Manually ran make update-po in all po dirs in prep for the 1.4.0 release
[geda-gaf.git] / gschem / po / nl_NL.po
blob53d37254593f75dbc722aa48a9e9378a05d464e8
1 # Dutch translation for the gEDA gschem package.
2 # Copyright (C) 2002...2007 Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>
3 # This file is distributed under the same license as the gEDA gschem package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: geda-gschem\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-26 19:35-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-06 12:12+0100\n"
11 "Last-Translator: Bert Timmerman <bert.timmerman@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: geda-dev@moira.seul.org\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/rcstrings.c:2
18 msgid "File"
19 msgstr "Bestand"
21 #: ../src/rcstrings.c:3
22 msgid "New Window"
23 msgstr "Nieuw venster"
25 #: ../src/rcstrings.c:4 ../src/x_pagesel.c:259
26 msgid "New Page"
27 msgstr "Nieuwe pagina"
29 #: ../src/rcstrings.c:5 ../src/x_pagesel.c:260
30 msgid "Open Page..."
31 msgstr "Open pagina..."
33 #: ../src/rcstrings.c:6 ../src/x_pagesel.c:263
34 msgid "Close Page"
35 msgstr "Sluit pagina"
37 #: ../src/rcstrings.c:7
38 msgid "Revert Page"
39 msgstr "Terughalen pagina"
41 #: ../src/rcstrings.c:8 ../src/x_pagesel.c:262
42 msgid "Save Page"
43 msgstr "Opslaan pagina"
45 #: ../src/rcstrings.c:9
46 msgid "Save Page As..."
47 msgstr "Opslaan Pagina Als..."
49 #: ../src/rcstrings.c:10
50 msgid "Save All"
51 msgstr "Alles Opslaan"
53 #. GtkWindow
54 #: ../src/rcstrings.c:11 ../src/x_print.c:284
55 msgid "Print..."
56 msgstr "Afdrukken..."
58 #. Create the dialog
59 #: ../src/rcstrings.c:12 ../src/x_image.c:502
60 msgid "Write image..."
61 msgstr "Schrijf Afbeelding..."
63 #: ../src/rcstrings.c:13 ../src/x_menus.c:525
64 msgid "Recent files"
65 msgstr "Recente bestanden"
67 #: ../src/rcstrings.c:14 ../src/x_script.c:51
68 msgid "Execute Script..."
69 msgstr "Script Uitvoeren..."
71 #: ../src/rcstrings.c:15
72 msgid "Close Window"
73 msgstr "Sluit venster"
75 #: ../src/rcstrings.c:16
76 msgid "Quit"
77 msgstr "Afsluiten"
79 #: ../src/rcstrings.c:18 ../src/i_callbacks.c:735
80 msgid "Edit"
81 msgstr "Bewerk"
83 #: ../src/rcstrings.c:19 ../src/x_window.c:423
84 msgid "Undo"
85 msgstr "Ongedaan maken"
87 #: ../src/rcstrings.c:20 ../src/x_window.c:430
88 msgid "Redo"
89 msgstr "Herstel"
91 #: ../src/rcstrings.c:21 ../src/i_basic.c:81 ../src/x_window.c:594
92 msgid "Select Mode"
93 msgstr "Selectie Mode"
95 #: ../src/rcstrings.c:22
96 msgid "Cut Buffer"
97 msgstr "Knip Buffer"
99 #: ../src/rcstrings.c:23
100 msgid "Copy Buffer"
101 msgstr "Kopieer Buffer"
103 #: ../src/rcstrings.c:24
104 msgid "Paste Buffer"
105 msgstr "Plak Buffer"
107 #: ../src/rcstrings.c:25
108 msgid "Edit..."
109 msgstr "Bewerk..."
111 #: ../src/rcstrings.c:26
112 msgid "Edit Text..."
113 msgstr "Bewerk Tekst..."
115 #: ../src/rcstrings.c:27 ../src/i_basic.c:91
116 msgid "Copy Mode"
117 msgstr "Kopieer Mode"
119 #: ../src/rcstrings.c:28 ../src/i_basic.c:146
120 msgid "Multiple Copy Mode"
121 msgstr "Meervoudige Kopieer Mode"
123 #: ../src/rcstrings.c:29 ../src/i_basic.c:94
124 msgid "Move Mode"
125 msgstr "Verplaats Mode"
127 #: ../src/rcstrings.c:30 ../src/i_callbacks.c:711 ../src/x_multiattrib.c:1248
128 msgid "Delete"
129 msgstr "Verwijder"
131 #: ../src/rcstrings.c:31
132 msgid "Rotate 90 Mode"
133 msgstr "Rotatie 90 Mode"
135 #: ../src/rcstrings.c:32 ../src/i_basic.c:98
136 msgid "Mirror Mode"
137 msgstr "Spiegel Mode"
139 #: ../src/rcstrings.c:33
140 msgid "Slot..."
141 msgstr "Slot..."
143 #: ../src/rcstrings.c:34
144 msgid "Color..."
145 msgstr "Kleur..."
147 #: ../src/rcstrings.c:35 ../src/i_callbacks.c:955
148 msgid "Lock"
149 msgstr "Vergrendel"
151 #: ../src/rcstrings.c:36 ../src/i_callbacks.c:973
152 msgid "Unlock"
153 msgstr "Ontgrendel"
155 #: ../src/rcstrings.c:37
156 msgid "Line Width & Type..."
157 msgstr "Lijn Dikte & Type..."
159 #: ../src/rcstrings.c:38
160 msgid "Fill Type..."
161 msgstr "Arcering Type..."
163 #: ../src/rcstrings.c:39
164 msgid "Symbol Translate..."
165 msgstr "Verplaats Symbool..."
167 #: ../src/rcstrings.c:40
168 msgid "Embed Component/Picture"
169 msgstr "Component/Afbeelding Insluiten"
171 #: ../src/rcstrings.c:41
172 msgid "Unembed Component/Picture"
173 msgstr "Component/Afbeelding Uitsluiten"
175 #: ../src/rcstrings.c:42
176 msgid "Update Component"
177 msgstr "Hernieuw Component"
179 #: ../src/rcstrings.c:43
180 msgid "Show/Hide Inv Text"
181 msgstr "Zichtbaar/Verborgen Onzichtbare Tekst"
183 #: ../src/rcstrings.c:44
184 msgid "Make Inv Text Vis"
185 msgstr "Maak Onzichtbare Tekst Zichtbaar"
187 #: ../src/rcstrings.c:46
188 msgid "Buffer"
189 msgstr "Buffer"
191 #: ../src/rcstrings.c:47
192 msgid "Copy into 1"
193 msgstr "Kopieer naar 1"
195 #: ../src/rcstrings.c:48
196 msgid "Copy into 2"
197 msgstr "Kopieer naar 2"
199 #: ../src/rcstrings.c:49
200 msgid "Copy into 3"
201 msgstr "Kopieer naar 3"
203 #: ../src/rcstrings.c:50
204 msgid "Copy into 4"
205 msgstr "Kopieer naar 4"
207 #: ../src/rcstrings.c:51
208 msgid "Copy into 5"
209 msgstr "Kopieer naar 5"
211 #: ../src/rcstrings.c:52
212 msgid "Cut into 1"
213 msgstr "Knip naar 1"
215 #: ../src/rcstrings.c:53
216 msgid "Cut into 2"
217 msgstr "Knip naar 2"
219 #: ../src/rcstrings.c:54
220 msgid "Cut into 3"
221 msgstr "Knip naar 3"
223 #: ../src/rcstrings.c:55
224 msgid "Cut into 4"
225 msgstr "Knip naar 4"
227 #: ../src/rcstrings.c:56
228 msgid "Cut into 5"
229 msgstr "Knip naar 5"
231 #: ../src/rcstrings.c:57
232 msgid "Paste from 1"
233 msgstr "Plak vanuit 1"
235 #: ../src/rcstrings.c:58
236 msgid "Paste from 2"
237 msgstr "Plak vanuit 2"
239 #: ../src/rcstrings.c:59
240 msgid "Paste from 3"
241 msgstr "Plak vanuit 3"
243 #: ../src/rcstrings.c:60
244 msgid "Paste from 4"
245 msgstr "Plak vanuit 4"
247 #: ../src/rcstrings.c:61
248 msgid "Paste from 5"
249 msgstr "Plak vanuit 5"
251 #: ../src/rcstrings.c:63
252 msgid "View"
253 msgstr "Toon"
255 #: ../src/rcstrings.c:64
256 msgid "Redraw"
257 msgstr "Hertekenen"
259 #. I don't know if this would get in the way
260 #: ../src/rcstrings.c:65 ../src/i_callbacks.c:1545 ../src/i_callbacks.c:1614
261 msgid "Pan"
262 msgstr "Schuif"
264 #: ../src/rcstrings.c:66 ../src/i_basic.c:102
265 msgid "Zoom Box"
266 msgstr "Vergroot Venster"
268 #: ../src/rcstrings.c:67
269 msgid "Zoom Extents"
270 msgstr "Toon Alles"
272 #: ../src/rcstrings.c:68
273 msgid "Zoom In"
274 msgstr "Vergroot"
276 #: ../src/rcstrings.c:69
277 msgid "Zoom Out"
278 msgstr "Verklein"
280 #: ../src/rcstrings.c:70
281 msgid "Zoom Full"
282 msgstr "Toon Maximaal"
284 #: ../src/rcstrings.c:72
285 msgid "Page"
286 msgstr "Pagina"
288 #: ../src/rcstrings.c:73
289 msgid "Manager..."
290 msgstr "Manager..."
292 #: ../src/rcstrings.c:74
293 msgid "Next"
294 msgstr "Volgende"
296 #: ../src/rcstrings.c:75
297 msgid "Previous"
298 msgstr "Vorige"
300 #: ../src/rcstrings.c:76 ../src/x_window.c:401
301 msgid "New"
302 msgstr "Nieuw"
304 #: ../src/rcstrings.c:77
305 msgid "Revert"
306 msgstr "Terughalen"
308 #: ../src/rcstrings.c:78
309 msgid "Close"
310 msgstr "Sluit"
312 #: ../src/rcstrings.c:79
313 msgid "Discard"
314 msgstr "Wegdoen"
316 #: ../src/rcstrings.c:81
317 msgid "Add"
318 msgstr "Toevoegen"
320 #: ../src/rcstrings.c:82
321 msgid "Component..."
322 msgstr "Component..."
324 #. need to click
325 #: ../src/rcstrings.c:83 ../src/i_callbacks.c:2343 ../src/i_callbacks.c:2365
326 msgid "Net"
327 msgstr "Draad"
329 #. need to click
330 #: ../src/rcstrings.c:84 ../src/i_callbacks.c:2409 ../src/i_callbacks.c:2432
331 #: ../src/x_window.c:459
332 msgid "Bus"
333 msgstr "Bus"
335 #: ../src/rcstrings.c:85
336 msgid "Attribute..."
337 msgstr "Attribuut..."
339 #: ../src/rcstrings.c:86
340 msgid "Text..."
341 msgstr "Tekst..."
343 #: ../src/rcstrings.c:87 ../src/i_callbacks.c:2513 ../src/i_callbacks.c:2532
344 msgid "Line"
345 msgstr "Lijn"
347 #: ../src/rcstrings.c:88 ../src/i_callbacks.c:2554 ../src/i_callbacks.c:2573
348 msgid "Box"
349 msgstr "Rechthoek"
351 #: ../src/rcstrings.c:89 ../src/i_callbacks.c:2629 ../src/i_callbacks.c:2649
352 msgid "Circle"
353 msgstr "Cirkel"
355 #: ../src/rcstrings.c:90 ../src/i_callbacks.c:2671 ../src/i_callbacks.c:2690
356 msgid "Arc"
357 msgstr "Boog"
359 #: ../src/rcstrings.c:91 ../src/i_callbacks.c:2712 ../src/i_callbacks.c:2731
360 msgid "Pin"
361 msgstr "Pen"
363 #: ../src/rcstrings.c:92
364 msgid "Picture..."
365 msgstr "Afbeelding..."
