Manually ran make update-po in all po dirs in prep for the 1.4.0 release
[geda-gaf.git] / libgeda / po / nl_NL.po
blob4539563be31bfd06ed6ebfbe61802d2ce9954412
1 # Dutch translation for the geda-libgeda package.
2 # Copyright (C) 1998-2007 Ales Hvezda and the respective original authors (which are listed on the respective files).
3 # This file is distributed under the same license as the geda-libgeda package.
4 # Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgeda\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-26 19:34-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-29 17:03+0100\n"
12 "Last-Translator: Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
13 "Language-Team: geda-dev <geda-dev@seul.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
20 #: ../data/libgeda.xml.in.h:1
21 msgid "gEDA circuit schematic"
22 msgstr "gEDA schakeling schema"
24 #: ../data/libgeda.xml.in.h:2
25 msgid "gEDA gsch2pcb project"
26 msgstr "gEDA gsch2pcb project"
28 #: ../data/libgeda.xml.in.h:3
29 msgid "gEDA schematic symbol"
30 msgstr "gEDA schema symbool"
32 #: ../data/x-geda-gsch2pcb-project.desktop.in.h:1
33 msgid "gEDA Gsch2pcb Project"
34 msgstr "gEDA Gsch2pcb Project"
36 #: ../data/x-geda-schematic.desktop.in.h:1
37 msgid "gEDA Circuit Schematic"
38 msgstr "gEDA Schakeling Schema"
40 #: ../data/x-geda-symbol.desktop.in.h:1
41 msgid "gEDA Schematic Symbol"
42 msgstr "gEDA Schema Symbool"
44 # ! \todo Misschien kunnen wij doorgaan in plaats van compleet falen? In elk geval, gracieus falen is beter dan het programma om zeep helpen, wat gewoonlijk gebeurt zou zijn...
45 #. ! \todo Maybe we can continue instead of just failing
46 #. *  completely? In any case, failing gracefully is better
47 #. *  than killing the program, which is what this used to
48 #. *  do...
49 #: ../src/a_basic.c:173
50 #, c-format
51 msgid "o_save_objects: object %p has unknown type '%c'\n"
52 msgstr "o_save_objects: object %p heeft een onbekend type '%c'\n"
54 #: ../src/a_basic.c:218
55 #, c-format
56 msgid "o_save: Could not open [%s]\n"
57 msgstr "o_save: Kan [%s] niet openen\n"
59 #: ../src/a_basic.c:408
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Read unexpected embedded symbol start marker in [%s] :\n"
63 ">>\n"
64 "%s<<\n"
65 msgstr ""
66 "Lees een onverwacht ingesloten symbool start teken in [%s] :\n"
67 ">>\n"
68 "%s<<\n"
70 #: ../src/a_basic.c:428
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Read unexpected embedded symbol end marker in [%s] :\n"
74 ">>\n"
75 "%s<<\n"
76 msgstr ""
77 "Lees een onverwacht ingesloten symbool einde teken in [%s] :\n"
78 ">>\n"
79 "%s<<\n"
81 #: ../src/a_basic.c:460
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Read an old format sym/sch file!\n"
85 "Please run g[sym|sch]update on:\n"
86 "[%s]\n"
87 msgstr ""
88 "Lees een oud formaat sym/sch bestand!\n"
89 "Voer g[sym|scg]update uit op:\n"
90 "[%s]\n"
92 #: ../src/a_basic.c:466
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Read garbage in [%s] :\n"
96 ">>\n"
97 "%s<<\n"
98 msgstr ""
99 "Lees onzin in [%s] :\n"
100 ">>\n"
101 "%s<<\n"
103 #: ../src/f_basic.c:113 ../src/f_basic.c:126
104 #, c-format
105 msgid "Failed to stat [%s]: %s"
106 msgstr "Status niet gelukt [%s]: %s"
108 #: ../src/f_basic.c:244
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "\n"
112 "WARNING: Found an autosave backup file:\n"
113 "  %s.\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "\n"
117 "WAARSCHUWING: een autosave reserve bestand gevonden:\n"
118 " %s.\n"
119 "\n"
121 #: ../src/f_basic.c:246
122 msgid "I could not guess if it is newer, so you have to do it manually.\n"
123 msgstr "Ik kan niet raden of het nieuwer is, je moet het dus handmatig doen.\n"
125 #: ../src/f_basic.c:248
126 msgid ""
127 "The backup copy is newer than the schematic, so it seems you should load it "
128 "instead of the original file.\n"
129 msgstr ""
