1 # Dutch translation for the gEDA gschem package.
2 # Copyright (C) 2002...2007 Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>
3 # This file is distributed under the same license as the gEDA gschem package.
7 "Project-Id-Version: geda-gschem\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-26 19:35-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 12:12+0100\n"
11 "Last-Translator: Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: geda-dev@moira.seul.org\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/rcstrings.c:2
21 #: ../src/rcstrings.c:3
23 msgstr "Nieuw venster"
25 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
27 msgstr "Nieuwe pagina"
29 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
31 msgstr "Open pagina..."
33 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
37 #: ../src/rcstrings.c:7
39 msgstr "Terughalen pagina"
41 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
43 msgstr "Opslaan pagina"
45 #: ../src/rcstrings.c:9
46 msgid "Save Page As..."
47 msgstr "Opslaan Pagina Als..."
49 #: ../src/rcstrings.c:10
51 msgstr "Alles Opslaan"
54 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
59 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
60 msgid "Write image..."
61 msgstr "Schrijf Afbeelding..."
63 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
65 msgstr "Recente bestanden"
67 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
68 msgid "Execute Script..."
69 msgstr "Script Uitvoeren..."
71 #: ../src/rcstrings.c:15
73 msgstr "Sluit venster"
75 #: ../src/rcstrings.c:16
79 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
83 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
85 msgstr "Ongedaan maken"
87 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
91 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
93 msgstr "Selectie Mode"
95 #: ../src/rcstrings.c:22
99 #: ../src/rcstrings.c:23
101 msgstr "Kopieer Buffer"
103 #: ../src/rcstrings.c:24
107 #: ../src/rcstrings.c:25
111 #: ../src/rcstrings.c:26
113 msgstr "Bewerk Tekst..."
115 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
117 msgstr "Kopieer Mode"
119 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
120 msgid "Multiple Copy Mode"
121 msgstr "Meervoudige Kopieer Mode"
123 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
125 msgstr "Verplaats Mode"
127 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
131 #: ../src/rcstrings.c:31
132 msgid "Rotate 90 Mode"
133 msgstr "Rotatie 90 Mode"
135 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
137 msgstr "Spiegel Mode"
139 #: ../src/rcstrings.c:33
143 #: ../src/rcstrings.c:34
147 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
151 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
155 #: ../src/rcstrings.c:37
156 msgid "Line Width & Type..."
157 msgstr "Lijn Dikte & Type..."
159 #: ../src/rcstrings.c:38
161 msgstr "Arcering Type..."
163 #: ../src/rcstrings.c:39
164 msgid "Symbol Translate..."
165 msgstr "Verplaats Symbool..."
167 #: ../src/rcstrings.c:40
168 msgid "Embed Component/Picture"
169 msgstr "Component/Afbeelding Insluiten"
171 #: ../src/rcstrings.c:41
172 msgid "Unembed Component/Picture"
173 msgstr "Component/Afbeelding Uitsluiten"
175 #: ../src/rcstrings.c:42
176 msgid "Update Component"
177 msgstr "Hernieuw Component"
179 #: ../src/rcstrings.c:43
180 msgid "Show/Hide Inv Text"
181 msgstr "Zichtbaar/Verborgen Onzichtbare Tekst"
183 #: ../src/rcstrings.c:44
184 msgid "Make Inv Text Vis"
185 msgstr "Maak Onzichtbare Tekst Zichtbaar"
187 #: ../src/rcstrings.c:46
191 #: ../src/rcstrings.c:47
193 msgstr "Kopieer naar 1"
195 #: ../src/rcstrings.c:48
197 msgstr "Kopieer naar 2"
199 #: ../src/rcstrings.c:49
201 msgstr "Kopieer naar 3"
203 #: ../src/rcstrings.c:50
205 msgstr "Kopieer naar 4"
207 #: ../src/rcstrings.c:51
209 msgstr "Kopieer naar 5"
211 #: ../src/rcstrings.c:52
215 #: ../src/rcstrings.c:53
219 #: ../src/rcstrings.c:54
223 #: ../src/rcstrings.c:55
227 #: ../src/rcstrings.c:56
231 #: ../src/rcstrings.c:57
233 msgstr "Plak vanuit 1"
235 #: ../src/rcstrings.c:58
237 msgstr "Plak vanuit 2"
239 #: ../src/rcstrings.c:59
241 msgstr "Plak vanuit 3"
243 #: ../src/rcstrings.c:60
245 msgstr "Plak vanuit 4"
247 #: ../src/rcstrings.c:61
249 msgstr "Plak vanuit 5"
251 #: ../src/rcstrings.c:63
255 #: ../src/rcstrings.c:64
259 #. I don't know if this would get in the way
260 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
264 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
266 msgstr "Vergroot Venster"
268 #: ../src/rcstrings.c:67
272 #: ../src/rcstrings.c:68
276 #: ../src/rcstrings.c:69
280 #: ../src/rcstrings.c:70
282 msgstr "Toon Maximaal"
284 #: ../src/rcstrings.c:72
288 #: ../src/rcstrings.c:73
292 #: ../src/rcstrings.c:74
296 #: ../src/rcstrings.c:75
300 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
304 #: ../src/rcstrings.c:77
308 #: ../src/rcstrings.c:78
312 #: ../src/rcstrings.c:79
316 #: ../src/rcstrings.c:81
320 #: ../src/rcstrings.c:82
322 msgstr "Component..."
325 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
330 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
331 #: ../src/x_window.c:459
335 #: ../src/rcstrings.c:85
337 msgstr "Attribuut..."
339 #: ../src/rcstrings.c:86
343 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
347 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
351 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
355 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
359 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
363 #: ../src/rcstrings.c:92
365 msgstr "Afbeelding..."
367 #: ../src/rcstrings.c:94
371 #: ../src/rcstrings.c:95
372 msgid "Down Schematic"
375 #: ../src/rcstrings.c:96
377 msgstr "Naar Symbool"
379 #: ../src/rcstrings.c:97
383 #: ../src/rcstrings.c:98
384 msgid "Documentation"
385 msgstr "Documentatie"
388 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
392 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
396 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
400 #: ../src/rcstrings.c:103
404 #: ../src/rcstrings.c:104
408 #: ../src/rcstrings.c:105
412 #: ../src/rcstrings.c:106
413 msgid "Toggle Visibility"
414 msgstr "Schakel Zichtbaarheid"
416 #: ../src/rcstrings.c:107
417 msgid "Find Specific Text..."
418 msgstr "Vind Specifieke Tekst..."
420 #: ../src/rcstrings.c:108
421 msgid "Hide Specific Text..."
422 msgstr "Verberg Specifike Tekst..."
424 #: ../src/rcstrings.c:109
425 msgid "Show Specific Text..."
426 msgstr "Toon Specifieke Tekst..."
428 #: ../src/rcstrings.c:110
429 msgid "Autonumber Text..."
430 msgstr "Automatisch Tekst Nummeren..."
432 #: ../src/rcstrings.c:112
436 #: ../src/rcstrings.c:113
438 msgstr "Tekst Hoogte..."
440 #: ../src/rcstrings.c:114
441 msgid "Toggle Grid On/Off"
442 msgstr "Schakel Grid Aan/Uit"
444 #: ../src/rcstrings.c:115
445 msgid "Toggle Snap On/Off"
446 msgstr "Schakel Snap Aan/Uit"
448 #: ../src/rcstrings.c:116
449 msgid "Snap Grid Spacing..."
450 msgstr "Snap Grid Afstand..."
