Manually ran make update-po in all directories
[geda-gaf.git] / libgeda / po / es_ES.po
blob67a41e235b995677f384b51e2ccd5d980a4ee7fa
1 # Spanish/Spain translation of libgeda.
2 # Copyright (C) 2007 Carlos Nieves Ónega
3 # This file is distributed under the same license as the libgeda package.
4 # Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>, 2007.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libgeda\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-05 21:12-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-28 19:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Carlos Nieves Ónega <cnieves@iespana.es>\n"
14 "Language-Team: geda-dev <geda-dev@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../data/libgeda.xml.in.h:1
20 msgid "gEDA circuit schematic"
21 msgstr "Esquema de circuito gEDA"
23 #: ../data/libgeda.xml.in.h:2
24 msgid "gEDA gsch2pcb project"
25 msgstr "Proyecto de gEDA gsch2pcb"
27 #: ../data/libgeda.xml.in.h:3
28 msgid "gEDA schematic symbol"
29 msgstr "Símbolo de esquema gEDA"
31 #: ../data/x-geda-gsch2pcb-project.desktop.in.h:1
32 msgid "gEDA Gsch2pcb Project"
33 msgstr "Proyecto gEDA Gsch2pcb"
35 #: ../data/x-geda-schematic.desktop.in.h:1
36 msgid "gEDA Circuit Schematic"
37 msgstr "Esquema de circuito gEDA"
39 #: ../data/x-geda-symbol.desktop.in.h:1
40 msgid "gEDA Schematic Symbol"
41 msgstr "Símbolo de esquema gEDA"
43 #. ! \todo Maybe we can continue instead of just failing
44 #. *  completely? In any case, failing gracefully is better
45 #. *  than killing the program, which is what this used to
46 #. *  do...
47 #: ../src/a_basic.c:173
48 #, c-format
49 msgid "o_save_objects: object %p has unknown type '%c'\n"
50 msgstr "o_save_objects: el objeto %p tiene un tipo '%c' desconocido\n"
52 #: ../src/a_basic.c:218
53 #, c-format
54 msgid "o_save: Could not open [%s]\n"
55 msgstr "o_save: No se puede abrir [%s]\n"
57 #: ../src/a_basic.c:408
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Read unexpected embedded symbol start marker in [%s] :\n"
61 ">>\n"
62 "%s<<\n"
63 msgstr ""
64 "No se esperaba un marcador de comienzo de símbolo embebido en [%s]:\n"
65 ">>\n"
66 "%s<<\n"
68 #: ../src/a_basic.c:428
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Read unexpected embedded symbol end marker in [%s] :\n"
72 ">>\n"
73 "%s<<\n"
74 msgstr ""
75 "No se esperaba un marcador de final de símbolo embebido en [%s]:\n"
76 ">>\n"
77 "%s<<\n"
79 #: ../src/a_basic.c:460
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Read an old format sym/sch file!\n"
83 "Please run g[sym|sch]update on:\n"
84 "[%s]\n"
85 msgstr ""
86 "Leído un archivo de símbolo/esquema con un formato antiguo !\n"
87 "Por favor ejecute: g[sym|sch]update en: \n"
88 "[%s]\n"
90 #: ../src/a_basic.c:466
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Read garbage in [%s] :\n"
94 ">>\n"
95 "%s<<\n"
96 msgstr ""
97 "Se ha encontrado un contenido no válido en [%s] :\n"
98 ">>\n"
99 "%s<<\n"
101 #: ../src/f_basic.c:113 ../src/f_basic.c:126
102 #, c-format
103 msgid "Failed to stat [%s]: %s"
104 msgstr "No se ha podido determinar [%s]: %s"
106 #: ../src/f_basic.c:244
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "\n"
110 "WARNING: Found an autosave backup file:\n"
111 "  %s.\n"
112 "\n"
113 msgstr ""
114 "\n"
115 "ADVERTENCIA: Se ha encontrado un archivo de copia de seguridad:\n"
116 "  %s.\n"
117 "\n"
119 #: ../src/f_basic.c:246
120 msgid "I could not guess if it is newer, so you have to do it manually.\n"
121 msgstr ""
122 "No se ha podido averiguar si es más reciente, así que lo tendrá que hacer "
123 "usted manualmente.\n"
125 #: ../src/f_basic.c:248
126 msgid ""
127 "The backup copy is newer than the schematic, so it seems you should load it "
128 "instead of the original file.\n"
129 msgstr ""
130 "La copia de seguridad es más reciente que el esquema. Parece que debería "
131 "cargar la copia de seguridad en vez del archivo original.\n"
133 #: ../src/f_basic.c:250
134 msgid ""
135 "Gschem usually makes backup copies automatically, and this situation happens "
136 "when it crashed or it was forced to exit abruptly.\n"
137 msgstr ""
138 "Gschem normalmente realiza copias de seguridad automáticamente y esta "
139 "situaciónocurre cuando ha fallado o se ha forzado una salida abrupta.\n"
141 #: ../src/f_basic.c:253
142 msgid ""
143 "\n"
144 "Run gschem and correct the situation.\n"
145 "\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Ejecute gschem y corrija la situación.\n"
149 "\n"
151 #: ../src/f_basic.c:367
152 #, c-format
153 msgid "Can't get the real filename of %s."