130 "De reservekopie is nieuwer dan het schema, het lijkt erop dat je deze zou "
131 "moeten laden in plaats van het orginele bestand.\n"
133 #: ../src/f_basic.c:250
134 msgid ""
135 "Gschem usually makes backup copies automatically, and this situation happens "
136 "when it crashed or it was forced to exit abruptly.\n"
137 msgstr ""
138 "Gschem maakt gewoonlijk automatisch reservekopieen, en deze situatie komt "
139 "voor wanneer er een crash is of wanneer er een abrupte gedwongen beeindiging "
140 "was.\n"
142 #: ../src/f_basic.c:253
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Run gschem and correct the situation.\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "\n"
149 "Voer gschem uit en corrigeer de situatie.\n"
150 "\n"
152 #: ../src/f_basic.c:367
153 #, c-format
154 msgid "Can't get the real filename of %s."
155 msgstr "Kan de werkelijke bestandsnaam van %s niet krijgen."
157 #: ../src/f_basic.c:387
158 #, c-format
159 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
160 msgstr "Kan vorige reservekopie [%s] NIET op lezen-schrijven instellen\n"
162 #: ../src/f_basic.c:393
163 #, c-format
164 msgid "Can't save backup file: %s."
165 msgstr "Kan reservekopie niet opslaan: %s."
167 #: ../src/f_basic.c:403
168 #, c-format
169 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
170 msgstr "Kan reservekopie [%s] NIET op alleen-lezen instellen\n"
172 #: ../src/f_basic.c:538
173 #, c-format
174 msgid "Could not read symbolic link information for %s"
175 msgstr "Kan informatie van symbolische verbinding niet lezen voor %s"
177 # Te veel symlinks
178 #. Too many symlinks
179 #: ../src/f_basic.c:578
180 msgid "The file has too many symbolic links."
181 msgstr "Het bestand heeft te veel symbolische verbindingen."
183 #: ../src/f_print.c:105
184 msgid "Unable to get time of day in f_print_header()\n"
185 msgstr "Kan geen tijd van de dag krijgen in f_print_header()\n"
187 #: ../src/f_print.c:143
188 #, c-format
189 msgid "Unable to open the prolog file `%s' for reading in f_print_header()\n"
190 msgstr ""
191 "Kan het prolog bestand `%s' niet openen tijdens lezen in f_print_header()\n"
193 #: ../src/f_print.c:157
194 #, c-format
195 msgid "Error during reading of the prolog file `%s' in f_print_header()\n"
196 msgstr "Fout tijdens het lezen van prolog bestand `%s' in f_print_header()\n"
198 #: ../src/f_print.c:163
199 msgid ""
200 "Error during writing of the output postscript file in f_print_header()\n"
201 msgstr ""
202 "Fout tijdens het schrijven van het postscript uitvoerbestand in "
203 "f_print_header()\n"
205 #: ../src/f_print.c:176
206 msgid "Giving up on printing\n"
207 msgstr "Geef het afdrukken op\n"
209 #: ../src/f_print.c:365
210 #, c-format
211 msgid "Could not open [%s] for printing\n"
212 msgstr "Kan [%s] niet openen voor afdrukken\n"
214 #: ../src/f_print.c:398
215 #, c-format
216 msgid "Could not execute command [%s] for printing\n"
217 msgstr "Kan opdracht [%s] niet uitvoeren voor afdrukken\n"
219 #: ../src/f_print.c:676
220 msgid "Too many UTF-8 characters, cannot print\n"
221 msgstr "Te veel UTF-8 karakters, kan niet afdrukken\n"
223 #: ../src/g_basic.c:109
224 #, c-format
225 msgid "%s:%i:%i: %s\n"
226 msgstr "%s:%i:%i: %s\n"
228 #: ../src/g_basic.c:116
229 #, c-format
230 msgid "Unknown file: %s\n"
231 msgstr "Onbekend bestand: %s\n"
233 # Geen stapel, kan geen fout informatie laten zien
234 #. No stack, so can't display debugging info
235 #: ../src/g_basic.c:122
236 #, c-format
237 msgid "Evaluation failed: %s\n"
238 msgstr "Evaluatie faalt: %s\n"
240 #: ../src/g_basic.c:123
241 msgid "Enable debugging for more detailed information\n"
242 msgstr "Schakel foutzoeken in voor meer gedetaileerde informatie\n"
244 #: ../src/g_basic.c:282
245 #, c-format
246 msgid "Could not find [%s] for interpretation\n"
247 msgstr "Kan [%s] niet vinden voor interpretatie\n"
249 # We hebben deze al ingelezen.