452 #: ../src/rcstrings.c:117
453 msgid "Scale up Grid Spacing"
454 msgstr "Omhoog schalen Grid Afstand"
456 #: ../src/rcstrings.c:118
457 msgid "Scale down Grid Spacing"
458 msgstr "Omlaag schalen Snap Grid Afstand"
460 #: ../src/rcstrings.c:119
461 msgid "Toggle Outline/Box"
462 msgstr "Schakel Contour/Rechthoek"
464 #: ../src/rcstrings.c:120
465 msgid "Toggle Net Rubberband"
466 msgstr "Schakel Draad Elastiekband"
468 #: ../src/rcstrings.c:121
469 msgid "Show Log Window..."
470 msgstr "Toon Logboek venster..."
472 #: ../src/rcstrings.c:122
473 msgid "Show Coord Window..."
474 msgstr "Toon Coordinaten venster..."
476 #: ../src/rcstrings.c:124
480 #: ../src/rcstrings.c:125
484 #: ../src/rcstrings.c:126
485 msgid "gEDA Documentation"
486 msgstr "gEDA Documentatie"
488 #: ../src/rcstrings.c:127
492 #: ../src/rcstrings.c:128
493 msgid "Component Documentation"
494 msgstr "Component Documentatie"
496 #: ../src/rcstrings.c:129
500 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
504 #: ../src/a_zoom.c:250
505 msgid "Zoom too small! Cannot zoom further.\n"
506 msgstr "Vergroting te klein! Kan niet verder vergroten.\n"
508 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
510 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
512 msgid "Could not fork\n"
513 msgstr "Kan niet afsplitsen\n"
515 #. if we return, then nothing happened
516 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
518 msgid "Could not invoke %s\n"
519 msgstr "Kan %s niet aanroepen\n"
521 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
522 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
523 msgstr "Documentatie opdrachten niet ondersteund bij MinGW.\n"
527 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
528 msgstr "Ongeldige kleur [%s] overgedragen aan %s\n"
532 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
533 msgstr "Ongeldige vergrotingsfactor [%d] overgedragen aan %s\n"
537 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
538 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan text-size\n"
542 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
543 msgstr "Ongeldige waarde [%f] overgedragen aan postscript-font-scale\n"
547 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
548 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan snap-size\n"
550 #: ../src/g_rc.c:1067
552 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
553 msgstr "Ongeldige num niveaus [%d] overgedragen naar undo-levels\n"
555 #: ../src/g_rc.c:1307
557 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
558 msgstr "Ongeldige afmeting [%d] overgedragen aan bus-ripper-size\n"
560 #: ../src/g_rc.c:1382
562 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
563 msgstr "Ongeldige beeldpunt afmeting [%d] overgedragen aan grid-dot-size\n"
565 #: ../src/g_rc.c:1423
567 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
569 "Ongeldige beeldpunt ruimte [%d] overgedragen aan grid-fixed-threshold\n"
571 #: ../src/g_rc.c:1467
573 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
574 msgstr "Ongeldige offset waarde [%d] overgedragen aan add-attribute-offset\n"
576 #: ../src/g_rc.c:1491
578 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
579 msgstr "Ongeldig aantal seconden [%d] overgedragen naar auto-save-interval\n"
581 #: ../src/g_rc.c:1532
583 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
584 msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan mousepan-gain\n"
586 #: ../src/g_rc.c:1555
588 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
589 msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan keyboardpan-gain\n"
591 #: ../src/g_rc.c:1601
593 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
595 "Ongeldig aantal beeldpunten [%d] overgedragen aan select-slack-pixels\n"
597 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
599 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
600 msgstr "gEDA/gschem versie %s%s.%s\n"
602 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
605 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
608 "gEDA/gschem komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; zie het COPYING bestand voor meer "
611 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
614 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
616 "Dit is vrije software, en je wordt aangemoedigt dit te herdistribueren onder "
619 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
622 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
625 "condities; zie het COPYING bestand voor meer informatie.\n"
628 #: ../src/gschem.c:215
630 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
631 msgstr "Dit is de MINGW32 versie.\n"
633 #: ../src/gschem.c:219
635 msgid "Current locale settings: %s\n"
636 msgstr "Huidige locale instellingen: %s\n"
638 #: ../src/gschem.c:232
640 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
641 msgstr "Je moet de GEDADATA variabele instellen!\n"
643 #: ../src/gschem.c:248
645 msgid "Read init scm file [%s]\n"
646 msgstr "Lees init scm bestand [%s]\n"
648 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
650 #: ../src/gschem.c:252
652 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
653 msgstr "Fout bij het lezen van het init scm bestand [%s]\n"
655 #: ../src/gschem.c:321
657 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
658 msgstr "Scheme bestandenmap is NIET ingesteld!\n"
660 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
662 msgid "Executing guile script [%s]\n"
663 msgstr "Bezig met uitvoeren van guile script [%s]\n"
665 #: ../src/i_basic.c:84
666 msgid "Component Mode"
667 msgstr "Component Mode"
669 #: ../src/i_basic.c:88
673 #: ../src/i_basic.c:96
675 msgstr "Rotatie Mode"
677 #: ../src/i_basic.c:106
681 #: ../src/i_basic.c:110
683 msgid "Paste %d Mode"
684 msgstr "Plak %d Mode"
686 #: ../src/i_basic.c:115
690 #: ../src/i_basic.c:119
694 #: ../src/i_basic.c:122
698 #: ../src/i_basic.c:125
700 msgstr "Rechthoek Mode"
702 #: ../src/i_basic.c:128
704 msgstr "Afbeelding Mode"
706 #: ../src/i_basic.c:131
710 #: ../src/i_basic.c:134
714 #: ../src/i_basic.c:137
718 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
722 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
726 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
727 msgid "Multiple Copy"
728 msgstr "Meervoudig Kopieren"
730 #: ../src/i_basic.c:172
732 msgstr "Zichtbaar Verborgen"
734 #: ../src/i_basic.c:175
738 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
742 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
746 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
750 #: ../src/i_basic.c:273
754 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
758 #: ../src/i_basic.c:547
761 msgstr "Raster(%s, %s)"
763 #: ../src/i_callbacks.c:133
765 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
766 msgstr "Documentatie voor [%s,%s,%s,%s]\n"
768 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
770 msgid "New page created [%s]\n"
771 msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
773 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
775 msgid "New Window created [%s]\n"
776 msgstr "Nieuw venster gemaakt [%s]\n"
778 #: ../src/i_callbacks.c:347
779 msgid "Failed to Save All"
780 msgstr "Fout tijdens Alles Opslaan"
782 #: ../src/i_callbacks.c:349
784 msgstr "Alles Opgeslagen"
786 #: ../src/i_callbacks.c:441
787 msgid "Closing Window\n"
788 msgstr "Sluit Venster\n"
790 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
791 msgid "Select objs first"
792 msgstr "Selecteer voorwerpen eerst"
794 #: ../src/i_callbacks.c:751
796 msgstr "Bewerk Tekst"
798 #: ../src/i_callbacks.c:774
802 #: ../src/i_callbacks.c:791
806 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
810 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
814 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
818 #: ../src/i_callbacks.c:994
819 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
820 msgstr "ATTENTIE: Niet verplaatsen met snap uit!\n"
822 #: ../src/i_callbacks.c:995
823 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
824 msgstr "ATTENTIE: Zet snap aan en vervolg de verplaatsing.\n"
826 #: ../src/i_callbacks.c:1002
827 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
828 msgstr "ATTENTIE: Snap grid waarde is niet gelijk aan 100!\n"
830 #: ../src/i_callbacks.c:1004
832 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
833 "should be set to 100\n"
835 "ATTENTIE: Als je een symbool naar de oorsprong verschuift, dan moet de snap "
836 "grip waarde op 100 gezet worden\n"
838 #: ../src/i_callbacks.c:1025
842 #: ../src/i_callbacks.c:1066
846 #: ../src/i_callbacks.c:1109
850 #: ../src/i_callbacks.c:1166
852 msgstr "ZichtbaarVerborgen"
854 #: ../src/i_callbacks.c:1189
856 msgstr "MaakZichtbaar"
858 #: ../src/i_callbacks.c:1305
859 msgid "Edit Line Type"
860 msgstr "Bewerk Lijn Type"
862 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
863 msgid "Edit Fill Type"
864 msgstr "Bewerk Arcering Type"
866 #: ../src/i_callbacks.c:1651
868 msgstr "Vernieuw aanwijzing"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1801
871 msgid "Really revert page?"