367 #: ../src/rcstrings.c:94
368 msgid "Hierarchy"
369 msgstr "Hierarchie"
371 #: ../src/rcstrings.c:95
372 msgid "Down Schematic"
373 msgstr "Naar Schema"
375 #: ../src/rcstrings.c:96
376 msgid "Down Symbol"
377 msgstr "Naar Symbool"
379 #: ../src/rcstrings.c:97
380 msgid "Up"
381 msgstr "Omhoog"
383 #: ../src/rcstrings.c:98
384 msgid "Documentation"
385 msgstr "Documentatie"
387 #. GtkFrame
388 #: ../src/rcstrings.c:100 ../src/x_multiattrib.c:1539
389 msgid "Attributes"
390 msgstr "Attributen"
392 #: ../src/rcstrings.c:101 ../src/i_callbacks.c:2995
393 msgid "Attach"
394 msgstr "Vastmaken"
396 #: ../src/rcstrings.c:102 ../src/i_callbacks.c:3044
397 msgid "Detach"
398 msgstr "Losmaken"
400 #: ../src/rcstrings.c:103
401 msgid "Show Value"
402 msgstr "Toon Waarde"
404 #: ../src/rcstrings.c:104
405 msgid "Show Name"
406 msgstr "Toon Naam"
408 #: ../src/rcstrings.c:105
409 msgid "Show Both"
410 msgstr "Toon Beide"
412 #: ../src/rcstrings.c:106
413 msgid "Toggle Visibility"
414 msgstr "Schakel Zichtbaarheid"
416 #: ../src/rcstrings.c:107
417 msgid "Find Specific Text..."
418 msgstr "Vind Specifieke Tekst..."
420 #: ../src/rcstrings.c:108
421 msgid "Hide Specific Text..."
422 msgstr "Verberg Specifike Tekst..."
424 #: ../src/rcstrings.c:109
425 msgid "Show Specific Text..."
426 msgstr "Toon Specifieke Tekst..."
428 #: ../src/rcstrings.c:110
429 msgid "Autonumber Text..."
430 msgstr "Automatisch Tekst Nummeren..."
432 #: ../src/rcstrings.c:112
433 msgid "Options"
434 msgstr "Opties"
436 #: ../src/rcstrings.c:113
437 msgid "Text Size..."
438 msgstr "Tekst Hoogte..."
440 #: ../src/rcstrings.c:114
441 msgid "Toggle Grid On/Off"
442 msgstr "Schakel Grid Aan/Uit"
444 #: ../src/rcstrings.c:115
445 msgid "Toggle Snap On/Off"
446 msgstr "Schakel Snap Aan/Uit"
448 #: ../src/rcstrings.c:116
449 msgid "Snap Grid Spacing..."
450 msgstr "Snap Grid Afstand..."
452 #: ../src/rcstrings.c:117
453 msgid "Scale up Grid Spacing"
454 msgstr "Omhoog schalen Grid Afstand"
456 #: ../src/rcstrings.c:118
457 msgid "Scale down Grid Spacing"
458 msgstr "Omlaag schalen Snap Grid Afstand"
460 #: ../src/rcstrings.c:119
461 msgid "Toggle Outline/Box"
462 msgstr "Schakel Contour/Rechthoek"
464 #: ../src/rcstrings.c:120
465 msgid "Toggle Net Rubberband"
466 msgstr "Schakel Draad Elastiekband"
468 #: ../src/rcstrings.c:121
469 msgid "Show Log Window..."
470 msgstr "Toon Logboek venster..."
472 #: ../src/rcstrings.c:122
473 msgid "Show Coord Window..."
474 msgstr "Toon Coordinaten venster..."
476 #: ../src/rcstrings.c:124
477 msgid "Help"
478 msgstr "Help"
480 #: ../src/rcstrings.c:125
481 msgid "Manual"
482 msgstr "Handleiding"
484 #: ../src/rcstrings.c:126
485 msgid "gEDA Documentation"
486 msgstr "gEDA Documentatie"
488 #: ../src/rcstrings.c:127
489 msgid "gschem FAQ"
490 msgstr "gschem FAQ"
492 #: ../src/rcstrings.c:128
493 msgid "Component Documentation"
494 msgstr "Component Documentatie"
496 #: ../src/rcstrings.c:129
497 msgid "About gschem"
498 msgstr "Over gschem"
500 #: ../src/rcstrings.c:130 ../src/x_dialog.c:2517
501 msgid "Hotkeys"
502 msgstr "Sneltoets"
504 #: ../src/a_zoom.c:250
505 msgid "Zoom too small!  Cannot zoom further.\n"
506 msgstr "Vergroting te klein! Kan niet verder vergroten.\n"
508 #. Fork failed. Still in parent process, so can use the log
509 #. * window
510 #: ../src/g_funcs.c:343 ../src/i_callbacks.c:138
511 #, c-format
512 msgid "Could not fork\n"
513 msgstr "Kan niet afsplitsen\n"
515 #. if we return, then nothing happened
516 #: ../src/g_funcs.c:359 ../src/i_callbacks.c:148
517 #, c-format
518 msgid "Could not invoke %s\n"
519 msgstr "Kan %s niet aanroepen\n"
521 #: ../src/g_funcs.c:365 ../src/i_callbacks.c:152
522 msgid "Documentation commands not supported under MinGW.\n"
523 msgstr "Documentatie opdrachten niet ondersteund bij MinGW.\n"
525 #: ../src/g_rc.c:160
526 #, c-format
527 msgid "Invalid color [%s] passed to %s\n"
528 msgstr "Ongeldige kleur [%s] overgedragen aan %s\n"
530 #: ../src/g_rc.c:434
531 #, c-format
532 msgid "Invalid zoomfactor [%d] passed to %s\n"
533 msgstr "Ongeldige vergrotingsfactor [%d] overgedragen aan %s\n"
535 #: ../src/g_rc.c:525
536 #, c-format
537 msgid "Invalid size [%d] passed to text-size\n"
538 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan text-size\n"
540 #: ../src/g_rc.c:552
541 #, c-format
542 msgid "Invalid size [%f] passed to postscript-font-scale\n"
543 msgstr "Ongeldige waarde [%f] overgedragen aan postscript-font-scale\n"
545 #: ../src/g_rc.c:595
546 #, c-format
547 msgid "Invalid size [%d] passed to snap-size\n"
548 msgstr "Ongeldige waarde [%d] overgedragen aan snap-size\n"
550 #: ../src/g_rc.c:1067
551 #, c-format
552 msgid "Invalid num levels [%d] passed to undo-levels\n"
553 msgstr "Ongeldige num niveaus [%d] overgedragen naar undo-levels\n"
555 #: ../src/g_rc.c:1307
556 #, c-format
557 msgid "Invalid size [%d] passed to bus-ripper-size\n"
558 msgstr "Ongeldige afmeting [%d] overgedragen aan bus-ripper-size\n"
560 #: ../src/g_rc.c:1382
561 #, c-format
562 msgid "Invalid dot size [%d] passed to grid-dot-size\n"
563 msgstr "Ongeldige beeldpunt afmeting [%d] overgedragen aan grid-dot-size\n"
565 #: ../src/g_rc.c:1423
566 #, c-format
567 msgid "Invalid pixel spacing [%d] passed to grid-fixed-threshold\n"
568 msgstr ""
569 "Ongeldige beeldpunt ruimte [%d] overgedragen aan grid-fixed-threshold\n"
571 #: ../src/g_rc.c:1467
572 #, c-format
573 msgid "Invalid offset [%d] passed to add-attribute-offset\n"
574 msgstr "Ongeldige offset waarde [%d] overgedragen aan add-attribute-offset\n"
576 #: ../src/g_rc.c:1491
577 #, c-format
578 msgid "Invalid number of seconds [%d] passed to auto-save-interval\n"
579 msgstr "Ongeldig aantal seconden [%d] overgedragen naar auto-save-interval\n"
581 #: ../src/g_rc.c:1532
582 #, c-format
583 msgid "Invalid gain [%d] passed to mousepan-gain\n"
584 msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan mousepan-gain\n"
586 #: ../src/g_rc.c:1555
587 #, c-format
588 msgid "Invalid gain [%d] passed to keyboardpan-gain\n"
589 msgstr "Ongeldige versterking [%d] overgedragen aan keyboardpan-gain\n"
591 #: ../src/g_rc.c:1601
592 #, c-format
593 msgid "Invalid number of pixels [%d] passed to select-slack-pixels\n"
594 msgstr ""
595 "Ongeldig aantal beeldpunten [%d] overgedragen aan select-slack-pixels\n"
597 #: ../src/gschem.c:193 ../src/gschem.c:204
598 #, c-format
599 msgid "gEDA/gschem version %s%s.%s\n"
600 msgstr "gEDA/gschem versie %s%s.%s\n"
602 #: ../src/gschem.c:196 ../src/gschem.c:207
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "gEDA/gschem comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; see COPYING for more "
606 "details.\n"
607 msgstr ""
608 "gEDA/gschem komt ABSOLUUT ZONDER GARANTIE; zie het COPYING bestand voor meer "
609 "informatie.\n"
611 #: ../src/gschem.c:198 ../src/gschem.c:209
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain\n"
615 msgstr ""
616 "Dit is vrije software, en je wordt aangemoedigt dit te herdistribueren onder "
617 "bepaalde\n"
619 #: ../src/gschem.c:200 ../src/gschem.c:211
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "conditions; please see the COPYING file for more details.\n"
623 "\n"
624 msgstr ""
625 "condities; zie het COPYING bestand voor meer informatie.\n"
626 "\n"
628 #: ../src/gschem.c:215
629 #, c-format
630 msgid "This is the MINGW32 port.\n"
631 msgstr "Dit is de MINGW32 versie.\n"
633 #: ../src/gschem.c:219
634 #, c-format
635 msgid "Current locale settings: %s\n"
636 msgstr "Huidige locale instellingen: %s\n"
638 #: ../src/gschem.c:232
639 #, c-format
640 msgid "You must set the GEDADATA environment variable!\n"
641 msgstr "Je moet de GEDADATA variabele instellen!\n"
643 #: ../src/gschem.c:248
644 #, c-format
645 msgid "Read init scm file [%s]\n"
646 msgstr "Lees init scm bestand [%s]\n"
648 #. ! \todo These two messages are the same. Should be
649 #. * integrated.
