Manually ran make update-po in all po dirs in prep for the 1.4.0 release
[geda-gaf.git] / gschem / po / pt_BR.po
blob744bd58bb08a4f3db8ef59caac5a639668d6d458
1 # translation of pt_BR.po to
2 # translation of pt_BR.po to Portugues Brasil
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes.
5 # Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>, 2003, 2006 - YEAR.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-26 19:35-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 01:34-0300\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team:  <pt@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: ../src/rcstrings.c:2
21 msgid "File"
22 msgstr "Arquivo"
24 #: ../src/rcstrings.c:3
25 msgid "New Window"
26 msgstr "Nova Janela"
28 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
29 msgid "New Page"
30 msgstr "Nova Página"
32 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
33 msgid "Open Page..."
34 msgstr "Abrir Página..."
36 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
37 msgid "Close Page"
38 msgstr "Fechar Página"
40 #: ../src/rcstrings.c:7
41 msgid "Revert Page"
42 msgstr "Reverter Página"
44 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
45 msgid "Save Page"
46 msgstr "Salvar"
48 #: ../src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Salvar Como..."
52 #: ../src/rcstrings.c:10
53 msgid "Save All"
54 msgstr "Salvar Tudo"
56 #. GtkWindow
57 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
58 msgid "Print..."
59 msgstr "Imprimir..."
61 #. Create the dialog
62 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
63 #, fuzzy
64 msgid "Write image..."
65 msgstr "Salvar Imagem..."
67 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
68 #, fuzzy
69 msgid "Recent files"
70 msgstr "Novo arquivo"
72 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
73 msgid "Execute Script..."
74 msgstr "Script..."
76 #: ../src/rcstrings.c:15
77 msgid "Close Window"
78 msgstr "Fechando Janela"
80 #: ../src/rcstrings.c:16
81 msgid "Quit"
82 msgstr "Sair"
84 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
85 msgid "Edit"
86 msgstr "Editar"
88 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
89 msgid "Undo"
90 msgstr "Desfazer"
92 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
93 msgid "Redo"
94 msgstr "Refazer"
96 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
97 msgid "Select Mode"
98 msgstr "Modo de Seleção"
100 #: ../src/rcstrings.c:22
101 #, fuzzy
102 msgid "Cut Buffer"
103 msgstr "Buffer"
105 #: ../src/rcstrings.c:23
106 #, fuzzy
107 msgid "Copy Buffer"
108 msgstr "Buffer"
110 #: ../src/rcstrings.c:24
111 #, fuzzy
112 msgid "Paste Buffer"
113 msgstr "Buffer"
115 #: ../src/rcstrings.c:25
116 msgid "Edit..."
117 msgstr "Editar..."
119 #: ../src/rcstrings.c:26
120 msgid "Edit Text..."
121 msgstr "Editar Texto..."
123 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
124 msgid "Copy Mode"
125 msgstr "Modo de Cópia"
127 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
128 msgid "Multiple Copy Mode"
129 msgstr "Modo de Múltipla Cópia"
131 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
132 msgid "Move Mode"
133 msgstr "Modo de Movimentação"
135 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
136 msgid "Delete"
137 msgstr "Apagar"
139 #: ../src/rcstrings.c:31
140 msgid "Rotate 90 Mode"
141 msgstr "Modo de Rotação"
143 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
144 msgid "Mirror Mode"
145 msgstr "Modo de espelho"
147 #: ../src/rcstrings.c:33
148 msgid "Slot..."
149 msgstr ""
151 #: ../src/rcstrings.c:34
152 msgid "Color..."
153 msgstr "Cor..."
155 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
156 msgid "Lock"
157 msgstr "Bloquear"
159 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
160 msgid "Unlock"
161 msgstr "Desbloquear"
163 #: ../src/rcstrings.c:37
164 msgid "Line Width & Type..."
165 msgstr "Largura/Tipo de Linha..."
167 #: ../src/rcstrings.c:38
168 msgid "Fill Type..."
169 msgstr "Preenchimento..."
171 #: ../src/rcstrings.c:39
172 msgid "Symbol Translate..."
173 msgstr "Transladar..."
175 #: ../src/rcstrings.c:40
176 msgid "Embed Component/Picture"
177 msgstr "Embutir Componente/Imagem"
179 #: ../src/rcstrings.c:41
180 msgid "Unembed Component/Picture"
181 msgstr "Desembutir Componente/Imagem"
183 #: ../src/rcstrings.c:42
184 msgid "Update Component"
185 msgstr "Atualizar Componente"
187 #: ../src/rcstrings.c:43
188 msgid "Show/Hide Inv Text"
189 msgstr "Exibir/Ocultar textos ocultos"
191 #: ../src/rcstrings.c:44
192 msgid "Make Inv Text Vis"
193 msgstr "Tornar todos textos visíveis"
195 #: ../src/rcstrings.c:46
196 msgid "Buffer"
197 msgstr "Buffer"
199 #: ../src/rcstrings.c:47
200 msgid "Copy into 1"
201 msgstr "Copiar para 1"
203 #: ../src/rcstrings.c:48
204 msgid "Copy into 2"
205 msgstr "Copiar para 2"
207 #: ../src/rcstrings.c:49
208 msgid "Copy into 3"
209 msgstr "Copiar para 3"
211 #: ../src/rcstrings.c:50
212 msgid "Copy into 4"
213 msgstr "Copiar para 4"
215 #: ../src/rcstrings.c:51
216 msgid "Copy into 5"
217 msgstr "Copiar para 5"
219 #: ../src/rcstrings.c:52
220 msgid "Cut into 1"
221 msgstr "Cortar para 1"
223 #: ../src/rcstrings.c:53
224 msgid "Cut into 2"
225 msgstr "Cortar para 2"
227 #: ../src/rcstrings.c:54
228 msgid "Cut into 3"
229 msgstr "Cortar para 3"
231 #: ../src/rcstrings.c:55
232 msgid "Cut into 4"
233 msgstr "Cortar para 4"
235 #: ../src/rcstrings.c:56
236 msgid "Cut into 5"
237 msgstr "Cortar para 5"
239 #: ../src/rcstrings.c:57
240 msgid "Paste from 1"
241 msgstr "Colar de 1"
243 #: ../src/rcstrings.c:58
244 msgid "Paste from 2"
245 msgstr "Colar de 2"
247 #: ../src/rcstrings.c:59
248 msgid "Paste from 3"
249 msgstr "Colar de 3"
251 #: ../src/rcstrings.c:60
252 msgid "Paste from 4"
253 msgstr "Colar de 4"
255 #: ../src/rcstrings.c:61
256 msgid "Paste from 5"
257 msgstr "Colar de 5"
259 #: ../src/rcstrings.c:63
260 msgid "View"
261 msgstr "Exibir"
263 #: ../src/rcstrings.c:64
264 msgid "Redraw"
265 msgstr "Redesenhar"
267 #. I don't know if this would get in the way
268 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
269 msgid "Pan"
270 msgstr "Pan"
272 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
273 msgid "Zoom Box"
274 msgstr "Caixa de Zoom"
276 #: ../src/rcstrings.c:67
277 msgid "Zoom Extents"
278 msgstr "Zoom desenho"
280 #: ../src/rcstrings.c:68
281 msgid "Zoom In"
282 msgstr "Zoom maior"
284 #: ../src/rcstrings.c:69
285 msgid "Zoom Out"
286 msgstr "Zoom menor"
288 #: ../src/rcstrings.c:70
289 msgid "Zoom Full"
290 msgstr "Zoom total"
292 #: ../src/rcstrings.c:72
293 msgid "Page"
294 msgstr "Página"
296 #: ../src/rcstrings.c:73
297 msgid "Manager..."
298 msgstr "Gerenciador..."
300 #: ../src/rcstrings.c:74
301 msgid "Next"
302 msgstr "Próxima"
304 #: ../src/rcstrings.c:75
305 msgid "Previous"
306 msgstr "Anterior"
308 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
309 msgid "New"
310 msgstr "Novo"
312 #: ../src/rcstrings.c:77
313 msgid "Revert"
314 msgstr "Reverter"
316 #: ../src/rcstrings.c:78
317 msgid "Close"
318 msgstr "Fechar"
320 #: ../src/rcstrings.c:79
321 msgid "Discard"
322 msgstr "Descartar"
324 #: ../src/rcstrings.c:81
325 msgid "Add"
326 msgstr "Adicionar"
328 #: ../src/rcstrings.c:82
329 msgid "Component..."
330 msgstr "Componente..."