154 msgstr "No se puede averiguar el nombre real del archivo %s."
156 #: ../src/f_basic.c:387
157 #, c-format
158 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
159 msgstr ""
160 "No se ha podido poner el archivo de copia de seguridad anterior en modo de "
161 "lectura-escritura\n"
163 #: ../src/f_basic.c:393
164 #, c-format
165 msgid "Can't save backup file: %s."
166 msgstr "No se puede guardar la copia de seguridad: %s"
168 #: ../src/f_basic.c:403
169 #, c-format
170 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
171 msgstr ""
172 "No se ha podido poner el archivo de copia de seguridad anterior en modo de "
173 "sólo lectura\n"
175 #: ../src/f_basic.c:538
176 #, c-format
177 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
178 msgstr "No se puede leer la información del enlace simbólico %s"
180 #. Too many symlinks
181 #: ../src/f_basic.c:578
182 msgid "The file has too many symbolic links."
183 msgstr "El archivo tiene demasiados enlaces simbólicos."
185 #: ../src/f_print.c:105
186 msgid "Unable to get time of day in f_print_header()\n"
187 msgstr "Imposible obtener la hora en f_print_header()\n"
189 #: ../src/f_print.c:143
190 #, c-format
191 msgid "Unable to open the prolog file `%s' for reading in f_print_header()\n"
192 msgstr ""
193 "Imposible abrir el archivo de prólogo '%s' para lectura en f_print_header()\n"
195 #: ../src/f_print.c:157
196 #, c-format
197 msgid "Error during reading of the prolog file `%s' in f_print_header()\n"
198 msgstr "Error al leer el archivo de prólogo '%s' en f_print_header()\n"
200 #: ../src/f_print.c:163
201 msgid ""
202 "Error during writing of the output postscript file in f_print_header()\n"
203 msgstr ""
204 "Error al escribir el archivo postscript de salida en f_print_header()\n"
206 #: ../src/f_print.c:176
207 msgid "Giving up on printing\n"
208 msgstr "Se desiste continuar con la impresión\n"
210 #: ../src/f_print.c:365
211 #, c-format
212 msgid "Could not open [%s] for printing\n"
213 msgstr "No se puede abrir [%s] para impresión\n"
215 #: ../src/f_print.c:398
216 #, c-format
217 msgid "Could not execute command [%s] for printing\n"
218 msgstr "No se puede ejecutar el comando [%s] para impresión\n"
220 #: ../src/f_print.c:676
221 msgid "Too many UTF-8 characters, cannot print\n"
222 msgstr "Demasiados caracteres UTF-8, no se puede imprimir\n"
224 #: ../src/g_basic.c:109
225 #, c-format
226 msgid "%s:%i:%i: %s\n"
227 msgstr "%s:%i:%i: %s\n"
229 #: ../src/g_basic.c:116
230 #, c-format
231 msgid "Unknown file: %s\n"
232 msgstr "Archivo desconocido: %s\n"
234 #. No stack, so can't display debugging info
235 #: ../src/g_basic.c:122
236 #, c-format
237 msgid "Evaluation failed: %s\n"
238 msgstr "Ha fallado la evaluación de: %s\n"
240 #: ../src/g_basic.c:123
241 msgid "Enable debugging for more detailed information\n"
242 msgstr "Habilitar la depuración para ver información más detallada\n"
244 #: ../src/g_basic.c:282
245 #, c-format
246 msgid "Could not find [%s] for interpretation\n"
247 msgstr "No se puede encontrar [%s] para interpretar\n"
249 #. We've already read this one in.
