Manually ran make update-po in all directories
[geda-gaf.git] / libgeda / po / nl_NL.po
blob0f9e2dfa36ec6958526cbf69fece8444f004f6c4
1 # Dutch translation for the geda-libgeda package.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Ales Hvezda and the respective original authors (which are listed on the respective files).
3 # This file is distributed under the same license as the geda-libgeda package.
4 # Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgeda\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-05 21:12-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-29 17:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: geda-dev <geda-dev@seul.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
20 #: ../data/libgeda.xml.in.h:1
21 msgid "gEDA circuit schematic"
22 msgstr "gEDA schakeling schema"
24 #: ../data/libgeda.xml.in.h:2
25 msgid "gEDA gsch2pcb project"
26 msgstr "gEDA gsch2pcb project"
28 #: ../data/libgeda.xml.in.h:3
29 msgid "gEDA schematic symbol"
30 msgstr "gEDA schema symbool"
32 #: ../data/x-geda-gsch2pcb-project.desktop.in.h:1
33 msgid "gEDA Gsch2pcb Project"
34 msgstr "gEDA Gsch2pcb Project"
36 #: ../data/x-geda-schematic.desktop.in.h:1
37 msgid "gEDA Circuit Schematic"
38 msgstr "gEDA Schakeling Schema"
40 #: ../data/x-geda-symbol.desktop.in.h:1
41 msgid "gEDA Schematic Symbol"
42 msgstr "gEDA Schema Symbool"
44 # ! \todo Misschien kunnen wij doorgaan in plaats van compleet falen? In elk geval, gracieus falen is beter dan het programma om zeep helpen, wat gewoonlijk gebeurt zou zijn...
45 #. ! \todo Maybe we can continue instead of just failing
46 #. *  completely? In any case, failing gracefully is better
47 #. *  than killing the program, which is what this used to
48 #. *  do...
49 #: ../src/a_basic.c:173
50 #, c-format
51 msgid "o_save_objects: object %p has unknown type '%c'\n"
52 msgstr "o_save_objects: object %p heeft een onbekend type '%c'\n"
54 #: ../src/a_basic.c:218
55 #, c-format
56 msgid "o_save: Could not open [%s]\n"
57 msgstr "o_save: Kan [%s] niet openen\n"
59 #: ../src/a_basic.c:408
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Read unexpected embedded symbol start marker in [%s] :\n"
63 ">>\n"
64 "%s<<\n"
65 msgstr ""
66 "Lees een onverwacht ingesloten symbool start teken in [%s] :\n"
67 ">>\n"
68 "%s<<\n"
70 #: ../src/a_basic.c:428
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Read unexpected embedded symbol end marker in [%s] :\n"
74 ">>\n"
75 "%s<<\n"
76 msgstr ""
77 "Lees een onverwacht ingesloten symbool einde teken in [%s] :\n"
78 ">>\n"
79 "%s<<\n"
81 #: ../src/a_basic.c:460
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Read an old format sym/sch file!\n"
85 "Please run g[sym|sch]update on:\n"
86 "[%s]\n"
87 msgstr ""
88 "Lees een oud formaat sym/sch bestand!\n"
89 "Voer g[sym|scg]update uit op:\n"
90 "[%s]\n"
92 #: ../src/a_basic.c:466
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Read garbage in [%s] :\n"
96 ">>\n"
97 "%s<<\n"
98 msgstr ""
99 "Lees onzin in [%s] :\n"
100 ">>\n"
101 "%s<<\n"
103 #: ../src/f_basic.c:113 ../src/f_basic.c:126
104 #, c-format
105 msgid "Failed to stat [%s]: %s"
106 msgstr "Status niet gelukt [%s]: %s"
108 #: ../src/f_basic.c:244
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "WARNING: Found an autosave backup file:\n"
113 "  %s.\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "WAARSCHUWING: een autosave reserve bestand gevonden:\n"
118 " %s.\n"
119 "\n"
121 #: ../src/f_basic.c:246
122 msgid "I could not guess if it is newer, so you have to do it manually.\n"
123 msgstr "Ik kan niet raden of het nieuwer is, je moet het dus handmatig doen.\n"
125 #: ../src/f_basic.c:248
126 msgid ""
127 "The backup copy is newer than the schematic, so it seems you should load it "
128 "instead of the original file.\n"
129 msgstr ""
130 "De reservekopie is nieuwer dan het schema, het lijkt erop dat je deze zou "
131 "moeten laden in plaats van het orginele bestand.\n"
133 #: ../src/f_basic.c:250
134 msgid ""
135 "Gschem usually makes backup copies automatically, and this situation happens "
136 "when it crashed or it was forced to exit abruptly.\n"
137 msgstr ""
138 "Gschem maakt gewoonlijk automatisch reservekopieen, en deze situatie komt "
139 "voor wanneer er een crash is of wanneer er een abrupte gedwongen beeindiging "
140 "was.\n"
142 #: ../src/f_basic.c:253
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Run gschem and correct the situation.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "Voer gschem uit en corrigeer de situatie.\n"
150 "\n"
152 #: ../src/f_basic.c:367
153 #, c-format
154 msgid "Can't get the real filename of %s."
