1 # translation of pt_BR.po to
2 # translation of pt_BR.po to Portugues Brasil
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR Alexandre Pereira Nunes.
5 # Antonio Augusto Todo Bom Neto <antonio@projetos.etc.br>, 2003, 2006 - YEAR.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-26 19:35-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 01:34-0300\n"
14 "Language-Team: <pt@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: ../src/rcstrings.c:2
24 #: ../src/rcstrings.c:3
28 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
32 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
34 msgstr "Abrir Página..."
36 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
38 msgstr "Fechar Página"
40 #: ../src/rcstrings.c:7
42 msgstr "Reverter Página"
44 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
48 #: ../src/rcstrings.c:9
49 msgid "Save Page As..."
50 msgstr "Salvar Como..."
52 #: ../src/rcstrings.c:10
57 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
62 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
64 msgid "Write image..."
65 msgstr "Salvar Imagem..."
67 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
72 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
73 msgid "Execute Script..."
76 #: ../src/rcstrings.c:15
78 msgstr "Fechando Janela"
80 #: ../src/rcstrings.c:16
84 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
88 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
92 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
96 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
98 msgstr "Modo de Seleção"
100 #: ../src/rcstrings.c:22
105 #: ../src/rcstrings.c:23
110 #: ../src/rcstrings.c:24
115 #: ../src/rcstrings.c:25
119 #: ../src/rcstrings.c:26
121 msgstr "Editar Texto..."
123 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
125 msgstr "Modo de Cópia"
127 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
128 msgid "Multiple Copy Mode"
129 msgstr "Modo de Múltipla Cópia"
131 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
133 msgstr "Modo de Movimentação"
135 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
139 #: ../src/rcstrings.c:31
140 msgid "Rotate 90 Mode"
141 msgstr "Modo de Rotação"
143 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
145 msgstr "Modo de espelho"
147 #: ../src/rcstrings.c:33
151 #: ../src/rcstrings.c:34
155 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
159 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
163 #: ../src/rcstrings.c:37
164 msgid "Line Width & Type..."
165 msgstr "Largura/Tipo de Linha..."
167 #: ../src/rcstrings.c:38
169 msgstr "Preenchimento..."
171 #: ../src/rcstrings.c:39
172 msgid "Symbol Translate..."
173 msgstr "Transladar..."
175 #: ../src/rcstrings.c:40
176 msgid "Embed Component/Picture"
177 msgstr "Embutir Componente/Imagem"
179 #: ../src/rcstrings.c:41
180 msgid "Unembed Component/Picture"
181 msgstr "Desembutir Componente/Imagem"
183 #: ../src/rcstrings.c:42
184 msgid "Update Component"
185 msgstr "Atualizar Componente"
187 #: ../src/rcstrings.c:43
188 msgid "Show/Hide Inv Text"
189 msgstr "Exibir/Ocultar textos ocultos"
191 #: ../src/rcstrings.c:44
192 msgid "Make Inv Text Vis"
193 msgstr "Tornar todos textos visíveis"
195 #: ../src/rcstrings.c:46
199 #: ../src/rcstrings.c:47
201 msgstr "Copiar para 1"
203 #: ../src/rcstrings.c:48
205 msgstr "Copiar para 2"
207 #: ../src/rcstrings.c:49
209 msgstr "Copiar para 3"
211 #: ../src/rcstrings.c:50
213 msgstr "Copiar para 4"
215 #: ../src/rcstrings.c:51
217 msgstr "Copiar para 5"
219 #: ../src/rcstrings.c:52
221 msgstr "Cortar para 1"
223 #: ../src/rcstrings.c:53
225 msgstr "Cortar para 2"
227 #: ../src/rcstrings.c:54
229 msgstr "Cortar para 3"
231 #: ../src/rcstrings.c:55
233 msgstr "Cortar para 4"
235 #: ../src/rcstrings.c:56
237 msgstr "Cortar para 5"
239 #: ../src/rcstrings.c:57
243 #: ../src/rcstrings.c:58
247 #: ../src/rcstrings.c:59
251 #: ../src/rcstrings.c:60
255 #: ../src/rcstrings.c:61
259 #: ../src/rcstrings.c:63
263 #: ../src/rcstrings.c:64
267 #. I don't know if this would get in the way
268 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
272 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
274 msgstr "Caixa de Zoom"
276 #: ../src/rcstrings.c:67
278 msgstr "Zoom desenho"
280 #: ../src/rcstrings.c:68
284 #: ../src/rcstrings.c:69
288 #: ../src/rcstrings.c:70
292 #: ../src/rcstrings.c:72
296 #: ../src/rcstrings.c:73
298 msgstr "Gerenciador..."
300 #: ../src/rcstrings.c:74
304 #: ../src/rcstrings.c:75
308 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
312 #: ../src/rcstrings.c:77
316 #: ../src/rcstrings.c:78
320 #: ../src/rcstrings.c:79
324 #: ../src/rcstrings.c:81
328 #: ../src/rcstrings.c:82
330 msgstr "Componente..."
333 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
338 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
339 #: ../src/x_window.c:459
343 #: ../src/rcstrings.c:85
347 #: ../src/rcstrings.c:86
351 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
355 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
359 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
363 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
367 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
371 #: ../src/rcstrings.c:92
375 #: ../src/rcstrings.c:94
379 #: ../src/rcstrings.c:95
380 msgid "Down Schematic"
381 msgstr "Descer ao Esquemático"
383 #: ../src/rcstrings.c:96
385 msgstr "Descer ao Símbolo"
387 #: ../src/rcstrings.c:97
391 #: ../src/rcstrings.c:98
392 msgid "Documentation"
393 msgstr "Documentação"
396 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
400 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
404 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
408 #: ../src/rcstrings.c:103
410 msgstr "Mostra Valor"
412 #: ../src/rcstrings.c:104
416 #: ../src/rcstrings.c:105
418 msgstr "Mostrar Ambos"
420 #: ../src/rcstrings.c:106
421 msgid "Toggle Visibility"
422 msgstr "Comuta Visibilidade"
424 #: ../src/rcstrings.c:107
425 msgid "Find Specific Text..."
426 msgstr "Procurar texto..."
428 #: ../src/rcstrings.c:108
429 msgid "Hide Specific Text..."
430 msgstr "Ocultar Texto..."
432 #: ../src/rcstrings.c:109
433 msgid "Show Specific Text..."