650 #: ../src/gschem.c:252
651 #, c-format
652 msgid "Failed to read init scm file [%s]\n"
653 msgstr "Fout bij het lezen van het init scm bestand [%s]\n"
655 #: ../src/gschem.c:321
656 #, c-format
657 msgid "Scheme directory NOT set!\n"
658 msgstr "Scheme bestandenmap is NIET ingesteld!\n"
660 #: ../src/gschem.c:328 ../src/x_script.c:72
661 #, c-format
662 msgid "Executing guile script [%s]\n"
663 msgstr "Bezig met uitvoeren van guile script [%s]\n"
665 #: ../src/i_basic.c:84
666 msgid "Component Mode"
667 msgstr "Component Mode"
669 #: ../src/i_basic.c:88
670 msgid "Text Mode"
671 msgstr "Tekst Mode"
673 #: ../src/i_basic.c:96
674 msgid "Rotate Mode"
675 msgstr "Rotatie Mode"
677 #: ../src/i_basic.c:106
678 msgid "Pan Mode"
679 msgstr "Schuif Mode"
681 #: ../src/i_basic.c:110
682 #, c-format
683 msgid "Paste %d Mode"
684 msgstr "Plak %d Mode"
686 #: ../src/i_basic.c:115
687 msgid "Net Mode"
688 msgstr "Net Mode"
690 #: ../src/i_basic.c:119
691 msgid "Bus Mode"
692 msgstr "Bus Mode"
694 #: ../src/i_basic.c:122
695 msgid "Line Mode"
696 msgstr "Lijn Mode"
698 #: ../src/i_basic.c:125
699 msgid "Box Mode"
700 msgstr "Rechthoek Mode"
702 #: ../src/i_basic.c:128
703 msgid "Picture Mode"
704 msgstr "Afbeelding Mode"
706 #: ../src/i_basic.c:131
707 msgid "Circle Mode"
708 msgstr "Cirkel Mode"
710 #: ../src/i_basic.c:134
711 msgid "Arc Mode"
712 msgstr "Boog Mode"
714 #: ../src/i_basic.c:137
715 msgid "Pin Mode"
716 msgstr "Pen Mode"
718 #: ../src/i_basic.c:139 ../src/i_callbacks.c:589 ../src/i_callbacks.c:609
719 msgid "Copy"
720 msgstr "Kopieer"
722 #: ../src/i_basic.c:141 ../src/i_callbacks.c:671 ../src/i_callbacks.c:691
723 msgid "Move"
724 msgstr "Verplaats"
726 #: ../src/i_basic.c:143 ../src/i_callbacks.c:630 ../src/i_callbacks.c:650
727 msgid "Multiple Copy"
728 msgstr "Meervoudig Kopieren"
730 #: ../src/i_basic.c:172
731 msgid "Show Hidden"
732 msgstr "Zichtbaar Verborgen"
734 #: ../src/i_basic.c:175
735 msgid "Snap Off"
736 msgstr "Snap Aan"
738 #: ../src/i_basic.c:256 ../src/x_window.c:568
739 msgid "Action"
740 msgstr "Aktie"
742 #: ../src/i_basic.c:262 ../src/x_window.c:563
743 msgid "Stroke"
744 msgstr "Slag"
746 #: ../src/i_basic.c:268 ../src/x_window.c:565
747 msgid "none"
748 msgstr "geen"
750 #: ../src/i_basic.c:273
751 msgid "Repeat/"
752 msgstr "Herhaal/"
754 #: ../src/i_basic.c:538 ../src/i_basic.c:543
755 msgid "OFF"
756 msgstr "UIT"
758 #: ../src/i_basic.c:547
759 #, c-format
760 msgid "Grid(%s, %s)"
761 msgstr "Raster(%s, %s)"
763 #: ../src/i_callbacks.c:133
764 #, c-format
765 msgid "Documentation for [%s,%s,%s,%s]\n"
766 msgstr "Documentatie voor [%s,%s,%s,%s]\n"
768 #: ../src/i_callbacks.c:193 ../src/i_callbacks.c:1757
769 #, c-format
770 msgid "New page created [%s]\n"
771 msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
773 #: ../src/i_callbacks.c:229 ../src/x_menus.c:494
774 #, c-format
775 msgid "New Window created [%s]\n"
776 msgstr "Nieuw venster gemaakt [%s]\n"
778 #: ../src/i_callbacks.c:347
779 msgid "Failed to Save All"
780 msgstr "Fout tijdens Alles Opslaan"
782 #: ../src/i_callbacks.c:349
783 msgid "Saved All"
784 msgstr "Alles Opgeslagen"
786 #: ../src/i_callbacks.c:441
787 msgid "Closing Window\n"
788 msgstr "Sluit Venster\n"
790 #: ../src/i_callbacks.c:594 ../src/i_callbacks.c:635 ../src/i_callbacks.c:676
791 msgid "Select objs first"
792 msgstr "Selecteer voorwerpen eerst"
794 #: ../src/i_callbacks.c:751
795 msgid "Edit Text"
796 msgstr "Bewerk Tekst"
798 #: ../src/i_callbacks.c:774
799 msgid "Slot"
800 msgstr "Slot"
802 #: ../src/i_callbacks.c:791
803 msgid "Color"
804 msgstr "Kleur"
806 #: ../src/i_callbacks.c:833 ../src/i_callbacks.c:880
807 msgid "Rotate"
808 msgstr "Roteer"
810 #: ../src/i_callbacks.c:907 ../src/i_callbacks.c:929
811 msgid "Mirror"
812 msgstr "Spiegel"
814 #: ../src/i_callbacks.c:991 ../src/x_dialog.c:1611
815 msgid "Translate"
816 msgstr "Verplaats"
818 #: ../src/i_callbacks.c:994
819 msgid "WARNING: Do not translate with snap off!\n"
820 msgstr "ATTENTIE: Niet verplaatsen met snap uit!\n"
822 #: ../src/i_callbacks.c:995
823 msgid "WARNING: Turning snap on and continuing with translate.\n"
824 msgstr "ATTENTIE: Zet snap aan en vervolg de verplaatsing.\n"
826 #: ../src/i_callbacks.c:1002
827 msgid "WARNING: Snap grid size is not equal to 100!\n"
828 msgstr "ATTENTIE: Snap grid waarde is niet gelijk aan 100!\n"
830 #: ../src/i_callbacks.c:1004
831 msgid ""
832 "WARNING: If you are translating a symbol to the origin, the snap grid size "
833 "should be set to 100\n"
834 msgstr ""
835 "ATTENTIE: Als je een symbool naar de oorsprong verschuift, dan moet de snap "
836 "grip waarde op 100 gezet worden\n"
838 #: ../src/i_callbacks.c:1025
839 msgid "Embed"
840 msgstr "Insluiten"
842 #: ../src/i_callbacks.c:1066
843 msgid "Unembed"
844 msgstr "Uitsluiten"
846 #: ../src/i_callbacks.c:1109
847 msgid "Update"
848 msgstr "Vernieuw"
850 #: ../src/i_callbacks.c:1166
851 msgid "ShowHidden"
852 msgstr "ZichtbaarVerborgen"
854 #: ../src/i_callbacks.c:1189
855 msgid "MakeVisible"
856 msgstr "MaakZichtbaar"
858 #: ../src/i_callbacks.c:1305
859 msgid "Edit Line Type"
860 msgstr "Bewerk Lijn Type"
862 #: ../src/i_callbacks.c:1346 ../src/x_dialog.c:1268
863 msgid "Edit Fill Type"
864 msgstr "Bewerk Arcering Type"
866 #: ../src/i_callbacks.c:1651
867 msgid "Update Cues"
868 msgstr "Vernieuw aanwijzing"
870 #: ../src/i_callbacks.c:1801
871 msgid "Really revert page?"
872 msgstr "Echt Terughalen pagina?"
874 #: ../src/i_callbacks.c:1875
875 msgid "Copy 1"
876 msgstr "Kopieer 1"
878 #: ../src/i_callbacks.c:1894
879 msgid "Copy 2"
880 msgstr "Kopieer 2"
882 #: ../src/i_callbacks.c:1913
883 msgid "Copy 3"
884 msgstr "Kopieer 3"
886 #: ../src/i_callbacks.c:1932
887 msgid "Copy 4"
888 msgstr "Kopieer 4"
890 #: ../src/i_callbacks.c:1951
891 msgid "Copy 5"
892 msgstr "Kopieer 5"
894 #: ../src/i_callbacks.c:1970
895 msgid "Cut 1"
896 msgstr "Knip 1"
898 #: ../src/i_callbacks.c:1989
899 msgid "Cut 2"
900 msgstr "Knip 2"
902 #: ../src/i_callbacks.c:2008
903 msgid "Cut 3"
904 msgstr "Knip 3"
906 #: ../src/i_callbacks.c:2027
907 msgid "Cut 4"
908 msgstr "Knip 4"
910 #: ../src/i_callbacks.c:2046
911 msgid "Cut 5"
912 msgstr "Knip 5"
914 #: ../src/i_callbacks.c:2062
915 msgid "Paste 1"
916 msgstr "Plak 1"
918 #: ../src/i_callbacks.c:2069 ../src/i_callbacks.c:2091
919 #: ../src/i_callbacks.c:2113 ../src/i_callbacks.c:2135
920 #: ../src/i_callbacks.c:2157
921 msgid "Empty buffer"
922 msgstr "Maak buffer leeg"
924 #: ../src/i_callbacks.c:2084
925 msgid "Paste 2"
926 msgstr "Plak 2"
928 #: ../src/i_callbacks.c:2106
929 msgid "Paste 3"
930 msgstr "Plak 3"
932 #: ../src/i_callbacks.c:2128
933 msgid "Paste 4"
934 msgstr "Plak 4"
936 #: ../src/i_callbacks.c:2150
937 msgid "Paste 5"
938 msgstr "Plak 5"
940 #: ../src/i_callbacks.c:2267 ../src/x_window.c:439
941 msgid "Component"
942 msgstr "Component"
944 #: ../src/i_callbacks.c:2303 ../src/i_callbacks.c:2322
945 msgid "Attribute"
946 msgstr "Attribuut"
948 #: ../src/i_callbacks.c:2789
949 #, c-format
950 msgid "Searching for source [%s]\n"
951 msgstr "Zoek naar bron [%s]\n"
953 #: ../src/i_callbacks.c:2813
954 #, c-format
955 msgid "Cannot find source [%s]\n"
956 msgstr "Kan bron [%s] niet vinden\n"
958 #: ../src/i_callbacks.c:2880
959 #, c-format
960 msgid "Searching for symbol [%s]\n"
961 msgstr "Zoek naar symbool [%s]\n"
963 #: ../src/i_callbacks.c:2967
964 msgid ""
965 "This command retrieves the component documentation from the web, but there "
966 "is no component selected"
967 msgstr ""
968 "Dit commando haalt de component documentatie van het web, maar er is geen "
969 "component geselecteerd"
971 #: ../src/i_callbacks.c:3084
972 msgid "ShowN"
973 msgstr "ToonN"
975 #: ../src/i_callbacks.c:3114
976 msgid "ShowV"
977 msgstr "ToonW"
979 #: ../src/i_callbacks.c:3144
980 msgid "ShowB"
981 msgstr "ToonB"
983 #: ../src/i_callbacks.c:3175
984 msgid "VisToggle"
985 msgstr "SchakelZichtbaarheid"
987 #: ../src/i_callbacks.c:3196
988 #, c-format
989 msgid "Sorry but this is a non-functioning menu option\n"
990 msgstr "Sorry, maar dit is een niet werkende menu optie\n"
992 #: ../src/i_callbacks.c:3284
993 msgid "Action feedback mode set to OUTLINE\n"
994 msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op OUTLINE\n"
996 #: ../src/i_callbacks.c:3287
997 msgid "Action feedback mode set to BOUNDINGBOX\n"
998 msgstr "Aktie terugkoppel mode is ingesteld op BOUNDINGBOX.\n"
1000 #: ../src/i_callbacks.c:3304
1001 msgid "Grid OFF\n"
1002 msgstr "Grid UIT\n"
1004 #: ../src/i_callbacks.c:3307
1005 msgid "Grid ON\n"
1006 msgstr "Grid AAN\n"
1008 #: ../src/i_callbacks.c:3324
1009 msgid "Snap OFF (CAUTION!)\n"
1010 msgstr "Snap UIT (PAS OP!)\n"
1012 #: ../src/i_callbacks.c:3327
1013 msgid "Snap ON\n"
1014 msgstr "Snap AAN\n"
1016 #: ../src/i_callbacks.c:3347
1017 msgid "Rubber band OFF \n"
1018 msgstr "Elastiek band UIT\n"
1020 #: ../src/i_callbacks.c:3350
1021 msgid "Rubber band ON\n"
1022 msgstr "Elastiek band AAN\n"
1024 #: ../src/o_arc.c:139
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown end for arc (%d)\n"
1027 msgstr "Onbekend einde van boog (%d)\n"
1029 #: ../src/o_arc.c:180
1030 #, c-format
1031 msgid "Unknown type for arc !\n"
1032 msgstr "Onbekend type van boog!\n"
1034 #: ../src/o_attrib.c:109
1035 #, c-format
1036 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1037 msgstr "Ontving NULL in o_attrib_toggle_visibility\n"
1039 #: ../src/o_attrib.c:175
1040 #, c-format
1041 msgid "Got NULL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1042 msgstr "Ontving NUL in o_attrib_toggle_show_name_value\n"
1044 #: ../src/o_box.c:143
1045 #, c-format
1046 msgid "Unknown end for box (%d)\n"
1047 msgstr "Onbekend einde voor rechthoek (%d)\n"
1049 #: ../src/o_box.c:183
1050 #, c-format
1051 msgid "Unknown type for box !\n"
1052 msgstr "Onbekend type voor rechthoek!\n"
1054 #: ../src/o_box.c:267
1055 #, c-format
1056 msgid "Unknown type for box (fill)!\n"
1057 msgstr "Onbekend type voor rechthoek (arcering)!\n"
1059 #: ../src/o_buffer.c:44
1060 #, c-format
1061 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_copy]\n"
1062 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_copy]\n"
1064 #: ../src/o_buffer.c:73
1065 #, c-format
1066 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_cut]\n"
1067 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_cut]\n"
1069 #: ../src/o_buffer.c:105
1070 #, c-format
1071 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_start]\n"
1072 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_start]\n"
1074 #: ../src/o_buffer.c:164
1075 #, c-format
1076 msgid "Got an invalid buffer_number [o_buffer_paste_end]\n"
1077 msgstr "Ontving een ongeldig buffernummer [o_buffer_paste_end]\n"
1079 #: ../src/o_bus.c:199
1080 #, c-format
1081 msgid "Got an invalid which one in o_bus_draw_xor_single\n"
1082 msgstr "Ontving ereen die ongeldig is in [o_bus_draw_xor_single]\n"
1084 #: ../src/o_circle.c:138
1085 #, c-format
1086 msgid "Unknown end for circle\n"
1087 msgstr "Onbekend einde van cirkel\n"
1089 #. just to be careful
1090 #: ../src/o_circle.c:174
1091 #, c-format
1092 msgid "Unknown type for circle!\n"
1093 msgstr "Onbekend type voor cirkel!\n"
1095 #: ../src/o_circle.c:256
1096 #, c-format
1097 msgid "Unknown type for circle (fill)!\n"
1098 msgstr "Onbekend type voor cirkel (arcering)!\n"
1100 #: ../src/o_complex.c:174
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not find complex in new component placement!\n"
1103 msgstr "Kan complex niet vinden bij het plaatsen van een nieuwe component!\n"
1105 #: ../src/o_complex.c:405 ../src/o_complex.c:409
1106 #, c-format
1107 msgid "Translating schematic [%d %d]\n"
1108 msgstr "Vertaal schema [%d %d]\n"
1110 #: ../src/o_copy.c:122 ../src/o_copy.c:312
1111 #, c-format
1112 msgid "ERROR: NULL object in o_copy_end!\n"
1113 msgstr "FOUT: NULL object in o_copy_end!\n"
1115 #: ../src/o_line.c:115
1116 #, c-format
1117 msgid "Unknown end for line (%d)\n"
1118 msgstr "Onbekend einde voor lijn (%d)\n"
1120 #. just to be careful
1121 #: ../src/o_line.c:155
1122 #, c-format
1123 msgid "Unknown type for line (%d) !\n"
1124 msgstr "Onbekend type voor lijn (%d)!\n"
1126 #: ../src/o_misc.c:66
1127 #, c-format
1128 msgid "Got an unexpected NULL in o_edit\n"
1129 msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_edit\n"
1131 #: ../src/o_misc.c:145
1132 msgid "Object already locked\n"
1133 msgstr "Object reeds vergrendeld\n"
1135 #: ../src/o_misc.c:183
1136 msgid "Object already unlocked\n"
1137 msgstr "Object reeds ontgrendeld\n"
1139 #: ../src/o_misc.c:525
1140 msgid "Hidden text is now visible\n"
1141 msgstr "Verborgen tekst is nu zichtbaar\n"
1143 #: ../src/o_misc.c:527
1144 msgid "Hidden text is now invisible\n"
1145 msgstr "Verborgen tekst is nu onzichtbaar\n"
1147 #: ../src/o_misc.c:779
1148 #, c-format
1149 msgid "Could not find symbol [%s] in library. Update failed.\n"
1150 msgstr "Kan symbool [%s] niet in bibliotheek vinden. Vernieuwen faalde.\n"
1152 #: ../src/o_misc.c:917
1153 #, c-format
1154 msgid "o_autosave_backups: Can't get the real filename of %s."