250 #. We've already read this one in.
251 #: ../src/g_rc.c:136
252 #, c-format
253 msgid "RC file [%s] already read in.\n"
254 msgstr "RC bestand [%s] is reeds ingelezen.\n"
256 #: ../src/g_rc.c:211
257 #, c-format
258 msgid "Read system-%s file [%%s]\n"
259 msgstr ""
261 #: ../src/g_rc.c:213
262 #, c-format
263 msgid "Did not find required system-%s file [%%s]\n"
264 msgstr ""
266 #: ../src/g_rc.c:256
267 #, c-format
268 msgid "Read ~/.gEDA/%s file [%%s]\n"
269 msgstr ""
271 #: ../src/g_rc.c:258
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Did not find optional ~/.gEDA/%s file [%%s]\n"
274 msgstr "Kan geen %s bestand vinden\n"
276 #: ../src/g_rc.c:292
277 #, c-format
278 msgid "Read local %s file [%%s]\n"
279 msgstr ""
281 #: ../src/g_rc.c:294
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Did not find optional local %s file [%%s]\n"
284 msgstr "Kan geen %s bestand vinden\n"
286 #: ../src/g_rc.c:330
287 #, c-format
288 msgid "Read specified %s file [%%s]\n"
289 msgstr ""
291 #: ../src/g_rc.c:332
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Did not find specified %s file [%%s]\n"
294 msgstr "Kan geen %s bestand vinden\n"
296 # ! \todo deze twee zijn eigenlijk het zelfde. inefficient!
297 #. ! \todo these two are basically the
298 #. * same. Inefficient!
300 #: ../src/g_rc.c:390
301 #, c-format
302 msgid "Could not find any %s file!\n"
303 msgstr "Kan geen enkel %s bestand vinden!\n"
305 #: ../src/o_arc_basic.c:289
306 #, c-format
307 msgid "Found a zero radius arc [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
308 msgstr "Boog met een straal van nul gevonden [ %c %d, %d, %d, %d, %d, %d ]\n"
310 #: ../src/o_arc_basic.c:294 ../src/o_box_basic.c:341 ../src/o_bus_basic.c:158
311 #: ../src/o_circle_basic.c:296 ../src/o_line_basic.c:293
312 #: ../src/o_net_basic.c:167 ../src/o_pin_basic.c:158
313 #: ../src/o_text_basic.c:1116
314 #, c-format
315 msgid "Found an invalid color [ %s ]\n"
316 msgstr "Ongeldige kleur [ %s ] gevonden\n"
318 #: ../src/o_arc_basic.c:295 ../src/o_box_basic.c:342 ../src/o_bus_basic.c:159
319 #: ../src/o_circle_basic.c:297 ../src/o_line_basic.c:294
320 #: ../src/o_net_basic.c:168 ../src/o_pin_basic.c:159
321 #: ../src/o_text_basic.c:1117
322 msgid "Setting color to WHITE\n"
323 msgstr "Stel de kleur in op WIT \n"
325 #: ../src/o_attrib.c:638
326 #, c-format
327 msgid "Found an improper attribute: _%s_\n"
328 msgstr "Ongewenst attribuut gevonden: _%s_\n"
330 #: ../src/o_attrib.c:1690 ../src/o_attrib.c:1797
331 msgid "Did not find slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
332 msgstr "Kan slotdef=#:#,#,#... attribuut niet vinden\n"
334 # Geen gebruikelijke slotdef=#:... gevonden, doe een waarschuwing in het log
335 #. Didn't find proper slotdef=#:... put warning into log
336 #: ../src/o_attrib.c:1696
337 msgid "Improper slotdef syntax: missing \":\".\n"
338 msgstr "Ongewenst slotdef syntax: \":\". ontbreekt\n"
340 #: ../src/o_attrib.c:1711 ../src/o_attrib.c:1816
341 msgid "Did not find proper slotdef=#:#,#,#... attribute\n"
342 msgstr "Kan het gewenste slotdef=#:#,#,#... attribuut niet vinden\n"
344 #: ../src/o_attrib.c:1750 ../src/o_attrib.c:1850
345 msgid "component missing pinseq= attribute\n"