332 #. need to click
333 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
334 msgid "Net"
335 msgstr "Conexão"
337 #. need to click
338 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
339 #: ../src/x_window.c:459
340 msgid "Bus"
341 msgstr "Barramento"
343 #: ../src/rcstrings.c:85
344 msgid "Attribute..."
345 msgstr "Atributo..."
347 #: ../src/rcstrings.c:86
348 msgid "Text..."
349 msgstr "Texto..."
351 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
352 msgid "Line"
353 msgstr "Linha"
355 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
356 msgid "Box"
357 msgstr "Caixa"
359 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
360 msgid "Circle"
361 msgstr "Círculo"
363 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
364 msgid "Arc"
365 msgstr "Arco"
367 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
368 msgid "Pin"
369 msgstr "Pino"
371 #: ../src/rcstrings.c:92
372 msgid "Picture..."
373 msgstr "Imagem..."
375 #: ../src/rcstrings.c:94
376 msgid "Hierarchy"
377 msgstr "Hierarquia"
379 #: ../src/rcstrings.c:95
380 msgid "Down Schematic"
381 msgstr "Descer ao Esquemático"
383 #: ../src/rcstrings.c:96
384 msgid "Down Symbol"
385 msgstr "Descer ao Símbolo"
387 #: ../src/rcstrings.c:97
388 msgid "Up"
389 msgstr "Subir"
391 #: ../src/rcstrings.c:98
392 msgid "Documentation"
393 msgstr "Documentação"
395 #. GtkFrame
396 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
397 msgid "Attributes"
398 msgstr "Atributos"
400 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
401 msgid "Attach"
402 msgstr "Anexar"
404 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
405 msgid "Detach"
406 msgstr "Desanexar"
408 #: ../src/rcstrings.c:103
409 msgid "Show Value"
410 msgstr "Mostra Valor"
412 #: ../src/rcstrings.c:104
413 msgid "Show Name"
414 msgstr "Mostra Nome"
416 #: ../src/rcstrings.c:105
417 msgid "Show Both"
418 msgstr "Mostrar Ambos"
420 #: ../src/rcstrings.c:106
421 msgid "Toggle Visibility"
422 msgstr "Comuta Visibilidade"
424 #: ../src/rcstrings.c:107
425 msgid "Find Specific Text..."
426 msgstr "Procurar texto..."
428 #: ../src/rcstrings.c:108
429 msgid "Hide Specific Text..."
430 msgstr "Ocultar Texto..."
432 #: ../src/rcstrings.c:109
433 msgid "Show Specific Text..."
434 msgstr "Exibir Texto..."
436 #: ../src/rcstrings.c:110
437 msgid "Autonumber Text..."
438 msgstr "Autonumerar..."
440 #: ../src/rcstrings.c:112
441 msgid "Options"
442 msgstr "Opções"
444 #: ../src/rcstrings.c:113
445 msgid "Text Size..."
446 msgstr "Tamanho do Texto..."
448 #: ../src/rcstrings.c:114
449 msgid "Toggle Grid On/Off"
450 msgstr "Liga/Desliga Grade"
452 #: ../src/rcstrings.c:115
453 msgid "Toggle Snap On/Off"
454 msgstr "Liga/Desliga Agarre"
456 #: ../src/rcstrings.c:116
457 msgid "Snap Grid Spacing..."
458 msgstr "Grade de Agarre..."
460 #: ../src/rcstrings.c:117
461 #, fuzzy
462 msgid "Scale up Grid Spacing"
463 msgstr "Grade de Agarre..."
465 #: ../src/rcstrings.c:118
466 #, fuzzy
467 msgid "Scale down Grid Spacing"
468 msgstr "Grade de Agarre..."
470 #: ../src/rcstrings.c:119
471 msgid "Toggle Outline/Box"
472 msgstr "Silhueta/Caixa"
474 #: ../src/rcstrings.c:120
475 msgid "Toggle Net Rubberband"
476 msgstr "Lig/Desliga elástico"
478 #: ../src/rcstrings.c:121
479 msgid "Show Log Window..."
480 msgstr "Exibir janela de Log"
482 #: ../src/rcstrings.c:122
483 msgid "Show Coord Window..."
484 msgstr "Exibir janela de Coord."
486 #: ../src/rcstrings.c:124
487 msgid "Help"
488 msgstr "Ajuda"
490 #: ../src/rcstrings.c:125
491 #, fuzzy
492 msgid "Manual"
493 msgstr "Manual..."
495 #: ../src/rcstrings.c:126
496 #, fuzzy
497 msgid "gEDA Documentation"
498 msgstr "Documentação"
500 #: ../src/rcstrings.c:127
501 msgid "gschem FAQ"
502 msgstr ""
504 #: ../src/rcstrings.c:128
505 #, fuzzy
506 msgid "Component Documentation"
507 msgstr "Documentação"
509 #: ../src/rcstrings.c:129
510 msgid "About gschem"
511 msgstr ""
513 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
514 #, fuzzy
515 msgid "Hotkeys"
516 msgstr "Atalhos..."
518 #: ../src/a_zoom.c:250
519 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
520 msgstr "Zoom muito pequeno! Não posso diminuir. \n"
522 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
523 #. * window
524 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
525 #, c-format
526 msgid "Could not fork\n"
527 msgstr ""
529 #. if we return, then nothing happened
530 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
531 #, c-format
532 msgid "Could not invoke %s\n"
533 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
535 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
536 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
537 msgstr ""
539 #: ../src/g_rc.c:160
540 #, c-format
541 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
542 msgstr "Cor [%s] inválida passada para %s\n"
544 #: ../src/g_rc.c:434
545 #, c-format
546 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
547 msgstr "Fator de Zoom [%d] inválido passado para %s\n"
549 #: ../src/g_rc.c:525
550 #, c-format
551 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
552 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
554 #: ../src/g_rc.c:552
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
557 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
559 #: ../src/g_rc.c:595
560 #, c-format
561 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
562 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
564 #: ../src/g_rc.c:1067
565 #, c-format
566 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
567 msgstr ""
568 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
570 #: ../src/g_rc.c:1307
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
573 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
575 #: ../src/g_rc.c:1382
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
578 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
580 #: ../src/g_rc.c:1423
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
583 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
585 #: ../src/g_rc.c:1467
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
588 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
590 #: ../src/g_rc.c:1491
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
593 msgstr ""
594 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
596 #: ../src/g_rc.c:1532
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
599 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
601 #: ../src/g_rc.c:1555
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
604 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
606 #: ../src/g_rc.c:1601
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
609 msgstr ""
610 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
612 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
613 #, c-format
614 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
615 msgstr "gEDA/gschem versão %s%s.%s\n"
617 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
621 "details.\n"
622 msgstr ""
623 "gEDA/gschem vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; leia o arquivo COPYING "
624 "para maiores detalhes.\n"
626 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
630 msgstr ""
631 "Este programa é um software livre, e você é convidado a redistribui-lo sob "
632 "certas\n"
634 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
638 "\n"
639 msgstr "condições; Leia o arquivo COPYING para maiores detalhes.\n"
641 #: ../src/gschem.c:215
642 #, c-format
643 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
644 msgstr "Esta é a versão portada para MINGW32.\n"
646 #: ../src/gschem.c:219
647 #, c-format
648 msgid "Current locale settings: %s\n"
649 msgstr "Configuração para Localização: %s\n"
651 #: ../src/gschem.c:232
652 #, c-format
653 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
654 msgstr "Você precisa acertar a variável de ambiente GEDADATA.\n"
656 #: ../src/gschem.c:248
657 #, c-format
658 msgid "Read init scm file [%s]\n"
659 msgstr "Lendo o arquivo scm [%s]\n"
661 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
662 #. * integrated.
