i_callbacks.c:3502
655 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
658 #: src/i_callbacks.c:3519
660 msgstr "Сетка выкл.\n"
662 #: src/i_callbacks.c:3522
664 msgstr "Сетка вкл.\n"
666 #: src/i_callbacks.c:3539
667 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
668 msgstr "Привязка ВЫКЛЮЧЕНА (Внимание!)\n"
670 #: src/i_callbacks.c:3542
672 msgstr "Привязка ВКЛЮЧЕНА\n"
674 #: src/i_callbacks.c:3562
675 msgid "Rubber band OFF \n"
678 #: src/i_callbacks.c:3565
679 msgid "Rubber band ON\n"
684 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
685 msgstr "Неизвестный конец для дуги (%d)\n"
689 msgid "Unknown type for arc !\n"
690 msgstr "Неизвестный тип для дуги !\n"
692 #: src/o_attrib.c:107
694 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
695 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_visibility\n"
697 #: src/o_attrib.c:172
699 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
700 msgstr "Получен NULL в o_attrib_toggle_show_name_value\n"
702 #: src/o_attrib.c:223
704 msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
705 msgstr "Ошибка! Вы не можете получить атрибут без знака '='\n"
709 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
710 msgstr "Неизвестный конец для прямоугольника (%d)\n"
714 msgid "Unknown type for box !\n"
715 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника !\n"
719 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
720 msgstr "Неизвестный тип для прямоугольника (с заливкой)!\n"
724 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
725 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_copy]\n"
729 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
730 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_cut]\n"
732 #: src/o_buffer.c:120
734 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
735 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
737 #: src/o_buffer.c:173
739 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
740 msgstr "Получен неверный buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
744 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
745 msgstr "Получен неверный параметр в o_bus_draw_xor_single\n"
747 #: src/o_bus.c:282 src/o_bus.c:316 src/o_net.c:329 src/o_net.c:363
749 msgid "selected a nonexistant object!\n"
750 msgstr "выбран несуществующий объект!\n"
752 #: src/o_circle.c:133
754 msgid "Unknown end for circle\n"
755 msgstr "Неизвестный конец для окружности\n"
757 #: src/o_circle.c:169
759 msgid "Unknown type for circle!\n"
760 msgstr "Неизвестный тип для окружности!\n"
762 #: src/o_circle.c:257
764 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
765 msgstr "Неизвестный тип для окружности (с заливкой)!\n"
767 #: src/o_complex.c:204
769 msgid "Could not find complex in new componet placement!\n"
770 msgstr "Невозможно найти комплекс в новом расположении компонента!\n"
772 #: src/o_complex.c:546
774 msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
775 msgstr "Получен NULL в o_complex_translate_display_selection\n"
777 #: src/o_complex.c:656 src/o_complex.c:662
779 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
780 msgstr "Перевод схемы [%d %d]\n"
782 #: src/o_complex.c:706
784 msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
785 msgstr "Получен NULL в in o_complex_translate_selection!\n"
787 #: src/o_copy.c:114 src/o_copy.c:394
789 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
790 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_copy_end!\n"
792 #: src/o_delete.c:257
794 msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
795 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_delete_end!\n"
799 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
800 msgstr "Неизвестный конец для линии (%d)\n"
804 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
805 msgstr "Неизвестный тип для линии (%d) !\n"
809 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
810 msgstr "Неожиданный NULL в o_edit\n"
813 msgid "Object alreadly locked\n"
814 msgstr "Объект уже заблокирован\n"
817 msgid "Object alreadly unlocked\n"
818 msgstr "Объект уже разблокирован\n"
820 #: src/o_misc.c:275 src/o_misc.c:526 src/o_misc.c:886
822 msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
823 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_rotate_90!\n"
827 msgid "Component [%s] has been embedded\n"
828 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
832 msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
833 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
838 "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
840 msgstr "Невозможно найти компонент [%s], во время попытки исключения.\n"
842 #: src/o_misc.c:647 src/o_misc.c:1614
844 msgid "More than one component found with name [%s]\n"
849 msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
850 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
854 msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
855 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
859 msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
860 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_mirror!\n"
863 msgid "Hidden text is now visible\n"
864 msgstr "Скрытый текст сейчас видим\n"
867 msgid "Hidden text is now invisible\n"
868 msgstr "Скрытый тескт сейчас невидим\n"
871 msgid "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
876 msgid "Component still embedded and not updated\n"
877 msgstr "Компонент все еще внедрен\n"
881 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
886 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
887 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
891 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
892 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
896 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
897 msgstr "Невозможно сохранить [%s]\n"
901 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
902 msgstr "Ошибка: объект NULL в o_move_end!\n"
906 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
911 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
912 msgstr "Получен объект не линия в o_move_check_endpoint\n"
916 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
917 msgstr "Получен неверный параметр в o_net_draw_xor_single\n"
919 #: src/o_net.c:929 src/o_net.c:966 src/o_net.c:1037 src/o_net.c:1073
921 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
922 msgstr "Попытка добавить более двух разрывов шины. Внутренняя ошибка gschem.\n"
926 msgid "Could not find %s in any component-library\n"
927 msgstr "Невозможно найти %s ни в одной из библиотек компонентов\n"
929 #: src/o_picture.c:178
930 msgid "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
933 #: src/o_picture.c:179 src/x_dialog.c:704 src/x_dialog.c:1075
934 #: src/x_dialog.c:1526 src/x_dialog.c:1735 src/x_dialog.c:1897
935 #: src/x_dialog.c:2050 src/x_dialog.c:2207 src/x_dialog.c:2364
936 #: src/x_dialog.c:2532 src/x_dialog.c:3688 src/x_dialog.c:3985
937 #: src/x_dialog.c:4109
941 #: src/o_picture.c:201 src/o_picture.c:867
942 msgid "Please select a picture file."