434 msgstr "Exibir Texto..."
436 #: ../src/rcstrings.c:110
437 msgid "Autonumber Text..."
438 msgstr "Autonumerar..."
440 #: ../src/rcstrings.c:112
444 #: ../src/rcstrings.c:113
446 msgstr "Tamanho do Texto..."
448 #: ../src/rcstrings.c:114
449 msgid "Toggle Grid On/Off"
450 msgstr "Liga/Desliga Grade"
452 #: ../src/rcstrings.c:115
453 msgid "Toggle Snap On/Off"
454 msgstr "Liga/Desliga Agarre"
456 #: ../src/rcstrings.c:116
457 msgid "Snap Grid Spacing..."
458 msgstr "Grade de Agarre..."
460 #: ../src/rcstrings.c:117
462 msgid "Scale up Grid Spacing"
463 msgstr "Grade de Agarre..."
465 #: ../src/rcstrings.c:118
467 msgid "Scale down Grid Spacing"
468 msgstr "Grade de Agarre..."
470 #: ../src/rcstrings.c:119
471 msgid "Toggle Outline/Box"
472 msgstr "Silhueta/Caixa"
474 #: ../src/rcstrings.c:120
475 msgid "Toggle Net Rubberband"
476 msgstr "Lig/Desliga elástico"
478 #: ../src/rcstrings.c:121
479 msgid "Show Log Window..."
480 msgstr "Exibir janela de Log"
482 #: ../src/rcstrings.c:122
483 msgid "Show Coord Window..."
484 msgstr "Exibir janela de Coord."
486 #: ../src/rcstrings.c:124
490 #: ../src/rcstrings.c:125
495 #: ../src/rcstrings.c:126
497 msgid "gEDA Documentation"
498 msgstr "Documentação"
500 #: ../src/rcstrings.c:127
504 #: ../src/rcstrings.c:128
506 msgid "Component Documentation"
507 msgstr "Documentação"
509 #: ../src/rcstrings.c:129
513 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
518 #: ../src/a_zoom.c:250
519 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
520 msgstr "Zoom muito pequeno! Não posso diminuir. \n"
522 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
524 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
526 msgid "Could not fork\n"
529 #. if we return, then nothing happened
530 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
532 msgid "Could not invoke %s\n"
533 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
535 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
536 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
541 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
542 msgstr "Cor [%s] inválida passada para %s\n"
546 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
547 msgstr "Fator de Zoom [%d] inválido passado para %s\n"
551 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
552 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
556 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
557 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
561 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
562 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
564 #: ../src/g_rc.c:1067
566 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
568 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
570 #: ../src/g_rc.c:1307
572 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
573 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
575 #: ../src/g_rc.c:1382
577 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
578 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
580 #: ../src/g_rc.c:1423
582 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
583 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
585 #: ../src/g_rc.c:1467
587 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
588 msgstr "Tamanho [%d] inválido (text-size)\n"
590 #: ../src/g_rc.c:1491
592 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
594 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
596 #: ../src/g_rc.c:1532
598 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
599 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
601 #: ../src/g_rc.c:1555
603 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
604 msgstr "Tamanho [%d] inválido passado tamanho de grade\n"
606 #: ../src/g_rc.c:1601
608 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
610 "Número de níveis [%d] inválido para função desfaz passado para undo-level\n"
612 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
614 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
615 msgstr "gEDA/gschem versão %s%s.%s\n"
617 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
620 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
623 "gEDA/gschem vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; leia o arquivo COPYING "
624 "para maiores detalhes.\n"
626 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
629 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
631 "Este programa é um software livre, e você é convidado a redistribui-lo sob "
634 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
637 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
639 msgstr "condições; Leia o arquivo COPYING para maiores detalhes.\n"
641 #: ../src/gschem.c:215
643 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
644 msgstr "Esta é a versão portada para MINGW32.\n"
646 #: ../src/gschem.c:219
648 msgid "Current locale settings: %s\n"
649 msgstr "Configuração para Localização: %s\n"
651 #: ../src/gschem.c:232
653 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
654 msgstr "Você precisa acertar a variável de ambiente GEDADATA.\n"
656 #: ../src/gschem.c:248
658 msgid "Read init scm file [%s]\n"
659 msgstr "Lendo o arquivo scm [%s]\n"
661 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
663 #: ../src/gschem.c:252
665 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
666 msgstr "Falhou ao ler o arquivo scm [%s]\n"
668 #: ../src/gschem.c:321
670 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
671 msgstr "Diretório Scheme NÃO ajustado!\n"
673 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
675 msgid "Executing guile script [%s]\n"
676 msgstr "Executando script guile [%s]\n"
678 #: ../src/i_basic.c:84
679 msgid "Component Mode"
680 msgstr "Modo de Componente"
682 #: ../src/i_basic.c:88
686 #: ../src/i_basic.c:96
688 msgstr "Modo de Rotação"
690 #: ../src/i_basic.c:106
694 #: ../src/i_basic.c:110
696 msgid "Paste %d Mode"
697 msgstr "Modo Colar de %d"
699 #: ../src/i_basic.c:115
701 msgstr "Modo de Conexão (NET)"
703 #: ../src/i_basic.c:119
705 msgstr "Modo Barramento (BUS)"
707 #: ../src/i_basic.c:122
709 msgstr "Modo de Linha"
711 #: ../src/i_basic.c:125
713 msgstr "Modo de Caixa"
715 #: ../src/i_basic.c:128
719 #: ../src/i_basic.c:131
721 msgstr "Modo de Círculo"
723 #: ../src/i_basic.c:134
725 msgstr "Modo de Arco"
727 #: ../src/i_basic.c:137
729 msgstr "Modo de Pino"
731 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
735 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
739 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
740 msgid "Multiple Copy"
741 msgstr "Multipla Cópia"
743 #: ../src/i_basic.c:172
745 msgstr "Mostrar Oculto"
747 #: ../src/i_basic.c:175
749 msgstr "Agarre desligado"
751 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
755 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
759 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
763 #: ../src/i_basic.c:273
767 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
771 #: ../src/i_basic.c:547
776 #: ../src/i_callbacks.c:133
778 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
779 msgstr "Documentação para [%s,%s,%s,%s]\n"
781 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
783 msgid "New page created [%s]\n"
784 msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
786 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
788 msgid "New Window created [%s]\n"
789 msgstr "Nova janela criada\n"
791 #: ../src/i_callbacks.c:347
792 msgid "Failed to Save All"
793 msgstr "Falha ao salvar tudo"
795 #: ../src/i_callbacks.c:349
799 #: ../src/i_callbacks.c:441
800 msgid "Closing Window\n"
801 msgstr "Fechando Janela\n"
803 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