1155 msgstr "o_autosave_backups: Kan de echte bestandsnaam van %s niet krijgen."
1157 #: ../src/o_misc.c:961
1158 #, c-format
1159 msgid "Could NOT set previous backup file [%s] read-write\n"
1160 msgstr ""
1161 "Voorgaande reserve bestand [%s] kan NIET op lezen-schrijven ingesteld "
1162 "worden\n"
1164 #: ../src/o_misc.c:979
1165 #, c-format
1166 msgid "Could NOT set backup file [%s] readonly\n"
1167 msgstr "Reserve bestand [%s] kan NIET op alleen-lezen ingesteld worden\n"
1169 #: ../src/o_misc.c:984
1170 #, c-format
1171 msgid "Could NOT save backup file [%s]\n"
1172 msgstr "Reserve bestand [%s] kan NIET opgeslagen worden\n"
1174 #: ../src/o_move.c:181
1175 #, c-format
1176 msgid "ERROR: NULL object in o_move_end!\n"
1177 msgstr "FOUT: NULL object in o_move_end!\n"
1179 #: ../src/o_move.c:282
1180 #, c-format
1181 msgid "DOH! tried to find the whichone, but didn't find it!\n"
1182 msgstr "OH! probeerde er een te vinden, maar heb 'em niet gevonden!\n"
1184 #: ../src/o_move.c:304
1185 #, c-format
1186 msgid "Got a non line object in o_move_check_endpoint\n"
1187 msgstr "Ontving een niet lijn object in o_move_check_endpoint\n"
1189 #: ../src/o_net.c:234
1190 #, c-format
1191 msgid "Got an invalid which one in o_net_draw_xor_single\n"
1192 msgstr "Ontving er een die ongeldig is in o_net_draw_xor_single\n"
1194 #. try to exit gracefully
1195 #: ../src/o_net.c:770 ../src/o_net.c:807 ../src/o_net.c:878 ../src/o_net.c:914
1196 #, c-format
1197 msgid "Tried to add more than two bus rippers. Internal gschem error.\n"
1198 msgstr ""
1199 "Probeerde meer dan twee busrippers toe te voegen. Interne gschem fout.\n"
1201 #: ../src/o_net.c:987
1202 #, c-format
1203 msgid "Bus ripper symbol [%s] was not found in any component library\n"
1204 msgstr ""
1205 "Bus ripper symbool [%s] niet gevonden in een van de component bibliotheken\n"
1207 #: ../src/o_picture.c:208 ../src/o_picture.c:720
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to load picture: %s"
1210 msgstr "Fout bij het lezen van afbeelding: %s"
1212 #: ../src/o_picture.c:222
1213 msgid "Picture"
1214 msgstr "Afbeelding"
1216 #: ../src/o_picture.c:625 ../src/x_attribedit.c:148
1217 #, c-format
1218 msgid "ERROR: NULL object!\n"
1219 msgstr "FOUT: NULL object!\n"
1221 #: ../src/o_slot.c:130
1222 msgid "Slot attribute malformed\n"
1223 msgstr "Slot attribuut misvormd\n"
1225 #: ../src/o_slot.c:148
1226 msgid "numslots attribute missing\n"
1227 msgstr "numslots attribuut ontbreekt\n"
1229 #: ../src/o_slot.c:150
1230 msgid "Slotting not allowed for this component\n"
1231 msgstr "Slots niet toegestaan voor deze component\n"
1233 #: ../src/o_slot.c:166
1234 msgid "New slot number out of range\n"
1235 msgstr "Nieuw slotnummer overschrijdt de limiet\n"
1237 #: ../src/o_slot.c:239
1238 #, c-format
1239 msgid "uggg! you tried to slot edit something that doesn't exist!\n"
1240 msgstr "Hmmm, je probeerde een slot te bewerken op iets dat niet bestaat!\n"
1242 #: ../src/o_undo.c:318
1243 msgid "Undo/Redo disabled in rc file\n"
1244 msgstr "Ongedaan/Opnieuw doen uitgeschakeld in rc bestand\n"
1246 #: ../src/parsecmd.c:51
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Usage: %s [OPTIONS] schematic_filename1 ... schematic_filenameN\n"
1250 "  -q            Quiet mode\n"
1251 "  -v            Verbose mode on\n"
1252 "  -r filename   Rc filename\n"
1253 "  -s filename   Script (guile) filename\n"
1254 "  -o filename   Output filename (for printing)\n"
1255 "  -p            Automatically place the window\n"
1256 "  -t            Print stroke information\n"
1257 "  -h            Help; this message\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "Usage: %s [OPTIES] schema_bestandnaam1 ... schema_bestandnaamN\n"
1261 "  -q            Stille mode\n"
1262 "  -v            Breedsprakige modus aan\n"
1263 "  -r filename   Rc bestandnaam\n"
1264 "  -s filename   Script (guile) bestandnaam\n"
1265 "  -o filename   Uitvoer bestandnaam (voor afdrukken)\n"
1266 "  -t            Afdrukken stroke informatie\n"
1267 "  -h            Help; deze mededeling\n"
1268 "\n"
1270 #: ../src/x_attribedit.c:133
1271 #, c-format
1272 msgid "Got invalid show option; defaulting to show both\n"
1273 msgstr "Kreeg ongeldige toon optie; standaardwaarde is toon beide\n"
1275 #: ../src/x_attribedit.c:336
1276 msgid "Single Attribute Editor"
1277 msgstr "Enkelvoudige Attribuut Bewerking"
1279 #: ../src/x_attribedit.c:367
1280 msgid "<b>Edit Attribute</b>"
1281 msgstr "<b>Bewerk Attribuut</b>"
1283 #: ../src/x_attribedit.c:369
1284 msgid "<b>Add Attribute</b>"
1285 msgstr "<b>Plaats Attribuut</b>"
1287 #. Name selection
1288 #. GtkLabel
1289 #: ../src/x_attribedit.c:385 ../src/x_multiattrib.c:1721
1290 msgid "Name:"
1291 msgstr "Naam:"
1293 #. Value entry
1294 #. GtkLabel
1295 #: ../src/x_attribedit.c:401 ../src/x_multiattrib.c:1740
1296 msgid "Value:"
1297 msgstr "Waarde:"
1299 #. Visibility
1300 #. GtkButton
1301 #: ../src/x_attribedit.c:417 ../src/x_multiattrib.c:1777
1302 msgid "Visible"
1303 msgstr "Zichtbaar"
1305 #: ../src/x_attribedit.c:437
1306 msgid "Show Value Only"
1307 msgstr "Toon Alleen Waarde"
1309 #: ../src/x_attribedit.c:439
1310 msgid "Show Name Only"
1311 msgstr "Toon Alleen Naam"
1313 #: ../src/x_attribedit.c:441 ../src/x_multiattrib.c:1216
1314 msgid "Show Name & Value"
1315 msgstr "Toon Naam & Waarde"
1317 #. gschem specific
1318 #: ../src/x_attribedit.c:448
1319 msgid "<b>Attach Options</b>"
1320 msgstr "<b>Opties Vastmaken</b>"
1322 #: ../src/x_attribedit.c:463
1323 msgid "All"
1324 msgstr "Alle"
1326 #. GtkTreeViewColumn
1327 #: ../src/x_attribedit.c:471 ../src/x_compselect.c:774
1328 #: ../src/x_compselect.c:882
1329 msgid "Components"
1330 msgstr "Componenten"
1332 #: ../src/x_attribedit.c:479 ../src/x_window.c:449
1333 msgid "Nets"
1334 msgstr "Draden"
1336 #: ../src/x_attribedit.c:487
1337 msgid "Replace existing attributes"
1338 msgstr "Vervang bestaande attributen"
1340 #: ../src/x_autonumber.c:412
1341 msgid ""
1342 "slotted object without slot attribute may cause problems when autonumbering "
1343 "slots\n"
1344 msgstr ""
1345 "geslotte objecten zonder slot attribuut kunnen een probleem geven bij het "
1346 "automatisch nummeren van slots\n"
1348 #. duplicate slot in used_slots
1349 #: ../src/x_autonumber.c:427
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "duplicate slot may cause problems: [symbolname=%s, number=%d, slot=%d]\n"
1353 msgstr ""
1354 "een dubbel slot kan een probleem geven: [symbolnaam=%s, nummer=%d, slot=%d]\n"
1356 #: ../src/x_autonumber.c:692
1357 msgid "No searchstring given in autonumber text.\n"
1358 msgstr "Geen zoektekst gegeven in autonumber text.\n"
1360 #: ../src/x_autonumber.c:743
1361 msgid "No '*' or '?' given at the end of the autonumber text.\n"
1362 msgstr "Geen '*' of '?' gegeven aan het einden van de autonummer tekst.\n"
1364 #: ../src/x_autonumber.c:876
1365 msgid "Diagonal"
1366 msgstr "Diagonaal"
1368 #: ../src/x_autonumber.c:877
1369 msgid "Top to bottom"
1370 msgstr "Van boven naar beneden"
1372 #: ../src/x_autonumber.c:877
1373 msgid "Bottom to top"
1374 msgstr "Van beneden naar boven"
1376 #: ../src/x_autonumber.c:878
1377 msgid "Left to right"
1378 msgstr "Van links naar rechts"
1380 #: ../src/x_autonumber.c:878
1381 msgid "Right to left"
1382 msgstr "Van rechts naar links"
1384 #: ../src/x_autonumber.c:879
1385 msgid "File order"
1386 msgstr "Bestand volgorde"
1388 #: ../src/x_autonumber.c:1215
1389 msgid "Autonumber text"
1390 msgstr "Automatisch tekst nummeren"
1392 #. scope section
1393 #: ../src/x_autonumber.c:1241
1394 msgid "<b>Scope</b>"
1395 msgstr "<b>Omvang</b>"
1397 #: ../src/x_autonumber.c:1263
1398 msgid "Search for:"
1399 msgstr "Zoek naar:"
1401 #: ../src/x_autonumber.c:1277
1402 msgid "Autonumber text in:"
1403 msgstr "Automatisch tekst nummeren in:"
1405 #: ../src/x_autonumber.c:1284
1406 msgid "Skip numbers found in:"
1407 msgstr "Sla nummers over gevonden in:"
1409 #: ../src/x_autonumber.c:1296 ../src/x_autonumber.c:1305
1410 msgid "Selected objects"
1411 msgstr "Geselecteerde objecten"
1413 #: ../src/x_autonumber.c:1297 ../src/x_autonumber.c:1306
1414 msgid "Current page"
1415 msgstr "Huidig blad"
1417 #: ../src/x_autonumber.c:1298 ../src/x_autonumber.c:1307