945 #: src/o_picture.c:270 src/o_picture.c:779
947 msgid "Failed to load picture: %s"
948 msgstr "Невозможно прочитать начальный scm-файл [%s]\n"
950 #: src/o_picture.c:289
954 #: src/o_picture.c:805 src/x_attribedit.c:153
956 msgid "ERROR: NULL object!\n"
957 msgstr "Ошибка: объект NULL!\n"
960 msgid "Slot attribute malformed\n"
961 msgstr "Атрибут слота испорчен\n"
964 msgid "numslots attribute missing\n"
965 msgstr "отсутствует атрибут numslots\n"
968 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
969 msgstr "Слотирование не допустимо для этого компонента\n"
972 msgid "New slot number out of range\n"
973 msgstr "Номер нового слота выходит за пределы\n"
977 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
978 msgstr "Вы пытаетесь править слот чего-то несуществующего!\n"
982 msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
983 msgstr "Попытка получения неверного цвета: %d\n"
986 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
987 msgstr "Отмена/Повтор выключены в rc-файле\n"
992 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
994 " -v Verbose mode on\n"
995 " -r filename Rc filename\n"
996 " -s filename Script (guile) filename\n"
997 " -o filename Output filename (for printing)\n"
998 " -p Automatically place the window\n"
999 " -t Print stroke information\n"
1000 " -h Help; this message\n"
1004 #: src/x_attribedit.c:138
1006 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1007 msgstr "Получена неверная опция просмотра, выставляется показ"
1009 #: src/x_attribedit.c:367
1010 msgid "Single Attribute Editor"
1011 msgstr "Редактор одного атрибута"
1013 #: src/x_attribedit.c:426 src/x_dialog.c:719 src/x_dialog.c:1089
1014 #: src/x_dialog.c:1540 src/x_dialog.c:1746 src/x_dialog.c:1912
1015 #: src/x_dialog.c:2064 src/x_dialog.c:2222 src/x_dialog.c:2379
1016 #: src/x_dialog.c:2547 src/x_fileselect.c:2165 src/x_fileselect.c:2188
1017 #: src/x_print.c:372
1021 #: src/x_attribedit.c:438
1022 msgid "Add/Edit Attribute"
1023 msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
1025 #: src/x_attribedit.c:480 src/x_multiattrib.c:1526
1029 #: src/x_attribedit.c:491 src/x_multiattrib.c:1498
1033 #: src/x_attribedit.c:501 src/x_multiattrib.c:1479
1037 #: src/x_attribedit.c:523
1038 msgid "Show Value Only"
1039 msgstr "Показать только значение"
1041 #: src/x_attribedit.c:526
1042 msgid "Show Name Only"
1043 msgstr "Показать только имя"
1045 #: src/x_attribedit.c:529 src/x_multiattrib.c:1129
1046 msgid "Show Name & Value"
1047 msgstr "Показать имя и значение"
1049 #: src/x_attribedit.c:536
1050 msgid "Multiple Attach"
1051 msgstr "Множественное сцепление"
1053 #: src/x_attribedit.c:553
1057 #: src/x_attribedit.c:562 src/x_fileselect.c:1973
1061 #: src/x_attribedit.c:571 src/x_window.c:601
1065 #: src/x_attribedit.c:579
1069 #: src/x_color.c:59 src/x_color.c:96
1071 msgid "Could not find the color %s!\n"
1072 msgstr "Невозможно найти цвет %s!\n"
1074 #: src/x_color.c:62 src/x_color.c:99
1076 msgid "Defaulting color to white\n"
1077 msgstr "Установка белого цвета по умолчанию\n"
1079 #: src/x_color.c:69 src/x_color.c:106
1081 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1082 msgstr "Невозможно назначить белый!\n"
1084 #: src/x_color.c:80 src/x_color.c:128 src/x_window.c:204 src/x_window.c:213
1086 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1087 msgstr "Невозможно назначить цвет %s!\n"
1089 #: src/x_color.c:147 src/x_color.c:163
1091 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1092 msgstr "Попытка получения неверного цвета: %d\n"
1094 #: src/x_dialog.c:241
1095 msgid "Text Entry..."