346 msgstr "komponent mist het pinseq= attribuut\n"
348 #: ../src/o_basic.c:189 ../src/o_basic.c:201
349 msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
350 msgstr "Ongeldige ruimte gespecificeerd, ingesteld op 100\n"
352 #: ../src/o_basic.c:197
353 msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
354 msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, ingesteld op 100\n"
356 #: ../src/o_box_basic.c:336
357 #, c-format
358 msgid "Found a zero width/height box [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
359 msgstr ""
360 "Rechthoek met een breedte/hoogte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
362 #: ../src/o_bus_basic.c:149
363 #, c-format
364 msgid "Found a zero length bus [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
365 msgstr "Bus met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
367 #: ../src/o_bus_basic.c:164
368 #, c-format
369 msgid "Found an invalid bus ripper direction [ %s ]\n"
370 msgstr "Ongeldige bus ripper richting gevonden [ %s ]\n"
372 #: ../src/o_bus_basic.c:165
373 msgid "Resetting direction to neutral (no direction)\n"
374 msgstr "Neutrale richting ingesteld (geen richting)\n"
376 #: ../src/o_circle_basic.c:206
377 msgid "Null radius circles are not allowed\n"
378 msgstr "Cirkels met een radius van nul zijn niet toegestaan\n"
380 #: ../src/o_circle_basic.c:290
381 #, c-format
382 msgid "Found a zero radius circle [ %c %d %d %d %d ]\n"
383 msgstr "Een cirkel met een radius van nul gevonden [ %c %d %d %d %d ]\n"
385 #: ../src/o_complex_basic.c:423
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Component not found:\n"
389 " %s"
390 msgstr ""
392 #: ../src/o_complex_basic.c:716
393 #, c-format
394 msgid "Found a component with an invalid rotation [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
395 msgstr ""
396 "Een komponent met een ongeldige rotatie gevonden [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
398 #: ../src/o_complex_basic.c:728
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Found a component with an invalid mirror flag [ %c %d %d %d %d %d %s ]\n"
402 msgstr ""
403 "Een komponent met een ongeldige spiegel vlag gevonden [ %c %d %d %d %d %d %"
404 "s ]\n"
406 #: ../src/o_complex_basic.c:1427
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
410 "\tCould not parse symbol file symversion=%s\n"
411 msgstr ""
412 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
413 "\tKan symboolbestand niet doorzoeken symversion=%s\n"
415 #: ../src/o_complex_basic.c:1431
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
419 "\tCould not parse symbol file symversion=\n"
420 msgstr ""
421 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
422 "\tKan symboolbestand niet doorzoeken symversion=\n"
424 #: ../src/o_complex_basic.c:1447
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "WARNING: Symbol version parse error on refdes %s:\n"
428 "\tCould not parse attached symversion=%s\n"
429 msgstr ""
430 "WAARSCHUWING: Symbool versie zoek fout bij refdes %s:\n"
431 "\tKan bijgevoegd symboolbestand niet doorzoeken symversion=%s\n"
433 #: ../src/o_complex_basic.c:1472
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
437 "\tsymversion=%s attached to instantiated symbol, but no symversion= inside "
