1 # Dutch translation for the geda-libgeda package.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Ales Hvezda and the respective original authors (which are listed on the respective files).
3 # This file is distributed under the same license as the geda-libgeda package.
4 # Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>, 2007.
8 "Project-Id-Version: libgeda\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-26 19:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-29 17:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: geda-dev <geda-dev@seul.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
20 #: ../data/libgeda.xml.in.h:1
21 msgid "gEDA circuit schematic"
22 msgstr "gEDA schakeling schema"
24 #: ../data/libgeda.xml.in.h:2
25 msgid "gEDA gsch2pcb project"
26 msgstr "gEDA gsch2pcb project"
28 #: ../data/libgeda.xml.in.h:3
29 msgid "gEDA schematic symbol"
30 msgstr "gEDA schema symbool"
32 #: ../data/x-geda-gsch2pcb-project.desktop.in.h:1
33 msgid "gEDA Gsch2pcb Project"
34 msgstr "gEDA Gsch2pcb Project"
36 #: ../data/x-geda-schematic.desktop.in.h:1
37 msgid "gEDA Circuit Schematic"
38 msgstr "gEDA Schakeling Schema"
40 #: ../data/x-geda-symbol.desktop.in.h:1
41 msgid "gEDA Schematic Symbol"
42 msgstr "gEDA Schema Symbool"
44 # ! \todo Misschien kunnen wij doorgaan in plaats van compleet falen? In elk geval, gracieus falen is beter dan het programma om zeep helpen, wat gewoonlijk gebeurt zou zijn...
45 #. ! \todo Maybe we can continue instead of just failing
46 #. * completely? In any case, failing gracefully is better
47 #. * than killing the program, which is what this used to
49 #: ../src/a_basic.c:173
51 msgid "o_save_objects: object %p has unknown type '%c'\n"
52 msgstr "o_save_objects: object %p heeft een onbekend type '%c'\n"
54 #: ../src/a_basic.c:218
56 msgid "o_save: Could not open [%s]\n"
57 msgstr "o_save: Kan [%s] niet openen\n"
59 #: ../src/a_basic.c:408
62 "Read unexpected embedded symbol start marker in [%s] :\n"
66 "Lees een onverwacht ingesloten symbool start teken in [%s] :\n"
70 #: ../src/a_basic.c:428
73 "Read unexpected embedded symbol end marker in [%s] :\n"
77 "Lees een onverwacht ingesloten symbool einde teken in [%s] :\n"
81 #: ../src/a_basic.c:460
84 "Read an old format sym/sch file!\n"
85 "Please run g[sym|sch]update on:\n"
88 "Lees een oud formaat sym/sch bestand!\n"
89 "Voer g[sym|scg]update uit op:\n"
92 #: ../src/a_basic.c:466
95 "Read garbage in [%s] :\n"
99 "Lees onzin in [%s] :\n"
103 #: ../src/f_basic.c:113 ../src/f_basic.c:126
105 msgid "Failed to stat [%s]: %s"
106 msgstr "Status niet gelukt [%s]: %s"
108 #: ../src/f_basic.c:244
112 "WARNING: Found an autosave backup file:\n"
117 "WAARSCHUWING: een autosave reserve bestand gevonden:\n"
121 #: ../src/f_basic.c:246
122 msgid "I could not guess if it is newer, so you have to do it manually.\n"
123 msgstr "Ik kan niet raden of het nieuwer is, je moet het dus handmatig doen.\n"
125 #: ../src/f_basic.c:248
127 "The backup copy is newer than the schematic, so it seems you should load it "
128 "instead of the original file.\n"
130 "De reservekopie is nieuwer dan het schema, het lijkt erop dat je deze zou "
131 "moeten laden in plaats van het orginele bestand.\n"
133 #: ../src/f_basic.c:250
135 "Gschem usually makes backup copies automatically, and this situation happens "
136 "when it crashed or it was forced to exit abruptly.\n"
138 "Gschem maakt gewoonlijk automatisch reservekopieen, en deze situatie komt "
139 "voor wanneer er een crash is of wanneer er een abrupte gedwongen beeindiging "
142 #: ../src/f_basic.c:253
145 "Run gschem and correct the situation.\n"
149 "Voer gschem uit en corrigeer de situatie.\n"
152 #: ../src/f_basic.c:367
154 msgid "Can't get the real filename of %s."