804 msgid "Select objs first"
805 msgstr "Selecione objetos antes"
807 #: ../src/i_callbacks.c:751
809 msgstr "Editar Texto"
811 #: ../src/i_callbacks.c:774
815 #: ../src/i_callbacks.c:791
819 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
823 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
827 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
831 #: ../src/i_callbacks.c:994
832 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
833 msgstr "ATENÇÃO: Não translade com o agarre (snap) desligado!\n"
835 #: ../src/i_callbacks.c:995
836 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
837 msgstr "ATENÇÃO: Ligando o agarre e continuando o translado.\n"
839 #: ../src/i_callbacks.c:1002
840 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
841 msgstr "ATENÇÃO: A grade de agarre não está em 100!\n"
843 #: ../src/i_callbacks.c:1004
845 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
846 "should be set to 100\n"
848 "ATENÇÃO: Se transladar um símbolo para origem, a grade deve estar em 100\n"
850 #: ../src/i_callbacks.c:1025
854 #: ../src/i_callbacks.c:1066
858 #: ../src/i_callbacks.c:1109
862 #: ../src/i_callbacks.c:1166
864 msgstr "Mostrar Oculto"
866 #: ../src/i_callbacks.c:1189
868 msgstr "Deixar Visível"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1305
871 msgid "Edit Line Type"
872 msgstr "Editar Tipo de Linha"
874 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
875 msgid "Edit Fill Type"
876 msgstr "Editar Preenchimento"
878 #: ../src/i_callbacks.c:1651
880 msgstr "Atualiza dicas"
882 #: ../src/i_callbacks.c:1801
883 msgid "Really revert page?"
884 msgstr "Reverter Página?"
886 #: ../src/i_callbacks.c:1875
888 msgstr "Copiar para 1"
890 #: ../src/i_callbacks.c:1894
892 msgstr "Copiar para 2"
894 #: ../src/i_callbacks.c:1913
896 msgstr "Copiar para 3"
898 #: ../src/i_callbacks.c:1932
900 msgstr "Copiar para 4"
902 #: ../src/i_callbacks.c:1951
904 msgstr "Copiar para 5"
906 #: ../src/i_callbacks.c:1970
908 msgstr "Cortar para 1"
910 #: ../src/i_callbacks.c:1989
912 msgstr "Cortar para 2"
914 #: ../src/i_callbacks.c:2008
916 msgstr "Cortar para 3"
918 #: ../src/i_callbacks.c:2027
920 msgstr "Cortar para 4"
922 #: ../src/i_callbacks.c:2046
924 msgstr "Cortar para 5"
926 #: ../src/i_callbacks.c:2062
930 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
931 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
932 #: ../src/i_callbacks.c:2157
934 msgstr "Buffer vazio"
936 #: ../src/i_callbacks.c:2084
940 #: ../src/i_callbacks.c:2106
944 #: ../src/i_callbacks.c:2128
948 #: ../src/i_callbacks.c:2150
952 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
956 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
960 #: ../src/i_callbacks.c:2789
962 msgid "Searching for source [%s]\n"
963 msgstr "Procurando por origem [%s]\n"
965 #: ../src/i_callbacks.c:2813
967 msgid "Cannot find source [%s]\n"
968 msgstr "Impossível encontrar origem [%s]\n"
970 #: ../src/i_callbacks.c:2880
972 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
973 msgstr "Procurando por símbolo [%s]\n"
975 #: ../src/i_callbacks.c:2967
977 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
978 "is no component selected"
981 #: ../src/i_callbacks.c:3084
985 #: ../src/i_callbacks.c:3114
989 #: ../src/i_callbacks.c:3144
993 #: ../src/i_callbacks.c:3175
995 msgstr "Comuta Visibilidade"
997 #: ../src/i_callbacks.c:3196
999 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
1000 msgstr "Desculpe, mas esta é uma opção de menu sem função\n"
1002 #: ../src/i_callbacks.c:3284
1003 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
1004 msgstr "Retorno de ação ajustado para silhueta\n"
1006 #: ../src/i_callbacks.c:3287
1007 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
1008 msgstr "Retorno de ação ajustado para caixa completa\n"
1010 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1012 msgstr "Grade DESLIGADA\n"
1014 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1016 msgstr "Grade LIGADA\n"
1018 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1019 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1020 msgstr "Agarre desligado (CUIDADO!)\n"
1022 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1024 msgstr "Agarre ligado\n"
1026 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1027 msgid "Rubber band OFF \n"
1028 msgstr "Elástico desligado\n"
1030 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1031 msgid "Rubber band ON\n"
1032 msgstr "Elástico ligado\n"
1034 #: ../src/o_arc.c:139
1036 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1037 msgstr "Fim de arco desconhecido:(%d)\n"
1039 #: ../src/o_arc.c:180
1041 msgid "Unknown type for arc !\n"
1042 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1044 #: ../src/o_attrib.c:109
1046 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1047 msgstr "tem NULO em o_attrib_toggle_visibility\n"
1049 #: ../src/o_attrib.c:175
1051 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1052 msgstr "Tem NULO em o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1054 #: ../src/o_box.c:143
1056 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1057 msgstr "Fim desconhecido para caixa (%d)\n"
1059 #: ../src/o_box.c:183
1061 msgid "Unknown type for box !\n"
1062 msgstr "Tipo desconhecido para caixa!\n"
1064 #: ../src/o_box.c:267
1066 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1067 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento da caixa!\n"
1069 #: ../src/o_buffer.c:44
1071 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1074 #: ../src/o_buffer.c:73
1076 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1079 #: ../src/o_buffer.c:105
1081 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1084 #: ../src/o_buffer.c:164
1086 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1089 #: ../src/o_bus.c:199
1091 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1094 #: ../src/o_circle.c:138
1096 msgid "Unknown end for circle\n"
1097 msgstr "Fim para arco desconhecido\n"
1099 #. just to be careful
1100 #: ../src/o_circle.c:174
1102 msgid "Unknown type for circle!\n"
1103 msgstr "Tipo para arco desconhecido!\n"
1105 #: ../src/o_circle.c:256
1107 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1108 msgstr "Tipo desconhecido para enchimento de arco!\n"
1110 #: ../src/o_complex.c:174
1112 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1115 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1117 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1118 msgstr "Transladando diagrama [%d %d]\n"
1120 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1122 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1125 #: ../src/o_line.c:115
1127 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1128 msgstr "Fim desconhecido para linha (%d)!\n"
1130 #. just to be careful
1131 #: ../src/o_line.c:155
1133 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1134 msgstr "Tipo desconhecido para linha (%d)!\n"
1136 #: ../src/o_misc.c:66
1138 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1141 #: ../src/o_misc.c:145
1143 msgid "Object already locked\n"
1144 msgstr "Objeto já bloqueado\n"
1146 #: ../src/o_misc.c:183
1148 msgid "Object already unlocked\n"
1149 msgstr "Objeto já desbloqueado\n"
1151 #: ../src/o_misc.c:525
1152 msgid "Hidden text is now visible\n"
1153 msgstr "Texto oculto agora está visível\n"
1155 #: ../src/o_misc.c:527
1156 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1157 msgstr "Texto oculto agora está invisível\n"
1159 #: ../src/o_misc.c:779
1161 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1164 #: ../src/o_misc.c:917
1166 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1169 #: ../src/o_misc.c:961