872 msgstr "Echt Terughalen pagina?"
874 #: ../src/i_callbacks.c:1875
878 #: ../src/i_callbacks.c:1894
882 #: ../src/i_callbacks.c:1913
886 #: ../src/i_callbacks.c:1932
890 #: ../src/i_callbacks.c:1951
894 #: ../src/i_callbacks.c:1970
898 #: ../src/i_callbacks.c:1989
902 #: ../src/i_callbacks.c:2008
906 #: ../src/i_callbacks.c:2027
910 #: ../src/i_callbacks.c:2046
914 #: ../src/i_callbacks.c:2062
918 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
919 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
920 #: ../src/i_callbacks.c:2157
922 msgstr "Maak buffer leeg"
924 #: ../src/i_callbacks.c:2084
928 #: ../src/i_callbacks.c:2106
932 #: ../src/i_callbacks.c:2128
936 #: ../src/i_callbacks.c:2150
940 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
944 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
948 #: ../src/i_callbacks.c:2789
950 msgid "Searching for source [%s]\n"
951 msgstr "Zoek naar bron [%s]\n"
953 #: ../src/i_callbacks.c:2813
955 msgid "Cannot find source [%s]\n"
956 msgstr "Kan bron [%s] niet vinden\n"
958 #: ../src/i_callbacks.c:2880
960 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
961 msgstr "Zoek naar symbool [%s]\n"
963 #: ../src/i_callbacks.c:2967
965 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
966 "is no component selected"
968 "Dit commando haalt de component documentatie van het web, maar er is geen "
969 "component geselecteerd"
971 #: ../src/i_callbacks.c:3084
975 #: ../src/i_callbacks.c:3114
979 #: ../src/i_callbacks.c:3144
983 #: ../src/i_callbacks.c:3175
985 msgstr "SchakelZichtbaarheid"
987 #: ../src/i_callbacks.c:3196
989 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
990 msgstr "Sorry, maar dit is een niet werkende menu optie\n"
992 #: ../src/i_callbacks.c:3284
993 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
994 msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op OUTLINE\n"
996 #: ../src/i_callbacks.c:3287
997 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
998 msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op BOUNDINGBOX.\n"
1000 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1004 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1008 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1009 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1010 msgstr "Snap UIT (PAS OP!)\n"
1012 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1016 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1017 msgid "Rubber band OFF \n"
1018 msgstr "Elastiek band UIT\n"
1020 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1021 msgid "Rubber band ON\n"
1022 msgstr "Elastiek band AAN\n"
1024 #: ../src/o_arc.c:139
1026 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1027 msgstr "Onbekend einde van boog (%d)\n"
1029 #: ../src/o_arc.c:180
1031 msgid "Unknown type for arc !\n"
1032 msgstr "Onbekend type van boog!\n"
1034 #: ../src/o_attrib.c:109
1036 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1037 msgstr "Ontving NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1039 #: ../src/o_attrib.c:175
1041 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1042 msgstr "Ontving NUL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1044 #: ../src/o_box.c:143
1046 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1047 msgstr "Onbekend einde voor rechthoek (%d)\n"
1049 #: ../src/o_box.c:183
1051 msgid "Unknown type for box !\n"
1052 msgstr "Onbekend type voor rechthoek!\n"
1054 #: ../src/o_box.c:267
1056 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1057 msgstr "Onbekend type voor rechthoek (arcering)!\n"
1059 #: ../src/o_buffer.c:44
1061 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1062 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_copy]\n"
1064 #: ../src/o_buffer.c:73
1066 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1067 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_cut]\n"
1069 #: ../src/o_buffer.c:105
1071 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1072 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_start]\n"
1074 #: ../src/o_buffer.c:164
1076 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1077 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_end]\n"
1079 #: ../src/o_bus.c:199
1081 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1082 msgstr "Ontving ereen die ongeldig is in [o_bus_draw_xor_single]\n"
1084 #: ../src/o_circle.c:138
1086 msgid "Unknown end for circle\n"
1087 msgstr "Onbekend einde van cirkel\n"
1089 #. just to be careful
1090 #: ../src/o_circle.c:174
1092 msgid "Unknown type for circle!\n"
1093 msgstr "Onbekend type voor cirkel!\n"
1095 #: ../src/o_circle.c:256
1097 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1098 msgstr "Onbekend type voor cirkel (arcering)!\n"
1100 #: ../src/o_complex.c:174
1102 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1103 msgstr "Kan complex niet vinden bij het plaatsen van een nieuwe component!\n"
1105 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1107 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1108 msgstr "Vertaal schema [%d %d]\n"
1110 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1112 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1113 msgstr "FOUT: NULL object in o_copy_end!\n"
1115 #: ../src/o_line.c:115
1117 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1118 msgstr "Onbekend einde voor lijn (%d)\n"
1120 #. just to be careful
1121 #: ../src/o_line.c:155
1123 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1124 msgstr "Onbekend type voor lijn (%d)!\n"
1126 #: ../src/o_misc.c:66
1128 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1129 msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_edit\n"
1131 #: ../src/o_misc.c:145
1132 msgid "Object already locked\n"
1133 msgstr "Object reeds vergrendeld\n"
1135 #: ../src/o_misc.c:183
1136 msgid "Object already unlocked\n"
1137 msgstr "Object reeds ontgrendeld\n"
1139 #: ../src/o_misc.c:525
1140 msgid "Hidden text is now visible\n"
1141 msgstr "Verborgen tekst is nu zichtbaar\n"
1143 #: ../src/o_misc.c:527
1144 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1145 msgstr "Verborgen tekst is nu onzichtbaar\n"
1147 #: ../src/o_misc.c:779
1149 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1150 msgstr "Kan symbool [%s] niet in bibliotheek vinden. Vernieuwen faalde.\n"
1152 #: ../src/o_misc.c:917
1154 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1155 msgstr "o_autosave_backups: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
1157 #: ../src/o_misc.c:961
1159 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1161 "Voorgaande reserve bestand [%s] kan NIET op lezen-schrijven ingesteld "
1164 #: ../src/o_misc.c:979
1166 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1167 msgstr "Reserve bestand [%s] kan NIET op alleen-lezen ingesteld worden\n"
1169 #: ../src/o_misc.c:984
1171 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1172 msgstr "Reserve bestand [%s] kan NIET opgeslagen worden\n"
1174 #: ../src/o_move.c:181
1176 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1177 msgstr "FOUT: NULL object in o_move_end!\n"
1179 #: ../src/o_move.c:282
1181 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1182 msgstr "OH! probeerde er een te vinden, maar heb 'em niet gevonden!\n"
1184 #: ../src/o_move.c:304
1186 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1187 msgstr "Ontving een niet lijn object in o_move_check_endpoint\n"
1189 #: ../src/o_net.c:234
1191 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1192 msgstr "Ontving er een die ongeldig is in o_net_draw_xor_single\n"
1194 #. try to exit gracefully
1195 #: ../src/o_net.c:770 ../src/o_net.c:807 ../src/o_net.c:878 ../src/o_net.c:914
1197 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1199 "Probeerde meer dan twee busrippers toe te voegen. Interne gschem fout.\n"
1201 #: ../src/o_net.c:987