250 #: ../src/g_rc.c:136
251 #, c-format
252 msgid "RC file [%s] already read in.\n"
253 msgstr "El archivo RC [%s] ya ha sido leído.\n"
255 #. ! \todo these two are basically the
256 #. * same. Inefficient!
258 #: ../src/g_rc.c:390
259 #, c-format
260 msgid "Could not find any %s file!\n"
261 msgstr "¡No se puede encontrar ningún archivo %s!\n"
263 #: ../src/o_arc_basic.c:289
264 #, c-format
265 msgid "Found a zero radius arc [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
266 msgstr ""
267 "Se ha encontrado un arco con radio cero [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
269 #: ../src/o_arc_basic.c:294 ../src/o_box_basic.c:341 ../src/o_bus_basic.c:158
270 #: ../src/o_circle_basic.c:296 ../src/o_line_basic.c:293
271 #: ../src/o_net_basic.c:167 ../src/o_pin_basic.c:158
272 #: ../src/o_text_basic.c:1116
273 #, c-format
274 msgid "Found an invalid color [ %s ]\n"
275 msgstr "Se ha encontrado un color no válido [%s]\n"
277 #: ../src/o_arc_basic.c:295 ../src/o_box_basic.c:342 ../src/o_bus_basic.c:159
278 #: ../src/o_circle_basic.c:297 ../src/o_line_basic.c:294
279 #: ../src/o_net_basic.c:168 ../src/o_pin_basic.c:159
280 #: ../src/o_text_basic.c:1117
281 msgid "Setting color to WHITE\n"
282 msgstr "Seleccionando color BLANCO\n"
284 #: ../src/o_attrib.c:638
285 #, c-format
286 msgid "Found an improper attribute: _%s_\n"
287 msgstr "Se ha encontrado una propiedad no válida: _%s_\n"
289 #: ../src/o_attrib.c:1690 ../src/o_attrib.c:1851
290 msgid "Did not find slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
291 msgstr "No se ha encontrado un atributo slotdef=#:#,#,#...\n"
293 #. Didn't find proper slotdef=#:... put warning into log
294 #: ../src/o_attrib.c:1696
295 msgid "Improper slotdef syntax: missing \":\".\n"
296 msgstr "Sintaxis de slotdef incorrecta: falta el carácter \":\".\n"
298 #: ../src/o_attrib.c:1711 ../src/o_attrib.c:1870
299 msgid "Did not find proper slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
300 msgstr "No se ha encontrado un atributo válido slotdef=#:#,#,#...\n"
302 #: ../src/o_attrib.c:1804 ../src/o_attrib.c:1904
303 msgid "component missing pinseq= attribute\n"
304 msgstr "El componente no tiene el atributo pinseq\n"
306 #: ../src/o_basic.c:189 ../src/o_basic.c:201
307 msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
308 msgstr "Se ha especificado un espaciado no válido, se corrige a 100\n"
310 #: ../src/o_basic.c:197
311 msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
312 msgstr "Se ha especificado una longitud no válida, se corrige a 100\n"
314 #: ../src/o_box_basic.c:336
315 #, c-format
316 msgid "Found a zero width/height box [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
317 msgstr ""
318 "Se ha encontrado un rectángulo con altura o anchura cero [ %c %d %d %d %d %"
319 "d ]\n"
321 #: ../src/o_bus_basic.c:149
322 #, c-format
323 msgid "Found a zero length bus [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
324 msgstr "Se ha encontrado un bus de longitud cero [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
326 #: ../src/o_bus_basic.c:164
327 #, c-format
328 msgid "Found an invalid bus ripper direction [ %s ]\n"
329 msgstr ""
330 "Se ha encontrado una dirección del símbolo de extracción de bus no válida [ %"
331 "s ]\n"
333 #: ../src/o_bus_basic.c:165
334 msgid "Resetting direction to neutral (no direction)\n"
335 msgstr "Cambiando la dirección al valor por defecto neutro (sin dirección)\n"
337 #: ../src/o_circle_basic.c:206
338 msgid "Null radius circles are not allowed\n"
339 msgstr "No se permiten círculos con radio cero\n"
341 #: ../src/o_circle_basic.c:290
342 #, c-format
343 msgid "Found a zero radius circle [ %c %d %d %d %d ]\n"
344 msgstr "Se ha encontrado un círculo con radio cero [ %c %d %d %d %d ]\n"
346 #: ../src/o_complex_basic.c:716
347 #, c-format