1418 msgid "Whole hierarchy"
1419 msgstr "Hele hierarchie"
1421 #: ../src/x_autonumber.c:1309
1422 msgid "Overwrite existing numbers"
1423 msgstr "Overschrijven van bestaande nummers"
1425 #. Options section
1426 #: ../src/x_autonumber.c:1314
1427 msgid "<b>Options</b>"
1428 msgstr "<b>Opties</b>"
1430 #: ../src/x_autonumber.c:1336
1431 msgid "Starting number:"
1432 msgstr "Start nummer:"
1434 #: ../src/x_autonumber.c:1343
1435 msgid "Sort order:"
1436 msgstr "Sorteer volgorde:"
1438 #: ../src/x_autonumber.c:1364
1439 msgid "Remove numbers"
1440 msgstr "Verwijder nummers"
1442 #: ../src/x_autonumber.c:1368
1443 msgid "Automatic slotting"
1444 msgstr "Automatisch slotten"
1446 #: ../src/x_color.c:60 ../src/x_color.c:97
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not find the color %s!\n"
1449 msgstr "Kan kleur %s niet vinden!\n"
1451 #: ../src/x_color.c:63 ../src/x_color.c:100
1452 #, c-format
1453 msgid "Defaulting color to white\n"
1454 msgstr "Kleur naar standaardwaarde wit teruggezet\n"
1456 #: ../src/x_color.c:70 ../src/x_color.c:107
1457 #, c-format
1458 msgid "Ack! Cannot allocate white!\n"
1459 msgstr "Jakkie! Kan geen wit toewijzen!\n"
1461 #: ../src/x_color.c:81 ../src/x_color.c:129 ../src/x_window.c:86
1462 #: ../src/x_window.c:95
1463 #, c-format
1464 msgid "Could not allocate the color %s!\n"
1465 msgstr "Kan de kleur %s niet toewijzen!\n"
1467 #: ../src/x_color.c:148 ../src/x_color.c:164
1468 #, c-format
1469 msgid "Tried to get an invalid color: %d\n"
1470 msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
1472 #. GtkLabel
1473 #: ../src/x_compselect.c:912
1474 msgid "Filter:"
1475 msgstr "Filter:"
1477 #: ../src/x_compselect.c:1004
1478 msgid "Default behavior - reference component"
1479 msgstr "Normaal gedrag - referentie component"
1481 #: ../src/x_compselect.c:1007
1482 msgid "Embed component in schematic"
1483 msgstr "Component insluiten in schema"
1485 #: ../src/x_compselect.c:1010
1486 msgid "Include component as individual objects"
1487 msgstr "Invoegen component als individuele objecten"
1489 #: ../src/x_compselect.c:1166
1490 msgid "Select Component..."
1491 msgstr "Selecteer Component..."
1493 #: ../src/x_compselect.c:1192
1494 msgid "In Use"
1495 msgstr "In gebruik"
1497 #: ../src/x_compselect.c:1196
1498 msgid "Libraries"
1499 msgstr "Bibliotheken"
1501 #. GtkFrame
1502 #: ../src/x_compselect.c:1205 ../src/x_fileselect.c:128
1503 msgid "Preview"
1504 msgstr "Vooraf zien"
1506 #. dialog not created yet
1507 #: ../src/x_dialog.c:191
1508 msgid "Text Entry..."
1509 msgstr "Tekst Ingeven..."
1511 #: ../src/x_dialog.c:224
1512 msgid ""
1513 "Enter text, click apply,\n"
1514 "move cursor into window, click to place text.\n"
1515 "Middle button to rotate while placing."
1516 msgstr ""
1517 "Geef tekst in, en klik toepassen,\n"
1518 "verplaats cursor in het venster, klik om tekst te plaatsen.\n"
1519 "Middelste muisknop gebruiken om te plaatsen"
1521 #: ../src/x_dialog.c:313
1522 #, c-format
1523 msgid "Lower Left"
1524 msgstr "Onder Links"
1526 #: ../src/x_dialog.c:324
1527 #, c-format
1528 msgid "Middle Left"
1529 msgstr "Midden Links"
1531 #: ../src/x_dialog.c:335
1532 #, c-format
1533 msgid "Upper Left"
1534 msgstr "Boven Links"
1536 #: ../src/x_dialog.c:346
1537 #, c-format
1538 msgid "Lower Middle"
1539 msgstr "Onder Midden"
1541 #: ../src/x_dialog.c:357
1542 #, c-format
1543 msgid "Middle Middle"
1544 msgstr "Midden Midden"
1546 #: ../src/x_dialog.c:368
1547 #, c-format
1548 msgid "Upper Middle"
1549 msgstr "Boven Midden"
1551 #: ../src/x_dialog.c:379
1552 #, c-format
1553 msgid "Lower Right"
1554 msgstr "Onder Rechts"
1556 #: ../src/x_dialog.c:390
1557 #, c-format
1558 msgid "Middle Right"
1559 msgstr "Midden Rechts"
1561 #: ../src/x_dialog.c:401
1562 #, c-format
1563 msgid "Upper Right"
1564 msgstr "Boven Rechts"
1566 #: ../src/x_dialog.c:516
1567 msgid "Edit Text Properties"
1568 msgstr "Bewerk Tekst Eigenschappen"
1570 #: ../src/x_dialog.c:552
1571 msgid "<b>Text Content</b>"
1572 msgstr "<b>Tekst Inhoud</b>"
1574 #: ../src/x_dialog.c:584
1575 msgid "<b>Text Properties</b>"
1576 msgstr "<b>Tekst Eigenschappen</b>"
1578 #: ../src/x_dialog.c:599
1579 msgid "Color:"
1580 msgstr "Kleur:"
1582 #: ../src/x_dialog.c:609
1583 msgid "Size:"
1584 msgstr "Grootte:"
1586 #: ../src/x_dialog.c:618
1587 msgid "Alignment:"
1588 msgstr "Uitlijning:"
1590 #: ../src/x_dialog.c:672
1591 msgid "Solid"
1592 msgstr "Getrokken lijn"
1594 #: ../src/x_dialog.c:673
1595 msgid "Dotted"
1596 msgstr "Stippel lijn"
1598 #: ../src/x_dialog.c:674
1599 msgid "Dashed"
1600 msgstr "Gestreepte lijn"
1602 #: ../src/x_dialog.c:675
1603 msgid "Center"
1604 msgstr "Hartlijn"
1606 #: ../src/x_dialog.c:676
1607 msgid "Phantom"
1608 msgstr "Begrenzingslijn"
1610 #: ../src/x_dialog.c:802 ../src/x_dialog.c:804 ../src/x_dialog.c:806
1611 #: ../src/x_dialog.c:989 ../src/x_dialog.c:990 ../src/x_dialog.c:991
1612 #: ../src/x_dialog.c:999 ../src/x_dialog.c:1182 ../src/x_dialog.c:1184
1613 #: ../src/x_dialog.c:1186 ../src/x_dialog.c:1188 ../src/x_dialog.c:1190
1614 #: ../src/x_dialog.c:1395 ../src/x_dialog.c:1396 ../src/x_dialog.c:1397
1615 #: ../src/x_dialog.c:1398 ../src/x_dialog.c:1399 ../src/x_dialog.c:1407
1616 #, c-format
1617 msgid "*unchanged*"
1618 msgstr "*onveranderd*"
1620 #: ../src/x_dialog.c:881
1621 msgid "Edit Line Width & Type"
1622 msgstr "Bewerk Lijn Dikte & Type"
1624 #: ../src/x_dialog.c:922
1625 msgid "Width:"
1626 msgstr "Breedte:"
1628 #: ../src/x_dialog.c:926 ../src/x_print.c:315
1629 msgid "Type:"
1630 msgstr "Type:"
1632 #: ../src/x_dialog.c:930
1633 msgid "Dash Length:"
1634 msgstr "Lijn Streeplengte:"
1636 #: ../src/x_dialog.c:934
1637 msgid "Dash Space:"
1638 msgstr "Lijn Tussenruimte:"
1640 #: ../src/x_dialog.c:1039
1641 msgid "Hollow"
1642 msgstr "Hol"
1644 #: ../src/x_dialog.c:1040
1645 msgid "Filled"
1646 msgstr "Gevuld"
1648 #: ../src/x_dialog.c:1041
1649 msgid "Mesh"
1650 msgstr "Maas"
1652 #: ../src/x_dialog.c:1042
1653 msgid "Hatch"
1654 msgstr "Arcering"
1656 #: ../src/x_dialog.c:1308
1657 msgid "Fill Type:"
1658 msgstr "Arcering Type:"
1660 #: ../src/x_dialog.c:1312
1661 msgid "Line Width:"
1662 msgstr "Lijn Dikte:"
1664 #: ../src/x_dialog.c:1316
1665 msgid "Angle 1:"
1666 msgstr "Hoek 1:"
1668 #: ../src/x_dialog.c:1320
1669 msgid "Pitch 1:"
1670 msgstr "Steek 1:"
1672 #: ../src/x_dialog.c:1324
1673 msgid "Angle 2:"
1674 msgstr "Hoek 2:"
1676 #: ../src/x_dialog.c:1328
1677 msgid "Pitch 2:"
1678 msgstr "Steek 2:"
1680 #: ../src/x_dialog.c:1490
1681 msgid "Arc Params"
1682 msgstr "Boog parameters"
1684 #: ../src/x_dialog.c:1532
1685 msgid "Start Angle:"
1686 msgstr "Start Hoek:"
1688 #: ../src/x_dialog.c:1542
1689 msgid "Degrees of Sweep:"
1690 msgstr "Doorlopen Hoek:"
1692 #: ../src/x_dialog.c:1643
1693 msgid ""
1694 "Offset to translate?\n"
1695 "(0 for origin)"
1696 msgstr ""
1697 "OffSet van de verplaatsing?\n"
1698 "(0 voor oorsprong)"
1700 #: ../src/x_dialog.c:1711
1701 msgid "Text Size"
1702 msgstr "Tekst Hoogte"
1704 #: ../src/x_dialog.c:1743
1705 msgid "Enter new text size:"
1706 msgstr "Voer nieuwe tekstgrootte in:"
1708 #: ../src/x_dialog.c:1818
1709 msgid "Snap Size"
1710 msgstr "Snap Grootte"
1712 #: ../src/x_dialog.c:1850
1713 msgid "Enter new snap grid spacing:"
1714 msgstr "Voer nieuwe snap grid waarde in:"
1716 #: ../src/x_dialog.c:1923
1717 msgid "Edit slot number"
1718 msgstr "Bewerk slot nummer"
1720 #: ../src/x_dialog.c:1956
1721 msgid "Edit slot number:"
1722 msgstr "Bewerk slot nummer:"
1724 #: ../src/x_dialog.c:2018
1725 msgid "About..."
1726 msgstr "Omtrent..."
1728 #: ../src/x_dialog.c:2038
1729 msgid "<b>gEDA: GPL Electronic Design Automation</b>"
1730 msgstr "<b>gEDA: GPL Elektronische Ontwerp Automatisering</b>"
1732 #: ../src/x_dialog.c:2042
1733 #, c-format
1734 msgid "<b>gschem version %s%s.%s</b>"
1735 msgstr "<b>gschem versie %s%s.%s</b>"
1737 #: ../src/x_dialog.c:2050
1738 msgid ""
1739 "Written by:\n"
1740 "Ales Hvezda\n"
1741 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1742 "And many others (See AUTHORS file)"
1743 msgstr ""
1744 "Geschreven door:\n"
1745 "Ales Hvezda\n"
1746 "ahvezda@geda.seul.org\n"
1747 "En vele anderen (zie het AUTHORS bestand)"
1749 #: ../src/x_dialog.c:2115
1750 msgid "Coords"
1751 msgstr "Coord."