1171 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1172 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] como leitura e gravação\n"
1174 #: ../src/o_misc.c:979
1176 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1177 msgstr "NÃO foi possível deixar arquivo backup [%s] apenas leitura!\n"
1179 #: ../src/o_misc.c:984
1181 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1182 msgstr "NÃO foi possível salvar arquivo backup [%s] !\n"
1184 #: ../src/o_move.c:181
1186 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1189 #: ../src/o_move.c:282
1191 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1194 #: ../src/o_move.c:304
1196 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1199 #: ../src/o_net.c:234
1201 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1204 #. try to exit gracefully
1205 #: ../src/o_net.c:770 ../src/o_net.c:807 ../src/o_net.c:878 ../src/o_net.c:914
1207 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1210 #: ../src/o_net.c:987
1212 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1213 msgstr "Não consigo encontrar %s em nenhuma biblioteca\n"
1215 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1217 msgid "Failed to load picture: %s"
1218 msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"
1220 #: ../src/o_picture.c:222
1224 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1226 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1227 msgstr "ERRO: NENHUM objeto!\n"
1229 #: ../src/o_slot.c:130
1230 msgid "Slot attribute malformed\n"
1231 msgstr "Atributo Slot mau feito\n"
1233 #: ../src/o_slot.c:148
1234 msgid "numslots attribute missing\n"
1235 msgstr "Sem atributo NUMSLOTS\n"
1237 #: ../src/o_slot.c:150
1238 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1239 msgstr "Slots não disponível para este componente\n"
1241 #: ../src/o_slot.c:166
1242 msgid "New slot number out of range\n"
1243 msgstr "Número de slot fora dos limites\n"
1245 #: ../src/o_slot.c:239
1247 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1248 msgstr "Você tentou editar o slot de algo que não existe!\n"
1250 #: ../src/o_undo.c:318
1251 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1252 msgstr "Desfaz e Refaz desabilitado no arquivo rc\n"
1254 #: ../src/parsecmd.c:51
1257 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1259 " -v Verbose mode on\n"
1260 " -r filename Rc filename\n"
1261 " -s filename Script (guile) filename\n"
1262 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1263 " -p Automatically place the window\n"
1264 " -t Print stroke information\n"
1265 " -h Help; this message\n"
1268 "Uso: %s [OPTIONS] esquematico1 ... esquematicoN\n"
1270 " -v Modo Verbose\n"
1271 " -r filename Arquivo Rc\n"
1272 " -s filename Arquivo Script (guile)\n"
1273 " -o filename Arquivo de saída (impressão)\n"
1274 " -p Auto aloca janela\n"
1275 " -t Imprime informação de strokes\n"
1276 " -h Ajuda; esta mensagem\n"
1279 #: ../src/x_attribedit.c:133
1281 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1284 #: ../src/x_attribedit.c:336
1285 msgid "Single Attribute Editor"
1286 msgstr "Editor de um atributo"
1288 #: ../src/x_attribedit.c:367
1290 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1291 msgstr "Editar Atributos"
1293 #: ../src/x_attribedit.c:369
1295 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1296 msgstr "Inserir Atributo"
1300 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1306 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1312 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1316 #: ../src/x_attribedit.c:437
1317 msgid "Show Value Only"
1318 msgstr "Mostra apenas Valor"
1320 #: ../src/x_attribedit.c:439
1321 msgid "Show Name Only"
1322 msgstr "Mostra apenas Nome"
1324 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1325 msgid "Show Name & Value"
1326 msgstr "Mostra Nome e Valor"
1329 #: ../src/x_attribedit.c:448
1331 msgid "<b>Attach Options</b>"
1334 #: ../src/x_attribedit.c:463
1338 #. GtkTreeViewColumn
1339 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1340 #: ../src/x_compselect.c:882
1342 msgstr "Componentes"
1344 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1348 #: ../src/x_attribedit.c:487
1349 msgid "Replace existing attributes"
1352 #: ../src/x_autonumber.c:412
1354 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1358 #. duplicate slot in used_slots
1359 #: ../src/x_autonumber.c:427
1362 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1365 #: ../src/x_autonumber.c:692
1366 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1369 #: ../src/x_autonumber.c:743
1370 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1373 #: ../src/x_autonumber.c:876
1378 #: ../src/x_autonumber.c:877
1379 msgid "Top to bottom"
1382 #: ../src/x_autonumber.c:877
1383 msgid "Bottom to top"
1386 #: ../src/x_autonumber.c:878
1388 msgid "Left to right"
1391 #: ../src/x_autonumber.c:878
1392 msgid "Right to left"
1395 #: ../src/x_autonumber.c:879
1398 msgstr "Ordena em arquivos"
1400 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1401 msgid "Autonumber text"
1402 msgstr "Autonumerar texto"
1405 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1406 msgid "<b>Scope</b>"
1409 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1412 msgstr "foco de procura"
1414 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1416 msgid "Autonumber text in:"
1417 msgstr "Autonumerar texto"
1419 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1420 msgid "Skip numbers found in:"
1423 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1425 msgid "Selected objects"
1426 msgstr "Objetos selecionados"
1428 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1430 msgid "Current page"
1431 msgstr "Folha corrente"
1433 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1435 msgid "Whole hierarchy"
1438 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1439 msgid "Overwrite existing numbers"
1443 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1445 msgid "<b>Options</b>"
1448 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1450 msgid "Starting number:"
1451 msgstr "Número inicial"
1453 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1458 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1459 msgid "Remove numbers"
1462 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1463 msgid "Automatic slotting"
1466 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1468 msgid "Could not find the color %s!\n"
1469 msgstr "Impossível encontrar a cor %s!\n"
1471 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1473 msgid "Defaulting color to white\n"
1474 msgstr "Cor padrão para branco\n"
1476 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1478 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1479 msgstr "Ih! Não consigo alocar o branco!\n"
1481 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1482 #: ../src/x_window.c:95
1484 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1485 msgstr "Impossível alocar a cor %s!\n"
1487 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1489 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1490 msgstr "Tentou ter cor inválida: %d\n"
1493 #: ../src/x_compselect.c:912
1498 #: ../src/x_compselect.c:1004
1499 msgid "Default behavior - reference component"
1500 msgstr "Uso normal - referenciar componente"
1502 #: ../src/x_compselect.c:1007
1503 msgid "Embed component in schematic"
1504 msgstr "Embutir componente no diagrama"
1506 #: ../src/x_compselect.c:1010
1507 msgid "Include component as individual objects"
1508 msgstr "Incluir como objetos individuais"
1510 #: ../src/x_compselect.c:1166
1511 msgid "Select Component..."