348 msgid "Found a component with an invalid rotation [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
349 msgstr ""
350 "Se ha encontrado un componente con un ángulo de rotación no válido [ %c %d %"
351 "d %d %d %d %s ]\n"
353 #: ../src/o_complex_basic.c:728
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Found a component with an invalid mirror flag [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
357 msgstr ""
358 "Se ha encontrado un componente con un atributo de simetría no válido [ %c %d "
359 "%d %d %d %d %s ]\n"
361 #: ../src/o_complex_basic.c:1427
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
365 "\tCould not parse symbol file symversion=%s\n"
366 msgstr ""
367 "ADVERTENCIA: Error al obtener la versión de símbolo en la referencia %s:\n"
368 "\tNo se ha podido procesar el atributo de versión de archivo symversion=%s\n"
370 #: ../src/o_complex_basic.c:1431
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
374 "\tCould not parse symbol file symversion=\n"
375 msgstr ""
376 "ADVERTENCIA: Error al obtener la versión de símbolo en la referencia %s:\n"
377 "\tNo se ha podido procesar el atributo de versión de archivo symversion=\n"
379 #: ../src/o_complex_basic.c:1447
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
383 "\tCould not parse attached symversion=%s\n"
384 msgstr ""
385 "ADVERTENCIA: Error al obtener la versión de símbolo en la referencia %s:\n"
386 "\tNo se ha podido procesar el atributo añadido symversion=%s\n"
388 #: ../src/o_complex_basic.c:1472
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
392 "\tsymversion=%s attached to instantiated symbol, but no symversion= inside "
393 "symbol file\n"
394 msgstr ""
395 "ADVERTENCIA: Se ha encontrado algo extraño en la versión de símbolo de la "
396 "referencia %s:\n"
397 "\tse ha añadido el atributo symversion=%s a la instancia del símbolo, pero "
398 "no hay ningún atributo symversion= dentro del archivo del símbolo\n"
400 #: ../src/o_complex_basic.c:1486
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "WARNING: Symbol version mismatch on refdes %s (%s):\n"
404 "\tSymbol in library is newer than instantiated symbol\n"
405 msgstr ""
406 "ADVERTENCIA: Las versiones de los símbolos no coinciden para la referencia %"
407 "s (%s):\n"
408 "\t El símbolo en la librería es más reciente que el instanciado en el "
409 "esquema\n"
411 #: ../src/o_complex_basic.c:1514
412 #, c-format
413 msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f, %s)!\n"
414 msgstr ""
415 "\t¡CAMBIO DE VERSIÓN IMPORTANTE (archivo %.3f, instanciado %.3f, %s)!\n"
417 #: ../src/o_complex_basic.c:1532
418 #, c-format
419 msgid "\tMinor version change (file %.3f, instantiated %.3f)\n"
420 msgstr "\t Cambio menor en la versión (archivo %.3f, instanciado %.3f)\n"
422 #: ../src/o_complex_basic.c:1543
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
426 "\tInstantiated symbol is newer than symbol in library\n"
427 msgstr ""
428 "ADVERTENCIA: Se ha encontrado algo extraño en la versión de símbolo de la "
429 "referencia %s:\n"
430 "\tEl símbolo instanciado es más reciente que el símbolo en la librería\n"
432 #: ../src/o_embed.c:49
433 #, c-format
434 msgid "Component [%s] has been embedded\n"
435 msgstr "Se ha incrustado el componente [%s]\n"
437 #. symbol not found in the symbol library: signal an error
438 #: ../src/o_embed.c:85
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
442 "embedded\n"
443 msgstr ""
444 "No se puede encontrar el componente [%s], al intentar desincrustarlo.El "
445 "componente permanece todavía incrustado\n"
447 #: ../src/o_embed.c:93
448 #, c-format
449 msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
450 msgstr "Se ha desincrustado satisfactoriamente el componente [%s]\n"
452 #: ../src/o_line_basic.c:288
453 #, c-format