155 msgstr "Kan de werkelijke bestandsnaam van %s niet krijgen."
157 #: ../src/f_basic.c:387
158 #, c-format
159 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
160 msgstr "Kan vorige reservekopie [%s] NIET op lezen-schrijven instellen\n"
162 #: ../src/f_basic.c:393
163 #, c-format
164 msgid "Can't save backup file: %s."
165 msgstr "Kan reservekopie niet opslaan: %s."
167 #: ../src/f_basic.c:403
168 #, c-format
169 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
170 msgstr "Kan reservekopie [%s] NIET op alleen-lezen instellen\n"
172 #: ../src/f_basic.c:538
173 #, c-format
174 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
175 msgstr "Kan informatie van symbolische verbinding niet lezen voor %s"
177 # Te veel symlinks
178 #. Too many symlinks
179 #: ../src/f_basic.c:578
180 msgid "The file has too many symbolic links."
181 msgstr "Het bestand heeft te veel symbolische verbindingen."
183 #: ../src/f_print.c:105
184 msgid "Unable to get time of day in f_print_header()\n"
185 msgstr "Kan geen tijd van de dag krijgen in f_print_header()\n"
187 #: ../src/f_print.c:143
188 #, c-format
189 msgid "Unable to open the prolog file `%s' for reading in f_print_header()\n"
190 msgstr ""
191 "Kan het prolog bestand `%s' niet openen tijdens lezen in f_print_header()\n"
193 #: ../src/f_print.c:157
194 #, c-format
195 msgid "Error during reading of the prolog file `%s' in f_print_header()\n"
196 msgstr "Fout tijdens het lezen van prolog bestand `%s' in f_print_header()\n"
198 #: ../src/f_print.c:163
199 msgid ""
200 "Error during writing of the output postscript file in f_print_header()\n"
201 msgstr ""
202 "Fout tijdens het schrijven van het postscript uitvoerbestand in "
203 "f_print_header()\n"
205 #: ../src/f_print.c:176
206 msgid "Giving up on printing\n"
207 msgstr "Geef het afdrukken op\n"
209 #: ../src/f_print.c:365
210 #, c-format
211 msgid "Could not open [%s] for printing\n"
212 msgstr "Kan [%s] niet openen voor afdrukken\n"
214 #: ../src/f_print.c:398
215 #, c-format
216 msgid "Could not execute command [%s] for printing\n"
217 msgstr "Kan opdracht [%s] niet uitvoeren voor afdrukken\n"
219 #: ../src/f_print.c:676
220 msgid "Too many UTF-8 characters, cannot print\n"
221 msgstr "Te veel UTF-8 karakters, kan niet afdrukken\n"
223 #: ../src/g_basic.c:109
224 #, c-format
225 msgid "%s:%i:%i: %s\n"
226 msgstr "%s:%i:%i: %s\n"
228 #: ../src/g_basic.c:116
229 #, c-format
230 msgid "Unknown file: %s\n"
231 msgstr "Onbekend bestand: %s\n"
233 # Geen stapel, kan geen fout informatie laten zien
234 #. No stack, so can't display debugging info
235 #: ../src/g_basic.c:122
236 #, c-format
237 msgid "Evaluation failed: %s\n"
238 msgstr "Evaluatie faalt: %s\n"
240 #: ../src/g_basic.c:123
241 msgid "Enable debugging for more detailed information\n"
242 msgstr "Schakel foutzoeken in voor meer gedetaileerde informatie\n"
244 #: ../src/g_basic.c:282
245 #, c-format
246 msgid "Could not find [%s] for interpretation\n"
247 msgstr "Kan [%s] niet vinden voor interpretatie\n"
249 # We hebben deze al ingelezen.