663 #: ../src/gschem.c:252
664 #, c-format
665 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
666 msgstr "Falhou ao ler o arquivo scm [%s]\n"
668 #: ../src/gschem.c:321
669 #, c-format
670 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
671 msgstr "Diretório Scheme NÃO ajustado!\n"
673 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
674 #, c-format
675 msgid "Executing guile script [%s]\n"
676 msgstr "Executando script guile [%s]\n"
678 #: ../src/i_basic.c:84
679 msgid "Component Mode"
680 msgstr "Modo de Componente"
682 #: ../src/i_basic.c:88
683 msgid "Text Mode"
684 msgstr "Modo Texto"
686 #: ../src/i_basic.c:96
687 msgid "Rotate Mode"
688 msgstr "Modo de Rotação"
690 #: ../src/i_basic.c:106
691 msgid "Pan Mode"
692 msgstr "Modo Pan"
694 #: ../src/i_basic.c:110
695 #, c-format
696 msgid "Paste %d Mode"
697 msgstr "Modo Colar de %d"
699 #: ../src/i_basic.c:115
700 msgid "Net Mode"
701 msgstr "Modo de Conexão (NET)"
703 #: ../src/i_basic.c:119
704 msgid "Bus Mode"
705 msgstr "Modo Barramento (BUS)"
707 #: ../src/i_basic.c:122
708 msgid "Line Mode"
709 msgstr "Modo de Linha"
711 #: ../src/i_basic.c:125
712 msgid "Box Mode"
713 msgstr "Modo de Caixa"
715 #: ../src/i_basic.c:128
716 msgid "Picture Mode"
717 msgstr "Modo Imagem"
719 #: ../src/i_basic.c:131
720 msgid "Circle Mode"
721 msgstr "Modo de Círculo"
723 #: ../src/i_basic.c:134
724 msgid "Arc Mode"
725 msgstr "Modo de Arco"
727 #: ../src/i_basic.c:137
728 msgid "Pin Mode"
729 msgstr "Modo de Pino"
731 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
732 msgid "Copy"
733 msgstr "Copiar"
735 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
736 msgid "Move"
737 msgstr "Mover"
739 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
740 msgid "Multiple Copy"
741 msgstr "Multipla Cópia"
743 #: ../src/i_basic.c:172
744 msgid "Show Hidden"
745 msgstr "Mostrar Oculto"
747 #: ../src/i_basic.c:175
748 msgid "Snap Off"
749 msgstr "Agarre desligado"
751 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
752 msgid "Action"
753 msgstr "Ação"
755 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
756 msgid "Stroke"
757 msgstr "Stroke"
759 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
760 msgid "none"
761 msgstr "nenhum"
763 #: ../src/i_basic.c:273
764 msgid "Repeat/"
765 msgstr "Repetir/"
767 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
768 msgid "OFF"
769 msgstr ""
771 #: ../src/i_basic.c:547
772 #, c-format
773 msgid "Grid(%s, %s)"
774 msgstr ""
776 #: ../src/i_callbacks.c:133
777 #, c-format
778 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
779 msgstr "Documentação para [%s,%s,%s,%s]\n"
781 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
782 #, c-format
783 msgid "New page created [%s]\n"
784 msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
786 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "New Window created [%s]\n"
789 msgstr "Nova janela criada\n"
791 #: ../src/i_callbacks.c:347
792 msgid "Failed to Save All"
793 msgstr "Falha ao salvar tudo"
795 #: ../src/i_callbacks.c:349
796 msgid "Saved All"
797 msgstr "Salvar Tudo"
799 #: ../src/i_callbacks.c:441
800 msgid "Closing Window\n"
801 msgstr "Fechando Janela\n"
803 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
804 msgid "Select objs first"
805 msgstr "Selecione objetos antes"
807 #: ../src/i_callbacks.c:751
808 msgid "Edit Text"
809 msgstr "Editar Texto"
811 #: ../src/i_callbacks.c:774
812 msgid "Slot"
813 msgstr "Slot"
815 #: ../src/i_callbacks.c:791
816 msgid "Color"
817 msgstr "Cor"
819 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
820 msgid "Rotate"
821 msgstr "Rotacionar"
823 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
824 msgid "Mirror"
825 msgstr "Espelhar"
827 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
828 msgid "Translate"
829 msgstr "Transladar"
831 #: ../src/i_callbacks.c:994
832 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
833 msgstr "ATENÇÃO: Não translade com o agarre (snap) desligado!\n"
835 #: ../src/i_callbacks.c:995
836 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
837 msgstr "ATENÇÃO: Ligando o agarre e continuando o translado.\n"
839 #: ../src/i_callbacks.c:1002
840 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
841 msgstr "ATENÇÃO: A grade de agarre não está em 100!\n"
843 #: ../src/i_callbacks.c:1004
844 msgid ""
845 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
846 "should be set to 100\n"
847 msgstr ""
848 "ATENÇÃO: Se transladar um símbolo para origem, a grade deve estar em 100\n"
850 #: ../src/i_callbacks.c:1025
851 msgid "Embed"
852 msgstr "Embutir"
854 #: ../src/i_callbacks.c:1066
855 msgid "Unembed"
856 msgstr "Desembutir"
858 #: ../src/i_callbacks.c:1109
859 msgid "Update"
860 msgstr "Atualizar"
862 #: ../src/i_callbacks.c:1166
863 msgid "ShowHidden"
864 msgstr "Mostrar Oculto"
866 #: ../src/i_callbacks.c:1189
867 msgid "MakeVisible"
868 msgstr "Deixar Visível"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1305
871 msgid "Edit Line Type"
872 msgstr "Editar Tipo de Linha"
874 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
875 msgid "Edit Fill Type"
876 msgstr "Editar Preenchimento"
878 #: ../src/i_callbacks.c:1651
879 msgid "Update Cues"
880 msgstr "Atualiza dicas"
882 #: ../src/i_callbacks.c:1801
883 msgid "Really revert page?"
884 msgstr "Reverter Página?"
886 #: ../src/i_callbacks.c:1875
887 msgid "Copy 1"
888 msgstr "Copiar para 1"
890 #: ../src/i_callbacks.c:1894
891 msgid "Copy 2"
892 msgstr "Copiar para 2"
894 #: ../src/i_callbacks.c:1913
895 msgid "Copy 3"
896 msgstr "Copiar para 3"
898 #: ../src/i_callbacks.c:1932
899 msgid "Copy 4"
900 msgstr "Copiar para 4"
902 #: ../src/i_callbacks.c:1951
903 msgid "Copy 5"
904 msgstr "Copiar para 5"
906 #: ../src/i_callbacks.c:1970
907 msgid "Cut 1"
908 msgstr "Cortar para 1"
910 #: ../src/i_callbacks.c:1989
911 msgid "Cut 2"
912 msgstr "Cortar para 2"
914 #: ../src/i_callbacks.c:2008
915 msgid "Cut 3"
916 msgstr "Cortar para 3"
918 #: ../src/i_callbacks.c:2027
919 msgid "Cut 4"
920 msgstr "Cortar para 4"
922 #: ../src/i_callbacks.c:2046
923 msgid "Cut 5"
924 msgstr "Cortar para 5"
926 #: ../src/i_callbacks.c:2062
927 msgid "Paste 1"
928 msgstr "Colar de 1"
930 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
931 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
932 #: ../src/i_callbacks.c:2157
933 msgid "Empty buffer"
934 msgstr "Buffer vazio"
936 #: ../src/i_callbacks.c:2084
937 msgid "Paste 2"
938 msgstr "Colar de 2"
940 #: ../src/i_callbacks.c:2106
941 msgid "Paste 3"
942 msgstr "Colar de 3"
944 #: ../src/i_callbacks.c:2128
945 msgid "Paste 4"
946 msgstr "Colar de 4"
948 #: ../src/i_callbacks.c:2150
949 msgid "Paste 5"
950 msgstr "Colar de 5"
952 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
953 msgid "Component"
954 msgstr "Componente"
956 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
957 msgid "Attribute"
958 msgstr "Atributo"
960 #: ../src/i_callbacks.c:2789
961 #, c-format
962 msgid "Searching for source [%s]\n"
963 msgstr "Procurando por origem [%s]\n"
965 #: ../src/i_callbacks.c:2813
966 #, c-format
967 msgid "Cannot find source [%s]\n"
968 msgstr "Impossível encontrar origem [%s]\n"
970 #: ../src/i_callbacks.c:2880
971 #, c-format
972 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
973 msgstr "Procurando por símbolo [%s]\n"
975 #: ../src/i_callbacks.c:2967
976 msgid ""
977 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
978 "is no component selected"
979 msgstr ""
981 #: ../src/i_callbacks.c:3084
982 msgid "ShowN"
983 msgstr "Mostrar N"
985 #: ../src/i_callbacks.c:3114
986 msgid "ShowV"
987 msgstr "Mostrar V"
989 #: ../src/i_callbacks.c:3144
990 msgid "ShowB"
991 msgstr "Mostrar T"
993 #: ../src/i_callbacks.c:3175
994 msgid "VisToggle"
995 msgstr "Comuta Visibilidade"
997 #: ../src/i_callbacks.c:3196
998 #, c-format
999 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1000 msgstr "Desculpe, mas esta é uma opção de menu sem função\n"
1002 #: ../src/i_callbacks.c:3284
1003 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1004 msgstr "Retorno de ação ajustado para silhueta\n"
1006 #: ../src/i_callbacks.c:3287
1007 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1008 msgstr "Retorno de ação ajustado para caixa completa\n"
1010 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1011 msgid "Grid OFF\n"
1012 msgstr "Grade DESLIGADA\n"
1014 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1015 msgid "Grid ON\n"
1016 msgstr "Grade LIGADA\n"
1018 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1019 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1020 msgstr "Agarre desligado (CUIDADO!)\n"
1022 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1023 msgid "Snap ON\n"
1024 msgstr "Agarre ligado\n"
1026 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1027 msgid "Rubber band OFF \n"
1028 msgstr "Elástico desligado\n"
1030 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1031 msgid "Rubber band ON\n"
1032 msgstr "Elástico ligado\n"
1034 #: ../src/o_arc.c:139
1035 #, c-format
1036 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1037 msgstr "Fim de arco desconhecido:(%d)\n"
1039 #: ../src/o_arc.c:180
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown type for arc !\n"
1042 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1044 #: ../src/o_attrib.c:109