1753 #: ../src/x_dialog.c:2136
1754 msgid "Screen"
1755 msgstr "Scherm"
1757 #: ../src/x_dialog.c:2145
1758 msgid "World"
1759 msgstr "Wereld"
1761 #: ../src/x_dialog.c:2360
1762 #, c-format
1763 msgid "ERROR: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1764 msgstr "FOUT: NULL object in color_edit_dialog_apply!\n"
1766 #: ../src/x_dialog.c:2423
1767 msgid "Color Edit"
1768 msgstr "Kleur Bewerken"
1770 #: ../src/x_dialog.c:2456
1771 msgid "Object color:"
1772 msgstr "Object kleur:"
1774 #: ../src/x_dialog.c:2581
1775 msgid "Function"
1776 msgstr "Funktie"
1778 #: ../src/x_dialog.c:2588
1779 msgid "Keystroke(s)"
1780 msgstr "Toetsaanslag(en)"
1782 #: ../src/x_dialog.c:2901
1783 msgid "Find Text"
1784 msgstr "Vind tekst"
1786 #: ../src/x_dialog.c:2934
1787 msgid "Text to find:"
1788 msgstr "Te vinden tekst:"
1790 #: ../src/x_dialog.c:2944
1791 msgid "descend into hierarchy"
1792 msgstr "afdalen in hierarchie"
1794 #: ../src/x_dialog.c:3008
1795 msgid "Hide Text"
1796 msgstr "Verberg tekst"
1798 #: ../src/x_dialog.c:3041
1799 msgid "Hide text starting with:"
1800 msgstr "Verberg tekst beginnend met:"
1802 #: ../src/x_dialog.c:3109
1803 msgid "Show Text"
1804 msgstr "Toon tekst"
1806 #: ../src/x_dialog.c:3142
1807 msgid "Show text starting with:"
1808 msgstr "Toon tekst beginnend met:"
1810 #. GtkTreeViewColumn
1811 #: ../src/x_dialog.c:3587 ../src/x_multiattrib.c:1597
1812 msgid "Name"
1813 msgstr "Naam"
1815 #: ../src/x_dialog.c:3609
1816 msgid "S_elect the schematics you want to save:"
1817 msgstr "S_electeer de schema's die je op wil slaan:"
1819 #: ../src/x_dialog.c:3703
1820 #, c-format
1821 msgid "Save the changes to schematic \"%s\" before closing?"
1822 msgstr "Wijzigingen in schema \"%s\" opslaan voor het afsluiten?"
1824 #: ../src/x_dialog.c:3709
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "There are %d schematics with unsaved changes. Save changes before closing?"
1828 msgstr ""
1829 "Er zijn %d schema's met wijzigingen. Wijzigingen opslaan voor het afsluiten?"
1831 #. secondary label
1832 #: ../src/x_dialog.c:3738
1833 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
1834 msgstr "Als je niet opslaat, verlies je alle wijzigingen definitief."
1836 #: ../src/x_dialog.c:3758
1837 msgid "_Close without saving"
1838 msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
1840 #: ../src/x_dialog.c:4094
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The input attribute \"%s\" is invalid\n"
1844 "Please correct in order to continue</span>\n"
1845 "\n"
1846 "The name and value must be non-empty.\n"
1847 "The name cannot end with a space.\n"
1848 "The value cannot start with a space."
1849 msgstr ""
1850 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De invoer attribuut \"%s\" is "
1851 "ongeldig\n"
1852 "Alstublieft corrigeren voor dat je doorgaat</span>\n"
1853 "\n"
1854 "De naam en waarde mogen niet leeg zijn.\n"
1855 "De naam mag niet eindigen met een spatie.\n"
1856 "De waarde mag niet met een spatie beginnen."
1858 #: ../src/x_dialog.c:4096
1859 msgid "Invalid Attribute"
1860 msgstr "Ongeldig Attribuut"
1862 #: ../src/x_fileselect.c:48
1863 msgid "Schematics"
1864 msgstr "Schema's"
1866 #: ../src/x_fileselect.c:53
1867 msgid "Symbols"
1868 msgstr "Symbolen"
1870 #: ../src/x_fileselect.c:58
1871 msgid "Schematics and symbols"
1872 msgstr "Schema's en symbolen"
1874 #: ../src/x_fileselect.c:64
1875 msgid "All files"
1876 msgstr "Alle bestanden"
1878 #: ../src/x_fileselect.c:177
1879 msgid "Open..."
1880 msgstr "Open..."
1882 #: ../src/x_fileselect.c:238
1883 msgid "Save as..."
1884 msgstr "Opslaan Als..."
1886 #: ../src/x_fileselect.c:286
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The selected file `%s' already exists.\n"
1890 "\n"
1891 "Would you like to overwrite it?"
1892 msgstr ""
1893 "Het geselecteerde bestand `%s' bestaat reeds.\n"
1894 "\n"
1895 "Wil je het overschrijven ?"
1897 #: ../src/x_fileselect.c:289
1898 msgid "Overwrite file?"
1899 msgstr "Overschrijf bestand ?"
1901 #: ../src/x_fileselect.c:291
1902 msgid "Save cancelled on user request\n"
1903 msgstr "Opslaan afgebroken op verzoek van de gebruiker\n"
1905 #. WK - catch EPS export case
1906 #: ../src/x_image.c:181
1907 msgid "Encapsulated Postscript"
1908 msgstr "Encapsulated Postscript"
1910 #: ../src/x_image.c:301
1911 #, c-format
1912 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write eps file %s.\n"
1913 msgstr "x_image_lowlevel: Kan EPS bestand %s niet schrijven.\n"
1915 #: ../src/x_image.c:379
1916 #, c-format
1917 msgid "x_image_lowlevel: Unable to write %s file %s.\n"
1918 msgstr "x_image_lowlevel: Kan %s bestand %s niet schrijven.\n"
1920 #: ../src/x_image.c:389
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "There was the following error when saving image with type %s to filename:\n"
1924 "%s\n"
1925 "\n"
1926 "%s.\n"
1927 msgstr ""
1928 "De volgende fout ontstond tijdens het opslaan van afbeelding met type %s "
1929 "naar bestandnaam:\n"
1930 "%s\n"
1931 "\n"
1932 "%s.\n"
1934 #: ../src/x_image.c:408
1935 #, c-format
1936 msgid "Wrote color image to [%s] [%d x %d]\n"
1937 msgstr "Schreef kleuren afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
1939 #: ../src/x_image.c:410
1940 #, c-format
1941 msgid "Wrote black and white image to [%s] [%d x %d]\n"
1942 msgstr "Schreef zwart/wit afbeelding naar [%s] [%d x %d]\n"
1944 #: ../src/x_image.c:419
1945 msgid "x_image_lowlevel: Unable to get pixbuf from gschem's window.\n"
1946 msgstr "x_image_lowlevel: Kan geen pixbuf krijgen van gschem's venster.\n"
1948 #: ../src/x_image.c:465
1949 msgid "Width x Height"
1950 msgstr "Breedte x Hoogte"
1952 #: ../src/x_image.c:481
1953 msgid "Image type"
1954 msgstr "Afbeelding type"
1956 #: ../src/x_log.c:195
1957 msgid "** Invalid UTF-8 in log message. See stderr or gschem.log.\n"
1958 msgstr ""
1960 #: ../src/x_log.c:263
1961 msgid "Status"
1962 msgstr "Status"
1964 #: ../src/x_menus.c:42
1965 msgid "/Add Net"
1966 msgstr "/Plaats Draad"
1968 #: ../src/x_menus.c:43
1969 msgid "/Add Attribute..."
1970 msgstr "/Plaats Attribuut..."
1972 #: ../src/x_menus.c:44
1973 msgid "/Add Component..."
1974 msgstr "/Plaats Component..."
1976 #: ../src/x_menus.c:45
1977 msgid "/Add Bus"
1978 msgstr "/Plaats Bus"
1980 #: ../src/x_menus.c:46
1981 msgid "/Add Text"
1982 msgstr "/Plaats Tekst"
1984 #: ../src/x_menus.c:48
1985 msgid "/Zoom In"
1986 msgstr "/Vergroot"
1988 #: ../src/x_menus.c:49
1989 msgid "/Zoom Out"
1990 msgstr "/Verklein"
1992 #: ../src/x_menus.c:50
1993 msgid "/Zoom Box"
1994 msgstr "/Vergroot Venster"
1996 #: ../src/x_menus.c:51
1997 msgid "/Zoom Extents"
1998 msgstr "/Toon Alles"
2000 #: ../src/x_menus.c:53
2001 msgid "/Select"
2002 msgstr "/Selecteer"
2004 #: ../src/x_menus.c:54
2005 msgid "/Edit..."
2006 msgstr "/Bewerk..."
2008 #: ../src/x_menus.c:55
2009 msgid "/Copy"
2010 msgstr "/Kopieer"
2012 #: ../src/x_menus.c:56
2013 msgid "/Move"
2014 msgstr "/Verplaats"
2016 #: ../src/x_menus.c:57
2017 msgid "/Delete"
2018 msgstr "/Verwijder"
2020 #: ../src/x_menus.c:60
2021 msgid "/Down Schematic"
2022 msgstr "/Naar Schema"
2024 #: ../src/x_menus.c:61
2025 msgid "/Down Symbol"
2026 msgstr "/Naar Symbool"
2028 #: ../src/x_menus.c:62
2029 msgid "/Up"
2030 msgstr "/Omhoog"
2032 #: ../src/x_menus.c:333
2033 #, c-format
2034 msgid "Tried to set the sensitivity on non-existent menu item '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand menu_item '%s'\n"
2038 #: ../src/x_menus.c:357
2039 msgid "Popup_menu_item_factory doesn't exist!\n"
2040 msgstr "Popup_menu_item_factory bestaat niet!\n"
2042 #: ../src/x_menus.c:370
2043 msgid "Tried to set the sensitivity on a non-existent popup menu_item\n"
2044 msgstr ""
2045 "Probeerde de gevoeligheid in te stellen op een niet bestaand popup "
2046 "menu_item\n"
2048 #. Remove this entry from all menus
2049 #: ../src/x_menus.c:482
2050 #, c-format
2051 msgid "Couldn't open file %s\n"
2052 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
2054 #: ../src/x_menus.c:543
2055 msgid "Clear"
2056 msgstr "Wis"
2058 #: ../src/x_multiattrib.c:708
2059 msgid "Attributes with empty name are not allowed. Please set a name."
2060 msgstr "Attributen met een lege naam zijn niet toegestaan. Geef een naam."
2062 #: ../src/x_multiattrib.c:1218
2063 msgid "Show Value only"
2064 msgstr "Toon alleen Waarde"
2066 #: ../src/x_multiattrib.c:1220
2067 msgid "Show Name only"
2068 msgstr "Toon alleen Naam"
2070 #: ../src/x_multiattrib.c:1247
2071 msgid "Duplicate"
2072 msgstr "Dupliceer"
2074 #: ../src/x_multiattrib.c:1524
2075 msgid "Edit Attributes"
2076 msgstr "Bewerk Attribuut"
2078 #. GtkTreeViewColumn
2079 #: ../src/x_multiattrib.c:1622
2080 msgid "Value"
2081 msgstr "Waarde"
2083 #. GtkTreeViewColumn
2084 #: ../src/x_multiattrib.c:1644
2085 msgid "Vis?"
2086 msgstr "Zichtbaar?"