1203 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1205 "Bus ripper symbool [%s] niet gevonden in een van de component bibliotheken\n"
1207 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1209 msgid "Failed to load picture: %s"
1210 msgstr "Fout bij het lezen van afbeelding: %s"
1212 #: ../src/o_picture.c:222
1216 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1218 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1219 msgstr "FOUT: NULL object!\n"
1221 #: ../src/o_slot.c:130
1222 msgid "Slot attribute malformed\n"
1223 msgstr "Slot attribuut misvormd\n"
1225 #: ../src/o_slot.c:148
1226 msgid "numslots attribute missing\n"
1227 msgstr "numslots attribuut ontbreekt\n"
1229 #: ../src/o_slot.c:150
1230 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1231 msgstr "Slots niet toegestaan voor deze component\n"
1233 #: ../src/o_slot.c:166
1234 msgid "New slot number out of range\n"
1235 msgstr "Nieuw slotnummer overschrijdt de limiet\n"
1237 #: ../src/o_slot.c:239
1239 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1240 msgstr "Hmmm, je probeerde een slot te bewerken op iets dat niet bestaat!\n"
1242 #: ../src/o_undo.c:318
1243 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1244 msgstr "Ongedaan/Opnieuw doen uitgeschakeld in rc bestand\n"
1246 #: ../src/parsecmd.c:51
1249 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1251 " -v Verbose mode on\n"
1252 " -r filename Rc filename\n"
1253 " -s filename Script (guile) filename\n"
1254 " -o filename Output filename (for printing)\n"
1255 " -p Automatically place the window\n"
1256 " -t Print stroke information\n"
1257 " -h Help; this message\n"
1260 "Usage: %s [OPTIES] schema_bestandnaam1 ... schema_bestandnaamN\n"
1262 " -v Breedsprakige modus aan\n"
1263 " -r filename Rc bestandnaam\n"
1264 " -s filename Script (guile) bestandnaam\n"
1265 " -o filename Uitvoer bestandnaam (voor afdrukken)\n"
1266 " -t Afdrukken stroke informatie\n"
1267 " -h Help; deze mededeling\n"
1270 #: ../src/x_attribedit.c:133
1272 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1273 msgstr "Kreeg ongeldige toon optie; standaardwaarde is toon beide\n"
1275 #: ../src/x_attribedit.c:336
1276 msgid "Single Attribute Editor"
1277 msgstr "Enkelvoudige Attribuut Bewerking"
1279 #: ../src/x_attribedit.c:367
1280 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1281 msgstr "<b>Bewerk Attribuut</b>"
1283 #: ../src/x_attribedit.c:369
1284 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1285 msgstr "<b>Plaats Attribuut</b>"
1289 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1295 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1301 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1305 #: ../src/x_attribedit.c:437
1306 msgid "Show Value Only"
1307 msgstr "Toon Alleen Waarde"
1309 #: ../src/x_attribedit.c:439
1310 msgid "Show Name Only"
1311 msgstr "Toon Alleen Naam"
1313 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1314 msgid "Show Name & Value"
1315 msgstr "Toon Naam & Waarde"
1318 #: ../src/x_attribedit.c:448
1319 msgid "<b>Attach Options</b>"
1320 msgstr "<b>Opties Vastmaken</b>"
1322 #: ../src/x_attribedit.c:463
1326 #. GtkTreeViewColumn
1327 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1328 #: ../src/x_compselect.c:882
1330 msgstr "Componenten"
1332 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1336 #: ../src/x_attribedit.c:487
1337 msgid "Replace existing attributes"
1338 msgstr "Vervang bestaande attributen"
1340 #: ../src/x_autonumber.c:412
1342 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1345 "geslotte objecten zonder slot attribuut kunnen een probleem geven bij het "
1346 "automatisch nummeren van slots\n"
1348 #. duplicate slot in used_slots
1349 #: ../src/x_autonumber.c:427
1352 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1354 "een dubbel slot kan een probleem geven: [symbolnaam=%s, nummer=%d, slot=%d]\n"
1356 #: ../src/x_autonumber.c:692
1357 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1358 msgstr "Geen zoektekst gegeven in autonumber text.\n"
1360 #: ../src/x_autonumber.c:743
1361 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1362 msgstr "Geen '*' of '?' gegeven aan het einden van de autonummer tekst.\n"
1364 #: ../src/x_autonumber.c:876
1368 #: ../src/x_autonumber.c:877
1369 msgid "Top to bottom"
1370 msgstr "Van boven naar beneden"
1372 #: ../src/x_autonumber.c:877
1373 msgid "Bottom to top"
1374 msgstr "Van beneden naar boven"
1376 #: ../src/x_autonumber.c:878
1377 msgid "Left to right"
1378 msgstr "Van links naar rechts"
1380 #: ../src/x_autonumber.c:878
1381 msgid "Right to left"
1382 msgstr "Van rechts naar links"
1384 #: ../src/x_autonumber.c:879
1386 msgstr "Bestand volgorde"
1388 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1389 msgid "Autonumber text"
1390 msgstr "Automatisch tekst nummeren"
1393 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1394 msgid "<b>Scope</b>"
1395 msgstr "<b>Omvang</b>"
1397 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1401 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1402 msgid "Autonumber text in:"
1403 msgstr "Automatisch tekst nummeren in:"
1405 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1406 msgid "Skip numbers found in:"
1407 msgstr "Sla nummers over gevonden in:"
1409 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1410 msgid "Selected objects"
1411 msgstr "Geselecteerde objecten"
1413 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1414 msgid "Current page"
1415 msgstr "Huidig blad"
1417 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1418 msgid "Whole hierarchy"
1419 msgstr "Hele hierarchie"
1421 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1422 msgid "Overwrite existing numbers"
1423 msgstr "Overschrijven van bestaande nummers"
1426 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1427 msgid "<b>Options</b>"
1428 msgstr "<b>Opties</b>"
1430 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1431 msgid "Starting number:"
1432 msgstr "Start nummer:"
1434 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1436 msgstr "Sorteer volgorde:"
1438 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1439 msgid "Remove numbers"
1440 msgstr "Verwijder nummers"
1442 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1443 msgid "Automatic slotting"
1444 msgstr "Automatisch slotten"
1446 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1448 msgid "Could not find the color %s!\n"
1449 msgstr "Kan kleur %s niet vinden!\n"
1451 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1453 msgid "Defaulting color to white\n"
1454 msgstr "Kleur naar standaardwaarde wit teruggezet\n"
1456 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1458 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1459 msgstr "Jakkie! Kan geen wit toewijzen!\n"
1461 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1462 #: ../src/x_window.c:95
1464 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1465 msgstr "Kan de kleur %s niet toewijzen!\n"
1467 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1469 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1470 msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
1473 #: ../src/x_compselect.c:912
1477 #: ../src/x_compselect.c:1004
1478 msgid "Default behavior - reference component"
1479 msgstr "Normaal gedrag - referentie component"
1481 #: ../src/x_compselect.c:1007
1482 msgid "Embed component in schematic"
1483 msgstr "Component insluiten in schema"
1485 #: ../src/x_compselect.c:1010
1486 msgid "Include component as individual objects"
1487 msgstr "Invoegen component als individuele objecten"
1489 #: ../src/x_compselect.c:1166
1490 msgid "Select Component..."
1491 msgstr "Selecteer Component..."
1493 #: ../src/x_compselect.c:1192
1497 #: ../src/x_compselect.c:1196
1499 msgstr "Bibliotheken"
1502 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1504 msgstr "Vooraf zien"
1506 #. dialog not created yet
1507 #: ../src/x_dialog.c:191
1508 msgid "Text Entry..."