1512 msgstr "Selecionar Componente"
1514 #: ../src/x_compselect.c:1192
1518 #: ../src/x_compselect.c:1196
1520 msgstr "Bibliotecas"
1523 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1527 #. dialog not created yet
1528 #: ../src/x_dialog.c:191
1529 msgid "Text Entry..."
1530 msgstr "Entrada de texto..."
1532 #: ../src/x_dialog.c:224
1534 "Enter text, click apply,\n"
1535 "move cursor into window, click to place text.\n"
1536 "Middle button to rotate while placing."
1538 "Entre com o texto e clique em Aplicar,\n"
1539 "cursor na janela, clique para deixar o texto.\n"
1540 "Use botão do meio para rotacionar enquanto posiciona"
1542 #: ../src/x_dialog.c:313
1547 #: ../src/x_dialog.c:324
1552 #: ../src/x_dialog.c:335
1557 #: ../src/x_dialog.c:346
1559 msgid "Lower Middle"
1560 msgstr "Centro Baixo"
1562 #: ../src/x_dialog.c:357
1564 msgid "Middle Middle"
1565 msgstr "Centro Centro"
1567 #: ../src/x_dialog.c:368
1569 msgid "Upper Middle"
1570 msgstr "Centro Alto"
1572 #: ../src/x_dialog.c:379
1577 #: ../src/x_dialog.c:390
1579 msgid "Middle Right"
1582 #: ../src/x_dialog.c:401
1587 #: ../src/x_dialog.c:516
1589 msgid "Edit Text Properties"
1590 msgstr "Editar Tamanho do Texto"
1592 #: ../src/x_dialog.c:552
1594 msgid "<b>Text Content</b>"
1597 #: ../src/x_dialog.c:584
1599 msgid "<b>Text Properties</b>"
1602 #: ../src/x_dialog.c:599
1607 #: ../src/x_dialog.c:609
1611 #: ../src/x_dialog.c:618
1614 msgstr "Editar Alinhamento do Texto"
1616 #: ../src/x_dialog.c:672
1620 #: ../src/x_dialog.c:673
1624 #: ../src/x_dialog.c:674
1628 #: ../src/x_dialog.c:675
1632 #: ../src/x_dialog.c:676
1636 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1637 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1638 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1639 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1640 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1641 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1644 msgstr "*inalterado*"
1646 #: ../src/x_dialog.c:881
1647 msgid "Edit Line Width & Type"
1648 msgstr "Editar Largura e Tipo de Linha"
1650 #: ../src/x_dialog.c:922
1655 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1658 msgstr "Origem da Imagem"
1660 #: ../src/x_dialog.c:930
1662 msgid "Dash Length:"
1663 msgstr "Comprimento dos traços"
1665 #: ../src/x_dialog.c:934
1668 msgstr "Comprimento dos espaços"
1670 #: ../src/x_dialog.c:1039
1674 #: ../src/x_dialog.c:1040
1678 #: ../src/x_dialog.c:1041
1682 #: ../src/x_dialog.c:1042
1686 #: ../src/x_dialog.c:1308
1689 msgstr "Tipo de Preenchimento"
1691 #: ../src/x_dialog.c:1312
1694 msgstr "Largura da Linha"
1696 #: ../src/x_dialog.c:1316
1701 #: ../src/x_dialog.c:1320
1706 #: ../src/x_dialog.c:1324
1711 #: ../src/x_dialog.c:1328
1716 #: ../src/x_dialog.c:1490
1718 msgstr "Parametros do Arco"
1720 #: ../src/x_dialog.c:1532
1722 msgid "Start Angle:"
1723 msgstr "Ângulo Inicial"
1725 #: ../src/x_dialog.c:1542
1727 msgid "Degrees of Sweep:"
1728 msgstr "Graus de comprimento"
1730 #: ../src/x_dialog.c:1643
1732 "Offset to translate?\n"
1735 "Valor a transladar?\n"
1738 #: ../src/x_dialog.c:1711
1740 msgstr "Tamanho do Texto"
1742 #: ../src/x_dialog.c:1743
1744 msgid "Enter new text size:"
1745 msgstr "Entre com novo tamanho de texto"
1747 #: ../src/x_dialog.c:1818
1750 msgstr "Grade de agarre"
1752 #: ../src/x_dialog.c:1850
1754 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1755 msgstr "Entre com novo tamanho de grade"
1757 #: ../src/x_dialog.c:1923
1758 msgid "Edit slot number"
1759 msgstr "Editar número de SLOT"
1761 #: ../src/x_dialog.c:1956
1763 msgid "Edit slot number:"
1764 msgstr "Editar número de SLOT"
1766 #: ../src/x_dialog.c:2018
1770 #: ../src/x_dialog.c:2038
1772 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1773 msgstr "gEDA : GPL Electronic Design Automation"
1775 #: ../src/x_dialog.c:2042
1777 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1778 msgstr "gschem versão %s%s.%s"
1780 #: ../src/x_dialog.c:2050
1785 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1786 "And many others (See AUTHORS file)"
1790 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1791 "e outros autores (ver arquivo AUTHORS)"
1793 #: ../src/x_dialog.c:2115
1795 msgstr "Coordenadas"
1797 #: ../src/x_dialog.c:2136
1801 #: ../src/x_dialog.c:2145
1805 #: ../src/x_dialog.c:2360
1807 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1810 #: ../src/x_dialog.c:2423
1812 msgstr "Edição de Cor"
1814 #: ../src/x_dialog.c:2456
1815 msgid "Object color:"
1818 #: ../src/x_dialog.c:2581
1823 #: ../src/x_dialog.c:2588
1825 msgid "Keystroke(s)"
1826 msgstr "Função : atalho(s)"