2088 #. GtkTreeViewColumn
2089 #: ../src/x_multiattrib.c:1664
2090 msgid "N"
2091 msgstr "N"
2093 # GtkTreeViewColumn
2094 #. GtkTreeViewColumn
2095 #: ../src/x_multiattrib.c:1684
2096 msgid "V"
2097 msgstr "W"
2099 #: ../src/x_multiattrib.c:1705
2100 msgid "Add Attribute"
2101 msgstr "Plaats Attribuut"
2103 #: ../src/x_pagesel.c:264
2104 msgid "Discard Page"
2105 msgstr "Pagina Wegdoen"
2107 #: ../src/x_pagesel.c:383
2108 msgid "Page Manager"
2109 msgstr "Pagina Manager"
2111 #. GtkTreeViewColumn
2112 #: ../src/x_pagesel.c:439
2113 msgid "Filename"
2114 msgstr "Bestandsnaam"
2116 #. GtkTreeViewColumn
2117 #: ../src/x_pagesel.c:455
2118 msgid "Changed"
2119 msgstr "Veranderd"
2121 #. GtkLabel
2122 #: ../src/x_pagesel.c:475
2123 msgid "Right click on the filename for more options..."
2124 msgstr "Klik met rechts op de bestandnaam voor meer opties..."
2126 #: ../src/x_print.c:90
2127 msgid "Select PostScript Filename..."
2128 msgstr "Selecteer Postscript bestandsnaam..."
2130 #: ../src/x_print.c:172
2131 msgid "Extents with margins"
2132 msgstr "Alles met kantlijnen"
2134 #: ../src/x_print.c:178
2135 msgid "Extents no margins"
2136 msgstr "Alles zonder kantlijnen"
2138 #: ../src/x_print.c:184
2139 msgid "Current Window"
2140 msgstr "Huidige Venster"
2142 #: ../src/x_print.c:218
2143 msgid "Landscape"
2144 msgstr "Liggend"
2146 #: ../src/x_print.c:224
2147 msgid "Portrait"
2148 msgstr "Staand"
2150 #. Upper frame
2151 #: ../src/x_print.c:292
2152 msgid "Settings"
2153 msgstr "Instellingen"
2155 #: ../src/x_print.c:304
2156 msgid "Output paper size:"
2157 msgstr "Uitvoer papier afmeting:"
2159 #: ../src/x_print.c:326
2160 msgid "Orientation:"
2161 msgstr "Orientatie:"
2163 #. Lower frame
2164 #: ../src/x_print.c:338
2165 msgid "Destination"
2166 msgstr "Bestemming"
2168 #: ../src/x_print.c:351
2169 msgid "File:"
2170 msgstr "Bestand:"
2172 #: ../src/x_print.c:381
2173 msgid "Command:"
2174 msgstr "Commando:"
2176 #: ../src/x_print.c:751
2177 msgid "No print destination specified\n"
2178 msgstr "Geen afdruk bestemming opgegeven\n"
2180 #: ../src/x_print.c:758
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot print current schematic to [%s]\n"
2183 msgstr "Kan huidige schema niet afdrukken op [%s]\n"
2185 #: ../src/x_print.c:767
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Error printing to file '%s'\n"
2189 "Check the log window for more information"
2190 msgstr ""
2191 "Fout bij afdrukken naar bestand '%s'\n"
2192 "Controleer het log venster voor meer informatie"
2194 #: ../src/x_print.c:774
2195 #, c-format
2196 msgid "Printed current schematic to [%s]\n"
2197 msgstr "Huidig schema afgedrukt op [%s]\n"
2199 #: ../src/x_window.c:86
2200 msgid "black"
2201 msgstr "zwart"
2203 #: ../src/x_window.c:95
2204 msgid "white"
2205 msgstr "wit"
2207 #: ../src/x_window.c:129
2208 #, c-format
2209 msgid "Couldn't allocate gc\n"
2210 msgstr "Kan gc niet toewijzen\n"
2212 #: ../src/x_window.c:142
2213 #, c-format
2214 msgid "Couldn't allocate xor_gc\n"
2215 msgstr "Kan xor_gc niet toewijzen\n"
2217 #: ../src/x_window.c:155
2218 #, c-format
2219 msgid "Couldn't allocate outline_xor_gc\n"
2220 msgstr "Kan outline_xor_gc niet toewijzen\n"
2222 #: ../src/x_window.c:171
2223 #, c-format
2224 msgid "Couldn't allocate bounding_xor_gc\n"
2225 msgstr "Kan bounding_xor_gc niet toewijzen\n"
2227 #: ../src/x_window.c:178
2228 #, c-format
2229 msgid "Couldn't allocate bus_gc\n"
2230 msgstr "Kan bus_gc niet toewijzen\n"
2232 #: ../src/x_window.c:402
2233 msgid "New file"
2234 msgstr "Nieuw bestand"
2236 #: ../src/x_window.c:408
2237 msgid "Open"
2238 msgstr "Open"
2240 #: ../src/x_window.c:409
2241 msgid "Open file..."
2242 msgstr "Open bestand..."
2244 #: ../src/x_window.c:415
2245 msgid "Save"
2246 msgstr "Opslaan"
2248 #: ../src/x_window.c:416
2249 msgid "Save file"
2250 msgstr "Opslaan bestand"
2252 #: ../src/x_window.c:424
2253 msgid "Undo last operation"
2254 msgstr "Maak laatste bewerking ongedaan"
2256 #: ../src/x_window.c:431
2257 msgid "Redo last undo"
2258 msgstr "Herstel de laatste ongedaanmaking"
2260 #: ../src/x_window.c:440
2261 msgid ""
2262 "Add component...\n"
2263 "Select library and component from list, move the mouse into main window, "
2264 "click to place\n"
2265 "Right mouse button to cancel"
2266 msgstr ""
2267 "Voeg een component toe...\n"
2268 "Selecteer een bibliotheek en component uit delijst, verplaats de "
2269 "muisindicator in het hoofdvensterklik om component te plaatsen\n"
2270 "Rechter muisknop om af te breken"
2272 #: ../src/x_window.c:450
2273 msgid ""
2274 "Add nets mode\n"
2275 "Right mouse button to cancel"
2276 msgstr ""
2277 "Plaats draden modus\n"
2278 "Rechter muisknop om af te breken"
2280 #: ../src/x_window.c:460
2281 msgid ""
2282 "Add buses mode\n"
2283 "Right mouse button to cancel"
2284 msgstr ""
2285 "Plaats bussen modus\n"
2286 "Rechter muisknop om af te breken"
2288 #: ../src/x_window.c:467
2289 msgid "Text"
2290 msgstr "Tekst"
2292 #: ../src/x_window.c:468
2293 msgid "Add Text..."
2294 msgstr "Plaats een tekst..."
2296 #: ../src/x_window.c:478
2297 msgid "Select"
2298 msgstr "Selecteer"
2300 #: ../src/x_window.c:479
2301 msgid "Select mode"
2302 msgstr "Selectie mode"
2304 #: ../src/x_window.c:554
2305 msgid "Pick"
2306 msgstr "Pak"
2308 #: ../src/x_window.c:570
2309 msgid "Repeat/none"
2310 msgstr "Herhaal/geen"
2312 #: ../src/x_window.c:580
2313 msgid "Menu/Cancel"
2314 msgstr "Menu/Afbreken"
2316 #: ../src/x_window.c:582
2317 msgid "Pan/Cancel"
2318 msgstr "Schuif/Afbreken"
2320 #: ../src/x_window.c:809
2321 #, c-format
2322 msgid "Loading schematic [%s]\n"
2323 msgstr "Bezig met laden van schema [%s]\n"
2325 #: ../src/x_window.c:821
2326 msgid "Failed to load file"
2327 msgstr "Fout bij het lezen van bestand"
2329 #: ../src/x_window.c:830
2330 #, c-format
2331 msgid "New file [%s]\n"
2332 msgstr "Nieuw bestand [%s]\n"
2334 #. an error occured when saving page to file
2335 #: ../src/x_window.c:936
2336 #, c-format
2337 msgid "Could NOT save page [%s]\n"
2338 msgstr "Pagina [%s] kan NIET opgeslagen worden\n"
2340 #: ../src/x_window.c:937
2341 msgid "Error while trying to save"
2342 msgstr "Fout tijdens het opslaan"
2344 #: ../src/x_window.c:946
2345 #, c-format
2346 msgid "Saved as [%s]\n"
2347 msgstr "Opgeslagen Als [%s]\n"
2349 #: ../src/x_window.c:948
2350 #, c-format
2351 msgid "Saved [%s]\n"
2352 msgstr "Opgeslagen [%s]\n"
2354 #: ../src/x_window.c:950
2355 msgid "Saved"
2356 msgstr "Opgeslagen"
2358 #: ../src/x_window.c:1016
2359 #, c-format
2360 msgid "Discarding page [%s]\n"
2361 msgstr "Pagina [%s] wegdoen\n"
2363 #: ../src/x_window.c:1016
2364 #, c-format
2365 msgid "Closing [%s]\n"
2366 msgstr "Sluiten [%s]\n"
2368 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:1
2369 msgid "Create and edit electrical schematics and symbols with gschem"
2370 msgstr "Creer en bewerk elektrische schema's en symbolen met gschem"
2372 #: ../data/geda-gschem.desktop.in.h:2
2373 msgid "gEDA Schematic Editor"
2374 msgstr "gEDA schema bewerking"
2376 #~ msgid "Attribute failed ot find.\n"
2377 #~ msgstr "Attribuut weigert of niet gevonden.\n"
2379 #~ msgid "Attribute Mode"
2380 #~ msgstr "Attribuut Mode"
2382 #~ msgid "ERROR! you can't get an attribute without an ='s\n"
2383 #~ msgstr "FOUT! je kunt geen attribuut zonder een ='s krijgen\n"
2385 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2386 #~ msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_display_selection\n"
2388 #~ msgid "Got NULL in o_complex_translate_selection!\n"
2389 #~ msgstr "Ontving NULL in o_complex_translate_selection\n"
2391 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_rotate_90!\n"
2392 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_rotate 90!\n"
2394 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_mirror!\n"
2395 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_mirror!\n"
2397 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to %s\n"
2398 #~ msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan %s\n"
2400 #~ msgid "FAQ"
2401 #~ msgstr "Vaak Gestelde Vragen"
2403 #~ msgid "gEDA Wiki"
2404 #~ msgstr "gEDA Wiki"
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "Found a version [%s%s] gschemrc file:\n"
2408 #~ "[%s]\n"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Een versie [%s%s] gschemrc bestand gevonden:\n"
2411 #~ "[%s]\n"
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "While gschem is in ALPHA, please be sure that you have the latest rc "
2415 #~ "file.\n"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "Verzeker je ervan dat je het laatste rc bestand gebruikt zolang gschem in "
2418 #~ "het ALPHA stadium is.\n"
2420 #~ msgid "Invalid mode [%s] passed to scrollbar-update\n"
2421 #~ msgstr "Ongeldige mode [%s] overgedragen aan scrollbar-update\n"
2423 #~ msgid "Duplicate stroke definition passed to stroke! [%s]\n"
2424 #~ msgstr "Duplikaat stroke definitie overgedragen aan stroke! [%s]\n"
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "A stroke keyword has been found in an rc file, but gschem\n"
2428 #~ "is not compiled to support strokes, please recompile gschem\n"
2429 #~ "with LibStroke\n"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Een 'stroke' sleutelwoord is in een rc bestand gevonden,\n"
2432 #~ "maar gschem is gecompileerd om stroke te ondersteunen,\n"
2433 #~ "kompileer gschem opnieuw met LibStroke\n"
2435 #~ msgid "selected a nonexistant object!\n"
2436 #~ msgstr "Een niet bestaand voorwerp geselecteerd!.\n"
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Could not unembedded component, could not find appropriate .sym file\n"
2440 #~ msgstr "Kan component niet uitsluiten, kan juiste .sym file niet vinden\n"
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "Component still embedded and not updated\n"
2444 #~ msgstr "Component is nog steeds ingesloten en niet vernieuwd\n"
2446 #~ msgid "More than one component found with name [%s]\n"
2447 #~ msgstr "Meer dan een component gevonden met de naam [%s]\n"
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Write PNG..."
2451 #~ msgstr "Schrijf PNG..."
2453 #~ msgid "Hotkeys..."
2454 #~ msgstr "Snel-toets..."
2456 #~ msgid "Ack! something got fouled up with the keymappings!\n"
2457 #~ msgstr "Jakkie! iets heeft een zooitje van de keymappings gemaakt!\n"
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "libgd not installed or disabled, so this feature is disabled\n"
2461 #~ msgstr ""
2462 #~ "libgdgeda is niet geinstalleerd of uitgeschakeld, deze mogelijkheid is "
2463 #~ "niet beschikbaar\n"
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Tried to render text with an invalid angle: %d\n"
2467 #~ msgstr "Probeerde een ongeldige kleur te verkrijgen: %d\n"
2469 #~ msgid "Generic String"
2470 #~ msgstr "Algemene Tekst"
2472 #~ msgid "Enter new string."