1509 msgstr "Tekst Ingeven..."
1511 #: ../src/x_dialog.c:224
1513 "Enter text, click apply,\n"
1514 "move cursor into window, click to place text.\n"
1515 "Middle button to rotate while placing."
1517 "Geef tekst in, en klik toepassen,\n"
1518 "verplaats cursor in het venster, klik om tekst te plaatsen.\n"
1519 "Middelste muisknop gebruiken om te plaatsen"
1521 #: ../src/x_dialog.c:313
1524 msgstr "Onder Links"
1526 #: ../src/x_dialog.c:324
1529 msgstr "Midden Links"
1531 #: ../src/x_dialog.c:335
1534 msgstr "Boven Links"
1536 #: ../src/x_dialog.c:346
1538 msgid "Lower Middle"
1539 msgstr "Onder Midden"
1541 #: ../src/x_dialog.c:357
1543 msgid "Middle Middle"
1544 msgstr "Midden Midden"
1546 #: ../src/x_dialog.c:368
1548 msgid "Upper Middle"
1549 msgstr "Boven Midden"
1551 #: ../src/x_dialog.c:379
1554 msgstr "Onder Rechts"
1556 #: ../src/x_dialog.c:390
1558 msgid "Middle Right"
1559 msgstr "Midden Rechts"
1561 #: ../src/x_dialog.c:401
1564 msgstr "Boven Rechts"
1566 #: ../src/x_dialog.c:516
1567 msgid "Edit Text Properties"
1568 msgstr "Bewerk Tekst Eigenschappen"
1570 #: ../src/x_dialog.c:552
1571 msgid "<b>Text Content</b>"
1572 msgstr "<b>Tekst Inhoud</b>"
1574 #: ../src/x_dialog.c:584
1575 msgid "<b>Text Properties</b>"
1576 msgstr "<b>Tekst Eigenschappen</b>"
1578 #: ../src/x_dialog.c:599
1582 #: ../src/x_dialog.c:609
1586 #: ../src/x_dialog.c:618
1588 msgstr "Uitlijning:"
1590 #: ../src/x_dialog.c:672
1592 msgstr "Getrokken lijn"
1594 #: ../src/x_dialog.c:673
1596 msgstr "Stippel lijn"
1598 #: ../src/x_dialog.c:674
1600 msgstr "Gestreepte lijn"
1602 #: ../src/x_dialog.c:675
1606 #: ../src/x_dialog.c:676
1608 msgstr "Begrenzingslijn"
1610 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1611 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1612 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1613 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1614 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1615 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1618 msgstr "*onveranderd*"
1620 #: ../src/x_dialog.c:881
1621 msgid "Edit Line Width & Type"
1622 msgstr "Bewerk Lijn Dikte & Type"
1624 #: ../src/x_dialog.c:922
1628 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1632 #: ../src/x_dialog.c:930
1633 msgid "Dash Length:"
1634 msgstr "Lijn Streeplengte:"
1636 #: ../src/x_dialog.c:934
1638 msgstr "Lijn Tussenruimte:"
1640 #: ../src/x_dialog.c:1039
1644 #: ../src/x_dialog.c:1040
1648 #: ../src/x_dialog.c:1041
1652 #: ../src/x_dialog.c:1042
1656 #: ../src/x_dialog.c:1308
1658 msgstr "Arcering Type:"
1660 #: ../src/x_dialog.c:1312
1662 msgstr "Lijn Dikte:"
1664 #: ../src/x_dialog.c:1316
1668 #: ../src/x_dialog.c:1320
1672 #: ../src/x_dialog.c:1324
1676 #: ../src/x_dialog.c:1328
1680 #: ../src/x_dialog.c:1490
1682 msgstr "Boog parameters"
1684 #: ../src/x_dialog.c:1532
1685 msgid "Start Angle:"
1686 msgstr "Start Hoek:"
1688 #: ../src/x_dialog.c:1542
1689 msgid "Degrees of Sweep:"
1690 msgstr "Doorlopen Hoek:"
1692 #: ../src/x_dialog.c:1643
1694 "Offset to translate?\n"
1697 "OffSet van de verplaatsing?\n"
1698 "(0 voor oorsprong)"
1700 #: ../src/x_dialog.c:1711
1702 msgstr "Tekst Hoogte"
1704 #: ../src/x_dialog.c:1743
1705 msgid "Enter new text size:"
1706 msgstr "Voer nieuwe tekstgrootte in:"
1708 #: ../src/x_dialog.c:1818
1710 msgstr "Snap Grootte"
1712 #: ../src/x_dialog.c:1850
1713 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1714 msgstr "Voer nieuwe snap grid waarde in:"
1716 #: ../src/x_dialog.c:1923
1717 msgid "Edit slot number"
1718 msgstr "Bewerk slot nummer"
1720 #: ../src/x_dialog.c:1956
1721 msgid "Edit slot number:"
1722 msgstr "Bewerk slot nummer:"
1724 #: ../src/x_dialog.c:2018
1728 #: ../src/x_dialog.c:2038
1729 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1730 msgstr "<b>gEDA: GPL Elektronische Ontwerp Automatisering</b>"
1732 #: ../src/x_dialog.c:2042
1734 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1735 msgstr "<b>gschem versie %s%s.%s</b>"
1737 #: ../src/x_dialog.c:2050
1741 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1742 "And many others (See AUTHORS file)"
1744 "Geschreven door:\n"
1746 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1747 "En vele anderen (zie het AUTHORS bestand)"
1749 #: ../src/x_dialog.c:2115
1753 #: ../src/x_dialog.c:2136
1757 #: ../src/x_dialog.c:2145
1761 #: ../src/x_dialog.c:2360
1763 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1764 msgstr "FOUT: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1766 #: ../src/x_dialog.c:2423
1768 msgstr "Kleur Bewerken"
1770 #: ../src/x_dialog.c:2456
1771 msgid "Object color:"
1772 msgstr "Object kleur:"
1774 #: ../src/x_dialog.c:2581
1778 #: ../src/x_dialog.c:2588
1779 msgid "Keystroke(s)"
1780 msgstr "Toetsaanslag(en)"
1782 #: ../src/x_dialog.c:2901
1786 #: ../src/x_dialog.c:2934
1787 msgid "Text to find:"
1788 msgstr "Te vinden tekst:"
1790 #: ../src/x_dialog.c:2944
1791 msgid "descend into hierarchy"
1792 msgstr "afdalen in hierarchie"
1794 #: ../src/x_dialog.c:3008
1796 msgstr "Verberg tekst"
1798 #: ../src/x_dialog.c:3041
1799 msgid "Hide text starting with:"
1800 msgstr "Verberg tekst beginnend met:"
1802 #: ../src/x_dialog.c:3109
1806 #: ../src/x_dialog.c:3142
1807 msgid "Show text starting with:"
1808 msgstr "Toon tekst beginnend met:"
1810 #. GtkTreeViewColumn
1811 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1815 #: ../src/x_dialog.c:3609
1816 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1817 msgstr "S_electeer de schema's die je op wil slaan:"
1819 #: ../src/x_dialog.c:3703
1821 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1822 msgstr "Wijzigingen in schema \"%s\" opslaan voor het afsluiten?"
1824 #: ../src/x_dialog.c:3709
1827 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1829 "Er zijn %d schema's met wijzigingen. Wijzigingen opslaan voor het afsluiten?"
1832 #: ../src/x_dialog.c:3738
1833 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1834 msgstr "Als je niet opslaat, verlies je alle wijzigingen definitief."