454 msgid "Found a zero length line [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
455 msgstr "Se ha encontrado una línea con longitud cero [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
457 #: ../src/o_net_basic.c:157
458 #, c-format
459 msgid "Found a zero length net [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
460 msgstr ""
461 "Se ha encontrado una conexión con longitud cero [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
463 #: ../src/o_picture.c:83
464 #, c-format
465 msgid "Error reading picture definition line: %s.\n"
466 msgstr "Error al leer la línea de definición de la imagen: %s\n"
468 #: ../src/o_picture.c:97
469 #, c-format
470 msgid "Found a zero width/height picture [ %c %d %d %d %d ]\n"
471 msgstr ""
472 "Se ha encontrado una imagen con altura ó anchura cero [ %c %d %d %d %d ]\n"
474 #: ../src/o_picture.c:102
475 #, c-format
476 msgid "Found a picture with a wrong 'mirrored' parameter: %c.\n"
477 msgstr ""
478 "Se ha encontrado una imagen con el parámetro 'volteado' incorrecto: %c.\n"
480 #: ../src/o_picture.c:104
481 msgid "Setting mirrored to 0\n"
482 msgstr "Cambiando el parámetro 'volteado' a 0\n"
484 #: ../src/o_picture.c:109
485 #, c-format
486 msgid "Found a picture with a wrong 'embedded' parameter: %c.\n"
487 msgstr ""
488 "Se ha encontrado una imagen con el parámetro 'incrustado' incorrecto: %c.\n"
490 #: ../src/o_picture.c:111
491 msgid "Setting embedded to 0\n"
492 msgstr "Cambiando el parámetro 'incrustado' a 0\n"
494 #: ../src/o_picture.c:123
495 #, c-format
496 msgid "Found an unsupported picture angle [ %d ]\n"
497 msgstr ""
498 "Se ha encontrado una imagen con un ángulo de rotación no válido [ %d ]\n"
500 #: ../src/o_picture.c:124 ../src/o_text_basic.c:1088
501 msgid "Setting angle to 0\n"
502 msgstr "Cambiando el parámetro 'ángulo' a 0\n"
504 #: ../src/o_picture.c:159 ../src/o_picture.c:170 ../src/o_picture.c:936
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Failed to load image from embedded data [%s]: %s\n"
507 msgstr "Error al cargar símbolo desde el archivo [%s]: %s\n"
509 #: ../src/o_picture.c:160
510 msgid "Base64 decoding failed."
511 msgstr ""
513 #: ../src/o_picture.c:161 ../src/o_picture.c:172 ../src/o_picture.c:938
514 msgid "Falling back to file loading. Picture unembedded.\n"
515 msgstr ""
517 #: ../src/o_picture.c:183 ../src/o_picture.c:924 ../src/o_picture.c:971
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Failed to load image from file [%s]: %s\n"
520 msgstr "Error al cargar símbolo desde el archivo [%s]: %s\n"
522 #: ../src/o_picture.c:194
523 msgid "Loading warning picture.\n"
524 msgstr "Cargando imagen de advertencia.\n"
526 #: ../src/o_picture.c:200
527 #, c-format
528 msgid "Error loading picture from file: %s.\n"
529 msgstr "Error al cargar la imagen desde el fichero: %s\n"
531 #: ../src/o_picture.c:260
532 msgid "ERROR: o_picture_save: unable to encode the picture.\n"
533 msgstr "ERROR: o_picture_save: imposible codificar la imagen.\n"
535 #: ../src/o_picture.c:950
536 #, c-format
537 msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
538 msgstr "Se ha incrustado la imagen [%s]\n"
540 #: ../src/o_picture.c:988
541 #, c-format
542 msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
543 msgstr "Se ha desincrustado la imagen [%s]\n"
545 #: ../src/o_pin_basic.c:140
546 msgid ""
547 "Found a pin which did not have the whichone field set.\n"
548 "Verify and correct manually.\n"
549 msgstr ""
550 "Se ha encontrado una pata que no tiene el campo 'whichone'.\n"
551 "Por favor, compruébelo y corríjalo manualmente.\n"
553 #: ../src/o_pin_basic.c:143
554 #, c-format
555 msgid "Found an invalid whichend on a pin (reseting to zero): %d\n"
556 msgstr ""
557 "Se ha encontrado un parámetro 'whichone' en una pata (y se cambia a 0): %d\n"
559 #: ../src/o_pin_basic.c:154