250 #. We've already read this one in.
251 #: ../src/g_rc.c:136
252 #, c-format
253 msgid "RC file [%s] already read in.\n"
254 msgstr "RC bestand [%s] is reeds ingelezen.\n"
256 # ! \todo deze twee zijn eigenlijk het zelfde. inefficient!
257 #. ! \todo these two are basically the
258 #. * same. Inefficient!
260 #: ../src/g_rc.c:390
261 #, c-format
262 msgid "Could not find any %s file!\n"
263 msgstr "Kan geen enkel %s bestand vinden!\n"
265 #: ../src/o_arc_basic.c:289
266 #, c-format
267 msgid "Found a zero radius arc [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
268 msgstr "Boog met een straal van nul gevonden [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
270 #: ../src/o_arc_basic.c:294 ../src/o_box_basic.c:341 ../src/o_bus_basic.c:158
271 #: ../src/o_circle_basic.c:296 ../src/o_line_basic.c:293
272 #: ../src/o_net_basic.c:167 ../src/o_pin_basic.c:158
273 #: ../src/o_text_basic.c:1116
274 #, c-format
275 msgid "Found an invalid color [ %s ]\n"
276 msgstr "Ongeldige kleur [ %s ] gevonden\n"
278 #: ../src/o_arc_basic.c:295 ../src/o_box_basic.c:342 ../src/o_bus_basic.c:159
279 #: ../src/o_circle_basic.c:297 ../src/o_line_basic.c:294
280 #: ../src/o_net_basic.c:168 ../src/o_pin_basic.c:159
281 #: ../src/o_text_basic.c:1117
282 msgid "Setting color to WHITE\n"
283 msgstr "Stel de kleur in op WIT \n"
285 #: ../src/o_attrib.c:638
286 #, c-format
287 msgid "Found an improper attribute: _%s_\n"
288 msgstr "Ongewenst attribuut gevonden: _%s_\n"
290 #: ../src/o_attrib.c:1690 ../src/o_attrib.c:1851
291 msgid "Did not find slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
292 msgstr "Kan slotdef=#:#,#,#... attribuut niet vinden\n"
294 # Geen gebruikelijke slotdef=#:... gevonden, doe een waarschuwing in het log
295 #. Didn't find proper slotdef=#:... put warning into log
296 #: ../src/o_attrib.c:1696
297 msgid "Improper slotdef syntax: missing \":\".\n"
298 msgstr "Ongewenst slotdef syntax: \":\". ontbreekt\n"
300 #: ../src/o_attrib.c:1711 ../src/o_attrib.c:1870
301 msgid "Did not find proper slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
302 msgstr "Kan het gewenste slotdef=#:#,#,#... attribuut niet vinden\n"
304 #: ../src/o_attrib.c:1804 ../src/o_attrib.c:1904
305 msgid "component missing pinseq= attribute\n"
306 msgstr "komponent mist het pinseq= attribuut\n"
308 #: ../src/o_basic.c:189 ../src/o_basic.c:201
309 msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
310 msgstr "Ongeldige ruimte gespecificeerd, ingesteld op 100\n"
312 #: ../src/o_basic.c:197
313 msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
314 msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, ingesteld op 100\n"
316 #: ../src/o_box_basic.c:336
317 #, c-format
318 msgid "Found a zero width/height box [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
319 msgstr ""
320 "Rechthoek met een breedte/hoogte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
322 #: ../src/o_bus_basic.c:149
323 #, c-format
324 msgid "Found a zero length bus [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
325 msgstr "Bus met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
327 #: ../src/o_bus_basic.c:164
328 #, c-format
329 msgid "Found an invalid bus ripper direction [ %s ]\n"
330 msgstr "Ongeldige bus ripper richting gevonden [ %s ]\n"
332 #: ../src/o_bus_basic.c:165
333 msgid "Resetting direction to neutral (no direction)\n"
334 msgstr "Neutrale richting ingesteld (geen richting)\n"
336 #: ../src/o_circle_basic.c:206
337 msgid "Null radius circles are not allowed\n"
338 msgstr "Cirkels met een radius van nul zijn niet toegestaan\n"
340 #: ../src/o_circle_basic.c:290
341 #, c-format