438 "symbol file\n"
439 msgstr ""
440 "WAARSCHUWING: Symbool versie afwijking bij refdes %s:\n"
441 "\tsymversion=%s bijgevoegd aan bedoelde symbool, maar geen symversion= in "
442 "het symbool bestand\n"
444 #: ../src/o_complex_basic.c:1486
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "WARNING: Symbol version mismatch on refdes %s (%s):\n"
448 "\tSymbol in library is newer than instantiated symbol\n"
449 msgstr ""
450 "WAARSCHUWING: Symbool versie fout bij refdes %s (%s):\n"
451 "\tSymbool in bibliotheek is nieuwer dan bedoelde symbool\n"
453 #: ../src/o_complex_basic.c:1514
454 #, c-format
455 msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f, %s)!\n"
456 msgstr "\tGROTE VERSIE VERANDERING (bestand %.3f, bedoeld %.3f, %s)!\n"
458 #: ../src/o_complex_basic.c:1532
459 #, c-format
460 msgid "\tMinor version change (file %.3f, instantiated %.3f)\n"
461 msgstr "\tKleine versie verandering (bestand %.3f, bedoeld %.3f)!\n"
463 #: ../src/o_complex_basic.c:1543
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "WARNING: Symbol version oddity on refdes %s:\n"
467 "\tInstantiated symbol is newer than symbol in library\n"
468 msgstr ""
469 "WAARSCHUWING: Symbool versie afwijking bij refdes %s:\n"
470 "\tbedoeld symbool is nieuwer dan het symbool in de bibliotheek\n"
472 #: ../src/o_embed.c:49
473 #, c-format
474 msgid "Component [%s] has been embedded\n"
475 msgstr "Komponent [%s] is ingevoegd\n"
477 # symbool niet gevonden in de symbolenbibliotheek: signaleer een fout
478 #. symbol not found in the symbol library: signal an error
479 #: ../src/o_embed.c:85
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is still "
483 "embedded\n"
484 msgstr ""
485 "Kan komponent [%s] niet vinden, tijdens het uitvoegen. Komponent is nog "
486 "steeds ingevoegd\n"
488 #: ../src/o_embed.c:93
489 #, c-format
490 msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
491 msgstr "Komponent [%s] is succesvol uitgevoegd\n"
493 #: ../src/o_line_basic.c:288
494 #, c-format
495 msgid "Found a zero length line [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
496 msgstr "Lijn met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
498 #: ../src/o_net_basic.c:157
499 #, c-format
500 msgid "Found a zero length net [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
501 msgstr "Net met een lengte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d ]\n"
503 #: ../src/o_picture.c:83
504 #, c-format
505 msgid "Error reading picture definition line: %s.\n"
506 msgstr "Fout bij het lezen van afbeelding definitie regel: %s.\n"
508 #: ../src/o_picture.c:97
509 #, c-format
510 msgid "Found a zero width/height picture [ %c %d %d %d %d ]\n"
511 msgstr ""
512 "Afbeelding met een breedte/hoogte van nul gevonden [ %c %d %d %d %d ]\n"
514 #: ../src/o_picture.c:102
515 #, c-format
516 msgid "Found a picture with a wrong 'mirrored' parameter: %c.\n"
517 msgstr "Afbeelding met een verkeerde 'gespiegelde' parameter gevonden: %c.\n"
519 #: ../src/o_picture.c:104
520 msgid "Setting mirrored to 0\n"
521 msgstr "Spiegelen op 0 ingesteld\n"
523 #: ../src/o_picture.c:109
524 #, c-format
525 msgid "Found a picture with a wrong 'embedded' parameter: %c.\n"