1045 #, c-format
1046 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1047 msgstr "tem NULO em o_attrib_toggle_visibility\n"
1049 #: ../src/o_attrib.c:175
1050 #, c-format
1051 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1052 msgstr "Tem NULO em o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1054 #: ../src/o_box.c:143
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1057 msgstr "Fim desconhecido para caixa (%d)\n"
1059 #: ../src/o_box.c:183
1060 #, c-format
1061 msgid "Unknown type for box !\n"
1062 msgstr "Tipo desconhecido para caixa!\n"
1064 #: ../src/o_box.c:267
1065 #, c-format
1066 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1067 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento da caixa!\n"
1069 #: ../src/o_buffer.c:44
1070 #, c-format
1071 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1072 msgstr ""
1074 #: ../src/o_buffer.c:73
1075 #, c-format
1076 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1077 msgstr ""
1079 #: ../src/o_buffer.c:105
1080 #, c-format
1081 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1082 msgstr ""
1084 #: ../src/o_buffer.c:164
1085 #, c-format
1086 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1087 msgstr ""
1089 #: ../src/o_bus.c:199
1090 #, c-format
1091 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1092 msgstr ""
1094 #: ../src/o_circle.c:138
1095 #, c-format
1096 msgid "Unknown end for circle\n"
1097 msgstr "Fim para arco desconhecido\n"
1099 #. just to be careful
1100 #: ../src/o_circle.c:174
1101 #, c-format
1102 msgid "Unknown type for circle!\n"
1103 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1105 #: ../src/o_circle.c:256
1106 #, c-format
1107 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1108 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento de arco!\n"
1110 #: ../src/o_complex.c:174
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1113 msgstr ""
1115 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1116 #, c-format
1117 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1118 msgstr "Transladando diagrama [%d %d]\n"
1120 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1121 #, c-format
1122 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1123 msgstr ""
1125 #: ../src/o_line.c:115
1126 #, c-format
1127 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1128 msgstr "Fim desconhecido para linha (%d)!\n"
1130 #. just to be careful
1131 #: ../src/o_line.c:155
1132 #, c-format
1133 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1134 msgstr "Tipo desconhecido para linha (%d)!\n"
1136 #: ../src/o_misc.c:66
1137 #, c-format
1138 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1139 msgstr ""
1141 #: ../src/o_misc.c:145
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Object already locked\n"
1144 msgstr "Objeto já bloqueado\n"
1146 #: ../src/o_misc.c:183
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Object already unlocked\n"
1149 msgstr "Objeto já desbloqueado\n"
1151 #: ../src/o_misc.c:525
1152 msgid "Hidden text is now visible\n"
1153 msgstr "Texto oculto agora está visível\n"
1155 #: ../src/o_misc.c:527
1156 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1157 msgstr "Texto oculto agora está invisível\n"
1159 #: ../src/o_misc.c:779
1160 #, c-format
1161 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1162 msgstr ""
1164 #: ../src/o_misc.c:917
1165 #, c-format
1166 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1167 msgstr ""
1169 #: ../src/o_misc.c:961
1170 #, c-format
1171 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1172 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] como leitura e gravação\n"
1174 #: ../src/o_misc.c:979
1175 #, c-format
1176 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1177 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] apenas leitura!\n"
1179 #: ../src/o_misc.c:984
1180 #, c-format
1181 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1182 msgstr "NÃO foi possível salvar  arquivo backup [%s] !\n"
1184 #: ../src/o_move.c:181
1185 #, c-format
1186 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1187 msgstr ""
1189 #: ../src/o_move.c:282
1190 #, c-format
1191 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1192 msgstr ""
1194 #: ../src/o_move.c:304
1195 #, c-format
1196 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1197 msgstr ""
1199 #: ../src/o_net.c:234
1200 #, c-format
1201 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1202 msgstr ""
1204 #. try to exit gracefully
1205 #: ../src/o_net.c:770 ../src/o_net.c:807 ../src/o_net.c:878 ../src/o_net.c:914
1206 #, c-format
1207 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1208 msgstr ""
1210 #: ../src/o_net.c:987
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1213 msgstr "Não consigo encontrar %s em nenhuma biblioteca\n"
1215 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to load picture: %s"
1218 msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"
1220 #: ../src/o_picture.c:222
1221 msgid "Picture"
1222 msgstr "Imagem"
1224 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1225 #, c-format
1226 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1227 msgstr "ERRO: NENHUM objeto!\n"
1229 #: ../src/o_slot.c:130
1230 msgid "Slot attribute malformed\n"
1231 msgstr "Atributo Slot mau feito\n"
1233 #: ../src/o_slot.c:148
1234 msgid "numslots attribute missing\n"
1235 msgstr "Sem atributo NUMSLOTS\n"
1237 #: ../src/o_slot.c:150
1238 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1239 msgstr "Slots não disponível para este componente\n"
1241 #: ../src/o_slot.c:166
1242 msgid "New slot number out of range\n"
1243 msgstr "Número de slot fora dos limites\n"
1245 #: ../src/o_slot.c:239
1246 #, c-format
1247 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1248 msgstr "Você tentou editar o slot de algo que não existe!\n"
1250 #: ../src/o_undo.c:318
1251 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1252 msgstr "Desfaz e Refaz desabilitado no arquivo rc\n"
1254 #: ../src/parsecmd.c:51
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1258 "  -q            Quiet mode\n"
1259 "  -v            Verbose mode on\n"
1260 "  -r filename   Rc filename\n"
1261 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1262 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1263 "  -p            Automatically place the window\n"
1264 "  -t            Print stroke information\n"
1265 "  -h            Help; this message\n"
1266 "\n"
1267 msgstr ""
1268 "Uso: %s [OPTIONS] esquematico1 ... esquematicoN\n"
1269 "  -q            modo Quieto\n"
1270 "  -v            Modo Verbose\n"
1271 "  -r filename   Arquivo Rc\n"
1272 "  -s filename   Arquivo Script (guile)\n"
1273 "  -o filename   Arquivo de saída (impressão)\n"
1274 "  -p            Auto aloca janela\n"
1275 "  -t            Imprime informação de strokes\n"
1276 "  -h            Ajuda; esta mensagem\n"
1277 "\n"
1279 #: ../src/x_attribedit.c:133
1280 #, c-format
1281 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1282 msgstr ""
1284 #: ../src/x_attribedit.c:336
1285 msgid "Single Attribute Editor"
1286 msgstr "Editor de um atributo"
1288 #: ../src/x_attribedit.c:367
1289 #, fuzzy
1290 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1291 msgstr "Editar Atributos"
1293 #: ../src/x_attribedit.c:369
1294 #, fuzzy
1295 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1296 msgstr "Inserir Atributo"
1298 #. Name selection
1299 #. GtkLabel
1300 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1301 msgid "Name:"
1302 msgstr "Nome:"
1304 #. Value entry
1305 #. GtkLabel
1306 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1307 msgid "Value:"
1308 msgstr "Valor:"
1310 #. Visibility
1311 #. GtkButton
1312 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1313 msgid "Visible"
1314 msgstr "Visível"
1316 #: ../src/x_attribedit.c:437
1317 msgid "Show Value Only"
1318 msgstr "Mostra apenas Valor"
1320 #: ../src/x_attribedit.c:439
1321 msgid "Show Name Only"
1322 msgstr "Mostra apenas Nome"
1324 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1325 msgid "Show Name & Value"
1326 msgstr "Mostra Nome e Valor"
1328 #. gschem specific
1329 #: ../src/x_attribedit.c:448
1330 #, fuzzy
1331 msgid "<b>Attach Options</b>"
1332 msgstr "Opções"
1334 #: ../src/x_attribedit.c:463
1335 msgid "All"
1336 msgstr "Todos"
1338 #. GtkTreeViewColumn
1339 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1340 #: ../src/x_compselect.c:882
1341 msgid "Components"
1342 msgstr "Componentes"
1344 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1345 msgid "Nets"
1346 msgstr "Conexões"
1348 #: ../src/x_attribedit.c:487
1349 msgid "Replace existing attributes"
1350 msgstr ""
1352 #: ../src/x_autonumber.c:412
1353 msgid ""
1354 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1355 "slots\n"
1356 msgstr ""
1358 #. duplicate slot in used_slots
1359 #: ../src/x_autonumber.c:427
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1363 msgstr ""
1365 #: ../src/x_autonumber.c:692
1366 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/x_autonumber.c:743
1370 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1371 msgstr ""
1373 #: ../src/x_autonumber.c:876
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Diagonal"
1376 msgstr "diagonal"
1378 #: ../src/x_autonumber.c:877