2473 #~ msgstr "Voer nieuwe tekst in."
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "Select Image Filename..."
2477 #~ msgstr "Specificeer een Afbeelding Bestandsnaam..."
2479 #, fuzzy
2480 #~ msgid "Filename:"
2481 #~ msgstr "Bestandsnaam:"
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Add/Edit Attribute"
2485 #~ msgstr "Plaats/Bewerk Attribuut"
2487 #~ msgid "Multiple Attach"
2488 #~ msgstr "Meervoudig Toevoegen"
2490 #~ msgid "Replace"
2491 #~ msgstr "Vervangen"
2493 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_delete_end!\n"
2494 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_delete_end!\n"
2496 #, fuzzy
2497 #~ msgid "Component [%s] has been embedded\n"
2498 #~ msgstr "Component [%s] is ingesloten\n"
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Picture [%s] has been embedded\n"
2502 #~ msgstr "Afbeelding [%s] is ingesloten\n"
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "Could not find component [%s], while trying to unembed. Component is "
2507 #~ "still embedded\n"
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Kan component [%s] niet vinden, tijdens een poging om uit te sluiten. "
2510 #~ "Component is nog steeds ingesloten\n"
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "Component [%s] has been successfully unembedded\n"
2514 #~ msgstr "Component [%s] is succesvol uitgesloten\n"
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid "Picture [%s] has been unembedded\n"
2518 #~ msgstr "Afbeelding [%s] is uitgesloten\n"
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "Edit Text Color"
2522 #~ msgstr "Bewerk Tekst Kleur"
2524 #~ msgid "Line Type"
2525 #~ msgstr "Lijn Type"
2527 #~ msgid "String too long... hack!\n"
2528 #~ msgstr "Tekst te lang... aanpassen!\n"
2530 #~ msgid "Ran out of space in the hotkey buffer...\n"
2531 #~ msgstr "Tekort aan ruimte in de Snel-toets buffer...\n"
2533 #~ msgid "Height"
2534 #~ msgstr "Hoogte"
2536 #~ msgid "Script Execute..."
2537 #~ msgstr "Uitvoering Script..."
2539 #~ msgid ""
2540 #~ "Warning: negative numbers not allowed in the autonumber_text dialog\n"
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "Waarschuwing: negatieve nummers niet toegestaan in de Autonumber_text "
2543 #~ "dialoog\n"
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "selection"
2547 #~ msgstr "Selectie"
2549 #, fuzzy
2550 #~ msgid "search text"
2551 #~ msgstr "zoek tekst"
2553 #~ msgid "hierarchical sheets"
2554 #~ msgstr "hierarchische bladen"
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "unnumbered"
2558 #~ msgstr "ongenummerd"
2560 #~ msgid "all"
2561 #~ msgstr "alle"
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "options"
2565 #~ msgstr "aktie"
2567 #~ msgid "top down"
2568 #~ msgstr "boven onder"
2570 #~ msgid "New Page created [%s]\n"
2571 #~ msgstr "Nieuwe pagina gemaakt [%s]\n"
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "There are unsaved schematics!\n"
2576 #~ "\n"
2577 #~ "Are you sure?\n"
2578 #~ "OK will discard ALL changes!"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "Er zijn nog niet opgeslagen schema's!\n"
2581 #~ "\n"
2582 #~ "Weet je het zeker?\n"
2583 #~ "OK negeert alle nog niet opgeslagen schema's!\n"
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "Agg, could not open directory: %s\n"
2587 #~ msgstr "Aarg, kan map: %s niet openen\n"
2589 #~ msgid "Too many directories! Increase MAX_DIRS\n"
2590 #~ msgstr "Teveel mappen! Verhoog MAX_DIRS\n"
2592 #~ msgid "Too many files! Increase MAX_FILES\n"
2593 #~ msgstr "Teveel bestanden! verhoog MAX_FILES\n"
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "sch - Schematics"
2597 #~ msgstr "sch - Schema's"
2599 #~ msgid "sym - Symbols "
2600 #~ msgstr "sym - Symbolen"
2602 #~ msgid "sym/sch - Schematics and Symbols"
2603 #~ msgstr "sym/sch - Symbolen en Schema's"
2605 #~ msgid "* - All Files"
2606 #~ msgstr "* - Alle bestanden"
2608 #~ msgid "x_fileselect_preview_checkbox: Oops got a null f_current!\n"
2609 #~ msgstr "x_fileselect_preview_checkbox: Oops, ontving een null f_current!\n"
2611 #~ msgid "Search in Files"
2612 #~ msgstr "Zoek in Bestanden"
2614 #~ msgid "Search in Files - End of list"
2615 #~ msgstr "Zoek in Bestanden - Einde van de lijst"
2617 #~ msgid "Search in Components"
2618 #~ msgstr "Zoek in Componenten"
2620 #~ msgid "Search in Components - Found library only"
2621 #~ msgstr "Zoek in Componenten - Alleen bibliotheek gevonden"
2623 #~ msgid "Search in Components - End of list"
2624 #~ msgstr "Zoek in Componenten - Einde van de lijst"
2626 #~ msgid "Directories"
2627 #~ msgstr "Mappen"
2629 #~ msgid "Files"
2630 #~ msgstr "Bestanden"
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "Discard changes"
2634 #~ msgstr "Veranderingen Wegdoen?"
2636 #~ msgid "OK"
2637 #~ msgstr "OK"
2639 #~ msgid "Cancel"
2640 #~ msgstr "Afbreken"
2642 #~ msgid "Apply"
2643 #~ msgstr "Toepassen"
2645 #~ msgid "Find"
2646 #~ msgstr "Vind"
2648 #~ msgid "Done"
2649 #~ msgstr "Klaar"
2651 #~ msgid "SaveAs"
2652 #~ msgstr "OpslaanAls"
2654 #~ msgid "Write"
2655 #~ msgstr "Schrijf"
2657 #~ msgid "Print"
2658 #~ msgstr "Afdrukken"
2660 #~ msgid "Edit mode"
2661 #~ msgstr "Bewerk mode"
2663 #~ msgid "Move mode"
2664 #~ msgstr "Verplaats mode"
2666 #~ msgid "Copy mode"
2667 #~ msgstr "Kopieer mode"
2669 #~ msgid "Delete mode"
2670 #~ msgstr "Verwijder mode"
2672 #~ msgid "Rotate mode"
2673 #~ msgstr "Rotatie mode"
2675 #~ msgid "Mirror mode"
2676 #~ msgstr "Spiegel mode"
2678 #, fuzzy
2679 #~ msgid "Invalid number of lines [%d] passed to output-vector-threshold\n"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Ongeldig aantal regels [%d] overgedragen naar output-vector-threshold.\n"
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid "Comps"
2685 #~ msgstr "Componenten"
2687 #~ msgid "Both"
2688 #~ msgstr "Beide"
2690 #, fuzzy
2691 #~ msgid "Deattach"
2692 #~ msgstr "Losmaken"
2694 #~ msgid "refdes=C"
2695 #~ msgstr "refdes=C"
2697 #~ msgid "refdes=Q"
2698 #~ msgstr "refdes=Q"
2700 #~ msgid "refdes=R"
2701 #~ msgstr "refdes=R"
2703 #~ msgid "refdes=X"
2704 #~ msgstr "refdes=X"
2706 #~ msgid "%s requires a string as a parameter\n"
2707 #~ msgstr "%s vereist een text als parameter.\n"
2709 #~ msgid "Invalid parameters to paper-sizes\n"
2710 #~ msgstr "Ongeldige waarde voor paper-sizes.\n"
2712 #~ msgid "Cannot obtain the current directory!\n"
2713 #~ msgstr "Kan de huidige map niet verkrijgen!.\n"
2715 #~ msgid "Cannot get cwd!\n"
2716 #~ msgstr "Kan geen cwd verkrijgen!.\n"
2718 #~ msgid "ERROR: NULL object in o_embed!\n"
2719 #~ msgstr "FOUT: NULL object in o_embed!\n"
2721 #, fuzzy
2722 #~ msgid "Warning: two components with same refdes: %d\n"
2723 #~ msgstr "Attentie: twee componenten hebben hetzelfde refdes attribuut: %d\n"
2725 #~ msgid "Got an unexpected NULL in o_update_component\n"
2726 #~ msgstr "Ontving een onverwachte NULL in o_update_component\n"
2728 #~ msgid "Invalid space specified, setting to 100\n"
2729 #~ msgstr "Ongeldig gebied gespecificeerd, instellen op 100\n"
2731 #~ msgid "Invalid length specified, setting to 100\n"
2732 #~ msgstr "Ongeldige lengte gespecificeerd, instellen op 100\n"
2734 #~ msgid "Autonumber text starting with:"
2735 #~ msgstr "Automatisch tekst nummeren startend met:"
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "Add/Edit"
2739 #~ msgstr "Toevoegen/Bewerk"
2741 #~ msgid "Open Page"
2742 #~ msgstr "Open pagina"
2744 #~ msgid "Update Manager"
2745 #~ msgstr "Vernieuw Manager"
2747 #~ msgid "Close Manager"
2748 #~ msgstr "Sluit Manager"
2750 #~ msgid "Read system-gschemrc file [%s]\n"
2751 #~ msgstr "Lees het system-gschemrc [%s] bestand\n"
2753 #, fuzzy
2754 #~ msgid "Did not find required system-gschemrc file [%s]\n"
2755 #~ msgstr "Kan het system-gschemrc [%s] niet vinden\n"
2757 #~ msgid "Read ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2758 #~ msgstr "Lees het ~/.gEDA/gschemrc [%s] bestand.\n"
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "Did not find optional ~/.gEDA/gschemrc file [%s]\n"
2762 #~ msgstr "Bestand ~/.gEDA/gschemrc [%s] niet gevonden\n"
2764 #~ msgid "Read local gschemrc file [%s]\n"
2765 #~ msgstr "Lees het lokale gschemrc [%s] bestand\n"
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Did not find optional local gschemrc file [%s]\n"
2769 #~ msgstr "Kan het lokale gschemrc [%s] bestand niet vinden.\n"
2771 #~ msgid "Read specified rc file [%s]\n"
2772 #~ msgstr "Lees het gespecificeerde rc [%s] bestand\n"
2774 #~ msgid "Did not find specified gschemrc file [%s]\n"
2775 #~ msgstr "Kan het gespecificeerde rc [%s] bestand niet vinden\n"
2777 #~ msgid "Could not find any gschemrc file!\n"
2778 #~ msgstr "Kan geen enkel gschmrc bestand vinden!\n"
2780 #~ msgid "Could not find a gschemrc file\n"
2781 #~ msgstr "Kan geen gschmrc bestand vinden!\n"
2783 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library\n"
2784 #~ msgstr "Ongeldige waarde [%s] overgedragen aan component-library\n"
2786 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to component-library-search\n"
2787 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan component-library-search\n"
2789 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to %s\n"
2790 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan %s\n"
2792 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to source-library-search\n"
2793 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan source-library-search\n"
2795 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to scheme-directory\n"
2796 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan scheme-directory\n"
2798 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to bitmap-directory\n"
2799 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan bitmap-directory\n"
2801 #~ msgid "Invalid path [%s] passed to font-directory\n"
2802 #~ msgstr "Ongeldig pad [%s] overgedragen aan font-directory\n"
2804 #~ msgid "Ok"
2805 #~ msgstr "Ok"
2807 #~ msgid "Edit Component"
2808 #~ msgstr "Bewerk Component"
2810 #~ msgid "Limits"
2811 #~ msgstr "Limieten"
2813 #~ msgid "Saved - Select Mode"
2814 #~ msgstr "Opgeslagen - Selectie Mode"
2816 #~ msgid "Saved All - Select"
2817 #~ msgstr "Alles opgeslagen - Selectie"
2819 #~ msgid "Paste 1 Mode "
2820 #~ msgstr "Plak 1 Mode "
2822 #~ msgid "Paste 2 Mode "
2823 #~ msgstr "Plak 2 Mode "
2825 #~ msgid "Paste 3 Mode "
2826 #~ msgstr "Plak 3 Mode "
2828 #~ msgid "Paste 4 Mode "
2829 #~ msgstr "Plak 4 Mode "
2831 #~ msgid "Invisible"
2832 #~ msgstr "Onzichtbaar"