155 msgstr "Kan de werkelijke bestandsnaam van %s niet krijgen."
157 #: ../src/f_basic.c:387
159 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
160 msgstr "Kan vorige reservekopie [%s] NIET op lezen-schrijven instellen\n"
162 #: ../src/f_basic.c:393
164 msgid "Can't save backup file: %s."
165 msgstr "Kan reservekopie niet opslaan: %s."
167 #: ../src/f_basic.c:403
169 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
170 msgstr "Kan reservekopie [%s] NIET op alleen-lezen instellen\n"
172 #: ../src/f_basic.c:538
174 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
175 msgstr "Kan informatie van symbolische verbinding niet lezen voor %s"
179 #: ../src/f_basic.c:578
180 msgid "The file has too many symbolic links."
181 msgstr "Het bestand heeft te veel symbolische verbindingen."
183 #: ../src/f_print.c:105
184 msgid "Unable to get time of day in f_print_header()\n"
185 msgstr "Kan geen tijd van de dag krijgen in f_print_header()\n"
187 #: ../src/f_print.c:143
189 msgid "Unable to open the prolog file `%s' for reading in f_print_header()\n"
191 "Kan het prolog bestand `%s' niet openen tijdens lezen in f_print_header()\n"
193 #: ../src/f_print.c:157
195 msgid "Error during reading of the prolog file `%s' in f_print_header()\n"
196 msgstr "Fout tijdens het lezen van prolog bestand `%s' in f_print_header()\n"
198 #: ../src/f_print.c:163
200 "Error during writing of the output postscript file in f_print_header()\n"
202 "Fout tijdens het schrijven van het postscript uitvoerbestand in "
205 #: ../src/f_print.c:176
206 msgid "Giving up on printing\n"
207 msgstr "Geef het afdrukken op\n"
209 #: ../src/f_print.c:365
211 msgid "Could not open [%s] for printing\n"
212 msgstr "Kan [%s] niet openen voor afdrukken\n"
214 #: ../src/f_print.c:398
216 msgid "Could not execute command [%s] for printing\n"
217 msgstr "Kan opdracht [%s] niet uitvoeren voor afdrukken\n"
219 #: ../src/f_print.c:676
220 msgid "Too many UTF-8 characters, cannot print\n"
221 msgstr "Te veel UTF-8 karakters, kan niet afdrukken\n"
223 #: ../src/g_basic.c:109
225 msgid "%s:%i:%i: %s\n"
226 msgstr "%s:%i:%i: %s\n"
228 #: ../src/g_basic.c:116
230 msgid "Unknown file: %s\n"
231 msgstr "Onbekend bestand: %s\n"
233 # Geen stapel, kan geen fout informatie laten zien
234 #. No stack, so can't display debugging info
235 #: ../src/g_basic.c:122
237 msgid "Evaluation failed: %s\n"
238 msgstr "Evaluatie faalt: %s\n"
240 #: ../src/g_basic.c:123
241 msgid "Enable debugging for more detailed information\n"
242 msgstr "Schakel foutzoeken in voor meer gedetaileerde informatie\n"
244 #: ../src/g_basic.c:282
246 msgid "Could not find [%s] for interpretation\n"
247 msgstr "Kan [%s] niet vinden voor interpretatie\n"
249 # We hebben deze al ingelezen.
250 #. We've already read this one in.