1379 msgid "Top to bottom"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/x_autonumber.c:877
1383 msgid "Bottom to top"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/x_autonumber.c:878
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Left to right"
1389 msgstr "Esq Dir"
1391 #: ../src/x_autonumber.c:878
1392 msgid "Right to left"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/x_autonumber.c:879
1396 #, fuzzy
1397 msgid "File order"
1398 msgstr "Ordena em arquivos"
1400 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1401 msgid "Autonumber text"
1402 msgstr "Autonumerar texto"
1404 #. scope section
1405 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1406 msgid "<b>Scope</b>"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Search for:"
1412 msgstr "foco de procura"
1414 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Autonumber text in:"
1417 msgstr "Autonumerar texto"
1419 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1420 msgid "Skip numbers found in:"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Selected objects"
1426 msgstr "Objetos selecionados"
1428 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Current page"
1431 msgstr "Folha corrente"
1433 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Whole hierarchy"
1436 msgstr "Hierarquia"
1438 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1439 msgid "Overwrite existing numbers"
1440 msgstr ""
1442 #. Options section
1443 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1444 #, fuzzy
1445 msgid "<b>Options</b>"
1446 msgstr "Opções"
1448 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Starting number:"
1451 msgstr "Número inicial"
1453 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Sort order:"
1456 msgstr "Ordenação"
1458 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1459 msgid "Remove numbers"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1463 msgid "Automatic slotting"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not find the color %s!\n"
1469 msgstr "Impossível encontrar a cor %s!\n"
1471 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1472 #, c-format
1473 msgid "Defaulting color to white\n"
1474 msgstr "Cor padrão para branco\n"
1476 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1477 #, c-format
1478 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1479 msgstr "Ih! Não consigo alocar o branco!\n"
1481 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1482 #: ../src/x_window.c:95
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1485 msgstr "Impossível alocar a cor %s!\n"
1487 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1488 #, c-format
1489 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1490 msgstr "Tentou ter cor inválida: %d\n"
1492 #. GtkLabel
1493 #: ../src/x_compselect.c:912
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Filter:"
1496 msgstr "Filtro"
1498 #: ../src/x_compselect.c:1004
1499 msgid "Default behavior - reference component"
1500 msgstr "Uso normal - referenciar componente"
1502 #: ../src/x_compselect.c:1007
1503 msgid "Embed component in schematic"
1504 msgstr "Embutir componente no diagrama"
1506 #: ../src/x_compselect.c:1010
1507 msgid "Include component as individual objects"
1508 msgstr "Incluir como objetos individuais"
1510 #: ../src/x_compselect.c:1166
1511 msgid "Select Component..."
1512 msgstr "Selecionar Componente"
1514 #: ../src/x_compselect.c:1192
1515 msgid "In Use"
1516 msgstr ""
1518 #: ../src/x_compselect.c:1196
1519 msgid "Libraries"
1520 msgstr "Bibliotecas"
1522 #. GtkFrame
1523 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1524 msgid "Preview"
1525 msgstr "Prévia"
1527 #. dialog not created yet
1528 #: ../src/x_dialog.c:191
1529 msgid "Text Entry..."
1530 msgstr "Entrada de texto..."
1532 #: ../src/x_dialog.c:224
1533 msgid ""
1534 "Enter text, click apply,\n"
1535 "move cursor into window, click to place text.\n"
1536 "Middle button to rotate while placing."
1537 msgstr ""
1538 "Entre com o texto e clique em Aplicar,\n"
1539 "cursor na janela, clique para deixar o texto.\n"
1540 "Use botão do meio para rotacionar enquanto posiciona"
1542 #: ../src/x_dialog.c:313
1543 #, c-format
1544 msgid "Lower Left"
1545 msgstr "Esq Baixo"
1547 #: ../src/x_dialog.c:324
1548 #, c-format
1549 msgid "Middle Left"
1550 msgstr "Esq Centro"
1552 #: ../src/x_dialog.c:335
1553 #, c-format
1554 msgid "Upper Left"
1555 msgstr "Esq Alto"
1557 #: ../src/x_dialog.c:346
1558 #, c-format
1559 msgid "Lower Middle"
1560 msgstr "Centro Baixo"
1562 #: ../src/x_dialog.c:357
1563 #, c-format
1564 msgid "Middle Middle"
1565 msgstr "Centro Centro"
1567 #: ../src/x_dialog.c:368
1568 #, c-format
1569 msgid "Upper Middle"
1570 msgstr "Centro Alto"
1572 #: ../src/x_dialog.c:379
1573 #, c-format
1574 msgid "Lower Right"
1575 msgstr "Dir Baixo"
1577 #: ../src/x_dialog.c:390
1578 #, c-format
1579 msgid "Middle Right"
1580 msgstr "Dir Centro"
1582 #: ../src/x_dialog.c:401
1583 #, c-format
1584 msgid "Upper Right"
1585 msgstr "Dir Alto"
1587 #: ../src/x_dialog.c:516
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Edit Text Properties"
1590 msgstr "Editar Tamanho do Texto"
1592 #: ../src/x_dialog.c:552
1593 #, fuzzy
1594 msgid "<b>Text Content</b>"
1595 msgstr "Opções"
1597 #: ../src/x_dialog.c:584
1598 #, fuzzy
1599 msgid "<b>Text Properties</b>"
1600 msgstr "Opções"
1602 #: ../src/x_dialog.c:599
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Color:"
1605 msgstr "Cor"
1607 #: ../src/x_dialog.c:609
1608 msgid "Size:"
1609 msgstr ""
1611 #: ../src/x_dialog.c:618
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Alignment:"
1614 msgstr "Editar Alinhamento do Texto"
1616 #: ../src/x_dialog.c:672
1617 msgid "Solid"
1618 msgstr "Solido"
1620 #: ../src/x_dialog.c:673
1621 msgid "Dotted"
1622 msgstr "Pontilhado"
1624 #: ../src/x_dialog.c:674
1625 msgid "Dashed"
1626 msgstr "Tracejado"
1628 #: ../src/x_dialog.c:675
1629 msgid "Center"
1630 msgstr "Centro"
1632 #: ../src/x_dialog.c:676
1633 msgid "Phantom"
1634 msgstr "Fantasma"
1636 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1637 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1638 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1639 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1640 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1641 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1642 #, c-format
1643 msgid "*unchanged*"
1644 msgstr "*inalterado*"
1646 #: ../src/x_dialog.c:881
1647 msgid "Edit Line Width & Type"
1648 msgstr "Editar Largura e Tipo de Linha"
1650 #: ../src/x_dialog.c:922
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Width:"
1653 msgstr "Largura"
1655 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Type:"
1658 msgstr "Origem da Imagem"
1660 #: ../src/x_dialog.c:930
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Dash Length:"
1663 msgstr "Comprimento dos traços"
1665 #: ../src/x_dialog.c:934
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Dash Space:"
1668 msgstr "Comprimento dos espaços"
1670 #: ../src/x_dialog.c:1039
1671 msgid "Hollow"
1672 msgstr "Vazio"
1674 #: ../src/x_dialog.c:1040
1675 msgid "Filled"
1676 msgstr "Preenchida"
1678 #: ../src/x_dialog.c:1041
1679 msgid "Mesh"
1680 msgstr "Malha"
1682 #: ../src/x_dialog.c:1042
1683 msgid "Hatch"
1684 msgstr "Linhas"
1686 #: ../src/x_dialog.c:1308
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Fill Type:"
1689 msgstr "Tipo de Preenchimento"
1691 #: ../src/x_dialog.c:1312
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Line Width:"
1694 msgstr "Largura da Linha"
1696 #: ../src/x_dialog.c:1316
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Angle 1:"
1699 msgstr "Ângulo1"
1701 #: ../src/x_dialog.c:1320
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Pitch 1:"
1704 msgstr "Passo1"
1706 #: ../src/x_dialog.c:1324
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Angle 2:"
1709 msgstr "Ângulo2"
1711 #: ../src/x_dialog.c:1328
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Pitch 2:"
1714 msgstr "Passo2"
1716 #: ../src/x_dialog.c:1490
1717 msgid "Arc Params"
1718 msgstr "Parametros do Arco"
1720 #: ../src/x_dialog.c:1532
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Start Angle:"
1723 msgstr "Ângulo Inicial"
1725 #: ../src/x_dialog.c:1542
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Degrees of Sweep:"
1728 msgstr "Graus de comprimento"
1730 #: ../src/x_dialog.c:1643
1731 msgid ""
1732 "Offset to translate?\n"
1733 "(0 for origin)"
1734 msgstr ""
1735 "Valor a transladar?\n"
1736 "(0 para origem)"
1738 #: ../src/x_dialog.c:1711
1739 msgid "Text Size"
1740 msgstr "Tamanho do Texto"
1742 #: ../src/x_dialog.c:1743
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Enter new text size:"
1745 msgstr "Entre com novo tamanho de texto"
1747 #: ../src/x_dialog.c:1818
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Snap Size"
1750 msgstr "Grade de agarre"
1752 #: ../src/x_dialog.c:1850
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1755 msgstr "Entre com novo tamanho de grade"
1757 #: ../src/x_dialog.c:1923
1758 msgid "Edit slot number"
1759 msgstr "Editar número de SLOT"
1761 #: ../src/x_dialog.c:1956
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Edit slot number:"
1764 msgstr "Editar número de SLOT"
1766 #: ../src/x_dialog.c:2018
1767 msgid "About..."