1096 msgstr "Текстовое вхождение..."
1098 #: src/x_dialog.c:245
1100 "Enter text, click apply,\n"
1101 "move cursor into window, click to place text.\n"
1102 "Middle button to rotate while placing."
1104 "Введите текст, примените, \n"
1105 "переместите курсор в окно, щелкните для установки текста.\n"
1106 "Средняя кнопка предназначена для вращения во время установки."
1108 #: src/x_dialog.c:297 src/x_dialog.c:3146 src/x_fileselect.c:2143
1112 #: src/x_dialog.c:312 src/x_dialog.c:2669 src/x_dialog.c:2808
1113 #: src/x_dialog.c:3161 src/x_dialog.c:3338 src/x_fileselect.c:2209
1114 #: src/x_image.c:431
1118 #: src/x_dialog.c:371
1120 msgstr "Нижний левый"
1122 #: src/x_dialog.c:382
1124 msgstr "Средний левый"
1126 #: src/x_dialog.c:393
1128 msgstr "Верхний левый"
1130 #: src/x_dialog.c:404
1131 msgid "Lower Middle"
1132 msgstr "Нижний средний"
1134 #: src/x_dialog.c:415
1135 msgid "Middle Middle"
1136 msgstr "Средний средний"
1138 #: src/x_dialog.c:426
1139 msgid "Upper Middle"
1140 msgstr "Верхний средний"
1142 #: src/x_dialog.c:437
1144 msgstr "Нижний правый"
1146 #: src/x_dialog.c:448
1147 msgid "Middle Right"
1148 msgstr "Средний правый"
1150 #: src/x_dialog.c:459
1152 msgstr "Верхний правый"
1154 #: src/x_dialog.c:657
1156 msgid "Edit Text Color"
1157 msgstr "Правка текста"
1159 #: src/x_dialog.c:669
1160 msgid "Edit Text Size"
1161 msgstr "Правка размера текста"
1163 #: src/x_dialog.c:685
1164 msgid "Edit Text Alignment"
1165 msgstr "Правка выравнивания текста"
1167 #: src/x_dialog.c:777
1171 #: src/x_dialog.c:778
1173 msgstr "Пунктир с точкой"
1175 #: src/x_dialog.c:779
1177 msgstr "Пунктир с дефисом"
1179 #: src/x_dialog.c:780
1181 msgstr "Центрированный"
1183 #: src/x_dialog.c:781
1185 msgstr "Искусственный"
1187 #: src/x_dialog.c:925 src/x_dialog.c:927 src/x_dialog.c:929
1188 #: src/x_dialog.c:1124 src/x_dialog.c:1125 src/x_dialog.c:1126
1189 #: src/x_dialog.c:1134 src/x_dialog.c:1337 src/x_dialog.c:1339
1190 #: src/x_dialog.c:1341 src/x_dialog.c:1343 src/x_dialog.c:1345
1191 #: src/x_dialog.c:1579 src/x_dialog.c:1580 src/x_dialog.c:1581
1192 #: src/x_dialog.c:1582 src/x_dialog.c:1583 src/x_dialog.c:1591
1196 #: src/x_dialog.c:1023
1197 msgid "Edit Line Width & Type"
1198 msgstr "Правка ширины и типа линии"
1200 #: src/x_dialog.c:1027 src/x_dialog.c:1460
1202 msgstr "Ширина линии"
1204 #: src/x_dialog.c:1041
1208 #: src/x_dialog.c:1055
1209 msgid "Line Dash Length"
1210 msgstr "Длина дефиса линии"
1212 #: src/x_dialog.c:1065
1213 msgid "Line Dash Space"
1214 msgstr "Дефисный пробел линии"
1216 #: src/x_dialog.c:1175
1220 #: src/x_dialog.c:1176
1225 #: src/x_dialog.c:1177
1229 #: src/x_dialog.c:1178
1233 #: src/x_dialog.c:1446
1235 msgstr "Тип заливки"
1237 #: src/x_dialog.c:1473
1241 #: src/x_dialog.c:1486
1245 #: src/x_dialog.c:1499
1249 #: src/x_dialog.c:1512
1253 #: src/x_dialog.c:1718
1256 "There are unsaved schematics!\n"
1259 "OK will discard ALL changes!"
1261 "Схема не сохранена!\n"
1264 "ОК сбросит ВСЕ изменения!"