1836 #: ../src/x_dialog.c:3758
1837 msgid "_Close without saving"
1838 msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
1840 #: ../src/x_dialog.c:4094
1843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1844 "Please correct in order to continue</span>\n"
1846 "The name and value must be non-empty.\n"
1847 "The name cannot end with a space.\n"
1848 "The value cannot start with a space."
1850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De invoer attribuut \"%s\" is "
1852 "Alstublieft corrigeren voor dat je doorgaat</span>\n"
1854 "De naam en waarde mogen niet leeg zijn.\n"
1855 "De naam mag niet eindigen met een spatie.\n"
1856 "De waarde mag niet met een spatie beginnen."
1858 #: ../src/x_dialog.c:4096
1859 msgid "Invalid Attribute"
1860 msgstr "Ongeldig Attribuut"
1862 #: ../src/x_fileselect.c:48
1866 #: ../src/x_fileselect.c:53
1870 #: ../src/x_fileselect.c:58
1871 msgid "Schematics and symbols"
1872 msgstr "Schema's en symbolen"
1874 #: ../src/x_fileselect.c:64
1876 msgstr "Alle bestanden"
1878 #: ../src/x_fileselect.c:177
1882 #: ../src/x_fileselect.c:238
1884 msgstr "Opslaan Als..."
1886 #: ../src/x_fileselect.c:286
1889 "The selected file `%s' already exists.\n"
1891 "Would you like to overwrite it?"
1893 "Het geselecteerde bestand `%s' bestaat reeds.\n"
1895 "Wil je het overschrijven ?"
1897 #: ../src/x_fileselect.c:289
1898 msgid "Overwrite file?"
1899 msgstr "Overschrijf bestand ?"
1901 #: ../src/x_fileselect.c:291
1902 msgid "Save cancelled on user request\n"
1903 msgstr "Opslaan afgebroken op verzoek van de gebruiker\n"
1905 #. WK - catch EPS export case
1906 #: ../src/x_image.c:181
1907 msgid "Encapsulated Postscript"
1908 msgstr "Encapsulated Postscript"
1910 #: ../src/x_image.c:301
1912 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1913 msgstr "x_image_lowlevel: Kan EPS bestand %s niet schrijven.\n"
1915 #: ../src/x_image.c:379
1917 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1918 msgstr "x_image_lowlevel: Kan %s bestand %s niet schrijven.\n"
1920 #: ../src/x_image.c:389
1923 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1928 "De volgende fout ontstond tijdens het opslaan van afbeelding met type %s "
1929 "naar bestandnaam:\n"
1934 #: ../src/x_image.c:408
1936 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1937 msgstr "Schreef kleuren afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
1939 #: ../src/x_image.c:410
1941 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1942 msgstr "Schreef zwart/wit afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
1944 #: ../src/x_image.c:419
1945 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1946 msgstr "x_image_lowlevel: Kan geen pixbuf krijgen van gschem's venster.\n"
1948 #: ../src/x_image.c:465
1949 msgid "Width x Height"
1950 msgstr "Breedte x Hoogte"
1952 #: ../src/x_image.c:481
1954 msgstr "Afbeelding type"
1956 #: ../src/x_log.c:195
1957 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1960 #: ../src/x_log.c:263
1964 #: ../src/x_menus.c:42
1966 msgstr "/Plaats Draad"
1968 #: ../src/x_menus.c:43
1969 msgid "/Add Attribute..."
1970 msgstr "/Plaats Attribuut..."
1972 #: ../src/x_menus.c:44
1973 msgid "/Add Component..."
1974 msgstr "/Plaats Component..."
1976 #: ../src/x_menus.c:45
1978 msgstr "/Plaats Bus"
1980 #: ../src/x_menus.c:46
1982 msgstr "/Plaats Tekst"
1984 #: ../src/x_menus.c:48
1988 #: ../src/x_menus.c:49
1992 #: ../src/x_menus.c:50
1994 msgstr "/Vergroot Venster"
1996 #: ../src/x_menus.c:51
1997 msgid "/Zoom Extents"
1998 msgstr "/Toon Alles"
2000 #: ../src/x_menus.c:53
2004 #: ../src/x_menus.c:54
2008 #: ../src/x_menus.c:55
2012 #: ../src/x_menus.c:56
2016 #: ../src/x_menus.c:57
2020 #: ../src/x_menus.c:60
2021 msgid "/Down Schematic"
2022 msgstr "/Naar Schema"
2024 #: ../src/x_menus.c:61
2025 msgid "/Down Symbol"
2026 msgstr "/Naar Symbool"
2028 #: ../src/x_menus.c:62
2032 #: ../src/x_menus.c:333
2034 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2036 "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand menu_item '%s'\n"
2038 #: ../src/x_menus.c:357
2039 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2040 msgstr "Popup_menu_item_factory bestaat niet!\n"
2042 #: ../src/x_menus.c:370
2043 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2045 "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand popup "
2048 #. Remove this entry from all menus
2049 #: ../src/x_menus.c:482
2051 msgid "Couldn't open file %s\n"
2052 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
2054 #: ../src/x_menus.c:543
2058 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2059 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2060 msgstr "Attributen met een lege naam zijn niet toegestaan. Geef een naam."
2062 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2063 msgid "Show Value only"
2064 msgstr "Toon alleen Waarde"
2066 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2067 msgid "Show Name only"
2068 msgstr "Toon alleen Naam"
2070 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2074 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2075 msgid "Edit Attributes"
2076 msgstr "Bewerk Attribuut"
2078 #. GtkTreeViewColumn
2079 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2083 #. GtkTreeViewColumn
2084 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2088 #. GtkTreeViewColumn
2089 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2094 #. GtkTreeViewColumn
2095 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2099 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2100 msgid "Add Attribute"
2101 msgstr "Plaats Attribuut"
2103 #: ../src/x_pagesel.c:264
2104 msgid "Discard Page"
2105 msgstr "Pagina Wegdoen"
2107 #: ../src/x_pagesel.c:383
2108 msgid "Page Manager"
2109 msgstr "Pagina Manager"
2111 #. GtkTreeViewColumn
2112 #: ../src/x_pagesel.c:439
2114 msgstr "Bestandsnaam"
2116 #. GtkTreeViewColumn
2117 #: ../src/x_pagesel.c:455
2122 #: ../src/x_pagesel.c:475
2123 msgid "Right click on the filename for more options..."
2124 msgstr "Klik met rechts op de bestandnaam voor meer opties..."
2126 #: ../src/x_print.c:90
2127 msgid "Select PostScript Filename..."
2128 msgstr "Selecteer Postscript bestandsnaam..."