526 msgstr "Afbeelding met een verkeerd 'ingevoegde' waarde gevonden: %c.\n"
528 #: ../src/o_picture.c:111
529 msgid "Setting embedded to 0\n"
530 msgstr "Invoegen op 0 ingesteld\n"
532 #: ../src/o_picture.c:123
533 #, c-format
534 msgid "Found an unsupported picture angle [ %d ]\n"
535 msgstr "Niet ondersteunde afbeelding hoek [ %d ] gevonden\n"
537 #: ../src/o_picture.c:124 ../src/o_text_basic.c:1088
538 msgid "Setting angle to 0\n"
539 msgstr "Hoek op 0 ingesteld\n"
541 #: ../src/o_picture.c:159 ../src/o_picture.c:170 ../src/o_picture.c:936
542 #, c-format
543 msgid "Failed to load image from embedded data [%s]: %s\n"
544 msgstr "Laden van afbeelding uit ingesloten data faalde [%s]: %s\n"
546 #: ../src/o_picture.c:160
547 msgid "Base64 decoding failed."
548 msgstr "Base64 decodering faalde."
550 #: ../src/o_picture.c:161 ../src/o_picture.c:172 ../src/o_picture.c:938
551 msgid "Falling back to file loading. Picture unembedded.\n"
552 msgstr "Val terug op het laden van bestand. Afbeelding uitgesloten.\n"
554 #: ../src/o_picture.c:183 ../src/o_picture.c:924 ../src/o_picture.c:971
555 #, c-format
556 msgid "Failed to load image from file [%s]: %s\n"
557 msgstr "Laden van afbeelding uit bestand faalde [%s]: %s\n"
559 #: ../src/o_picture.c:194
560 msgid "Loading warning picture.\n"
561 msgstr "Laad de waarschuwing afbeelding.\n"
563 #: ../src/o_picture.c:200
564 #, c-format
565 msgid "Error loading picture from file: %s.\n"
566 msgstr "Fout bij het laden van een afbeelding uit een bestand: %s.\n"
568 #: ../src/o_picture.c:260
569 msgid "ERROR: o_picture_save: unable to encode the picture.\n"
570 msgstr "FOUT: o_picture_save: kan de afbeelding niet coderen.\n"
572 #: ../src/o_picture.c:950
573 #, c-format
574 msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
575 msgstr "Afbeelding [%s] is ingevoegd\n"
577 #: ../src/o_picture.c:988
578 #, c-format
579 msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
580 msgstr "Afbeelding [%s] is uitgevoegd\n"
582 #: ../src/o_pin_basic.c:140
583 msgid ""
584 "Found a pin which did not have the whichone field set.\n"
585 "Verify and correct manually.\n"
586 msgstr ""
587 "Pen die geen whichone veld ingesteld heeft gevonden.\n"
588 "Verifieer en corigeer handmatig.\n"
590 #: ../src/o_pin_basic.c:143
591 #, c-format
592 msgid "Found an invalid whichend on a pin (reseting to zero): %d\n"
593 msgstr "Pen met een ongeldige whichend gevonden (instellen op nul): %d\n"
595 #: ../src/o_pin_basic.c:154
596 #, c-format
597 msgid "Found a zero length pin: [ %s ]\n"
598 msgstr "Pen met een lengte van nul gevonden: [ %s ]\n"
600 #: ../src/o_text_basic.c:181
601 #, c-format
602 msgid "Could not find character '%s' definition.\n"
603 msgstr "Kan karakter '%s' definitie niet vinden.\n"
605 #: ../src/o_text_basic.c:186
606 #, c-format
607 msgid "Could not load question font char -- check font-directory keyword\n"
608 msgstr ""
609 "Kan vraag font karakter niet laden -- controleer font-map sleutelwoord\n"
611 #: ../src/o_text_basic.c:1074
612 #, c-format
613 msgid "Found a zero size text string [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
614 msgstr ""
615 "Tekst string met een afmeting van nul gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %"