1266 #: src/x_dialog.c:1860
1268 msgstr "Параметры дуги"
1270 #: src/x_dialog.c:1864
1272 msgstr "Начало угла"
1274 #: src/x_dialog.c:1879
1275 msgid "Degrees of Sweep"
1276 msgstr "Угол развертки в градусах"
1278 #: src/x_dialog.c:2031
1280 "Offset to translate?\n"
1283 "Смещение для перевода?\n"
1284 "(о для начала отсчета)"
1286 #: src/x_dialog.c:2184
1288 msgstr "Размер текста"
1290 #: src/x_dialog.c:2188
1291 msgid "Enter new text size"
1292 msgstr "Введите новый размер текста"
1294 #: src/x_dialog.c:2341
1296 msgstr "Сетка привязки"
1298 #: src/x_dialog.c:2345
1299 msgid "Enter new snap grid spacing"
1300 msgstr "Введите новый шаг сетки привязки"
1302 #: src/x_dialog.c:2448
1304 msgid "String too long... hack!\n"
1305 msgstr "Слишком длинная строка... hack!\n"
1307 #: src/x_dialog.c:2509 src/x_dialog.c:2513
1308 msgid "Edit slot number"
1309 msgstr "Правка номера слота"
1311 #: src/x_dialog.c:2625
1315 #: src/x_dialog.c:2644
1316 msgid "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
1318 "gEDA: Система Автоматизированного ПРоектирования электронных схем (GPL)"
1320 #: src/x_dialog.c:2652
1322 msgid "gschem version %s"
1323 msgstr "версия gschem %s"
1325 #: src/x_dialog.c:2660
1329 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1330 "And many others (See AUTHORS file)"
1334 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1335 "И многими другими (смотрите файл AUTHORS) \n"
1336 "Перевод: Andy Shevchenko <andy@smile.org.ua>"
1338 #: src/x_dialog.c:2758
1342 #: src/x_dialog.c:2782
1346 #: src/x_dialog.c:2795
1350 #: src/x_dialog.c:3067
1352 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1353 msgstr "Ошибка: объект NULL в color_edit_dialog_apply!\n"
1355 #: src/x_dialog.c:3117
1357 msgstr "Правка цвета"
1359 #: src/x_dialog.c:3242
1361 msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
1364 #: src/x_dialog.c:3274
1366 msgstr "Горячие клавиши..."
1368 #: src/x_dialog.c:3319
1370 msgid "Function : keystroke(s)"
1373 #: src/x_dialog.c:3671
1374 msgid "Generic String"
1375 msgstr "Общая строка"
1377 #: src/x_dialog.c:3674
1378 msgid "Enter new string."
1379 msgstr "Ввод новой строки."
1381 #: src/x_dialog.c:3824
1383 msgstr "Найти текст"
1385 #: src/x_dialog.c:3828
1386 msgid "Text to find:"
1387 msgstr "Текст для поиска:"
1389 #: src/x_dialog.c:3841
1390 msgid "descend into hierarchy"
1391 msgstr "Спуск по иерархии"
1393 #: src/x_dialog.c:3846
1397 #: src/x_dialog.c:3856
1401 #: src/x_dialog.c:3968
1403 msgstr "Скрыть текст"
1405 #: src/x_dialog.c:3971
1406 msgid "Hide text starting with:"
1407 msgstr "Скрыть текст, начинающийся с:"
1409 #: src/x_dialog.c:4092
1411 msgstr "Показать текст"
1413 #: src/x_dialog.c:4095
1414 msgid "Show text starting with:"
1415 msgstr "Показать текст, начинающийся с:"
1417 #: src/x_dialog.c:4183
1419 msgid "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
1422 #: src/x_dialog.c:4267
1423 msgid "Autonumber text"
1424 msgstr "Автонумеровать текст"
1426 #: src/x_dialog.c:4273
1431 #: src/x_dialog.c:4282
1434 msgstr "Показать текст"
1436 #: src/x_dialog.c:4310
1437 msgid "search focus"
1440 #: src/x_dialog.c:4323
1442 msgid "selected objects"
1443 msgstr "выбран несуществующий объект!\n"
1445 #: src/x_dialog.c:4326
1447 msgid "current sheet"
1448 msgstr "Тестовый лист"
1450 #: src/x_dialog.c:4329
1451 msgid "hierarchical sheets"
1454 #: src/x_dialog.c:4341
1457 msgstr "Автонумеровать текст"
1459 #: src/x_dialog.c:4345
1464 #: src/x_dialog.c:4354
1469 #: src/x_dialog.c:4361
1471 msgid "start number"
1472 msgstr "Правка номера слота"
1474 #: src/x_dialog.c:4374
1478 #: src/x_dialog.c:4386
1481 msgstr "Режим окружности"
1483 #: src/x_dialog.c:4389
1487 #: src/x_dialog.c:4392
1490 msgstr "Средний правый"
1492 #: src/x_dialog.c:4395
1496 #: src/x_fileselect.c:300
1498 msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
1499 msgstr "Невозможно открыть каталог: %s\n"
1501 #: src/x_fileselect.c:327
1503 msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
1504 msgstr "Много каталогов! Увеличьте MAX_DIRS\n"
1506 #: src/x_fileselect.c:332