342 msgid "Found a zero radius circle [ %c %d %d %d %d ]\n"
343 msgstr "Een cirkel met een radius van nul gevonden [ %c %d %d %d %d ]\n"
345 #: ../src/o_complex_basic.c:716
346 #, c-format
347 msgid "Found a component with an invalid rotation [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
348 msgstr ""
349 "Een komponent met een ongeldige rotatie gevonden [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
351 #: ../src/o_complex_basic.c:728
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Found a component with an invalid mirror flag [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
355 msgstr ""
356 "Een komponent met een ongeldige spiegel vlag gevonden [ %c %d %d %d %d %d %"
357 "s ]\n"
359 #: ../src/o_complex_basic.c:1427
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
363 "\tCould not parse symbol file symversion=%s\n"
364 msgstr ""
365 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
366 "\tKan symboolbestand niet doorzoeken symversion=%s\n"
368 #: ../src/o_complex_basic.c:1431
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
372 "\tCould not parse symbol file symversion=\n"
373 msgstr ""
374 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
375 "\tKan symboolbestand niet doorzoeken symversion=\n"
377 #: ../src/o_complex_basic.c:1447
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
381 "\tCould not parse attached symversion=%s\n"
382 msgstr ""
383 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
384 "\tKan bijgevoegd symboolbestand niet doorzoeken symversion=%s\n"
386 #: ../src/o_complex_basic.c:1472
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
390 "\tsymversion=%s attached to instantiated symbol, but no symversion= inside "
391 "symbol file\n"
392 msgstr ""
393 "WAARSCHUWING: Symbool versie afwijking bij refdes %s:\n"
394 "\tsymversion=%s bijgevoegd aan bedoelde symbool, maar geen symversion= in "
395 "het symbool bestand\n"
397 #: ../src/o_complex_basic.c:1486
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "WARNING: Symbol version mismatch on refdes %s (%s):\n"
401 "\tSymbol in library is newer than instantiated symbol\n"
402 msgstr ""
403 "WAARSCHUWING: Symbool versie fout bij refdes %s (%s):\n"
404 "\tSymbool in bibliotheek is nieuwer dan bedoelde symbool\n"
406 #: ../src/o_complex_basic.c:1514
407 #, c-format
408 msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f, %s)!\n"
409 msgstr "\tGROTE VERSIE VERANDERING (bestand %.3f, bedoeld %.3f, %s)!\n"
411 #: ../src/o_complex_basic.c:1532
412 #, c-format
413 msgid "\tMinor version change (file %.3f, instantiated %.3f)\n"
414 msgstr "\tKleine versie verandering (bestand %.3f, bedoeld %.3f)!\n"
416 #: ../src/o_complex_basic.c:1543
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
420 "\tInstantiated symbol is newer than symbol in library\n"
421 msgstr ""
422 "WAARSCHUWING: Symbool versie afwijking bij refdes %s:\n"
423 "\tbedoeld symbool is nieuwer dan het symbool in de bibliotheek\n"
425 #: ../src/o_embed.c:49
426 #, c-format
427 msgid "Component [%s] has been embedded\n"
428 msgstr "Komponent [%s] is ingevoegd\n"
430 # symbool niet gevonden in de symbolenbibliotheek: signaleer een fout
431 #. symbol not found in the symbol library: signal an error
432 #: ../src/o_embed.c:85
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
436 "embedded\n"
437 msgstr ""
438 "Kan komponent [%s] niet vinden, tijdens het uitvoegen. Komponent is nog "
439 "steeds ingevoegd\n"
441 #: ../src/o_embed.c:93
442 #, c-format
443 msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
444 msgstr "Komponent [%s] is succesvol uitgevoegd\n"
446 #: ../src/o_line_basic.c:288
447 #, c-format