1768 msgstr "Sobre..."
1770 #: ../src/x_dialog.c:2038
1771 #, fuzzy
1772 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1773 msgstr "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
1775 #: ../src/x_dialog.c:2042
1776 #, c-format
1777 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1778 msgstr "gschem versão %s%s.%s"
1780 #: ../src/x_dialog.c:2050
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Written by:\n"
1784 "Ales Hvezda\n"
1785 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1786 "And many others (See AUTHORS file)"
1787 msgstr ""
1788 "Escrito por:\n"
1789 "Ales V. Hvezda\n"
1790 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1791 "e outros autores (ver arquivo AUTHORS)"
1793 #: ../src/x_dialog.c:2115
1794 msgid "Coords"
1795 msgstr "Coordenadas"
1797 #: ../src/x_dialog.c:2136
1798 msgid "Screen"
1799 msgstr "Janela"
1801 #: ../src/x_dialog.c:2145
1802 msgid "World"
1803 msgstr "Universo"
1805 #: ../src/x_dialog.c:2360
1806 #, c-format
1807 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1808 msgstr ""
1810 #: ../src/x_dialog.c:2423
1811 msgid "Color Edit"
1812 msgstr "Edição de Cor"
1814 #: ../src/x_dialog.c:2456
1815 msgid "Object color:"
1816 msgstr ""
1818 #: ../src/x_dialog.c:2581
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Function"
1821 msgstr "Ação"
1823 #: ../src/x_dialog.c:2588
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Keystroke(s)"
1826 msgstr "Função : atalho(s)"
1828 #: ../src/x_dialog.c:2901
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Find Text"
1831 msgstr "Localizar"
1833 #: ../src/x_dialog.c:2934
1834 msgid "Text to find:"
1835 msgstr "Loc. Texto:"
1837 #: ../src/x_dialog.c:2944
1838 msgid "descend into hierarchy"
1839 msgstr "Desce à hierarquia"
1841 #: ../src/x_dialog.c:3008
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Hide Text"
1844 msgstr "Ocultar texto"
1846 #: ../src/x_dialog.c:3041
1847 msgid "Hide text starting with:"
1848 msgstr "Ocultar texto iniciado com:"
1850 #: ../src/x_dialog.c:3109
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Show Text"
1853 msgstr "Mostrar Texto"
1855 #: ../src/x_dialog.c:3142
1856 msgid "Show text starting with:"
1857 msgstr "Mostrar texto iniciado com:"
1859 #. GtkTreeViewColumn
1860 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1861 msgid "Name"
1862 msgstr "Nome"
1864 #: ../src/x_dialog.c:3609
1865 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1866 msgstr ""
1868 #: ../src/x_dialog.c:3703
1869 #, c-format
1870 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1871 msgstr ""
1873 #: ../src/x_dialog.c:3709
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1877 msgstr ""
1879 #. secondary label
1880 #: ../src/x_dialog.c:3738
1881 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1882 msgstr ""
1884 #: ../src/x_dialog.c:3758
1885 msgid "_Close without saving"
1886 msgstr ""
1888 #: ../src/x_dialog.c:4094
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1892 "Please correct in order to continue</span>\n"
1893 "\n"
1894 "The name and value must be non-empty.\n"
1895 "The name cannot end with a space.\n"
1896 "The value cannot start with a space."
1897 msgstr ""
1899 #: ../src/x_dialog.c:4096
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Invalid Attribute"
1902 msgstr "Inserir Atributo"
1904 #: ../src/x_fileselect.c:48
1905 msgid "Schematics"
1906 msgstr "Diagramas"
1908 #: ../src/x_fileselect.c:53
1909 msgid "Symbols"
1910 msgstr "Símbolos"
1912 #: ../src/x_fileselect.c:58
1913 msgid "Schematics and symbols"
1914 msgstr "Diagramas e Símbolos"
1916 #: ../src/x_fileselect.c:64
1917 #, fuzzy
1918 msgid "All files"
1919 msgstr "Todos arquivos"
1921 #: ../src/x_fileselect.c:177
1922 msgid "Open..."
1923 msgstr "Abrir..."
1925 #: ../src/x_fileselect.c:238
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Save as..."
1928 msgstr "Salvar Como..."
1930 #: ../src/x_fileselect.c:286
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The selected file `%s' already exists.\n"
1934 "\n"
1935 "Would you like to overwrite it?"
1936 msgstr ""
1938 #: ../src/x_fileselect.c:289
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Overwrite file?"
1941 msgstr "Novo arquivo"
1943 #: ../src/x_fileselect.c:291
1944 msgid "Save cancelled on user request\n"
1945 msgstr ""
1947 #. WK - catch EPS export case
1948 #: ../src/x_image.c:181
1949 msgid "Encapsulated Postscript"
1950 msgstr ""
1952 #: ../src/x_image.c:301
1953 #, c-format
1954 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/x_image.c:379
1958 #, c-format
1959 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1960 msgstr ""
1962 #: ../src/x_image.c:389
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1966 "%s\n"
1967 "\n"
1968 "%s.\n"
1969 msgstr ""
1971 #: ../src/x_image.c:408
1972 #, c-format
1973 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1974 msgstr "Salva imagem colorida [%s] [%d x %d]\n"
1976 #: ../src/x_image.c:410
1977 #, c-format
1978 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1979 msgstr "Salva imagem em Preto e branco [%s] [%d x %d]\n"
1981 #: ../src/x_image.c:419
1982 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1983 msgstr ""
1985 #: ../src/x_image.c:465
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Width x Height"
1988 msgstr "Largura x Altura"
1990 #: ../src/x_image.c:481
1991 msgid "Image type"
1992 msgstr ""
1994 #: ../src/x_log.c:195
1995 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/x_log.c:263
1999 msgid "Status"
2000 msgstr "Status"
2002 #: ../src/x_menus.c:42
2003 msgid "/Add Net"
2004 msgstr "/Inserir Net"
2006 #: ../src/x_menus.c:43
2007 msgid "/Add Attribute..."
2008 msgstr "/Inserir Atributo..."
2010 #: ../src/x_menus.c:44
2011 msgid "/Add Component..."
2012 msgstr "/Inserir Componente..."
2014 #: ../src/x_menus.c:45
2015 msgid "/Add Bus"
2016 msgstr "/Inserir Bus"
2018 #: ../src/x_menus.c:46
2019 msgid "/Add Text"
2020 msgstr "/Inserir Texto"
2022 #: ../src/x_menus.c:48
2023 msgid "/Zoom In"
2024 msgstr "/Zoom maior"
2026 #: ../src/x_menus.c:49
2027 msgid "/Zoom Out"
2028 msgstr "/Zoom menor"
2030 #: ../src/x_menus.c:50
2031 msgid "/Zoom Box"
2032 msgstr "/Caixa de Zoom"
2034 #: ../src/x_menus.c:51
2035 msgid "/Zoom Extents"
2036 msgstr "/Zoom desenho"
2038 #: ../src/x_menus.c:53
2039 msgid "/Select"
2040 msgstr "/Selecionar"
2042 #: ../src/x_menus.c:54
2043 msgid "/Edit..."