2130 #: ../src/x_print.c:172
2131 msgid "Extents with margins"
2132 msgstr "Alles met kantlijnen"
2134 #: ../src/x_print.c:178
2135 msgid "Extents no margins"
2136 msgstr "Alles zonder kantlijnen"
2138 #: ../src/x_print.c:184
2139 msgid "Current Window"
2140 msgstr "Huidige Venster"
2142 #: ../src/x_print.c:218
2146 #: ../src/x_print.c:224
2151 #: ../src/x_print.c:292
2153 msgstr "Instellingen"
2155 #: ../src/x_print.c:304
2156 msgid "Output paper size:"
2157 msgstr "Uitvoer papier afmeting:"
2159 #: ../src/x_print.c:326
2160 msgid "Orientation:"
2161 msgstr "Orientatie:"
2164 #: ../src/x_print.c:338
2168 #: ../src/x_print.c:351
2172 #: ../src/x_print.c:381
2176 #: ../src/x_print.c:751
2177 msgid "No print destination specified\n"
2178 msgstr "Geen afdruk bestemming opgegeven\n"
2180 #: ../src/x_print.c:758
2182 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2183 msgstr "Kan huidige schema niet afdrukken op [%s]\n"
2185 #: ../src/x_print.c:767
2188 "Error printing to file '%s'\n"
2189 "Check the log window for more information"
2191 "Fout bij afdrukken naar bestand '%s'\n"
2192 "Controleer het log venster voor meer informatie"
2194 #: ../src/x_print.c:774
2196 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2197 msgstr "Huidig schema afgedrukt op [%s]\n"
2199 #: ../src/x_window.c:86
2203 #: ../src/x_window.c:95
2207 #: ../src/x_window.c:129
2209 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2210 msgstr "Kan gc niet toewijzen\n"
2212 #: ../src/x_window.c:142
2214 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2215 msgstr "Kan xor_gc niet toewijzen\n"
2217 #: ../src/x_window.c:155
2219 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2220 msgstr "Kan outline_xor_gc niet toewijzen\n"
2222 #: ../src/x_window.c:171
2224 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2225 msgstr "Kan bounding_xor_gc niet toewijzen\n"
2227 #: ../src/x_window.c:178
2229 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2230 msgstr "Kan bus_gc niet toewijzen\n"
2232 #: ../src/x_window.c:402
2234 msgstr "Nieuw bestand"
2236 #: ../src/x_window.c:408
2240 #: ../src/x_window.c:409
2241 msgid "Open file..."
2242 msgstr "Open bestand..."
2244 #: ../src/x_window.c:415
2248 #: ../src/x_window.c:416
2250 msgstr "Opslaan bestand"
2252 #: ../src/x_window.c:424
2253 msgid "Undo last operation"
2254 msgstr "Maak laatste bewerking ongedaan"
2256 #: ../src/x_window.c:431
2257 msgid "Redo last undo"
2258 msgstr "Herstel de laatste ongedaanmaking"
2260 #: ../src/x_window.c:440
2262 "Add component...\n"
2263 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2265 "Right mouse button to cancel"
2267 "Voeg een component toe...\n"
2268 "Selecteer een bibliotheek en component uit delijst, verplaats de "
2269 "muisindicator in het hoofdvensterklik om component te plaatsen\n"
2270 "Rechter muisknop om af te breken"
2272 #: ../src/x_window.c:450
2275 "Right mouse button to cancel"
2277 "Plaats draden modus\n"
2278 "Rechter muisknop om af te breken"
2280 #: ../src/x_window.c:460
2283 "Right mouse button to cancel"
2285 "Plaats bussen modus\n"
2286 "Rechter muisknop om af te breken"
2288 #: ../src/x_window.c:467
2292 #: ../src/x_window.c:468
2294 msgstr "Plaats een tekst..."
2296 #: ../src/x_window.c:478
2300 #: ../src/x_window.c:479
2302 msgstr "Selectie mode"
2304 #: ../src/x_window.c:554
2308 #: ../src/x_window.c:570
2310 msgstr "Herhaal/geen"
2312 #: ../src/x_window.c:580
2314 msgstr "Menu/Afbreken"
2316 #: ../src/x_window.c:582
2318 msgstr "Schuif/Afbreken"
2320 #: ../src/x_window.c:809
2322 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2323 msgstr "Bezig met laden van schema [%s]\n"
2325 #: ../src/x_window.c:821
2326 msgid "Failed to load file"
2327 msgstr "Fout bij het lezen van bestand"
2329 #: ../src/x_window.c:830
2331 msgid "New file [%s]\n"
2332 msgstr "Nieuw bestand [%s]\n"
2334 #. an error occured when saving page to file
2335 #: ../src/x_window.c:936
2337 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2338 msgstr "Pagina [%s] kan NIET opgeslagen worden\n"
2340 #: ../src/x_window.c:937
2341 msgid "Error while trying to save"
2342 msgstr "Fout tijdens het opslaan"
2344 #: ../src/x_window.c:946
2346 msgid "Saved as [%s]\n"
2347 msgstr "Opgeslagen Als [%s]\n"
2349 #: ../src/x_window.c:948
2351 msgid "Saved [%s]\n"
2352 msgstr "Opgeslagen [%s]\n"
2354 #: ../src/x_window.c:950
2358 #: ../src/x_window.c:1016
2360 msgid "Discarding page [%s]\n"
2361 msgstr "Pagina [%s] wegdoen\n"
2363 #: ../src/x_window.c:1016
2365 msgid "Closing [%s]\n"
2366 msgstr "Sluiten [%s]\n"
2368 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2369 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2370 msgstr "Creer en bewerk elektrische schema's en symbolen met gschem"
2372 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2373 msgid "gEDA Schematic Editor"
2374 msgstr "gEDA schema bewerking"
2376 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2377 #~ msgstr "Attribuut weigert of niet gevonden.\n"
2379 #~ msgid "Attribute Mode"
2380 #~ msgstr "Attribuut Mode"
2382 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2383 #~ msgstr "FOUT! je kunt geen attribuut zonder een ='s krijgen\n"
2385 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2386 #~ msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2388 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2389 #~ msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_selection\n"
2391 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2392 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_rotate 90!\n"
2394 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2395 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_mirror!\n"
2397 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2398 #~ msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan %s\n"
2401 #~ msgstr "Vaak Gestelde Vragen"
2403 #~ msgid "gEDA Wiki"
2404 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2407 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2410 #~ "Een versie [%s%s] gschemrc bestand gevonden:\n"
2414 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2417 #~ "Verzeker je ervan dat je het laatste rc bestand gebruikt zolang gschem in "
2418 #~ "het ALPHA stadium is.\n"
2420 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2421 #~ msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan scrollbar-update\n"
2423 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2424 #~ msgstr "Duplikaat stroke definitie overgedragen aan stroke! [%s]\n"
2427 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2428 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2429 #~ "with LibStroke\n"
2431 #~ "Een 'stroke' sleutelwoord is in een rc bestand gevonden,\n"
2432 #~ "maar gschem is gecompileerd om stroke te ondersteunen,\n"
2433 #~ "kompileer gschem opnieuw met LibStroke\n"
2435 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2436 #~ msgstr "Een niet bestaand voorwerp geselecteerd!.\n"
2439 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2440 #~ msgstr "Kan component niet uitsluiten, kan juiste .sym file niet vinden\n"
2443 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2444 #~ msgstr "Component is nog steeds ingesloten en niet vernieuwd\n"
2446 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2447 #~ msgstr "Meer dan een component gevonden met de naam [%s]\n"
2450 #~ msgid "Write PNG..."
2451 #~ msgstr "Schrijf PNG..."
2453 #~ msgid "Hotkeys..."
2454 #~ msgstr "Snel-toets..."
2456 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2457 #~ msgstr "Jakkie! iets heeft een zooitje van de keymappings gemaakt!\n"
2460 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2462 #~ "libgdgeda is niet geinstalleerd of uitgeschakeld, deze mogelijkheid is "
2463 #~ "niet beschikbaar\n"
2466 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2467 #~ msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
2469 #~ msgid "Generic String"
2470 #~ msgstr "Algemene Tekst"
2472 #~ msgid "Enter new string."
2473 #~ msgstr "Voer nieuwe tekst in."
2476 #~ msgid "Select Image Filename..."
2477 #~ msgstr "Specificeer een Afbeelding Bestandsnaam..."