253 msgid "RC file [%s] already read in.\n"
254 msgstr "RC bestand [%s] is reeds ingelezen.\n"
258 msgid "Read system-%s file [%%s]\n"
263 msgid "Did not find required system-%s file [%%s]\n"
268 msgid "Read ~/.gEDA/%s file [%%s]\n"
273 msgid "Did not find optional ~/.gEDA/%s file [%%s]\n"
274 msgstr "Kan geen %s bestand vinden\n"
278 msgid "Read local %s file [%%s]\n"
283 msgid "Did not find optional local %s file [%%s]\n"
284 msgstr "Kan geen %s bestand vinden\n"
288 msgid "Read specified %s file [%%s]\n"
293 msgid "Did not find specified %s file [%%s]\n"
294 msgstr "Kan geen %s bestand vinden\n"
296 # ! \todo deze twee zijn eigenlijk het zelfde. inefficient!
297 #. ! \todo these two are basically the
298 #. * same. Inefficient!
302 msgid "Could not find any %s file!\n"
303 msgstr "Kan geen enkel %s bestand vinden!\n"
305 #: ../src/o_arc_basic.c:289
307 msgid "Found a zero radius arc [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
308 msgstr "Boog met een straal van nul gevonden [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
310 #: ../src/o_arc_basic.c:294 ../src/o_box_basic.c:341 ../src/o_bus_basic.c:158
311 #: ../src/o_circle_basic.c:296 ../src/o_line_basic.c:293
312 #: ../src/o_net_basic.c:167 ../src/o_pin_basic.c:158
313 #: ../src/o_text_basic.c:1116
315 msgid "Found an invalid color [ %s ]\n"
316 msgstr "Ongeldige kleur [ %s ] gevonden\n"
318 #: ../src/o_arc_basic.c:295 ../src/o_box_basic.c:342 ../src/o_bus_basic.c:159
319 #: ../src/o_circle_basic.c:297 ../src/o_line_basic.c:294
320 #: ../src/o_net_basic.c:168 ../src/o_pin_basic.c:159
321 #: ../src/o_text_basic.c:1117
322 msgid "Setting color to WHITE\n"
323 msgstr "Stel de kleur in op WIT \n"
325 #: ../src/o_attrib.c:638
327 msgid "Found an improper attribute: _%s_\n"
328 msgstr "Ongewenst attribuut gevonden: _%s_\n"
330 #: ../src/o_attrib.c:1690 ../src/o_attrib.c:1797
331 msgid "Did not find slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
332 msgstr "Kan slotdef=#:#,#,#... attribuut niet vinden\n"
334 # Geen gebruikelijke slotdef=#:... gevonden, doe een waarschuwing in het log
335 #. Didn't find proper slotdef=#:... put warning into log
336 #: ../src/o_attrib.c:1696
337 msgid "Improper slotdef syntax: missing \":\".\n"
338 msgstr "Ongewenst slotdef syntax: \":\". ontbreekt\n"
340 #: ../src/o_attrib.c:1711 ../src/o_attrib.c:1816
341 msgid "Did not find proper slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
342 msgstr "Kan het gewenste slotdef=#:#,#,#... attribuut niet vinden\n"
344 #: ../src/o_attrib.c:1750 ../src/o_attrib.c:1850
345 msgid "component missing pinseq= attribute\n"
346 msgstr "komponent mist het pinseq= attribuut\n"
348 #: ../src/o_basic.c:189 ../src/o_basic.c:201
349 msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
350 msgstr "Ongeldige ruimte gespecificeerd, ingesteld op 100\n"
352 #: ../src/o_basic.c:197
353 msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
354 msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, ingesteld op 100\n"
356 #: ../src/o_box_basic.c:336
358 msgid "Found a zero width/height box [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
360 "Rechthoek met een breedte/hoogte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
362 #: ../src/o_bus_basic.c:149
364 msgid "Found a zero length bus [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
365 msgstr "Bus met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