1508 msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
1509 msgstr "Много файлов! Увеличьте MAX_FILES\n"
1511 #: src/x_fileselect.c:565
1512 msgid "sch - Schematics"
1513 msgstr "sch - схемы"
1515 #: src/x_fileselect.c:575
1516 msgid "sym - Symbols "
1517 msgstr "sym - символы"
1519 #: src/x_fileselect.c:585
1520 msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
1521 msgstr "sym/sch - схемы и символы"
1523 #: src/x_fileselect.c:595
1524 msgid "* - All Files"
1525 msgstr "* - все файлы"
1527 #: src/x_fileselect.c:635
1529 msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
1530 msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Получен нулевой f_current!\n"
1532 #: src/x_fileselect.c:715
1534 msgid "Saved As [%s]\n"
1535 msgstr "Записано как [%s]\n"
1537 #: src/x_fileselect.c:741 src/x_fileselect.c:859
1538 msgid "Specify a Filename!\n"
1539 msgstr "Определите имя файла!\n"
1541 #: src/x_fileselect.c:1123 src/x_fileselect.c:1126 src/x_fileselect.c:2032
1542 msgid "Search in Files"
1543 msgstr "Поиск среди файлов"
1545 #: src/x_fileselect.c:1148
1546 msgid "Search in Files - End of list"
1547 msgstr "Поиск среди файлов - конец списка"
1549 #: src/x_fileselect.c:1207
1550 msgid "Default behavior - reference component"
1551 msgstr "Нормальное поведение - ссылка на компонент"
1553 #: src/x_fileselect.c:1218
1554 msgid "Embed component in schematic"
1555 msgstr "Внедрить компонент в схему"
1557 #: src/x_fileselect.c:1228
1558 msgid "Include component as individual objects"
1559 msgstr "Включить компонент как индивидуальный объект"
1561 #: src/x_fileselect.c:1708 src/x_fileselect.c:1712 src/x_fileselect.c:2034
1562 msgid "Search in Components"
1563 msgstr "Поиск среди компонентов"
1565 #: src/x_fileselect.c:1771
1566 msgid "Search in Components - Found library only"
1567 msgstr "Поиск среди компонентов - найдена только библиотека"
1569 #: src/x_fileselect.c:1780
1570 msgid "Search in Components - End of list"
1571 msgstr "Поиск среди компонентов - конец списка"
1573 #: src/x_fileselect.c:1834 src/x_fileselect.c:2320
1577 #: src/x_fileselect.c:1838 src/x_fileselect.c:1842 src/x_fileselect.c:2379
1579 msgstr "Сохранить как..."
1581 #: src/x_fileselect.c:1848
1582 msgid "Select Component..."
1583 msgstr "Выбрать компонент..."
1585 #: src/x_fileselect.c:1890
1589 #: src/x_fileselect.c:1932
1593 #: src/x_fileselect.c:1934
1597 #: src/x_fileselect.c:1971
1601 #: src/x_fileselect.c:2023
1603 msgstr "Предварительный просмотр"
1605 #: src/x_fileselect.c:2071 src/x_image.c:506 src/x_pagesel.c:432
1606 #: src/x_print.c:445
1610 #: src/x_fileselect.c:2116 src/x_window.c:531
1614 #: src/x_fileselect.c:2133
1616 msgstr "Сохранить как"
1618 #: src/x_fileselect.c:2306
1621 msgstr "sch - схемы"
1623 #: src/x_fileselect.c:2309
1626 msgstr "sym - символы"
1628 #: src/x_fileselect.c:2312
1630 msgid "Schematics and symbols"
1631 msgstr "sym/sch - схемы и символы"
1633 #: src/x_fileselect.c:2316
1636 msgstr "* - все файлы"
1638 #: src/x_fileselect.c:2387
1640 msgid "Discard changes"
1641 msgstr "Отвергнуть изменения?"
1643 #: src/x_image.c:291
1644 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write PNG file.\n"
1647 #: src/x_image.c:295 src/x_image.c:326
1649 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1650 msgstr "Записано цветное изображение в [%s] [%d-x%d]\n"
1652 #: src/x_image.c:297 src/x_image.c:328
1654 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1655 msgstr "Записано черно-белое изображение в [%s] [%d-x-%d]\n"
1657 #: src/x_image.c:307
1658 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1661 #: src/x_image.c:415
1662 msgid "Write Image..."
1663 msgstr "Записать изображение..."
1665 #: src/x_image.c:418
1669 #: src/x_image.c:455
1673 #: src/x_image.c:474
1677 #: src/x_image.c:493
1678 msgid "Width x Height"
1679 msgstr "Ширина-x-Высота"
1688 msgstr "Добавить текст..."
1692 msgid "/Add Attribute..."
1693 msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
1697 msgid "/Add Component..."
1698 msgstr "Компонент..."
1703 msgstr "Добавить текст..."
1708 msgstr "Добавить текст..."