448 msgid "Found a zero length line [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
449 msgstr "Lijn met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
451 #: ../src/o_net_basic.c:157
452 #, c-format
453 msgid "Found a zero length net [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
454 msgstr "Net met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
456 #: ../src/o_picture.c:83
457 #, c-format
458 msgid "Error reading picture definition line: %s.\n"
459 msgstr "Fout bij het lezen van afbeelding definitie regel: %s.\n"
461 #: ../src/o_picture.c:97
462 #, c-format
463 msgid "Found a zero width/height picture [ %c %d %d %d %d ]\n"
464 msgstr ""
465 "Afbeelding met een breedte/hoogte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d ]\n"
467 #: ../src/o_picture.c:102
468 #, c-format
469 msgid "Found a picture with a wrong 'mirrored' parameter: %c.\n"
470 msgstr "Afbeelding met een verkeerde 'gespiegelde' parameter gevonden: %c.\n"
472 #: ../src/o_picture.c:104
473 msgid "Setting mirrored to 0\n"
474 msgstr "Spiegelen op 0 ingesteld\n"
476 #: ../src/o_picture.c:109
477 #, c-format
478 msgid "Found a picture with a wrong 'embedded' parameter: %c.\n"
479 msgstr "Afbeelding met een verkeerd 'ingevoegde' waarde gevonden: %c.\n"
481 #: ../src/o_picture.c:111
482 msgid "Setting embedded to 0\n"
483 msgstr "Invoegen op 0 ingesteld\n"
485 #: ../src/o_picture.c:123
486 #, c-format
487 msgid "Found an unsupported picture angle [ %d ]\n"
488 msgstr "Niet ondersteunde afbeelding hoek [ %d ] gevonden\n"
490 #: ../src/o_picture.c:124 ../src/o_text_basic.c:1088
491 msgid "Setting angle to 0\n"
492 msgstr "Hoek op 0 ingesteld\n"
494 #: ../src/o_picture.c:159 ../src/o_picture.c:170 ../src/o_picture.c:936
495 #, c-format
496 msgid "Failed to load image from embedded data [%s]: %s\n"
497 msgstr "Laden van afbeelding uit ingesloten data faalde [%s]: %s\n"
499 #: ../src/o_picture.c:160
500 msgid "Base64 decoding failed."
501 msgstr "Base64 decodering faalde."
503 #: ../src/o_picture.c:161 ../src/o_picture.c:172 ../src/o_picture.c:938
504 msgid "Falling back to file loading. Picture unembedded.\n"
505 msgstr "Val terug op het laden van bestand. Afbeelding uitgesloten.\n"
507 #: ../src/o_picture.c:183 ../src/o_picture.c:924 ../src/o_picture.c:971
508 #, c-format
509 msgid "Failed to load image from file [%s]: %s\n"
510 msgstr "Laden van afbeelding uit bestand faalde [%s]: %s\n"
512 #: ../src/o_picture.c:194
513 msgid "Loading warning picture.\n"
514 msgstr "Laad de waarschuwing afbeelding.\n"
516 #: ../src/o_picture.c:200
517 #, c-format
518 msgid "Error loading picture from file: %s.\n"
519 msgstr "Fout bij het laden van een afbeelding uit een bestand: %s.\n"
521 #: ../src/o_picture.c:260
522 msgid "ERROR: o_picture_save: unable to encode the picture.\n"
523 msgstr "FOUT: o_picture_save: kan de afbeelding niet coderen.\n"
525 #: ../src/o_picture.c:950
526 #, c-format
527 msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
528 msgstr "Afbeelding [%s] is ingevoegd\n"
530 #: ../src/o_picture.c:988
531 #, c-format
532 msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
533 msgstr "Afbeelding [%s] is uitgevoegd\n"
535 #: ../src/o_pin_basic.c:140
536 msgid ""
537 "Found a pin which did not have the whichone field set.\n"
538 "Verify and correct manually.\n"
539 msgstr ""
540 "Pen die geen whichone veld ingesteld heeft gevonden.\n"
541 "Verifieer en corigeer handmatig.\n"
543 #: ../src/o_pin_basic.c:143
544 #, c-format
545 msgid "Found an invalid whichend on a pin (reseting to zero): %d\n"
546 msgstr "Pen met een ongeldige whichend gevonden (instellen op nul): %d\n"
548 #: ../src/o_pin_basic.c:154