2044 msgstr "/Editar..."
2046 #: ../src/x_menus.c:55
2047 msgid "/Copy"
2048 msgstr "/Copiar"
2050 #: ../src/x_menus.c:56
2051 msgid "/Move"
2052 msgstr "/Mover"
2054 #: ../src/x_menus.c:57
2055 msgid "/Delete"
2056 msgstr "/Apagar"
2058 #: ../src/x_menus.c:60
2059 msgid "/Down Schematic"
2060 msgstr "/Descer ao Esquemático"
2062 #: ../src/x_menus.c:61
2063 msgid "/Down Symbol"
2064 msgstr "/Descer ao Símbolo"
2066 #: ../src/x_menus.c:62
2067 msgid "/Up"
2068 msgstr "/Subir"
2070 #: ../src/x_menus.c:333
2071 #, c-format
2072 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/x_menus.c:357
2076 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/x_menus.c:370
2080 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2081 msgstr ""
2083 #. Remove this entry from all menus
2084 #: ../src/x_menus.c:482
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Couldn't open file %s\n"
2087 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
2089 #: ../src/x_menus.c:543
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Clear"
2092 msgstr "Fechar"
2094 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2095 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2096 msgstr "Atributos com nome vazio não permitidos. Defina um nome."
2098 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2099 msgid "Show Value only"
2100 msgstr "Mostra apenas Valor"
2102 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2103 msgid "Show Name only"
2104 msgstr "Mostra apenas Nome"
2106 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2107 msgid "Duplicate"
2108 msgstr "Duplicar"
2110 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2111 msgid "Edit Attributes"
2112 msgstr "Editar Atributos"
2114 #. GtkTreeViewColumn
2115 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2116 msgid "Value"
2117 msgstr "Valor"
2119 #. GtkTreeViewColumn
2120 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2121 msgid "Vis?"
2122 msgstr "Vis?"
2124 #. GtkTreeViewColumn
2125 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2126 msgid "N"
2127 msgstr "N"
2129 #. GtkTreeViewColumn
2130 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2131 msgid "V"
2132 msgstr "V"
2134 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2135 msgid "Add Attribute"
2136 msgstr "Inserir Atributo"
2138 #: ../src/x_pagesel.c:264
2139 msgid "Discard Page"
2140 msgstr "Descartar"
2142 #: ../src/x_pagesel.c:383
2143 msgid "Page Manager"
2144 msgstr "Gerenciador de Páginas"
2146 #. GtkTreeViewColumn
2147 #: ../src/x_pagesel.c:439
2148 msgid "Filename"
2149 msgstr "Nome do arquivo"
2151 #. GtkTreeViewColumn
2152 #: ../src/x_pagesel.c:455
2153 msgid "Changed"
2154 msgstr "Alterado"
2156 #. GtkLabel
2157 #: ../src/x_pagesel.c:475
2158 msgid "Right click on the filename for more options..."
2159 msgstr "Clique direito no arquivo para opções..."
2161 #: ../src/x_print.c:90
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Select PostScript Filename..."
2164 msgstr "Salvar Como..."
2166 #: ../src/x_print.c:172
2167 msgid "Extents with margins"
2168 msgstr "Extensão com margens"
2170 #: ../src/x_print.c:178
2171 msgid "Extents no margins"
2172 msgstr "Extensão sem margens"
2174 #: ../src/x_print.c:184
2175 msgid "Current Window"
2176 msgstr "Janela Atual"
2178 #: ../src/x_print.c:218
2179 msgid "Landscape"
2180 msgstr "Paisagem"
2182 #: ../src/x_print.c:224
2183 msgid "Portrait"
2184 msgstr "Retrato"
2186 #. Upper frame
2187 #: ../src/x_print.c:292
2188 msgid "Settings"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/x_print.c:304
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Output paper size:"
2194 msgstr "Tamanho do papel"
2196 #: ../src/x_print.c:326
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Orientation:"
2199 msgstr "Orientação"
2201 #. Lower frame
2202 #: ../src/x_print.c:338
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Destination"
2205 msgstr "Documentação"
2207 #: ../src/x_print.c:351
2208 #, fuzzy
2209 msgid "File:"
2210 msgstr "Arquivo"
2212 #: ../src/x_print.c:381
2213 msgid "Command:"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/x_print.c:751
2217 msgid "No print destination specified\n"
2218 msgstr ""
2220 #: ../src/x_print.c:758
2221 #, c-format
2222 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2223 msgstr "Não consigo imprimir para arquivo [%s]\n"
2225 #: ../src/x_print.c:767
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Error printing to file '%s'\n"
2229 "Check the log window for more information"
2230 msgstr ""
2232 #: ../src/x_print.c:774
2233 #, c-format
2234 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2235 msgstr "Diagrama atual impresso para [%s]\n"
2237 #: ../src/x_window.c:86
2238 msgid "black"
2239 msgstr "preta"
2241 #: ../src/x_window.c:95
2242 msgid "white"
2243 msgstr "branca"
2245 #: ../src/x_window.c:129
2246 #, c-format
2247 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2248 msgstr ""
2250 #: ../src/x_window.c:142
2251 #, c-format
2252 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/x_window.c:155
2256 #, c-format
2257 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/x_window.c:171
2261 #, c-format
2262 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/x_window.c:178
2266 #, c-format
2267 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/x_window.c:402
2271 msgid "New file"
2272 msgstr "Novo arquivo"
2274 #: ../src/x_window.c:408
2275 msgid "Open"
2276 msgstr "Abrir"
2278 #: ../src/x_window.c:409
2279 msgid "Open file..."
2280 msgstr "Abrir arquivo..."
2282 #: ../src/x_window.c:415
2283 msgid "Save"
2284 msgstr "Salvar"
2286 #: ../src/x_window.c:416
2287 msgid "Save file"
2288 msgstr "Salvar arquivo"
2290 #: ../src/x_window.c:424
2291 msgid "Undo last operation"
2292 msgstr "Desfazer última operação"
2294 #: ../src/x_window.c:431
2295 msgid "Redo last undo"
2296 msgstr "Refaz o último Desfaz"
2298 #: ../src/x_window.c:440
2299 msgid ""
2300 "Add component...\n"
2301 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2302 "click to place\n"
2303 "Right mouse button to cancel"
2304 msgstr ""
2305 "Inserir um componente:\n"
2306 "Selecione a biblioteca e componente da lista, vá para a janela mãe, clique "
2307 "para colocar o componente\n"
2308 "Botão Direito para cancelar"
2310 #: ../src/x_window.c:450
2311 msgid ""
2312 "Add nets mode\n"
2313 "Right mouse button to cancel"
2314 msgstr ""
2315 "Modo de conexões\n"
2316 "Botão Direito para cancelar"
2318 #: ../src/x_window.c:460
2319 msgid ""
2320 "Add buses mode\n"
2321 "Right mouse button to cancel"
2322 msgstr ""
2323 "Modo de Barramentos\n"
2324 "Botão Direito do mouse para cancelar"
2326 #: ../src/x_window.c:467
2327 msgid "Text"
2328 msgstr "Texto"
2330 #: ../src/x_window.c:468
2331 msgid "Add Text..."
2332 msgstr "Adicionar Texto..."