2480 #~ msgid "Filename:"
2481 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
2484 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2485 #~ msgstr "Plaats/Bewerk Attribuut"
2487 #~ msgid "Multiple Attach"
2488 #~ msgstr "Meervoudig Toevoegen"
2491 #~ msgstr "Vervangen"
2493 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2494 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_delete_end!\n"
2497 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2498 #~ msgstr "Component [%s] is ingesloten\n"
2501 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2502 #~ msgstr "Afbeelding [%s] is ingesloten\n"
2506 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2507 #~ "still embedded\n"
2509 #~ "Kan component [%s] niet vinden, tijdens een poging om uit te sluiten. "
2510 #~ "Component is nog steeds ingesloten\n"
2513 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2514 #~ msgstr "Component [%s] is succesvol uitgesloten\n"
2517 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2518 #~ msgstr "Afbeelding [%s] is uitgesloten\n"
2521 #~ msgid "Edit Text Color"
2522 #~ msgstr "Bewerk Tekst Kleur"
2524 #~ msgid "Line Type"
2525 #~ msgstr "Lijn Type"
2527 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2528 #~ msgstr "Tekst te lang... aanpassen!\n"
2530 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2531 #~ msgstr "Tekort aan ruimte in de Snel-toets buffer...\n"
2536 #~ msgid "Script Execute..."
2537 #~ msgstr "Uitvoering Script..."
2540 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2542 #~ "Waarschuwing: negatieve nummers niet toegestaan in de Autonumber_text "
2546 #~ msgid "selection"
2547 #~ msgstr "Selectie"
2550 #~ msgid "search text"
2551 #~ msgstr "zoek tekst"
2553 #~ msgid "hierarchical sheets"
2554 #~ msgstr "hierarchische bladen"
2557 #~ msgid "unnumbered"
2558 #~ msgstr "ongenummerd"
2568 #~ msgstr "boven onder"
2570 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2571 #~ msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
2575 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2577 #~ "Are you sure?\n"
2578 #~ "OK will discard ALL changes!"
2580 #~ "Er zijn nog niet opgeslagen schema's!\n"
2582 #~ "Weet je het zeker?\n"
2583 #~ "OK negeert alle nog niet opgeslagen schema's!\n"
2586 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2587 #~ msgstr "Aarg, kan map: %s niet openen\n"
2589 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2590 #~ msgstr "Teveel mappen! Verhoog MAX_DIRS\n"
2592 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2593 #~ msgstr "Teveel bestanden! verhoog MAX_FILES\n"
2596 #~ msgid "sch - Schematics"
2597 #~ msgstr "sch - Schema's"
2599 #~ msgid "sym - Symbols "
2600 #~ msgstr "sym - Symbolen"
2602 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2603 #~ msgstr "sym/sch - Symbolen en Schema's"
2605 #~ msgid "* - All Files"
2606 #~ msgstr "* - Alle bestanden"
2608 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2609 #~ msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Oops, ontving een null f_current!\n"
2611 #~ msgid "Search in Files"
2612 #~ msgstr "Zoek in Bestanden"
2614 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2615 #~ msgstr "Zoek in Bestanden - Einde van de lijst"
2617 #~ msgid "Search in Components"
2618 #~ msgstr "Zoek in Componenten"
2620 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2621 #~ msgstr "Zoek in Componenten - Alleen bibliotheek gevonden"
2623 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2624 #~ msgstr "Zoek in Componenten - Einde van de lijst"
2626 #~ msgid "Directories"
2630 #~ msgstr "Bestanden"
2633 #~ msgid "Discard changes"
2634 #~ msgstr "Veranderingen Wegdoen?"
2640 #~ msgstr "Afbreken"
2643 #~ msgstr "Toepassen"
2652 #~ msgstr "OpslaanAls"
2658 #~ msgstr "Afdrukken"
2660 #~ msgid "Edit mode"
2661 #~ msgstr "Bewerk mode"
2663 #~ msgid "Move mode"
2664 #~ msgstr "Verplaats mode"
2666 #~ msgid "Copy mode"
2667 #~ msgstr "Kopieer mode"
2669 #~ msgid "Delete mode"
2670 #~ msgstr "Verwijder mode"
2672 #~ msgid "Rotate mode"
2673 #~ msgstr "Rotatie mode"
2675 #~ msgid "Mirror mode"
2676 #~ msgstr "Spiegel mode"
2679 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2681 #~ "Ongeldig aantal regels [%d] overgedragen naar output-vector-threshold.\n"
2685 #~ msgstr "Componenten"
2692 #~ msgstr "Losmaken"
2695 #~ msgstr "refdes=C"
2698 #~ msgstr "refdes=Q"
2701 #~ msgstr "refdes=R"
2704 #~ msgstr "refdes=X"
2706 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2707 #~ msgstr "%s vereist een text als parameter.\n"
2709 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2710 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor paper-sizes.\n"
2712 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2713 #~ msgstr "Kan de huidige map niet verkrijgen!.\n"
2715 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2716 #~ msgstr "Kan geen cwd verkrijgen!.\n"
2718 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2719 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_embed!\n"
2722 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2723 #~ msgstr "Attentie: twee componenten hebben hetzelfde refdes attribuut: %d\n"
2725 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2726 #~ msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_update_component\n"
2728 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2729 #~ msgstr "Ongeldig gebied gespecificeerd, instellen op 100\n"
2731 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2732 #~ msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, instellen op 100\n"
2734 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2735 #~ msgstr "Automatisch tekst nummeren startend met:"
2739 #~ msgstr "Toevoegen/Bewerk"
2741 #~ msgid "Open Page"
2742 #~ msgstr "Open pagina"
2744 #~ msgid "Update Manager"
2745 #~ msgstr "Vernieuw Manager"
2747 #~ msgid "Close Manager"
2748 #~ msgstr "Sluit Manager"
2750 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2751 #~ msgstr "Lees het system-gschemrc [%s] bestand\n"
2754 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2755 #~ msgstr "Kan het system-gschemrc [%s] niet vinden\n"
2757 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2758 #~ msgstr "Lees het ~/.gEDA/gschemrc [%s] bestand.\n"
2761 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2762 #~ msgstr "Bestand ~/.gEDA/gschemrc [%s] niet gevonden\n"
2764 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2765 #~ msgstr "Lees het lokale gschemrc [%s] bestand\n"
2768 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2769 #~ msgstr "Kan het lokale gschemrc [%s] bestand niet vinden.\n"
2771 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2772 #~ msgstr "Lees het gespecificeerde rc [%s] bestand\n"
2774 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2775 #~ msgstr "Kan het gespecificeerde rc [%s] bestand niet vinden\n"
2777 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2778 #~ msgstr "Kan geen enkel gschmrc bestand vinden!\n"
2780 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2781 #~ msgstr "Kan geen gschmrc bestand vinden!\n"
2783 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2784 #~ msgstr "Ongeldige waarde [%s] overgedragen aan component-library\n"
2786 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2787 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan component-library-search\n"
2789 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2790 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan %s\n"
2792 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2793 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan source-library-search\n"
2795 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2796 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan scheme-directory\n"
2798 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2799 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan bitmap-directory\n"
2801 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2802 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan font-directory\n"
2807 #~ msgid "Edit Component"
2808 #~ msgstr "Bewerk Component"
2811 #~ msgstr "Limieten"
2813 #~ msgid "Saved - Select Mode"
2814 #~ msgstr "Opgeslagen - Selectie Mode"
2816 #~ msgid "Saved All - Select"
2817 #~ msgstr "Alles opgeslagen - Selectie"
2819 #~ msgid "Paste 1 Mode "
2820 #~ msgstr "Plak 1 Mode "
2822 #~ msgid "Paste 2 Mode "
2823 #~ msgstr "Plak 2 Mode "
2825 #~ msgid "Paste 3 Mode "
2826 #~ msgstr "Plak 3 Mode "
2828 #~ msgid "Paste 4 Mode "
2829 #~ msgstr "Plak 4 Mode "
2831 #~ msgid "Invisible"
2832 #~ msgstr "Onzichtbaar"