1723 msgstr "Область для масштабирования"
1727 msgid "/Zoom Extents"
1728 msgstr "Масштаб на экран"
1748 msgstr "Переместить"
1757 msgid "/Down Schematic"
1758 msgstr "Вглубь схемы"
1762 msgid "/Down Symbol"
1763 msgstr "Вглубь символа"
1770 #: src/x_menus.c:249
1774 #: src/x_menus.c:354
1775 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent menu item\n"
1778 #: src/x_menus.c:378
1779 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
1782 #: src/x_menus.c:391
1783 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
1786 #: src/x_multiattrib.c:625
1787 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
1790 #: src/x_multiattrib.c:1131
1791 msgid "Show Value only"
1792 msgstr "Показать только значение"
1794 #: src/x_multiattrib.c:1133
1795 msgid "Show Name only"
1796 msgstr "Показать только имя"
1798 #: src/x_multiattrib.c:1159
1802 #: src/x_multiattrib.c:1276
1803 msgid "Edit Attributes"
1804 msgstr "Редактировать атрибуты"
1806 #: src/x_multiattrib.c:1299
1810 #: src/x_multiattrib.c:1356
1814 #: src/x_multiattrib.c:1381
1818 #: src/x_multiattrib.c:1403
1822 #: src/x_multiattrib.c:1423
1826 #: src/x_multiattrib.c:1443
1830 #: src/x_multiattrib.c:1464
1832 msgid "Add Attribute"
1833 msgstr "Добавить/Редактрировать атрибут"
1835 #: src/x_pagesel.c:262
1837 msgstr "Новая страница"
1839 #: src/x_pagesel.c:263
1840 msgid "Open Page..."
1841 msgstr "Открыть страницу..."
1843 #: src/x_pagesel.c:265
1845 msgstr "Сохранить страницу"
1847 #: src/x_pagesel.c:266
1849 msgstr "Закрыть страницу"
1851 #: src/x_pagesel.c:267
1852 msgid "Discard Page"
1853 msgstr "Отвергнуть страницу"
1855 #: src/x_pagesel.c:376
1856 msgid "Page Manager"
1857 msgstr "Менеджер страниц"
1859 #: src/x_pagesel.c:448
1864 #: src/x_pagesel.c:468
1865 msgid "Right click on the filename for more options..."
1868 #: src/x_preview.c:127
1869 msgid "x_preview_update_gtk24: Can't get pixbuf from preview struct.\n"
1872 #: src/x_print.c:113
1876 #: src/x_print.c:124
1880 #: src/x_print.c:162
1881 msgid "Extents with margins"
1884 #: src/x_print.c:172
1885 msgid "Extents no margins"
1888 #: src/x_print.c:181
1889 msgid "Current Window"
1890 msgstr "Текущее окно"
1892 #: src/x_print.c:274
1894 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
1895 msgstr "Невозможно распечатать текущую схему на [%s]\n"
1897 #: src/x_print.c:276
1899 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
1900 msgstr "Текущая схема распечатана на [%s]\n"
1902 #: src/x_print.c:356
1906 #: src/x_print.c:359
1910 #: src/x_print.c:384
1911 msgid "Output paper size"
1912 msgstr "Размер бумаги для печати"
1914 #: src/x_print.c:469
1918 #: src/x_print.c:481
1922 #: src/x_script.c:88
1923 msgid "Script Execute..."
1924 msgstr "Выполнить скрипт..."
1926 #: src/x_window.c:204
1930 #: src/x_window.c:213
1934 #: src/x_window.c:247
1936 msgid "Couldn't allocate gc\n"
1937 msgstr "Невозможно назначить gc\n"
1939 #: src/x_window.c:260
1941 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
1942 msgstr "Невозможно назначить xor_gc\n"
1944 #: src/x_window.c:273
1946 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
1947 msgstr "Невозможно назначить outline_xor_gc\n"
1949 #: src/x_window.c:289
1951 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
1952 msgstr "Невозможно назначить bounding_xor_gc\n"
1954 #: src/x_window.c:296
1956 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
1957 msgstr "Невозможно назначить bus_gc\n"
1959 #: src/x_window.c:518
1963 #: src/x_window.c:519
1967 #: src/x_window.c:532
1968 msgid "Open file..."
1969 msgstr "Открыть файл..."
1971 #: src/x_window.c:544
1975 #: src/x_window.c:545
1977 msgstr "Сохранить файл"
1979 #: src/x_window.c:558
1981 msgstr "Отменить действие"
1983 #: src/x_window.c:559
1984 msgid "Undo last operation"
1985 msgstr "Отменить последнее действие"
1987 #: src/x_window.c:571
1989 msgstr "Повторить действие"
1991 #: src/x_window.c:572
1992 msgid "Redo last undo"
1993 msgstr "Повторить отмененное действие"
1995 #: src/x_window.c:587
1997 "Add component...\n"
1998 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2000 "Right mouse button to cancel"
2002 "Добавить компонент...\n"
2003 "Выберите библиотеку и компонент из списка, переместите мышь в главное окно, "
2004 "щелкните для установки\n"
2005 "Правая кнопка мыши для отмены"
2007 #: src/x_window.c:602
2010 "Right mouse button to cancel"
2012 "Добавить проводники\n"
2013 "Правая кнопка мыши для отмены"
2015 #: src/x_window.c:617
2018 "Right mouse button to cancel"
2021 "Правая кнопка мыши для отмены"
2023 #: src/x_window.c:630
2027 #: src/x_window.c:631
2029 msgstr "Добавить текст..."