549 #, c-format
550 msgid "Found a zero length pin: [ %s ]\n"
551 msgstr "Pen met een lengte van nul gevonden: [ %s ]\n"
553 #: ../src/o_text_basic.c:181
554 #, c-format
555 msgid "Could not find character '%s' definition.\n"
556 msgstr "Kan karakter '%s' definitie niet vinden.\n"
558 #: ../src/o_text_basic.c:186
559 #, c-format
560 msgid "Could not load question font char -- check font-directory keyword\n"
561 msgstr ""
562 "Kan vraag font karakter niet laden -- controleer font-map sleutelwoord\n"
564 #: ../src/o_text_basic.c:1074
565 #, c-format
566 msgid "Found a zero size text string [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
567 msgstr ""
568 "Tekst string met een afmeting van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %"
569 "d ]\n"
571 #: ../src/o_text_basic.c:1086
572 #, c-format
573 msgid "Found an unsupported text angle [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
574 msgstr "Niet ondersteunde teksthoek gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
576 #: ../src/o_text_basic.c:1108
577 #, c-format
578 msgid "Found an unsupported text alignment [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
579 msgstr ""
580 "Niet ondersteunde tekst uitlijning gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
582 #: ../src/o_text_basic.c:1110
583 msgid "Setting alignment to LOWER_LEFT\n"
584 msgstr "Uitlijning op LINKS_ONDER ingesteld\n"
586 #: ../src/o_text_basic.c:1195
587 #, c-format
588 msgid "Failed to validate utf-8 character in font definition: \"%s\".\n"
589 msgstr "Valideren van utf-8 karakter in font definitie: \"%s\" faalde.\n"
591 #: ../src/s_clib.c:454
592 #, c-format
593 msgid "Library command failed [%s]: %s\n"
594 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]: %s\n"
596 #: ../src/s_clib.c:459
597 #, c-format
598 msgid "Library command failed [%s]: Uncaught signal %i.\n"
599 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]: Niet opgevangen signaal %i.\n"
601 #: ../src/s_clib.c:463
602 #, c-format
603 msgid "Library command failed [%s]\n"
604 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]\n"
606 #: ../src/s_clib.c:464
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Error output was:\n"
610 "%s\n"
611 msgstr ""
612 "Fout uitvoer was:\n"
613 "%s\n"
615 #: ../src/s_clib.c:546
616 #, c-format
617 msgid "Library name [%s] already in use.  Using [%s].\n"
618 msgstr "Bibliotheeknaam [%s] is al in gebruik.  Gebruik nu [%s].\n"
620 #: ../src/s_clib.c:583
621 #, c-format
622 msgid "Failed to open directory [%s]: %s\n"
623 msgstr "Openen van directory faalde [%s]: %s\n"
625 #: ../src/s_clib.c:719
626 #, c-format
627 msgid "Failed to scan library [%s]: Scheme function returned non-list\n"
628 msgstr ""
629 "Doorzoeken van bibliotheek [%s] faalde: Scheme functie retourneerde non-"
630 "list\n"
632 #: ../src/s_clib.c:727
633 #, c-format
634 msgid "Non-string symbol name while scanning library [%s]\n"
635 msgstr ""
636 "Niet string symboolnaam tijdens het doorzoeken van de bibliotheek [%s]\n"
638 #: ../src/s_clib.c:882 ../src/s_clib.c:929
639 msgid "Cannot add library: name not specified\n"
640 msgstr "Kan bibliotheek niet toevoegen: naam niet gespecificeerd\n"
642 #: ../src/s_clib.c:889
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Cannot add library [%s]: both 'list' and 'get' commands must be specified.\n"
646 msgstr ""
647 "Kan bibliotheek niet toevoegen [%s]: zowel 'list' en 'get' opdrachten moeten "
648 "gespecificeerd zijn.\n"
650 #: ../src/s_clib.c:937
651 #, c-format
652 msgid "Cannot add Scheme-library [%s]: callbacks must be closures\n"
653 msgstr ""
654 "Kan scheme bibliotheek niet toevoegen [%s]: callbacks moeten afsluitingen "