560 #, c-format
561 msgid "Found a zero length pin: [ %s ]\n"
562 msgstr "Se ha encontrado una pata con longitud cero [ %s ]\n"
564 #: ../src/o_text_basic.c:181
565 #, c-format
566 msgid "Could not find character '%s' definition.\n"
567 msgstr "No se puede encontrar la definición del carácter '%s'.\n"
569 #: ../src/o_text_basic.c:186
570 #, c-format
571 msgid "Could not load question font char -- check font-directory keyword\n"
572 msgstr ""
573 "No se puede cargar el carácter de interrogación -- compruebe la variable "
574 "font-directory\n"
576 #: ../src/o_text_basic.c:1074
577 #, c-format
578 msgid "Found a zero size text string [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
579 msgstr ""
580 "Se ha encontrado un texto con tamaño cero [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
582 #: ../src/o_text_basic.c:1086
583 #, c-format
584 msgid "Found an unsupported text angle [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
585 msgstr ""
586 "Se ha encontrado un texto con ángulo no válido [ %c %d %d %d %d %d %d %d %"
587 "d ]\n"
589 #: ../src/o_text_basic.c:1108
590 #, c-format
591 msgid "Found an unsupported text alignment [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
592 msgstr ""
593 "Se ha encontrado un texto con alineamiento no válido [ %c %d %d %d %d %d %d %"
594 "d %d ]\n"
596 #: ../src/o_text_basic.c:1110
597 msgid "Setting alignment to LOWER_LEFT\n"
598 msgstr "Cambiando el alineamiento a 'Abajo a la izquierda'\n"
600 #: ../src/o_text_basic.c:1195
601 #, c-format
602 msgid "Failed to validate utf-8 character in font definition: \"%s\".\n"
603 msgstr ""
604 "Error al comprobar el carácter utf-8 en la definición de la fuente: \"%s\".\n"
606 #: ../src/s_clib.c:454
607 #, c-format
608 msgid "Library command failed [%s]: %s\n"
609 msgstr "Un comando de librería ha fallado [%s]: %s\n"
611 #: ../src/s_clib.c:459
612 #, c-format
613 msgid "Library command failed [%s]: Uncaught signal %i.\n"
614 msgstr "Un comando de librería ha fallado [%s]: Señal no manejada %i.\n"
616 #: ../src/s_clib.c:463
617 #, c-format
618 msgid "Library command failed [%s]\n"
619 msgstr "Un comando de librería ha fallado [%s]\n"
621 #: ../src/s_clib.c:464
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Error output was:\n"
625 "%s\n"
626 msgstr ""
627 "La salida de error fue:\n"
628 "%s\n"
630 #: ../src/s_clib.c:546
631 #, c-format
632 msgid "Library name [%s] already in use.  Using [%s].\n"
633 msgstr ""
634 "Ya se está usando el nombre de la librería [%s]. Se usará [%s] en su lugar.\n"
636 #: ../src/s_clib.c:583
637 #, c-format
638 msgid "Failed to open directory [%s]: %s\n"
639 msgstr "Error al abrir la carpeta [%s]: %s\n"
641 #: ../src/s_clib.c:719
642 #, c-format
643 msgid "Failed to scan library [%s]: Scheme function returned non-list\n"
644 msgstr ""
645 "Error al buscar en la librería [%s]: la función de Scheme devolvió algo que "
646 "no es una lista\n"
648 #: ../src/s_clib.c:727
649 #, c-format
650 msgid "Non-string symbol name while scanning library [%s]\n"
651 msgstr ""
652 "Se ha encontrado un nombre de símbolo que no es una cadena de texto al "
653 "buscar en la librería [%s]\n"
655 #: ../src/s_clib.c:882 ../src/s_clib.c:929
656 msgid "Cannot add library: name not specified\n"
657 msgstr "No se puede añadir la librería: nombre sin especificar\n"
659 #: ../src/s_clib.c:889
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Cannot add library [%s]: both 'list' and 'get' commands must be specified.\n"
663 msgstr ""
664 "No se puede añadir la librería [%s]: se tienen que especificar los comandos "
665 "'list' y 'get'.\n"
667 #: ../src/s_clib.c:937
668 #, c-format
669 msgid "Cannot add Scheme-library [%s]: callbacks must be closures\n"
670 msgstr ""
671 "No se puede añadir la librería de Scheme [%s]: las funciones de llamada "