367 #: ../src/o_bus_basic.c:164
369 msgid "Found an invalid bus ripper direction [ %s ]\n"
370 msgstr "Ongeldige bus ripper richting gevonden [ %s ]\n"
372 #: ../src/o_bus_basic.c:165
373 msgid "Resetting direction to neutral (no direction)\n"
374 msgstr "Neutrale richting ingesteld (geen richting)\n"
376 #: ../src/o_circle_basic.c:206
377 msgid "Null radius circles are not allowed\n"
378 msgstr "Cirkels met een radius van nul zijn niet toegestaan\n"
380 #: ../src/o_circle_basic.c:290
382 msgid "Found a zero radius circle [ %c %d %d %d %d ]\n"
383 msgstr "Een cirkel met een radius van nul gevonden [ %c %d %d %d %d ]\n"
385 #: ../src/o_complex_basic.c:423
388 "Component not found:\n"
392 #: ../src/o_complex_basic.c:716
394 msgid "Found a component with an invalid rotation [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
396 "Een komponent met een ongeldige rotatie gevonden [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
398 #: ../src/o_complex_basic.c:728
401 "Found a component with an invalid mirror flag [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
403 "Een komponent met een ongeldige spiegel vlag gevonden [ %c %d %d %d %d %d %"
406 #: ../src/o_complex_basic.c:1427
409 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
410 "\tCould not parse symbol file symversion=%s\n"
412 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
413 "\tKan symboolbestand niet doorzoeken symversion=%s\n"
415 #: ../src/o_complex_basic.c:1431
418 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
419 "\tCould not parse symbol file symversion=\n"
421 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
422 "\tKan symboolbestand niet doorzoeken symversion=\n"
424 #: ../src/o_complex_basic.c:1447
427 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
428 "\tCould not parse attached symversion=%s\n"
430 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
431 "\tKan bijgevoegd symboolbestand niet doorzoeken symversion=%s\n"
433 #: ../src/o_complex_basic.c:1472
436 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
437 "\tsymversion=%s attached to instantiated symbol, but no symversion= inside "
440 "WAARSCHUWING: Symbool versie afwijking bij refdes %s:\n"
441 "\tsymversion=%s bijgevoegd aan bedoelde symbool, maar geen symversion= in "
442 "het symbool bestand\n"
444 #: ../src/o_complex_basic.c:1486
447 "WARNING: Symbol version mismatch on refdes %s (%s):\n"
448 "\tSymbol in library is newer than instantiated symbol\n"
450 "WAARSCHUWING: Symbool versie fout bij refdes %s (%s):\n"
451 "\tSymbool in bibliotheek is nieuwer dan bedoelde symbool\n"
453 #: ../src/o_complex_basic.c:1514
455 msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f, %s)!\n"
456 msgstr "\tGROTE VERSIE VERANDERING (bestand %.3f, bedoeld %.3f, %s)!\n"
458 #: ../src/o_complex_basic.c:1532
460 msgid "\tMinor version change (file %.3f, instantiated %.3f)\n"
461 msgstr "\tKleine versie verandering (bestand %.3f, bedoeld %.3f)!\n"
463 #: ../src/o_complex_basic.c:1543
466 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
467 "\tInstantiated symbol is newer than symbol in library\n"
469 "WAARSCHUWING: Symbool versie afwijking bij refdes %s:\n"
470 "\tbedoeld symbool is nieuwer dan het symbool in de bibliotheek\n"
472 #: ../src/o_embed.c:49
474 msgid "Component [%s] has been embedded\n"
475 msgstr "Komponent [%s] is ingevoegd\n"