2031 #: src/x_window.c:648
2035 #: src/x_window.c:649
2037 msgstr "Режим выборки"
2039 #: src/x_window.c:666
2041 msgstr "Режим правки"
2043 #: src/x_window.c:681
2045 msgstr "Режим перемещения"
2047 #: src/x_window.c:696
2049 msgstr "Режим копирования"
2051 #: src/x_window.c:711
2053 msgstr "Режим удаления"
2055 #: src/x_window.c:726
2057 msgstr "Режим вращения"
2059 #: src/x_window.c:741
2061 msgstr "Режим зеркалирования"
2063 #: src/x_window.c:832
2067 #: src/x_window.c:850
2069 msgstr "Повтор/пусто"
2071 #: src/x_window.c:862
2073 msgstr "Меню/Отмена"
2075 #: src/x_window.c:864
2077 msgstr "Центр/Отмена"
2080 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2081 #~ msgstr "Неверное количество уровней [%d] при обработке undo-levels\n"
2086 #~ msgid "New Window"
2087 #~ msgstr "Новое окно"
2089 #~ msgid "Revert Page"
2090 #~ msgstr "Возвратить страницу"
2092 #~ msgid "Save Page As..."
2093 #~ msgstr "Сохранить страницу как..."
2096 #~ msgstr "Сохранить все"
2098 #~ msgid "Write PNG..."
2099 #~ msgstr "Записать PNG..."
2101 #~ msgid "Execute Script..."
2102 #~ msgstr "Выполнить скрипт..."
2104 #~ msgid "Close Window"
2105 #~ msgstr "Закрыть окно"
2111 #~ msgstr "Правка..."
2113 #~ msgid "Edit Text..."
2114 #~ msgstr "Правка текста..."
2116 #~ msgid "Rotate 90 Mode"
2117 #~ msgstr "Режим вращения на 90"
2125 #~ msgid "Line Width & Type..."
2126 #~ msgstr "Тип и ширина линии..."
2128 #~ msgid "Fill Type..."
2129 #~ msgstr "Тип заливки..."
2131 #~ msgid "Symbol Translate..."
2132 #~ msgstr "Перевод символа..."
2135 #~ msgid "Embed Component/Picture"
2136 #~ msgstr "Внедрить компонент"
2139 #~ msgid "Unembed Component/Picture"
2140 #~ msgstr "Исключить компонент"
2142 #~ msgid "Update Component"
2143 #~ msgstr "Обновить компонент"
2145 #~ msgid "Show/Hide Inv Text"
2146 #~ msgstr "Показать/Скрыть невидимый текст"
2148 #~ msgid "Make Inv Text Vis"
2149 #~ msgstr "Сделать невидимый текст видимым"
2154 #~ msgid "Copy into 1"
2155 #~ msgstr "Копировать в 1"
2157 #~ msgid "Copy into 2"
2158 #~ msgstr "Копировать в 2"
2160 #~ msgid "Copy into 3"
2161 #~ msgstr "Копировать в 3"
2163 #~ msgid "Copy into 4"
2164 #~ msgstr "Копировать в 4"
2166 #~ msgid "Copy into 5"
2167 #~ msgstr "Копировать в 5"
2169 #~ msgid "Cut into 1"
2170 #~ msgstr "Вырезать в 1"
2172 #~ msgid "Cut into 2"
2173 #~ msgstr "Вырезать в 2"
2175 #~ msgid "Cut into 3"
2176 #~ msgstr "Вырезать в 3"
2178 #~ msgid "Cut into 4"
2179 #~ msgstr "Вырезать в 4"
2181 #~ msgid "Cut into 5"
2182 #~ msgstr "Вырезать в 5"
2184 #~ msgid "Paste from 1"
2185 #~ msgstr "Вставить из 1"
2187 #~ msgid "Paste from 2"
2188 #~ msgstr "Вставить из 2"
2190 #~ msgid "Paste from 3"
2191 #~ msgstr "Вставить из 3"
2193 #~ msgid "Paste from 4"
2194 #~ msgstr "Вставить из 4"
2196 #~ msgid "Paste from 5"
2197 #~ msgstr "Вставить из 5"
2203 #~ msgstr "Перерисовать"
2205 #~ msgid "Zoom Extents"
2206 #~ msgstr "Масштаб на экран"
2209 #~ msgstr "Увеличить"
2212 #~ msgstr "Уменьшить"
2214 #~ msgid "Zoom Full"
2215 #~ msgstr "В натуральную величину"
2218 #~ msgstr "Страница"
2220 #~ msgid "Manager..."
2221 #~ msgstr "Менеджер..."
2224 #~ msgstr "Следующая"
2227 #~ msgstr "Предыдущая"
2230 #~ msgstr "Возвратить"
2233 #~ msgstr "Отвергнуть"
2236 #~ msgstr "Добавить"
2238 #~ msgid "Component..."
2239 #~ msgstr "Компонент..."
2241 #~ msgid "Attribute..."
2242 #~ msgstr "Атрибут..."