616 "d ]\n"
618 #: ../src/o_text_basic.c:1086
619 #, c-format
620 msgid "Found an unsupported text angle [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
621 msgstr "Niet ondersteunde teksthoek gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
623 #: ../src/o_text_basic.c:1108
624 #, c-format
625 msgid "Found an unsupported text alignment [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
626 msgstr ""
627 "Niet ondersteunde tekst uitlijning gevonden [ %c %d %d %d %d %d %d %d %d ]\n"
629 #: ../src/o_text_basic.c:1110
630 msgid "Setting alignment to LOWER_LEFT\n"
631 msgstr "Uitlijning op LINKS_ONDER ingesteld\n"
633 #: ../src/o_text_basic.c:1195
634 #, c-format
635 msgid "Failed to validate utf-8 character in font definition: \"%s\".\n"
636 msgstr "Valideren van utf-8 karakter in font definitie: \"%s\" faalde.\n"
638 #: ../src/s_clib.c:456
639 #, c-format
640 msgid "Library command failed [%s]: %s\n"
641 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]: %s\n"
643 #: ../src/s_clib.c:461
644 #, c-format
645 msgid "Library command failed [%s]: Uncaught signal %i.\n"
646 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]: Niet opgevangen signaal %i.\n"
648 #: ../src/s_clib.c:465
649 #, c-format
650 msgid "Library command failed [%s]\n"
651 msgstr "Bibliotheek opdracht faalde [%s]\n"
653 #: ../src/s_clib.c:466
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Error output was:\n"
657 "%s\n"
658 msgstr ""
659 "Fout uitvoer was:\n"
660 "%s\n"
662 #: ../src/s_clib.c:552
663 #, c-format
664 msgid "Library name [%s] already in use.  Using [%s].\n"
665 msgstr "Bibliotheeknaam [%s] is al in gebruik.  Gebruik nu [%s].\n"
667 #: ../src/s_clib.c:589
668 #, c-format
669 msgid "Failed to open directory [%s]: %s\n"
670 msgstr "Openen van directory faalde [%s]: %s\n"
672 #: ../src/s_clib.c:725
673 #, c-format
674 msgid "Failed to scan library [%s]: Scheme function returned non-list\n"
675 msgstr ""
676 "Doorzoeken van bibliotheek [%s] faalde: Scheme functie retourneerde non-"
677 "list\n"
679 #: ../src/s_clib.c:733
680 #, c-format
681 msgid "Non-string symbol name while scanning library [%s]\n"
682 msgstr ""
683 "Niet string symboolnaam tijdens het doorzoeken van de bibliotheek [%s]\n"
685 #: ../src/s_clib.c:888 ../src/s_clib.c:935
686 msgid "Cannot add library: name not specified\n"
687 msgstr "Kan bibliotheek niet toevoegen: naam niet gespecificeerd\n"
689 #: ../src/s_clib.c:895
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Cannot add library [%s]: both 'list' and 'get' commands must be specified.\n"
693 msgstr ""
694 "Kan bibliotheek niet toevoegen [%s]: zowel 'list' en 'get' opdrachten moeten "
695 "gespecificeerd zijn.\n"
697 #: ../src/s_clib.c:943
698 #, c-format
699 msgid "Cannot add Scheme-library [%s]: callbacks must be closures\n"
700 msgstr ""
701 "Kan scheme bibliotheek niet toevoegen [%s]: callbacks moeten afsluitingen "
702 "zijn\n"
704 #: ../src/s_clib.c:1070
705 #, c-format
706 msgid "Failed to load symbol from file [%s]: %s\n"
707 msgstr "Laden van symbool uit bestand faalde [%s]: %s\n"
709 #: ../src/s_clib.c:1128
710 #, c-format
711 msgid "Failed to load symbol data [%s] from source [%s]\n"
712 msgstr "Laden van symbool gegevens [%s] uit bron [%s] faalde\n"