672 "deben ser cierres (closures)\n"
674 #: ../src/s_clib.c:1064
675 #, c-format
676 msgid "Failed to load symbol from file [%s]: %s\n"
677 msgstr "Error al cargar símbolo desde el archivo [%s]: %s\n"
679 #: ../src/s_clib.c:1122
680 #, c-format
681 msgid "Failed to load symbol data [%s] from source [%s]\n"
682 msgstr "Error al cargar los datos del símbolo [%s] desde la fuente [%s]\n"
684 #: ../src/s_clib.c:1363
685 #, c-format
686 msgid "Component [%s] was not found in the component library\n"
687 msgstr "No se ha encontrado el componente [%s] en la librería de componentes\n"
689 #. More than one symbol
690 #: ../src/s_clib.c:1369
691 #, c-format
692 msgid "More than one component found with name [%s]\n"
693 msgstr "Se ha encontrado más de un componente con el nombre [%s]\n"
695 #: ../src/s_hierarchy.c:88
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "hierarchy loop detected while visiting page:\n"
699 "  \"%s\"\n"
700 msgstr ""
701 "Se ha detectado un bucle de jerarquía al cargar la página:\n"
702 "  \"%s\"\n"
704 #: ../src/s_hierarchy.c:243
705 msgid "There are no schematics above the current one!\n"
706 msgstr "¡No hay más esquemas en un nivel de jerarquía superior al actual!\n"
708 #: ../src/s_hierarchy.c:252
709 msgid "Cannot find any schematics above the current one!\n"
710 msgstr ""
711 "¡No se encuentra ningún esquema con un nivel de jerarquía superior al "
712 "actual!\n"
714 #: ../src/s_hierarchy.c:253
715 msgid "Maybe toplevel schematic page was closed/discarded?\n"
716 msgstr "¿Quizás se ha cerrado/descartado el esquema principal?\n"
718 #: ../src/s_hierarchy.c:329
719 #, c-format
720 msgid "ERROR in s_hierarchy_traverse: schematic not found: %s\n"
721 msgstr "ERROR: en s_hierarchy_traverse: no se encuentra el esquema %s\n"
723 #: ../src/s_page.c:163
724 #, c-format
725 msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s."
726 msgstr "s_page_delete: No se puede encontrar el nombre real del archivo %s."
728 #: ../src/s_page.c:174
729 #, c-format
730 msgid "s_page_delete: Unable to delete backup file %s."
731 msgstr ""
732 "s_page_delete: No se ha podido borrar el archivo de copia de seguridad %s."
734 #: ../src/s_page.c:354
735 #, c-format
736 msgid "Saved [%s]\n"
737 msgstr "Guardado [%s]\n"
739 #: ../src/s_page.c:360
740 #, c-format
741 msgid "Could NOT save [%s]\n"
742 msgstr "No se ha podido guardar [%s]\n"
744 #. return type
745 #: ../src/s_slib.c:188
746 #, c-format
747 msgid "Found [%s]\n"
748 msgstr "Encontrado [%s]\n"
750 #: ../src/s_slib.c:204
751 #, c-format
752 msgid "Could not find [%s] in any SourceLibrary\n"
753 msgstr "No se ha podido encontrar [%s] en ninguna librería fuente\n"
755 #~ msgid "Can't get the real filename of %s.\n"
756 #~ msgstr "No se puede averiguar el nombre real del archivo %s.\n"
758 #~ msgid "Could not find a %s file\n"
759 #~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %s\n"
761 #~ msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f)!\n"
762 #~ msgstr "\t¡CAMBIO DE VERSIÓN IMPORTANTE (archivo %.3f, instanciado %.3f)!\n"
764 #~ msgid "Component [%s] was not found in any component library\n"
765 #~ msgstr ""
766 #~ "No se ha encontrado el componente [%s] en ninguna librería de "
767 #~ "componentes\n"
769 #~ msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s.\n"
770 #~ msgstr ""
771 #~ "s_page_delete: No se puede encontrar el nombre real del archivo %s.\n"
773 #~ msgid "Error decoding picture.\n"
774 #~ msgstr "Error al decodificar una imagen.\n"
776 #~ msgid "Error deserializing picture.\n"
777 #~ msgstr "Error de-serializando una imagen\n"
779 #~ msgid ""
780 #~ "ERROR: o_picture_save: failed to create serialized data from picture\n"
781 #~ msgstr ""
782 #~ "ERROR: o_picture_save: se ha producido un error al de-serializar los "
783 #~ "datos desde una imagen\n"