1828 #: ../src/x_dialog.c:2901
1833 #: ../src/x_dialog.c:2934
1834 msgid "Text to find:"
1835 msgstr "Loc. Texto:"
1837 #: ../src/x_dialog.c:2944
1838 msgid "descend into hierarchy"
1839 msgstr "Desce à hierarquia"
1841 #: ../src/x_dialog.c:3008
1844 msgstr "Ocultar texto"
1846 #: ../src/x_dialog.c:3041
1847 msgid "Hide text starting with:"
1848 msgstr "Ocultar texto iniciado com:"
1850 #: ../src/x_dialog.c:3109
1853 msgstr "Mostrar Texto"
1855 #: ../src/x_dialog.c:3142
1856 msgid "Show text starting with:"
1857 msgstr "Mostrar texto iniciado com:"
1859 #. GtkTreeViewColumn
1860 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1864 #: ../src/x_dialog.c:3609
1865 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1868 #: ../src/x_dialog.c:3703
1870 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1873 #: ../src/x_dialog.c:3709
1876 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1880 #: ../src/x_dialog.c:3738
1881 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1884 #: ../src/x_dialog.c:3758
1885 msgid "_Close without saving"
1888 #: ../src/x_dialog.c:4094
1891 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1892 "Please correct in order to continue</span>\n"
1894 "The name and value must be non-empty.\n"
1895 "The name cannot end with a space.\n"
1896 "The value cannot start with a space."
1899 #: ../src/x_dialog.c:4096
1901 msgid "Invalid Attribute"
1902 msgstr "Inserir Atributo"
1904 #: ../src/x_fileselect.c:48
1908 #: ../src/x_fileselect.c:53
1912 #: ../src/x_fileselect.c:58
1913 msgid "Schematics and symbols"
1914 msgstr "Diagramas e Símbolos"
1916 #: ../src/x_fileselect.c:64
1919 msgstr "Todos arquivos"
1921 #: ../src/x_fileselect.c:177
1925 #: ../src/x_fileselect.c:238
1928 msgstr "Salvar Como..."
1930 #: ../src/x_fileselect.c:286
1933 "The selected file `%s' already exists.\n"
1935 "Would you like to overwrite it?"
1938 #: ../src/x_fileselect.c:289
1940 msgid "Overwrite file?"
1941 msgstr "Novo arquivo"
1943 #: ../src/x_fileselect.c:291
1944 msgid "Save cancelled on user request\n"
1947 #. WK - catch EPS export case
1948 #: ../src/x_image.c:181
1949 msgid "Encapsulated Postscript"
1952 #: ../src/x_image.c:301
1954 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1957 #: ../src/x_image.c:379
1959 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1962 #: ../src/x_image.c:389
1965 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1971 #: ../src/x_image.c:408
1973 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1974 msgstr "Salva imagem colorida [%s] [%d x %d]\n"
1976 #: ../src/x_image.c:410
1978 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1979 msgstr "Salva imagem em Preto e branco [%s] [%d x %d]\n"
1981 #: ../src/x_image.c:419
1982 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1985 #: ../src/x_image.c:465
1987 msgid "Width x Height"
1988 msgstr "Largura x Altura"
1990 #: ../src/x_image.c:481
1994 #: ../src/x_log.c:195
1995 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1998 #: ../src/x_log.c:263
2002 #: ../src/x_menus.c:42
2004 msgstr "/Inserir Net"
2006 #: ../src/x_menus.c:43
2007 msgid "/Add Attribute..."
2008 msgstr "/Inserir Atributo..."
2010 #: ../src/x_menus.c:44
2011 msgid "/Add Component..."
2012 msgstr "/Inserir Componente..."
2014 #: ../src/x_menus.c:45
2016 msgstr "/Inserir Bus"
2018 #: ../src/x_menus.c:46
2020 msgstr "/Inserir Texto"
2022 #: ../src/x_menus.c:48
2024 msgstr "/Zoom maior"
2026 #: ../src/x_menus.c:49
2028 msgstr "/Zoom menor"
2030 #: ../src/x_menus.c:50
2032 msgstr "/Caixa de Zoom"
2034 #: ../src/x_menus.c:51
2035 msgid "/Zoom Extents"
2036 msgstr "/Zoom desenho"
2038 #: ../src/x_menus.c:53
2040 msgstr "/Selecionar"
2042 #: ../src/x_menus.c:54
2046 #: ../src/x_menus.c:55
2050 #: ../src/x_menus.c:56
2054 #: ../src/x_menus.c:57
2058 #: ../src/x_menus.c:60
2059 msgid "/Down Schematic"
2060 msgstr "/Descer ao Esquemático"
2062 #: ../src/x_menus.c:61
2063 msgid "/Down Symbol"
2064 msgstr "/Descer ao Símbolo"
2066 #: ../src/x_menus.c:62
2070 #: ../src/x_menus.c:333
2072 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2075 #: ../src/x_menus.c:357
2076 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2079 #: ../src/x_menus.c:370
2080 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2083 #. Remove this entry from all menus
2084 #: ../src/x_menus.c:482
2086 msgid "Couldn't open file %s\n"
2087 msgstr "Impossível invocar %s!\n"
2089 #: ../src/x_menus.c:543
2094 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2095 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2096 msgstr "Atributos com nome vazio não permitidos. Defina um nome."