477 # symbool niet gevonden in de symbolenbibliotheek: signaleer een fout
478 #. symbol not found in the symbol library: signal an error
479 #: ../src/o_embed.c:85
482 "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
485 "Kan komponent [%s] niet vinden, tijdens het uitvoegen. Komponent is nog "
488 #: ../src/o_embed.c:93
490 msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
491 msgstr "Komponent [%s] is succesvol uitgevoegd\n"
493 #: ../src/o_line_basic.c:288
495 msgid "Found a zero length line [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
496 msgstr "Lijn met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
498 #: ../src/o_net_basic.c:157
500 msgid "Found a zero length net [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
501 msgstr "Net met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
503 #: ../src/o_picture.c:83
505 msgid "Error reading picture definition line: %s.\n"
506 msgstr "Fout bij het lezen van afbeelding definitie regel: %s.\n"
508 #: ../src/o_picture.c:97
510 msgid "Found a zero width/height picture [ %c %d %d %d %d ]\n"
512 "Afbeelding met een breedte/hoogte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d ]\n"
514 #: ../src/o_picture.c:102
516 msgid "Found a picture with a wrong 'mirrored' parameter: %c.\n"
517 msgstr "Afbeelding met een verkeerde 'gespiegelde' parameter gevonden: %c.\n"
519 #: ../src/o_picture.c:104
520 msgid "Setting mirrored to 0\n"
521 msgstr "Spiegelen op 0 ingesteld\n"
523 #: ../src/o_picture.c:109
525 msgid "Found a picture with a wrong 'embedded' parameter: %c.\n"
526 msgstr "Afbeelding met een verkeerd 'ingevoegde' waarde gevonden: %c.\n"
528 #: ../src/o_picture.c:111
529 msgid "Setting embedded to 0\n"
530 msgstr "Invoegen op 0 ingesteld\n"
532 #: ../src/o_picture.c:123
534 msgid "Found an unsupported picture angle [ %d ]\n"
535 msgstr "Niet ondersteunde afbeelding hoek [ %d ] gevonden\n"
537 #: ../src/o_picture.c:124 ../src/o_text_basic.c:1088
538 msgid "Setting angle to 0\n"
539 msgstr "Hoek op 0 ingesteld\n"
541 #: ../src/o_picture.c:159 ../src/o_picture.c:170 ../src/o_picture.c:936
543 msgid "Failed to load image from embedded data [%s]: %s\n"
544 msgstr "Laden van afbeelding uit ingesloten data faalde [%s]: %s\n"
546 #: ../src/o_picture.c:160
547 msgid "Base64 decoding failed."
548 msgstr "Base64 decodering faalde."
550 #: ../src/o_picture.c:161 ../src/o_picture.c:172 ../src/o_picture.c:938
551 msgid "Falling back to file loading. Picture unembedded.\n"
552 msgstr "Val terug op het laden van bestand. Afbeelding uitgesloten.\n"
554 #: ../src/o_picture.c:183 ../src/o_picture.c:924 ../src/o_picture.c:971
556 msgid "Failed to load image from file [%s]: %s\n"
557 msgstr "Laden van afbeelding uit bestand faalde [%s]: %s\n"
559 #: ../src/o_picture.c:194
560 msgid "Loading warning picture.\n"
561 msgstr "Laad de waarschuwing afbeelding.\n"
563 #: ../src/o_picture.c:200
565 msgid "Error loading picture from file: %s.\n"
566 msgstr "Fout bij het laden van een afbeelding uit een bestand: %s.\n"
568 #: ../src/o_picture.c:260
569 msgid "ERROR: o_picture_save: unable to encode the picture.\n"
570 msgstr "FOUT: o_picture_save: kan de afbeelding niet coderen.\n"
572 #: ../src/o_picture.c:950
574 msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
575 msgstr "Afbeelding [%s] is ingevoegd\n"
577 #: ../src/o_picture.c:988
579 msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