2334 #: ../src/x_window.c:478
2335 msgid "Select"
2336 msgstr "Selecionar"
2338 #: ../src/x_window.c:479
2339 msgid "Select mode"
2340 msgstr "Modo de Seleção"
2342 #: ../src/x_window.c:554
2343 msgid "Pick"
2344 msgstr "Pegar"
2346 #: ../src/x_window.c:570
2347 msgid "Repeat/none"
2348 msgstr "Repetir/nenhum"
2350 #: ../src/x_window.c:580
2351 msgid "Menu/Cancel"
2352 msgstr "Menu/Cancelar"
2354 #: ../src/x_window.c:582
2355 msgid "Pan/Cancel"
2356 msgstr "Pan/Cancelar"
2358 #: ../src/x_window.c:809
2359 #, c-format
2360 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2361 msgstr "Carregando o diagrama [%s]\n"
2363 #: ../src/x_window.c:821
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Failed to load file"
2366 msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"
2368 #: ../src/x_window.c:830
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "New file [%s]\n"
2371 msgstr "Novo arquivo"
2373 #. an error occured when saving page to file
2374 #: ../src/x_window.c:936
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2377 msgstr "NÃO foi possível salvar [%s] !\n"
2379 #: ../src/x_window.c:937
2380 msgid "Error while trying to save"
2381 msgstr "Erro tentando salvar"
2383 #: ../src/x_window.c:946
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Saved as [%s]\n"
2386 msgstr "Salvo Como [%s]\n"
2388 #: ../src/x_window.c:948
2389 #, c-format
2390 msgid "Saved [%s]\n"
2391 msgstr "Salvo [%s]\n"
2393 #: ../src/x_window.c:950
2394 msgid "Saved"
2395 msgstr "Salvo"
2397 #: ../src/x_window.c:1016
2398 #, c-format
2399 msgid "Discarding page [%s]\n"
2400 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2402 #: ../src/x_window.c:1016
2403 #, c-format
2404 msgid "Closing [%s]\n"
2405 msgstr "Fechando [%s]\n"
2407 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2408 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2409 msgstr ""
2411 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2412 #, fuzzy
2413 msgid "gEDA Schematic Editor"
2414 msgstr "Descer ao Esquemático"
2416 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2417 #~ msgstr "Atributo não encontrado\n"
2419 #~ msgid "Attribute Mode"
2420 #~ msgstr "Modo de Atributo"
2422 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2423 #~ msgstr "ERRO! Você não tem atributo sem um sinal = (igual)\n"
2425 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2426 #~ msgstr "ERRO: NENHUM objeto na rotação 90!\n"
2428 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2429 #~ msgstr "ERRO: NENHUM objeto ao espelhar!\n"
2431 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2432 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para %s\n"
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2437 #~ "[%s]\n"
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Encontrado um arquivo gschemrc versão [%s]:\n"
2440 #~ "[%s]\n"
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2444 #~ "file.\n"
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Enquanto o gschem for versão ALPHA, assegure que você tem a última versão "
2447 #~ "de arquivo rc.\n"
2449 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2450 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para scrollbar-update\n"
2452 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2453 #~ msgstr "Definição stroke duplicada passada para stroke! [%s]\n"
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2457 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2458 #~ "with LibStroke\n"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "Uma palavra-chave stroke foi encontrada num arquivo rc,\n"
2461 #~ "mas o gschem não está com suporte a strokes, recompile\n"
2462 #~ "o gschem com a biblioteca LibStroke\n"
2464 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2465 #~ msgstr "Selecionado um objeto inexistente!\n"
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Impossivel desembutir componente, arquivo .sym apropriado não pode ser "
2471 #~ "encontrado\n"
2473 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2474 #~ msgstr "O componente ainda está embutido e não atualizado\n"
2476 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2477 #~ msgstr "Mais de um componente encontrado com o nome [%s]\n"
2479 #~ msgid "Write PNG..."
2480 #~ msgstr "Salvar PNG..."
2482 #~ msgid "Hotkeys..."
2483 #~ msgstr "Atalhos..."
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "A libgdgeda não foi instalada ou foi desabilitada, este recurso está "
2489 #~ "indisponível\n"
2491 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2492 #~ msgstr "Tentou rederizar texto com ângulo inválido: %d\n"
2494 #~ msgid "Generic String"
2495 #~ msgstr "String geral"
2497 #~ msgid "Enter new string."
2498 #~ msgstr "Insira nova string"
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Select Image Filename..."
2502 #~ msgstr "Especifique um nome!\n"
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "Filename:"
2506 #~ msgstr "Nome do arquivo"
2508 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2509 #~ msgstr "Inserir/Editar Atributo"
2511 #~ msgid "Multiple Attach"
2512 #~ msgstr "Anexar Multiplos"
2514 #~ msgid "Replace"
2515 #~ msgstr "Substituir"
2517 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2518 #~ msgstr "Componente [%s] foi embutido\n"
2520 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2521 #~ msgstr "A imagem [%s] foi embutida\n"
2523 #~ msgid ""
2524 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2525 #~ "still embedded\n"
2526 #~ msgstr ""
2527 #~ "Componente [%s] não encontrado ao desembutir. Componente permaneceu "
2528 #~ "embutido\n"
2530 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2531 #~ msgstr "Componente [%s] foi desembutido com sucesso\n"
2533 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2534 #~ msgstr "Imagem [%s] foi desembutida com sucesso\n"
2536 #~ msgid "Please select a picture file."
2537 #~ msgstr "Selecione um arquivo de imagem."
2539 #~ msgid "Edit Text Color"
2540 #~ msgstr "Editar Cor de Texto"
2542 #~ msgid "Line Type"
2543 #~ msgstr "Tipo da Linha"
2545 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2546 #~ msgstr "String muito longa... abrevie!\n"
2548 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2549 #~ msgstr "Estouro de espaço no buffer de atalhos...\n"
2551 #~ msgid "Height"
2552 #~ msgstr "Altura"
2554 #~ msgid "Script Execute..."
2555 #~ msgstr "Executar Script..."
2557 #~ msgid "selection"
2558 #~ msgstr "Seleção"
2560 #~ msgid "search text"
2561 #~ msgstr "Procurar texto"
2563 #~ msgid "hierarchical sheets"
2564 #~ msgstr "Folhas hierarquicas"
2566 #~ msgid "unnumbered"
2567 #~ msgstr "Não numerado"
2569 #~ msgid "all"
2570 #~ msgstr "tudo"
2572 #~ msgid "options"
2573 #~ msgstr "Opções"
2575 #~ msgid "top down"
2576 #~ msgstr "cima baixo"
2578 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2579 #~ msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2583 #~ "\n"
2584 #~ "Are you sure?\n"
2585 #~ "OK will discard ALL changes!"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "Existem arquivos não salvos!\n"
2588 #~ "\n"
2589 #~ "Você tem certeza?\n"
2590 #~ "Um OK vai descartar TODAS as alterações!"
2592 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2593 #~ msgstr "Arg, Nâo pode abrir diretório %s\n"
2595 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2596 #~ msgstr "Muitos diretórios! Aumentar MAX_DIRS\n"
2598 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2599 #~ msgstr "Muitos arquivos! Aumentar MAX_FILES\n"
2601 #~ msgid "sch - Schematics"
2602 #~ msgstr "sch - Diagramas"
2604 #~ msgid "sym - Symbols "
2605 #~ msgstr "sym - Símbolos"
2607 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2608 #~ msgstr "sym/sch - Símbolos e Diagramas"
2610 #~ msgid "* - All Files"
2611 #~ msgstr "Todos arquivos"
2613 #~ msgid "Search in Files"
2614 #~ msgstr "Localizar em arquivos"
2616 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2617 #~ msgstr "Localizar em arquivos - Fim de lista"
2619 #~ msgid "Search in Components"
2620 #~ msgstr "Procurar nos componentes"
2622 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2623 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Encontrado só biblioteca"
2625 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2626 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Fim de lista"
2628 #~ msgid "Directories"
2629 #~ msgstr "Diretórios"
2631 #~ msgid "Files"
2632 #~ msgstr "Arquivos"
2634 #~ msgid "Discard changes"
2635 #~ msgstr "Descartar Alterações"
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2639 #~ msgstr "Gschem não suporta imagens se compilado para GTK 1.2"
2641 #~ msgid "OK"
2642 #~ msgstr "OK"
2644 #~ msgid "Cancel"
2645 #~ msgstr "Cancelar"
2647 #~ msgid "Apply"
2648 #~ msgstr "Aplicar"
2650 #~ msgid "Find"
2651 #~ msgstr "Localizar"
2653 #~ msgid "Done"
2654 #~ msgstr "Concluído"
2656 #~ msgid "SaveAs"
2657 #~ msgstr "Salvar Como"
2659 #~ msgid "Write"
2660 #~ msgstr "Salvar"
2662 #~ msgid "Print"
2663 #~ msgstr "Imprimir"
2665 #~ msgid "Edit mode"
2666 #~ msgstr "Modo de Edição"
2668 #~ msgid "Move mode"
2669 #~ msgstr "Modo de Mover"
2671 #~ msgid "Copy mode"
2672 #~ msgstr "Modo de Copiar"
2674 #~ msgid "Delete mode"
2675 #~ msgstr "Modo de Apagar"
2677 #~ msgid "Rotate mode"
2678 #~ msgstr "Modo de Rotacionar"
2680 #~ msgid "Mirror mode"
2681 #~ msgstr "Modo de Espelhar"