655 "zijn\n"
657 #: ../src/s_clib.c:1064
658 #, c-format
659 msgid "Failed to load symbol from file [%s]: %s\n"
660 msgstr "Laden van symbool uit bestand faalde [%s]: %s\n"
662 #: ../src/s_clib.c:1122
663 #, c-format
664 msgid "Failed to load symbol data [%s] from source [%s]\n"
665 msgstr "Laden van symbool gegevens [%s] uit bron [%s] faalde\n"
667 #: ../src/s_clib.c:1363
668 #, c-format
669 msgid "Component [%s] was not found in the component library\n"
670 msgstr "Komponent [%s] is niet in de komponenten bibliotheek gevonden\n"
672 # Meer dan een symbool
673 #. More than one symbol
674 #: ../src/s_clib.c:1369
675 #, c-format
676 msgid "More than one component found with name [%s]\n"
677 msgstr "Meer dan een komponent gevonden met de naam [%s]\n"
679 #: ../src/s_hierarchy.c:88
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "hierarchy loop detected while visiting page:\n"
683 "  \"%s\"\n"
684 msgstr ""
685 "hierarchie lus gedetecteerd tijdens het bezoeken van pagina:\n"
686 "  \"%s\"\n"
688 #: ../src/s_hierarchy.c:243
689 msgid "There are no schematics above the current one!\n"
690 msgstr "Er zijn geen schema's boven de huidige!\n"
692 #: ../src/s_hierarchy.c:252
693 msgid "Cannot find any schematics above the current one!\n"
694 msgstr "Kan geen schema's vinden boven de huidige!\n"
696 #: ../src/s_hierarchy.c:253
697 msgid "Maybe toplevel schematic page was closed/discarded?\n"
698 msgstr "Misschien is de bovenste schema bladzijde gesloten/weggedaan?\n"
700 #: ../src/s_hierarchy.c:329
701 #, c-format
702 msgid "ERROR in s_hierarchy_traverse: schematic not found: %s\n"
703 msgstr "FOUT in s_hierarchy_traverse: schema niet gevonden: %s\n"
705 #: ../src/s_page.c:163
706 #, c-format
707 msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s."
708 msgstr "s_page_delete: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
710 #: ../src/s_page.c:174
711 #, c-format
712 msgid "s_page_delete: Unable to delete backup file %s."
713 msgstr "s_page_delete: Niet mogelijk om reservekopie %s te verwijderen."
715 #: ../src/s_page.c:354
716 #, c-format
717 msgid "Saved [%s]\n"
718 msgstr "[%s] opgeslagen\n"
720 #: ../src/s_page.c:360
721 #, c-format
722 msgid "Could NOT save [%s]\n"
723 msgstr "Kan [%s] NIET opslaan\n"
725 #. return type
726 #: ../src/s_slib.c:188
727 #, c-format
728 msgid "Found [%s]\n"
729 msgstr "[%s] gevonden\n"
731 #: ../src/s_slib.c:204
732 #, c-format
733 msgid "Could not find [%s] in any SourceLibrary\n"
734 msgstr "Kan geen [%s] vinden in welke BronBibliotheek dan ook!\n"
736 #~ msgid "Can't get the real filename of %s.\n"
737 #~ msgstr "Kan de werkelijke bestandsnaam van %s niet krijgen.\n"
739 #~ msgid "Could not find a %s file\n"
740 #~ msgstr "Kan geen %s bestand vinden\n"
742 #~ msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f)!\n"
743 #~ msgstr "\tGROTE VERSIE VERANDERING (bestand %.3f, bedoeld %.3f)!\n"
745 #~ msgid "Component [%s] was not found in any component library\n"
746 #~ msgstr "Komponent [%s] is in geen enkele komponenten bibliotheek gevonden\n"
748 #~ msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s.\n"
749 #~ msgstr "s_page_delete: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen.\n"
751 #~ msgid "Error decoding picture.\n"
752 #~ msgstr "Fout bij het decoderen van een afbeelding.\n"
754 #~ msgid "Error deserializing picture.\n"
755 #~ msgstr "Fout bij het de-serialiseren van een afbeelding.\n"
757 #~ msgid ""
758 #~ "ERROR: o_picture_save: failed to create serialized data from picture\n"
759 #~ msgstr ""
760 #~ "FOUT: o_picture_save: het creeren van geserialiseerde data van een "
761 #~ "afbeelding faalde\n"