2245 #~ msgstr "Текст..."
2248 #~ msgid "Picture..."
2249 #~ msgstr "Печать..."
2251 #~ msgid "Hierarchy"
2252 #~ msgstr "Иерархия"
2254 #~ msgid "Down Schematic"
2255 #~ msgstr "Вглубь схемы"
2257 #~ msgid "Down Symbol"
2258 #~ msgstr "Вглубь символа"
2263 #~ msgid "Documentation"
2264 #~ msgstr "Документация"
2266 #~ msgid "Show Value"
2267 #~ msgstr "Показать значение"
2269 #~ msgid "Show Name"
2270 #~ msgstr "Показать имя"
2272 #~ msgid "Show Both"
2273 #~ msgstr "Показать оба параметра"
2275 #~ msgid "Toggle Visibility"
2276 #~ msgstr "Переключение видимости"
2278 #~ msgid "Find Specific Text..."
2279 #~ msgstr "Найти определенный текст..."
2281 #~ msgid "Hide Specific Text..."
2282 #~ msgstr "Скрыть определенный текст..."
2284 #~ msgid "Show Specific Text..."
2285 #~ msgstr "Показать определенный текст..."
2287 #~ msgid "Autonumber Text..."
2288 #~ msgstr "Автонумеровать текст..."
2291 #~ msgstr "Настройки"
2293 #~ msgid "Text Size..."
2294 #~ msgstr "Размер текста..."
2296 #~ msgid "Toggle Grid On/Off"
2297 #~ msgstr "Переключить отображение сетки"
2299 #~ msgid "Toggle Snap On/Off"
2300 #~ msgstr "Переключение привязки"
2302 #~ msgid "Snap Grid Spacing..."
2303 #~ msgstr "Шаг сетки привязки..."
2306 #~ msgid "Toggle Outline/Box"
2307 #~ msgstr "Переключение внешний контур/бокс"
2309 #~ msgid "Show Log Window..."
2310 #~ msgstr "Показать окно протокола"
2312 #~ msgid "Show Coord Window..."
2313 #~ msgstr "Показать окно координат"
2315 #~ msgid "Manual..."
2316 #~ msgstr "Руководство..."
2319 #~ msgstr "Компоненты"
2326 #~ msgstr "Страница"
2329 #~ msgstr "Отцепить"
2331 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2332 #~ msgstr "%s требует строку в качестве параметра\n"
2334 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2335 #~ msgstr "Неверные параметры в paper-sizes\n"
2337 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2338 #~ msgstr "Невозможно зайти в текущий каталог!\n"
2340 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2341 #~ msgstr "Невозможно получить имя текущего каталога!\n"
2343 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2344 #~ msgstr "Ошибка: объект NULL в o_embed!\n"
2346 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2347 #~ msgstr "Предупреждение: два компонента с одинаковым refdes: %d\n"
2349 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2350 #~ msgstr "Неожиданный NULL в o_update_component\n"
2352 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2353 #~ msgstr "Определен неверный пробел, устанавливается в 100\n"
2355 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2356 #~ msgstr "Определена неверная длина, устанавливается в 100\n"
2358 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2359 #~ msgstr "Автонумеровать текст, начинающийся с:"
2368 #~ msgstr "Добавить/Редактировать"
2371 #~ msgstr "Очистить"
2373 #~ msgid "Open Page"
2374 #~ msgstr "Открыть страницу"
2376 #~ msgid "Update Manager"
2377 #~ msgstr "Обновить менеджер"
2379 #~ msgid "Close Manager"
2380 #~ msgstr "Закрыть менеджер"
2382 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2383 #~ msgstr "Чтение файла system-gschemrc [%s]\n"
2386 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2387 #~ msgstr "Файл system-gschemrc не был найден [%s]\n"
2389 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2390 #~ msgstr "Чтение файла ~/.gEDA/gschemrc [%s]\n"
2393 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2394 #~ msgstr "Файл ~/.gEDA/gschemrc не был найден [%s]\n"
2396 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2397 #~ msgstr "Чтение локального файла gschemrc [%s]\n"
2400 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2401 #~ msgstr "Локальный файл gschemrc не был найден [%s]\n"
2403 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2404 #~ msgstr "Чтение специального rc-файла [%s]\n"
2406 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2407 #~ msgstr "Особенный файл gschemrc не был найден [%s]\n"
2409 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2410 #~ msgstr "Невозможно найти ни одного файла gschemrc!\n"
2412 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2413 #~ msgstr "Невозможно найти файл gschemrc\n"
2415 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2416 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке component-library\n"
2418 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2419 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке component-library-search\n"
2421 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2422 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке %s\n"
2424 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2425 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке source-library-search\n"
2427 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2428 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке scheme-directory\n"
2430 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2431 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке bitmap-directory\n"
2433 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2434 #~ msgstr "Неверный путь [%s] при обработке font-directory\n"
2439 #~ msgid "Edit Component"
2440 #~ msgstr "Редактировать компонент"
2443 #~ msgstr "Ограничители"