2098 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2099 msgid "Show Value only"
2100 msgstr "Mostra apenas Valor"
2102 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2103 msgid "Show Name only"
2104 msgstr "Mostra apenas Nome"
2106 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2110 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2111 msgid "Edit Attributes"
2112 msgstr "Editar Atributos"
2114 #. GtkTreeViewColumn
2115 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2119 #. GtkTreeViewColumn
2120 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2124 #. GtkTreeViewColumn
2125 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2129 #. GtkTreeViewColumn
2130 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2134 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2135 msgid "Add Attribute"
2136 msgstr "Inserir Atributo"
2138 #: ../src/x_pagesel.c:264
2139 msgid "Discard Page"
2142 #: ../src/x_pagesel.c:383
2143 msgid "Page Manager"
2144 msgstr "Gerenciador de Páginas"
2146 #. GtkTreeViewColumn
2147 #: ../src/x_pagesel.c:439
2149 msgstr "Nome do arquivo"
2151 #. GtkTreeViewColumn
2152 #: ../src/x_pagesel.c:455
2157 #: ../src/x_pagesel.c:475
2158 msgid "Right click on the filename for more options..."
2159 msgstr "Clique direito no arquivo para opções..."
2161 #: ../src/x_print.c:90
2163 msgid "Select PostScript Filename..."
2164 msgstr "Salvar Como..."
2166 #: ../src/x_print.c:172
2167 msgid "Extents with margins"
2168 msgstr "Extensão com margens"
2170 #: ../src/x_print.c:178
2171 msgid "Extents no margins"
2172 msgstr "Extensão sem margens"
2174 #: ../src/x_print.c:184
2175 msgid "Current Window"
2176 msgstr "Janela Atual"
2178 #: ../src/x_print.c:218
2182 #: ../src/x_print.c:224
2187 #: ../src/x_print.c:292
2191 #: ../src/x_print.c:304
2193 msgid "Output paper size:"
2194 msgstr "Tamanho do papel"
2196 #: ../src/x_print.c:326
2198 msgid "Orientation:"
2202 #: ../src/x_print.c:338
2205 msgstr "Documentação"
2207 #: ../src/x_print.c:351
2212 #: ../src/x_print.c:381
2216 #: ../src/x_print.c:751
2217 msgid "No print destination specified\n"
2220 #: ../src/x_print.c:758
2222 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2223 msgstr "Não consigo imprimir para arquivo [%s]\n"
2225 #: ../src/x_print.c:767
2228 "Error printing to file '%s'\n"
2229 "Check the log window for more information"
2232 #: ../src/x_print.c:774
2234 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2235 msgstr "Diagrama atual impresso para [%s]\n"
2237 #: ../src/x_window.c:86
2241 #: ../src/x_window.c:95
2245 #: ../src/x_window.c:129
2247 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2250 #: ../src/x_window.c:142
2252 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2255 #: ../src/x_window.c:155
2257 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2260 #: ../src/x_window.c:171
2262 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2265 #: ../src/x_window.c:178
2267 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2270 #: ../src/x_window.c:402
2272 msgstr "Novo arquivo"
2274 #: ../src/x_window.c:408
2278 #: ../src/x_window.c:409
2279 msgid "Open file..."
2280 msgstr "Abrir arquivo..."
2282 #: ../src/x_window.c:415
2286 #: ../src/x_window.c:416
2288 msgstr "Salvar arquivo"
2290 #: ../src/x_window.c:424
2291 msgid "Undo last operation"
2292 msgstr "Desfazer última operação"
2294 #: ../src/x_window.c:431
2295 msgid "Redo last undo"
2296 msgstr "Refaz o último Desfaz"
2298 #: ../src/x_window.c:440
2300 "Add component...\n"
2301 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2303 "Right mouse button to cancel"
2305 "Inserir um componente:\n"
2306 "Selecione a biblioteca e componente da lista, vá para a janela mãe, clique "
2307 "para colocar o componente\n"
2308 "Botão Direito para cancelar"
2310 #: ../src/x_window.c:450
2313 "Right mouse button to cancel"
2315 "Modo de conexões\n"
2316 "Botão Direito para cancelar"
2318 #: ../src/x_window.c:460
2321 "Right mouse button to cancel"
2323 "Modo de Barramentos\n"
2324 "Botão Direito do mouse para cancelar"
2326 #: ../src/x_window.c:467
2330 #: ../src/x_window.c:468
2332 msgstr "Adicionar Texto..."
2334 #: ../src/x_window.c:478
2338 #: ../src/x_window.c:479
2340 msgstr "Modo de Seleção"
2342 #: ../src/x_window.c:554
2346 #: ../src/x_window.c:570
2348 msgstr "Repetir/nenhum"
2350 #: ../src/x_window.c:580
2352 msgstr "Menu/Cancelar"
2354 #: ../src/x_window.c:582
2356 msgstr "Pan/Cancelar"
2358 #: ../src/x_window.c:809
2360 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2361 msgstr "Carregando o diagrama [%s]\n"
2363 #: ../src/x_window.c:821
2365 msgid "Failed to load file"
2366 msgstr "Falhou ao ler imagem: %s"
2368 #: ../src/x_window.c:830
2370 msgid "New file [%s]\n"
2371 msgstr "Novo arquivo"
2373 #. an error occured when saving page to file
2374 #: ../src/x_window.c:936
2376 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2377 msgstr "NÃO foi possível salvar [%s] !\n"
2379 #: ../src/x_window.c:937
2380 msgid "Error while trying to save"
2381 msgstr "Erro tentando salvar"
2383 #: ../src/x_window.c:946
2385 msgid "Saved as [%s]\n"
2386 msgstr "Salvo Como [%s]\n"
2388 #: ../src/x_window.c:948
2390 msgid "Saved [%s]\n"
2391 msgstr "Salvo [%s]\n"
2393 #: ../src/x_window.c:950
2397 #: ../src/x_window.c:1016
2399 msgid "Discarding page [%s]\n"
2400 msgstr "Descartando página [%s]\n"
2402 #: ../src/x_window.c:1016
2404 msgid "Closing [%s]\n"
2405 msgstr "Fechando [%s]\n"
2407 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2408 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2411 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2413 msgid "gEDA Schematic Editor"
2414 msgstr "Descer ao Esquemático"
2416 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2417 #~ msgstr "Atributo não encontrado\n"
2419 #~ msgid "Attribute Mode"
2420 #~ msgstr "Modo de Atributo"
2422 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2423 #~ msgstr "ERRO! Você não tem atributo sem um sinal = (igual)\n"
2425 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2426 #~ msgstr "ERRO: NENHUM objeto na rotação 90!\n"
2428 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2429 #~ msgstr "ERRO: NENHUM objeto ao espelhar!\n"
2431 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2432 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para %s\n"
2436 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2439 #~ "Encontrado um arquivo gschemrc versão [%s]:\n"
2443 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2446 #~ "Enquanto o gschem for versão ALPHA, assegure que você tem a última versão "
2447 #~ "de arquivo rc.\n"
2449 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2450 #~ msgstr "Modo [%s] inválido passado para scrollbar-update\n"
2452 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2453 #~ msgstr "Definição stroke duplicada passada para stroke! [%s]\n"
2456 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2457 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2458 #~ "with LibStroke\n"
2460 #~ "Uma palavra-chave stroke foi encontrada num arquivo rc,\n"
2461 #~ "mas o gschem não está com suporte a strokes, recompile\n"
2462 #~ "o gschem com a biblioteca LibStroke\n"
2464 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2465 #~ msgstr "Selecionado um objeto inexistente!\n"
2468 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2470 #~ "Impossivel desembutir componente, arquivo .sym apropriado não pode ser "
2473 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2474 #~ msgstr "O componente ainda está embutido e não atualizado\n"
2476 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2477 #~ msgstr "Mais de um componente encontrado com o nome [%s]\n"
2479 #~ msgid "Write PNG..."