580 msgstr "Afbeelding [%s] is uitgevoegd\n"
582 #: ../src/o_pin_basic.c:140
584 "Found a pin which did not have the whichone field set.\n"
585 "Verify and correct manually.\n"
587 "Pen die geen whichone veld ingesteld heeft gevonden.\n"
588 "Verifieer en corigeer handmatig.\n"
590 #: ../src/o_pin_basic.c:143
592 msgid "Found an invalid whichend on a pin (reseting to zero): %d\n"
593 msgstr "Pen met een ongeldige whichend gevonden (instellen op nul): %d\n"
595 #: ../src/o_pin_basic.c:154
597 msgid "Found a zero length pin: [ %s ]\n"
598 msgstr "Pen met een lengte van nul gevonden: [ %s ]\n"
600 #: ../src/o_text_basic.c:181
602 msgid "Could not find character '%s' definition.\n"
603 msgstr "Kan karakter '%s' definitie niet vinden.\n"
605 #: ../src/o_text_basic.c:186
607 msgid "Could not load question font char -- check font-directory keyword\n"
609 "Kan vraag font karakter niet laden -- controleer font-map sleutelwoord\n"
611 #: ../src/o_text_basic.c:1074
613 msgid "Found a zero size text string [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
615 "Tekst string met een afmeting van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %"
618 #: ../src/o_text_basic.c:1086
620 msgid "Found an unsupported text angle [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
621 msgstr "Niet ondersteunde teksthoek gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
623 #: ../src/o_text_basic.c:1108
625 msgid "Found an unsupported text alignment [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
627 "Niet ondersteunde tekst uitlijning gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
629 #: ../src/o_text_basic.c:1110
630 msgid "Setting alignment to LOWER_LEFT\n"
631 msgstr "Uitlijning op LINKS_ONDER ingesteld\n"
633 #: ../src/o_text_basic.c:1195
635 msgid "Failed to validate utf-8 character in font definition: \"%s\".\n"
636 msgstr "Valideren van utf-8 karakter in font definitie: \"%s\" faalde.\n"
638 #: ../src/s_clib.c:456
640 msgid "Library command failed [%s]: %s\n"
641 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]: %s\n"
643 #: ../src/s_clib.c:461
645 msgid "Library command failed [%s]: Uncaught signal %i.\n"
646 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]: Niet opgevangen signaal %i.\n"
648 #: ../src/s_clib.c:465
650 msgid "Library command failed [%s]\n"
651 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]\n"
653 #: ../src/s_clib.c:466
656 "Error output was:\n"
659 "Fout uitvoer was:\n"
662 #: ../src/s_clib.c:552
664 msgid "Library name [%s] already in use. Using [%s].\n"
665 msgstr "Bibliotheeknaam [%s] is al in gebruik. Gebruik nu [%s].\n"
667 #: ../src/s_clib.c:589
669 msgid "Failed to open directory [%s]: %s\n"
670 msgstr "Openen van directory faalde [%s]: %s\n"
672 #: ../src/s_clib.c:725
674 msgid "Failed to scan library [%s]: Scheme function returned non-list\n"
676 "Doorzoeken van bibliotheek [%s] faalde: Scheme functie retourneerde non-"
679 #: ../src/s_clib.c:733
681 msgid "Non-string symbol name while scanning library [%s]\n"
683 "Niet string symboolnaam tijdens het doorzoeken van de bibliotheek [%s]\n"
685 #: ../src/s_clib.c:888 ../src/s_clib.c:935
686 msgid "Cannot add library: name not specified\n"
687 msgstr "Kan bibliotheek niet toevoegen: naam niet gespecificeerd\n"
689 #: ../src/s_clib.c:895
692 "Cannot add library [%s]: both 'list' and 'get' commands must be specified.\n"
694 "Kan bibliotheek niet toevoegen [%s]: zowel 'list' en 'get' opdrachten moeten "