714 #: ../src/s_clib.c:1369
715 #, c-format
716 msgid "Component [%s] was not found in the component library\n"
717 msgstr "Komponent [%s] is niet in de komponenten bibliotheek gevonden\n"
719 # Meer dan een symbool
720 #. More than one symbol
721 #: ../src/s_clib.c:1375
722 #, c-format
723 msgid "More than one component found with name [%s]\n"
724 msgstr "Meer dan een komponent gevonden met de naam [%s]\n"
726 #: ../src/s_hierarchy.c:88
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "hierarchy loop detected while visiting page:\n"
730 "  \"%s\"\n"
731 msgstr ""
732 "hierarchie lus gedetecteerd tijdens het bezoeken van pagina:\n"
733 "  \"%s\"\n"
735 #: ../src/s_hierarchy.c:243
736 msgid "There are no schematics above the current one!\n"
737 msgstr "Er zijn geen schema's boven de huidige!\n"
739 #: ../src/s_hierarchy.c:252
740 msgid "Cannot find any schematics above the current one!\n"
741 msgstr "Kan geen schema's vinden boven de huidige!\n"
743 #: ../src/s_hierarchy.c:253
744 msgid "Maybe toplevel schematic page was closed/discarded?\n"
745 msgstr "Misschien is de bovenste schema bladzijde gesloten/weggedaan?\n"
747 #: ../src/s_hierarchy.c:329
748 #, c-format
749 msgid "ERROR in s_hierarchy_traverse: schematic not found: %s\n"
750 msgstr "FOUT in s_hierarchy_traverse: schema niet gevonden: %s\n"
752 #: ../src/s_page.c:163
753 #, c-format
754 msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s."
755 msgstr "s_page_delete: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
757 #: ../src/s_page.c:174
758 #, c-format
759 msgid "s_page_delete: Unable to delete backup file %s."
760 msgstr "s_page_delete: Niet mogelijk om reservekopie %s te verwijderen."
762 #: ../src/s_page.c:354
763 #, c-format
764 msgid "Saved [%s]\n"
765 msgstr "[%s] opgeslagen\n"
767 #: ../src/s_page.c:360
768 #, c-format
769 msgid "Could NOT save [%s]\n"
770 msgstr "Kan [%s] NIET opslaan\n"
772 #. return type
773 #: ../src/s_slib.c:188
774 #, c-format
775 msgid "Found [%s]\n"
776 msgstr "[%s] gevonden\n"
778 #: ../src/s_slib.c:204
779 #, c-format
780 msgid "Could not find [%s] in any SourceLibrary\n"
781 msgstr "Kan geen [%s] vinden in welke BronBibliotheek dan ook!\n"
783 #~ msgid "Can't get the real filename of %s.\n"
784 #~ msgstr "Kan de werkelijke bestandsnaam van %s niet krijgen.\n"
786 #~ msgid "\tMAJOR VERSION CHANGE (file %.3f, instantiated %.3f)!\n"
787 #~ msgstr "\tGROTE VERSIE VERANDERING (bestand %.3f, bedoeld %.3f)!\n"
789 #~ msgid "Component [%s] was not found in any component library\n"
790 #~ msgstr "Komponent [%s] is in geen enkele komponenten bibliotheek gevonden\n"
792 #~ msgid "s_page_delete: Can't get the real filename of %s.\n"
793 #~ msgstr "s_page_delete: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen.\n"
795 #~ msgid "Error decoding picture.\n"
796 #~ msgstr "Fout bij het decoderen van een afbeelding.\n"
798 #~ msgid "Error deserializing picture.\n"
799 #~ msgstr "Fout bij het de-serialiseren van een afbeelding.\n"
801 #~ msgid ""
802 #~ "ERROR: o_picture_save: failed to create serialized data from picture\n"
803 #~ msgstr ""
804 #~ "FOUT: o_picture_save: het creeren van geserialiseerde data van een "
805 #~ "afbeelding faalde\n"