2480 #~ msgstr "Salvar PNG..."
2482 #~ msgid "Hotkeys..."
2483 #~ msgstr "Atalhos..."
2486 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2488 #~ "A libgdgeda não foi instalada ou foi desabilitada, este recurso está "
2491 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2492 #~ msgstr "Tentou rederizar texto com ângulo inválido: %d\n"
2494 #~ msgid "Generic String"
2495 #~ msgstr "String geral"
2497 #~ msgid "Enter new string."
2498 #~ msgstr "Insira nova string"
2501 #~ msgid "Select Image Filename..."
2502 #~ msgstr "Especifique um nome!\n"
2505 #~ msgid "Filename:"
2506 #~ msgstr "Nome do arquivo"
2508 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2509 #~ msgstr "Inserir/Editar Atributo"
2511 #~ msgid "Multiple Attach"
2512 #~ msgstr "Anexar Multiplos"
2515 #~ msgstr "Substituir"
2517 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2518 #~ msgstr "Componente [%s] foi embutido\n"
2520 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2521 #~ msgstr "A imagem [%s] foi embutida\n"
2524 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2525 #~ "still embedded\n"
2527 #~ "Componente [%s] não encontrado ao desembutir. Componente permaneceu "
2530 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2531 #~ msgstr "Componente [%s] foi desembutido com sucesso\n"
2533 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2534 #~ msgstr "Imagem [%s] foi desembutida com sucesso\n"
2536 #~ msgid "Please select a picture file."
2537 #~ msgstr "Selecione um arquivo de imagem."
2539 #~ msgid "Edit Text Color"
2540 #~ msgstr "Editar Cor de Texto"
2542 #~ msgid "Line Type"
2543 #~ msgstr "Tipo da Linha"
2545 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2546 #~ msgstr "String muito longa... abrevie!\n"
2548 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2549 #~ msgstr "Estouro de espaço no buffer de atalhos...\n"
2554 #~ msgid "Script Execute..."
2555 #~ msgstr "Executar Script..."
2557 #~ msgid "selection"
2560 #~ msgid "search text"
2561 #~ msgstr "Procurar texto"
2563 #~ msgid "hierarchical sheets"
2564 #~ msgstr "Folhas hierarquicas"
2566 #~ msgid "unnumbered"
2567 #~ msgstr "Não numerado"
2576 #~ msgstr "cima baixo"
2578 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2579 #~ msgstr "Criada Nova Página [%s]\n"
2582 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2584 #~ "Are you sure?\n"
2585 #~ "OK will discard ALL changes!"
2587 #~ "Existem arquivos não salvos!\n"
2589 #~ "Você tem certeza?\n"
2590 #~ "Um OK vai descartar TODAS as alterações!"
2592 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2593 #~ msgstr "Arg, Nâo pode abrir diretório %s\n"
2595 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2596 #~ msgstr "Muitos diretórios! Aumentar MAX_DIRS\n"
2598 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2599 #~ msgstr "Muitos arquivos! Aumentar MAX_FILES\n"
2601 #~ msgid "sch - Schematics"
2602 #~ msgstr "sch - Diagramas"
2604 #~ msgid "sym - Symbols "
2605 #~ msgstr "sym - Símbolos"
2607 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2608 #~ msgstr "sym/sch - Símbolos e Diagramas"
2610 #~ msgid "* - All Files"
2611 #~ msgstr "Todos arquivos"
2613 #~ msgid "Search in Files"
2614 #~ msgstr "Localizar em arquivos"
2616 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2617 #~ msgstr "Localizar em arquivos - Fim de lista"
2619 #~ msgid "Search in Components"
2620 #~ msgstr "Procurar nos componentes"
2622 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2623 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Encontrado só biblioteca"
2625 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2626 #~ msgstr "Procurar nos componentes - Fim de lista"
2628 #~ msgid "Directories"
2629 #~ msgstr "Diretórios"
2632 #~ msgstr "Arquivos"
2634 #~ msgid "Discard changes"
2635 #~ msgstr "Descartar Alterações"
2638 #~ "Gschem doesn't support pictures if it has been compiled using GTK 1.2"
2639 #~ msgstr "Gschem não suporta imagens se compilado para GTK 1.2"
2645 #~ msgstr "Cancelar"
2651 #~ msgstr "Localizar"
2654 #~ msgstr "Concluído"
2657 #~ msgstr "Salvar Como"
2663 #~ msgstr "Imprimir"
2665 #~ msgid "Edit mode"
2666 #~ msgstr "Modo de Edição"
2668 #~ msgid "Move mode"
2669 #~ msgstr "Modo de Mover"
2671 #~ msgid "Copy mode"
2672 #~ msgstr "Modo de Copiar"
2674 #~ msgid "Delete mode"
2675 #~ msgstr "Modo de Apagar"
2677 #~ msgid "Rotate mode"
2678 #~ msgstr "Modo de Rotacionar"
2680 #~ msgid "Mirror mode"
2681 #~ msgstr "Modo de Espelhar"