695 "gespecificeerd zijn.\n"
697 #: ../src/s_clib.c:943
699 msgid "Cannot add Scheme-library [%s]: callbacks must be closures\n"
701 "Kan scheme bibliotheek niet toevoegen [%s]: callbacks moeten afsluitingen "
704 #: ../src/s_clib.c:1070
706 msgid "Failed to load symbol from file [%s]: %s\n"
707 msgstr "Laden van symbool uit bestand faalde [%s]: %s\n"
709 #: ../src/s_clib.c:1128
711 msgid "Failed to load symbol data [%s] from source [%s]\n"
712 msgstr "Laden van symbool gegevens [%s] uit bron [%s] faalde\n"
714 #: ../src/s_clib.c:1369
716 msgid "Component [%s] was not found in the component library\n"
717 msgstr "Komponent [%s] is niet in de komponenten bibliotheek gevonden\n"
719 # Meer dan een symbool
720 #. More than one symbol
721 #: ../src/s_clib.c:1375
723 msgid "More than one component found with name [%s]\n"
724 msgstr "Meer dan een komponent gevonden met de naam [%s]\n"
726 #: ../src/s_hierarchy.c:88
729 "hierarchy loop detected while visiting page:\n"
732 "hierarchie lus gedetecteerd tijdens het bezoeken van pagina:\n"
735 #: ../src/s_hierarchy.c:243
736 msgid "There are no schematics above the current one!\n"
737 msgstr "Er zijn geen schema's boven de huidige!\n"
739 #: ../src/s_hierarchy.c:252
740 msgid "Cannot find any schematics above the current one!\n"
741 msgstr "Kan geen schema's vinden boven de huidige!\n"
743 #: ../src/s_hierarchy.c:253
744 msgid "Maybe toplevel schematic page was closed/discarded?\n"
745 msgstr "Misschien is de bovenste schema bladzijde gesloten/weggedaan?\n"
747 #: ../src/s_hierarchy.c:329
749 msgid "ERROR in s_hierarchy_traverse: schematic not found: %s\n"
750 msgstr "FOUT in s_hierarchy_traverse: schema niet gevonden: %s\n"
752 #: ../src/s_page.c:163
754 msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s."
755 msgstr "s_page_delete: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
757 #: ../src/s_page.c:174
759 msgid "s_page_delete: Unable to delete backup file %s."
760 msgstr "s_page_delete: Niet mogelijk om reservekopie %s te verwijderen."
762 #: ../src/s_page.c:354
765 msgstr "[%s] opgeslagen\n"
767 #: ../src/s_page.c:360
769 msgid "Could NOT save [%s]\n"
770 msgstr "Kan [%s] NIET opslaan\n"
773 #: ../src/s_slib.c:188
776 msgstr "[%s] gevonden\n"
778 #: ../src/s_slib.c:204
780 msgid "Could not find [%s] in any SourceLibrary\n"
781 msgstr "Kan geen [%s] vinden in welke BronBibliotheek dan ook!\n"
783 #~ msgid "Can't get the real filename of %s.\n"
784 #~ msgstr "Kan de werkelijke bestandsnaam van %s niet krijgen.\n"
786 #~ msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f)!\n"
787 #~ msgstr "\tGROTE VERSIE VERANDERING (bestand %.3f, bedoeld %.3f)!\n"
789 #~ msgid "Component [%s] was not found in any component library\n"
790 #~ msgstr "Komponent [%s] is in geen enkele komponenten bibliotheek gevonden\n"
792 #~ msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s.\n"
793 #~ msgstr "s_page_delete: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen.\n"
795 #~ msgid "Error decoding picture.\n"
796 #~ msgstr "Fout bij het decoderen van een afbeelding.\n"
798 #~ msgid "Error deserializing picture.\n"
799 #~ msgstr "Fout bij het de-serialiseren van een afbeelding.\n"
802 #~ "ERROR: o_picture_save: failed to create serialized data from picture\n"
804 #~ "FOUT: o_picture_save: het creeren van geserialiseerde data van een "
805 #~ "afbeelding faalde\n"